1
00:00:06,006 --> 00:00:07,674
[opening theme music playing]
2
00:01:46,731 --> 00:01:47,941
[music fades]
3
00:01:49,526 --> 00:01:56,526
GYEONGSEONG CREATURE
4
00:02:01,454 --> 00:02:06,126
{\an8}1 YEAR AGO
ONGSEONG HOSPITAL, GYEONGSEONG
5
00:02:10,922 --> 00:02:15,093
Ah, Sachimoto Ryu,
Tokyo University of the Arts.
6
00:02:15,969 --> 00:02:17,095
You applied on your own?
7
00:02:17,178 --> 00:02:18,179
Uh, yes.
8
00:02:18,680 --> 00:02:21,766
I wanted to serve.
I wanted to serve the Empire of Japan.
9
00:02:21,850 --> 00:02:24,477
Well, the pay is not too bad either, huh?
10
00:02:25,478 --> 00:02:26,478
[chuckles]
11
00:02:33,361 --> 00:02:34,988
What is this book for, sir?
12
00:02:35,572 --> 00:02:37,240
The New Text on Anatomy.
13
00:02:38,116 --> 00:02:40,785
Oh, I haven't seen this one yet.
14
00:02:41,953 --> 00:02:46,249
[man 1] Books like these have been around
in Germany since 1722.
15
00:02:46,749 --> 00:02:49,169
Though our own empire is lagging behind,
16
00:02:49,252 --> 00:02:51,921
we are striving to elevate
our medical standards for the future
17
00:02:52,005 --> 00:02:53,756
here at Ongseong Hospital
18
00:02:53,840 --> 00:02:55,300
through study and research,
19
00:02:55,383 --> 00:02:57,510
and, of course, future experiments.
20
00:02:58,344 --> 00:03:00,889
Your job is to record
everything we do here. Understood?
21
00:03:01,681 --> 00:03:04,100
So you want... me to
22
00:03:04,184 --> 00:03:05,643
draw what exactly, sir?
23
00:03:05,727 --> 00:03:07,979
- [dramatic music playing]
- [pained moaning]
24
00:03:11,524 --> 00:03:14,694
Now, which part shall we work on today?
25
00:03:16,696 --> 00:03:18,990
Since we have a new artist with us,
26
00:03:19,073 --> 00:03:20,658
let's begin with the abdomen.
27
00:03:21,159 --> 00:03:23,328
- Let's cut the middle.
- [man 2] Yes, sir.
28
00:03:23,411 --> 00:03:24,621
[groaning]
29
00:03:24,704 --> 00:03:25,704
[man 1] Scalpel.
30
00:03:27,040 --> 00:03:28,291
Doctor, I don't wanna die!
31
00:03:28,374 --> 00:03:31,002
Please don't kill me!
Please, Doctor, let me live!
32
00:03:31,085 --> 00:03:32,212
Oh, please!
33
00:03:32,295 --> 00:03:35,131
Please don't do this!
Please don't kill me! Cu...
34
00:03:35,215 --> 00:03:36,966
[screaming]
35
00:03:40,220 --> 00:03:42,013
[groaning]
36
00:03:43,056 --> 00:03:44,474
[Sachimoto panting]
37
00:03:44,557 --> 00:03:45,557
[gagging]
38
00:03:47,810 --> 00:03:48,686
[retching]
39
00:03:48,770 --> 00:03:49,938
[man 1] Sachimoto?
40
00:03:50,021 --> 00:03:51,105
Sachimoto!
41
00:03:51,856 --> 00:03:53,566
Get back in here right now!
42
00:03:53,650 --> 00:03:57,612
[Sachimoto] I was merely a starving artist
struggling to survive.
43
00:03:57,695 --> 00:03:59,030
[coughs, breathes heavily]
44
00:03:59,113 --> 00:04:00,240
I needed money,
45
00:04:01,074 --> 00:04:03,868
so I chose Joseon
after hearing about the high pay.
46
00:04:03,952 --> 00:04:04,952
But...
47
00:04:04,994 --> 00:04:05,994
[grunts]
48
00:04:11,042 --> 00:04:13,044
[inhales shakily, exhales sharply]
49
00:04:13,127 --> 00:04:15,171
[solemn instrumental music playing]
50
00:04:18,675 --> 00:04:20,051
[Sachimoto sobbing gently]
51
00:04:21,803 --> 00:04:22,803
[door closes]
52
00:04:27,308 --> 00:04:28,643
[woman] No need to cry.
53
00:04:31,771 --> 00:04:33,314
You'll get used to it soon enough.
54
00:04:33,398 --> 00:04:35,858
You'll grow numb to it,
just like everyone else here.
55
00:04:37,694 --> 00:04:39,320
That seems to be human nature.
56
00:04:39,904 --> 00:04:43,825
It seems we all have the ability...
to adapt pretty quickly to anything.
57
00:04:45,076 --> 00:04:46,703
Whether it's horrible pain...
58
00:04:49,872 --> 00:04:51,457
or disillusionment.
59
00:04:54,669 --> 00:04:55,503
[door opens]
60
00:04:55,586 --> 00:04:58,047
Hey, you. Time's up. Hurry up.
61
00:04:58,131 --> 00:04:59,632
[footsteps receding]
62
00:05:05,263 --> 00:05:06,264
[door closes]
63
00:05:06,347 --> 00:05:07,347
[sniffles]
64
00:05:08,474 --> 00:05:09,976
[suspenseful music playing]
65
00:05:13,896 --> 00:05:14,897
[distant coughing]
66
00:05:16,190 --> 00:05:18,484
[doors unlocking, locking]
67
00:05:19,610 --> 00:05:20,820
[distant coughing]
68
00:05:24,115 --> 00:05:25,450
[distant coughing]
69
00:05:26,576 --> 00:05:27,994
[distant whimpering]
70
00:05:32,332 --> 00:05:33,666
[melancholy music playing]
71
00:05:54,687 --> 00:05:55,687
[grunts softly]
72
00:05:57,732 --> 00:05:59,525
[grunting, gasping]
73
00:05:59,609 --> 00:06:00,609
[breathing rapidly]
74
00:06:00,651 --> 00:06:01,651
[squelching]
75
00:06:02,153 --> 00:06:03,696
[ominous music playing]
76
00:06:04,197 --> 00:06:05,406
[squelching]
77
00:06:05,490 --> 00:06:06,991
[grunting]
78
00:06:10,870 --> 00:06:12,372
[panting]
79
00:06:18,669 --> 00:06:20,421
[screeching]
80
00:06:20,505 --> 00:06:22,673
- [dramatic music playing]
- [door clanging]
81
00:06:25,843 --> 00:06:27,095
[door rattling]
82
00:06:28,971 --> 00:06:29,971
[snarling]
83
00:06:31,307 --> 00:06:32,725
[screeching]
84
00:06:39,732 --> 00:06:41,109
[breathing heavily]
85
00:06:42,693 --> 00:06:44,112
- [music fades]
- [groans]
86
00:06:44,195 --> 00:06:45,571
[unsettling music playing]
87
00:06:46,072 --> 00:06:47,990
[breathing shakily]
88
00:06:58,000 --> 00:06:59,710
[creature breathing heavily]
89
00:07:16,519 --> 00:07:20,022
GYEONGSEONG CREATURE
BETWEEN LONGING AND ANGUISH
90
00:07:20,106 --> 00:07:22,483
EPISODE 2
MOTHER
91
00:07:30,908 --> 00:07:32,410
[wistful music playing]
92
00:07:48,885 --> 00:07:51,262
[Chae-ok] Why did you ever agree
to work with him?
93
00:07:51,846 --> 00:07:54,390
There wasn't a particular reason
to turn him down
94
00:07:54,474 --> 00:07:58,728
We'll help him find the missing girl,
and he will get information on Sachimoto.
95
00:07:59,312 --> 00:08:01,772
- But the man's selfish and shameless.
- [chuckles]
96
00:08:02,315 --> 00:08:04,317
Don't be so quick to judge Master Jang.
97
00:08:05,234 --> 00:08:06,944
The way he speaks is so crude,
98
00:08:08,321 --> 00:08:10,907
and he brushes off
other people's issues so lightly.
99
00:08:10,990 --> 00:08:14,535
Chae-ok, you have to understand
we're just a couple of sleuths to him.
100
00:08:16,829 --> 00:08:18,372
We've already agreed,
101
00:08:18,456 --> 00:08:20,666
so now we'll just focus on
benefitting each other.
102
00:08:23,044 --> 00:08:24,086
I'm not sure.
103
00:08:26,047 --> 00:08:27,632
I've got a bad feeling about this.
104
00:08:29,550 --> 00:08:32,136
Like when we were
on Manwol Island, I had a hunch,
105
00:08:33,429 --> 00:08:35,765
then you were injured,
and it turned out I was right.
106
00:08:38,684 --> 00:08:41,145
This will be our final case together,
got that?
107
00:08:43,773 --> 00:08:47,527
After we find the missing girl,
I think you should go home, all right?
108
00:08:48,152 --> 00:08:49,362
What about Mother, then?
109
00:08:51,614 --> 00:08:52,448
From now on,
110
00:08:52,532 --> 00:08:54,909
the burden of finding your mother
is mine alone to bear.
111
00:08:56,327 --> 00:08:59,288
She wouldn't have wanted
this life for you. You need to stop.
112
00:08:59,372 --> 00:09:02,250
- Father, listen...
- [father] You should live your own life.
113
00:09:04,460 --> 00:09:06,462
This is where the road ends for us.
114
00:09:16,597 --> 00:09:17,597
[sighs]
115
00:09:29,277 --> 00:09:30,695
[Tae-sang] Till the cherry blossoms
116
00:09:31,445 --> 00:09:32,613
lose their flowers.
117
00:09:34,073 --> 00:09:35,992
[gentle music playing]
118
00:09:49,964 --> 00:09:51,090
[music fades]
119
00:09:52,049 --> 00:09:55,261
So, what did you think...
about these sleuths we talked to?
120
00:09:56,262 --> 00:09:58,014
Think they'll be able to find Myeong-ja?
121
00:09:58,848 --> 00:10:00,600
The way they carry themselves,
122
00:10:01,809 --> 00:10:03,728
I think they know what they're doing.
123
00:10:06,522 --> 00:10:07,898
[inhales deeply]
124
00:10:09,066 --> 00:10:10,192
[sighs]
125
00:10:13,321 --> 00:10:14,780
[suspenseful music playing]
126
00:10:44,518 --> 00:10:47,772
- [man 1] Who's taking the next shift?
- [man 2] I think it's Kinoshita, sir.
127
00:10:47,855 --> 00:10:51,651
- [man 1] Oh, he's the new kid, right?
- [man 2] Yes, he is, but he's no good.
128
00:11:18,969 --> 00:11:20,471
[suspenseful music continues]
129
00:11:43,452 --> 00:11:44,870
[dramatic music sting]
130
00:12:07,393 --> 00:12:08,728
- Let's go.
- Yes, sir!
131
00:12:12,940 --> 00:12:14,358
[dramatic music playing]
132
00:13:00,404 --> 00:13:01,697
[music fades]
133
00:13:16,629 --> 00:13:19,840
[Mr. Gu] How is it
that we can't find a single lead?
134
00:13:19,924 --> 00:13:21,804
I combed through
Myeong-ja's favorite tea shops,
135
00:13:21,842 --> 00:13:24,804
restaurants, boutiques, shoe stores,
and any bar she would frequent,
136
00:13:24,887 --> 00:13:26,388
and no one has any idea where she is.
137
00:13:26,472 --> 00:13:28,307
No one has seen her at all, huh?
138
00:13:28,390 --> 00:13:31,769
Out of desperation I even went
to the rickshaw offices over there.
139
00:13:31,852 --> 00:13:33,354
They knew nothing at all.
140
00:13:33,437 --> 00:13:35,856
They said no one has seen Myeong-ja
or given her a ride.
141
00:13:35,940 --> 00:13:37,942
Ah, jeez. What do we do now, huh?
142
00:13:38,025 --> 00:13:40,110
She is nowhere to be found, yeah.
143
00:13:40,194 --> 00:13:43,405
It's like she evaporated into thin air.
Disappeared, up and gone.
144
00:13:44,448 --> 00:13:45,574
Everybody leaves a trace.
145
00:13:45,658 --> 00:13:48,035
Doesn't matter where they run off,
there's always a clue.
146
00:13:48,118 --> 00:13:50,162
We just have to find what that clue is.
147
00:13:50,871 --> 00:13:52,414
[whimsical music playing]
148
00:13:52,915 --> 00:13:57,044
By the way, is that really
how Ishikawa told them to tail us? Huh?
149
00:13:57,127 --> 00:13:58,796
They must think we're fools!
150
00:13:58,879 --> 00:14:02,341
That's probably the most obvious tail
I've ever witnessed in my life.
151
00:14:02,842 --> 00:14:06,470
It's so obvious that it's difficult
for me to pretend that I'm oblivious.
152
00:14:06,554 --> 00:14:08,889
- [man 1] What's going on?
- [man 2] Why are they fighting?
153
00:14:08,973 --> 00:14:11,392
- Anyone see what happened?
- Has he lost his mind?
154
00:14:12,309 --> 00:14:14,311
- [blow landing]
- [groans]
155
00:14:15,229 --> 00:14:16,522
Answer me now, kid!
156
00:14:16,605 --> 00:14:18,816
What color is
the pot I'm holding right here?
157
00:14:19,441 --> 00:14:20,441
It's, um,
158
00:14:21,193 --> 00:14:22,278
the color white.
159
00:14:22,361 --> 00:14:25,990
And what do you call
white porcelain in Joseon, huh?
160
00:14:26,574 --> 00:14:27,992
Baekja, sir.
161
00:14:29,493 --> 00:14:30,619
All right. So, then...
162
00:14:32,663 --> 00:14:33,663
what is this?
163
00:14:35,124 --> 00:14:38,252
It's baekja! So,
are you going to let me sell this, huh?
164
00:14:41,088 --> 00:14:42,172
[Tae-sang] Let's see.
165
00:14:43,090 --> 00:14:44,550
How should I put this?
166
00:14:45,050 --> 00:14:47,720
This looks a little too shoddy
to be called fine porcelain.
167
00:14:47,803 --> 00:14:50,931
Seems to be just some regular, old,
ordinary pottery to me, not baekja.
168
00:14:51,015 --> 00:14:53,893
How come I paid
over a hundred won for that thing, then?
169
00:14:54,727 --> 00:14:55,727
No idea.
170
00:14:56,186 --> 00:14:58,188
Then how much will your little pawn shop
171
00:14:58,939 --> 00:15:00,024
let me sell it for?
172
00:15:00,107 --> 00:15:04,361
Can you prove its authenticity?
A receipt or certificate would work.
173
00:15:04,445 --> 00:15:05,446
[man gasps]
174
00:15:07,865 --> 00:15:08,908
I don't have either.
175
00:15:13,245 --> 00:15:17,291
So you just paid 100 won for a pot
that hardly holds people's urine,
176
00:15:17,374 --> 00:15:19,084
but you did not get a certificate?
177
00:15:19,793 --> 00:15:23,464
Well, then, I guess it's clear
that you have been properly scammed.
178
00:15:23,547 --> 00:15:28,052
This is a matter for the police bureau,
not a pawnshop. Sorry I can't help you.
179
00:15:31,805 --> 00:15:33,057
Listen, Master Jang.
180
00:15:33,891 --> 00:15:36,518
How about you just do me a favor
and take this thing?
181
00:15:36,602 --> 00:15:40,773
We all know that Commissioner Ishikawa
is planning to confiscate everything.
182
00:15:40,856 --> 00:15:41,774
We'll see about that.
183
00:15:41,857 --> 00:15:44,985
All the rumors suggest otherwise,
so you better reconsider.
184
00:15:45,069 --> 00:15:48,405
We all suspect your golden pawnshop
will be getting a new owner.
185
00:15:48,489 --> 00:15:50,074
If you're losing everything anyway,
186
00:15:50,157 --> 00:15:53,202
why do you care
if there's an extra piss pot in here, huh?
187
00:15:54,745 --> 00:15:56,038
[chuckles]
188
00:15:57,039 --> 00:15:59,166
Listen, you little shit,
what's your problem?
189
00:15:59,667 --> 00:16:03,837
- Who are you to talk to me like this, huh?
- What? Who you calling "little shit"?
190
00:16:03,921 --> 00:16:06,423
How about you stop disrupting my business
and leave now?
191
00:16:06,507 --> 00:16:08,634
You're gonna get hurt if you keep this up.
192
00:16:08,717 --> 00:16:11,595
Oh, and your stupid little
tough guy way of speaking?
193
00:16:11,679 --> 00:16:14,431
I'm embarrassed for you.
Worst I've ever heard.
194
00:16:14,515 --> 00:16:16,558
Ah, you jackass! [grunts]
195
00:16:17,101 --> 00:16:18,101
You're dead!
196
00:16:20,270 --> 00:16:21,480
Hey!
197
00:16:21,563 --> 00:16:22,731
[tense music playing]
198
00:16:25,526 --> 00:16:26,360
[sighs]
199
00:16:26,443 --> 00:16:27,861
[panting]
200
00:16:32,032 --> 00:16:33,242
[music fades]
201
00:16:35,911 --> 00:16:39,248
I am the owner
of the House of Golden Treasure.
202
00:16:39,748 --> 00:16:42,418
That will always be the case.
You got that?
203
00:16:42,501 --> 00:16:45,004
So if you're gonna come in here
and cause a disturbance,
204
00:16:45,087 --> 00:16:47,423
or if you're even gonna
think of robbing me,
205
00:16:47,506 --> 00:16:49,800
get ready for one
of the following two things.
206
00:16:49,883 --> 00:16:52,344
You're gonna die
or get very close to dying.
207
00:16:52,428 --> 00:16:53,762
Ah...
208
00:16:55,097 --> 00:16:57,725
What's it gonna... be, samurai?
209
00:16:57,808 --> 00:17:00,269
Huh? I don't have all day.
My arms are shaking.
210
00:17:00,352 --> 00:17:04,023
My arms are feeling a bit heavy, see? See?
Look, look, look. Look.
211
00:17:04,815 --> 00:17:05,858
Hey.
212
00:17:07,192 --> 00:17:08,360
You might wanna leave now.
213
00:17:10,320 --> 00:17:11,405
[groans]
214
00:17:14,324 --> 00:17:15,701
[footsteps receding]
215
00:17:16,577 --> 00:17:18,120
- Move!
- Outta the way!
216
00:17:18,203 --> 00:17:19,455
- Move out of the way!
- Move!
217
00:17:19,538 --> 00:17:20,831
[crowd gasping]
218
00:17:21,707 --> 00:17:22,707
[sighs]
219
00:17:25,210 --> 00:17:26,462
Let's go.
220
00:17:28,839 --> 00:17:30,966
[woman] Out of the way. Get out of here!
221
00:17:34,720 --> 00:17:37,056
From now on,
we must all stay vigilant, okay?
222
00:17:37,681 --> 00:17:38,681
What?
223
00:17:39,975 --> 00:17:41,393
What do you mean by that?
224
00:17:41,477 --> 00:17:43,437
He means if we don't find Myeong-ja,
225
00:17:43,520 --> 00:17:45,898
thugs like that samurai bunch
are gonna keep coming around
226
00:17:45,981 --> 00:17:47,691
and causing trouble for us.
227
00:17:49,026 --> 00:17:50,569
[Mrs. Nawol] Which reminds me.
228
00:17:54,406 --> 00:17:57,284
They found the place
Myeong-ja is thought to have last visited.
229
00:17:57,785 --> 00:17:58,785
What?
230
00:17:59,119 --> 00:18:00,579
[mysterious music playing]
231
00:18:07,669 --> 00:18:11,715
So we found the rickshaw puller
who gave Myeong-ja a ride last week.
232
00:18:13,050 --> 00:18:15,469
What?! No way. That can't be.
That's not possible, huh?
233
00:18:15,552 --> 00:18:16,470
I... I already told you,
234
00:18:16,553 --> 00:18:19,264
I went to the Spring Moon Hall offices
and spoke to every guy!
235
00:18:19,348 --> 00:18:21,028
None of the rickshaw pullers
saw Myeong-Ja.
236
00:18:21,058 --> 00:18:22,893
I double-checked with all our sources!
237
00:18:22,976 --> 00:18:25,479
Well, he doesn't work
for Spring Moon Hall, Mr. Gu.
238
00:18:27,523 --> 00:18:28,398
What did you find out?
239
00:18:28,482 --> 00:18:30,901
You said that there's a chance
she could be dead.
240
00:18:31,944 --> 00:18:34,363
So we looked around
to see who the killer might be.
241
00:18:34,863 --> 00:18:36,365
There was one person we thought of.
242
00:18:36,448 --> 00:18:37,741
[ominous music sting]
243
00:18:37,825 --> 00:18:39,827
[suspenseful music playing]
244
00:18:55,008 --> 00:18:56,552
[woman] Where's Dr. Takahashi?
245
00:18:56,635 --> 00:18:59,680
He's ill and says he needs
three to four days to rest, ma'am.
246
00:19:02,766 --> 00:19:04,226
[Tae-sang] Lady Yukiko Maeda.
247
00:19:07,271 --> 00:19:09,857
You're saying she was
the last person to see Myeon-ja?
248
00:19:09,940 --> 00:19:12,776
Yes, Myeong-ja was called over
to Ishikawa's house.
249
00:19:12,860 --> 00:19:15,362
She stayed half an hour,
then she was sent somewhere else.
250
00:19:16,321 --> 00:19:17,364
Where'd she go?
251
00:19:17,948 --> 00:19:19,116
Ongseong Hospital.
252
00:19:19,950 --> 00:19:22,035
Ongseong... Ongseong Hospital?
253
00:19:22,619 --> 00:19:23,954
And you're sure of that?
254
00:19:24,037 --> 00:19:25,664
[engine starts]
255
00:19:25,747 --> 00:19:27,124
[man squealing]
256
00:19:29,543 --> 00:19:32,171
- [tires screech]
- [man yelling fearfully]
257
00:19:32,838 --> 00:19:35,382
Please stop! Let me down! [panting]
258
00:19:35,465 --> 00:19:38,177
You are certain
she was sent to Ongseong Hospital, then?
259
00:19:38,260 --> 00:19:39,845
Yes! That's where she is!
260
00:19:39,928 --> 00:19:41,889
It was Ongseong Hospital, I'm positive!
261
00:19:41,972 --> 00:19:43,473
I swear on my father
262
00:19:43,557 --> 00:19:44,975
and on my mother!
263
00:19:45,475 --> 00:19:48,437
The woman you're looking for
is there, I swear to you, okay?
264
00:19:48,520 --> 00:19:51,273
I swear that's where she is.
That's where I took her!
265
00:19:53,275 --> 00:19:54,568
Since Myeong-ja disappeared
266
00:19:54,651 --> 00:19:57,779
after the rickshaw puller dropped her off
at Ongseong Hospital,
267
00:19:57,863 --> 00:20:01,450
it's possible that she might be
held captive somewhere inside of there.
268
00:20:01,533 --> 00:20:04,119
Seriously, that is ridiculous, okay?
That makes no sense.
269
00:20:04,203 --> 00:20:05,746
What about it doesn't make sense?
270
00:20:05,829 --> 00:20:09,958
You must not know it's almost impossible
to get admitted. Japanese only.
271
00:20:10,042 --> 00:20:12,753
If you aren't part
of the Japanese military, the police,
272
00:20:12,836 --> 00:20:15,422
or the government-general's office,
you're not getting in.
273
00:20:15,505 --> 00:20:17,925
And you think
a Joseon courtesan was let inside?
274
00:20:18,008 --> 00:20:22,054
She would've needed a powerful connection
to even get past the front gate, okay?
275
00:20:23,263 --> 00:20:27,100
What if Lady Maeda arranged it?
What if she has something to do with this?
276
00:20:27,184 --> 00:20:29,144
And why would she do that, huh?
277
00:20:29,228 --> 00:20:31,831
You really believe Lady Maeda
would help out a girl like Myeong-Ja?
278
00:20:31,855 --> 00:20:33,273
Why would she? For what reason?
279
00:20:33,357 --> 00:20:35,734
We'll figure it out
once we're in the hospital.
280
00:20:35,817 --> 00:20:38,153
[Mr. Gu] What's the matter with you?
Did you not hear me?
281
00:20:38,237 --> 00:20:41,323
I just told you all
that we can't get in without a connection.
282
00:20:41,406 --> 00:20:43,726
Well, I heard that Master Jang
has quite a few connections.
283
00:20:46,078 --> 00:20:47,829
Would a hospital visit be
too hard for you?
284
00:20:47,913 --> 00:20:49,665
[chuckles]
285
00:20:52,459 --> 00:20:54,962
Well, I am in contact
with a few Joseon folks
286
00:20:55,045 --> 00:20:56,463
who can pass through no problem.
287
00:20:56,546 --> 00:20:58,548
Can you get us in or not?
288
00:20:58,632 --> 00:21:00,300
You'll just have to wait and see.
289
00:21:00,384 --> 00:21:01,384
I've had enough.
290
00:21:01,426 --> 00:21:03,804
If you can't figure it out,
we'll find a way to get in.
291
00:21:03,887 --> 00:21:07,224
Oh, you're impatient, aren't you?
Who said I couldn't figure it out?
292
00:21:07,307 --> 00:21:08,684
That's not what I was saying.
293
00:21:08,767 --> 00:21:11,603
I'm saying we just...
we plan it all out, that's all.
294
00:21:11,687 --> 00:21:14,898
You gotta plan things, not just improvise.
Always plan things out.
295
00:21:16,441 --> 00:21:18,318
[whimsical music playing]
296
00:21:24,324 --> 00:21:25,909
Do I got something on my face?
297
00:21:27,869 --> 00:21:29,913
[whimsical music continues]
298
00:21:30,914 --> 00:21:31,915
Huh? Oh.
299
00:21:38,005 --> 00:21:39,548
[Mrs. Nawol] Now what are you doing?
300
00:21:39,631 --> 00:21:41,758
Ah. Give these clothes
for them to change into.
301
00:21:41,842 --> 00:21:43,218
Why? What are you planning?
302
00:21:43,302 --> 00:21:45,262
How dare those sleuths doubt me.
303
00:21:45,345 --> 00:21:47,389
I'll show them
how shrewd and meticulous I am.
304
00:21:47,472 --> 00:21:49,349
I'm gonna show 'em, just watch.
305
00:21:49,433 --> 00:21:51,601
What is the money for?
What are you up to now?
306
00:21:52,269 --> 00:21:53,353
What do you think?
307
00:21:53,979 --> 00:21:56,857
There's nothing that money can't do, hmm?
308
00:22:04,990 --> 00:22:06,408
- What's this?
- Money.
309
00:22:07,784 --> 00:22:08,784
That's what it is.
310
00:22:09,494 --> 00:22:12,289
I don't care if you use it
for the independence movement or whatever.
311
00:22:12,372 --> 00:22:15,751
Spend it how you wish.
Do what you want with it. It's your money.
312
00:22:17,669 --> 00:22:19,671
You better tell me what you're up to.
313
00:22:24,051 --> 00:22:26,470
- Can I be you for a minute?
- What do you mean?
314
00:22:26,553 --> 00:22:30,223
I'm going to Ongseong Hospital.
I need to borrow your ID so I can get in.
315
00:22:30,724 --> 00:22:34,102
I know your family's
some of the only Joseons allowed to go in.
316
00:22:34,186 --> 00:22:35,186
Why?
317
00:22:35,771 --> 00:22:36,771
You feeling sick?
318
00:22:37,439 --> 00:22:38,519
No, I feel good, thank you.
319
00:22:38,565 --> 00:22:39,565
Oh.
320
00:22:40,317 --> 00:22:43,737
If this is concerning Ishikawa, I'm out.
No, thank you.
321
00:22:44,404 --> 00:22:45,447
[sighs]
322
00:22:47,324 --> 00:22:50,827
Just do me this favor as... a close friend.
323
00:22:50,911 --> 00:22:53,580
That is, if you still think of me
as your friend.
324
00:22:53,663 --> 00:22:56,083
I wanna know
who you're helping out, Tae-sang.
325
00:22:56,583 --> 00:22:59,044
If I'm lending you an ID,
I need to know what's going on.
326
00:22:59,127 --> 00:23:01,922
I'd worry about what could happen
if you become involved.
327
00:23:02,005 --> 00:23:05,801
You come here wanting to use my ID,
yet you're the one worried about me?
328
00:23:06,802 --> 00:23:07,886
Can I borrow your ID?
329
00:23:09,471 --> 00:23:13,809
[sighs] I wish you could use at least
some of that passion to help our cause.
330
00:23:13,892 --> 00:23:14,893
[Tae-sang chuckles]
331
00:23:16,103 --> 00:23:18,355
[clicks tongue, inhales deeply] I'm sorry,
332
00:23:18,438 --> 00:23:21,316
but I don't hope or daydream
about independence
333
00:23:21,400 --> 00:23:23,193
when this is all we've ever known.
334
00:23:24,194 --> 00:23:26,196
The king couldn't stop Japan
from taking over.
335
00:23:26,279 --> 00:23:27,948
What makes you any different?
336
00:23:28,448 --> 00:23:30,617
There's only one thing
I'm concerned about.
337
00:23:31,243 --> 00:23:33,203
I only wanna survive all this.
338
00:23:33,870 --> 00:23:36,706
Making it as long as I can,
preferably in one piece.
339
00:23:37,666 --> 00:23:38,666
So, uh...
340
00:23:40,669 --> 00:23:41,795
help me do this, okay?
341
00:23:41,878 --> 00:23:43,004
[chuckles softly]
342
00:23:43,088 --> 00:23:44,381
[whimsical music playing]
343
00:23:45,257 --> 00:23:46,257
[sighs]
344
00:23:48,510 --> 00:23:50,303
Return it as soon as you're done.
345
00:23:50,387 --> 00:23:52,013
[melodic instrumental music playing]
346
00:23:52,097 --> 00:23:52,931
[chuckles]
347
00:23:53,014 --> 00:23:54,057
I will indeed.
348
00:23:54,850 --> 00:23:56,059
[music fades]
349
00:24:08,071 --> 00:24:09,322
[Mr. Gu] So how'd it go?
350
00:24:10,866 --> 00:24:13,201
The sleuths, where are they?
Are they coming yet?
351
00:24:14,119 --> 00:24:15,287
[Mr. Gu] Ah...
352
00:24:15,370 --> 00:24:18,748
- Oh, they're over there.
- [woman] That one's pretty too! Right?
353
00:24:20,459 --> 00:24:22,085
Thank you. They're so colorful!
354
00:24:22,169 --> 00:24:23,503
[romantic music playing]
355
00:24:53,992 --> 00:24:55,118
[Mr. Gu clears throat]
356
00:24:56,953 --> 00:24:59,623
- Shall we go now?
- What? Oh!
357
00:24:59,706 --> 00:25:02,751
- [father] We don't have all day.
- [Tae-sang] Yes. Right.
358
00:25:02,834 --> 00:25:04,377
Let's go. Please get in.
359
00:25:13,094 --> 00:25:16,598
Ah, so helping a lady into the car
is just good manners here.
360
00:25:18,016 --> 00:25:19,351
Well, I don't need it.
361
00:25:26,358 --> 00:25:27,358
[Tae-sang sighs]
362
00:25:29,861 --> 00:25:31,071
[engine starts]
363
00:25:31,154 --> 00:25:32,364
All right, everyone, let's go.
364
00:25:32,447 --> 00:25:34,115
[adventurous music playing]
365
00:25:48,880 --> 00:25:50,966
[reverential music playing]
366
00:25:57,097 --> 00:25:58,097
ID, please.
367
00:26:01,059 --> 00:26:02,310
[Mr. Gu] This is my master.
368
00:26:02,811 --> 00:26:05,272
Sir, do you know the, uh,
the Bugang Company?
369
00:26:05,355 --> 00:26:07,065
Sure you do. His father owns it.
370
00:26:11,945 --> 00:26:13,446
[guard] Are they all with you?
371
00:26:14,406 --> 00:26:15,490
Uh...
372
00:26:15,574 --> 00:26:17,659
The other two in the back?
Both are family.
373
00:26:17,742 --> 00:26:19,995
They are my master's fiancée
and her father.
374
00:26:25,917 --> 00:26:28,670
Oh, it's almost time
for our appointment. Oh my!
375
00:26:30,422 --> 00:26:32,007
Can we go ahead, please, sir?
376
00:26:32,090 --> 00:26:34,801
Dr. Takahashi absolutely hates it
when we're not on time,
377
00:26:34,884 --> 00:26:37,512
so just let us through
or we'll be late, huh? [chuckles]
378
00:26:37,596 --> 00:26:39,598
That's not my concern, dirty Josenjing.
379
00:26:40,181 --> 00:26:41,516
Okay, let them through.
380
00:26:41,600 --> 00:26:42,892
Thank you, good sir.
381
00:26:48,481 --> 00:26:50,609
- [guard] Wait! Hold on!
- [tires screech]
382
00:26:59,409 --> 00:27:00,409
[guard sighs]
383
00:27:06,875 --> 00:27:09,753
- Here you go. You forgot this.
- Ah, the ID! I almost forgot!
384
00:27:09,836 --> 00:27:11,546
I'm really thankful for you, sir.
385
00:27:15,592 --> 00:27:17,177
[engine starts]
386
00:27:17,844 --> 00:27:20,388
[rickshaw puller] Almost there.
Any minute now.
387
00:27:23,224 --> 00:27:24,851
[foreboding music playing]
388
00:27:41,868 --> 00:27:42,911
[music fades]
389
00:27:44,871 --> 00:27:45,789
Ongseong Hospital?
390
00:27:45,872 --> 00:27:49,876
Yes, sir. He's been seen entering
the facility with a few other Josenjings.
391
00:27:50,460 --> 00:27:53,713
Tell me, sir.
Should we follow them around?
392
00:27:56,091 --> 00:27:57,217
[sighs]
393
00:28:08,895 --> 00:28:10,480
[intriguing music playing]
394
00:28:13,525 --> 00:28:14,526
[door opens]
395
00:28:18,405 --> 00:28:20,573
RECORDS ROOM
396
00:28:20,657 --> 00:28:22,575
[indistinct chattering in distance]
397
00:28:41,177 --> 00:28:43,179
I'd like to see Dr. Takahashi, please.
Thank you.
398
00:28:44,180 --> 00:28:45,515
Did you say Dr. Takahashi?
399
00:28:46,808 --> 00:28:49,018
[Jun-taek] Our family physician
is Dr. Takahashi.
400
00:28:49,102 --> 00:28:51,062
I don't think he'll be there today.
401
00:28:51,146 --> 00:28:53,940
He has tennis lessons
every Thursday afternoon.
402
00:28:55,442 --> 00:28:56,443
It'll work out, then.
403
00:28:56,526 --> 00:28:59,279
Sorry, sir.
I don't think that he's in today.
404
00:28:59,362 --> 00:29:02,657
Oh, are you certain that's true?
He told me I could see him today.
405
00:29:03,324 --> 00:29:05,285
Would you mind checking again for me?
406
00:29:06,411 --> 00:29:08,371
- Yes, sir. I'll check for you.
- Thanks.
407
00:29:17,213 --> 00:29:18,798
[suspenseful music playing]
408
00:29:23,261 --> 00:29:25,722
[pained yelling] Oh, my stomach!
409
00:29:25,805 --> 00:29:26,848
Oh!
410
00:29:26,931 --> 00:29:28,600
- [pained yelling]
- [man gasps]
411
00:29:28,683 --> 00:29:31,060
- Sir, are you all right?
- [pained yelping]
412
00:29:31,144 --> 00:29:33,229
[nurse] Sir? Are you all right?
413
00:29:33,313 --> 00:29:34,606
What happened, sir?
414
00:29:34,689 --> 00:29:36,167
- Tell us what happened!
- My stomach!
415
00:29:36,191 --> 00:29:37,793
- What happened?
- [nurse] What did you do?
416
00:29:37,817 --> 00:29:39,297
- [screaming]
- Get him on the ground.
417
00:29:39,360 --> 00:29:41,488
- Where does it hurt?
- Just hang on!
418
00:29:41,571 --> 00:29:43,072
[Mr. Gu] It's coming out!
419
00:29:43,156 --> 00:29:45,074
[Tae-sang] What's coming out
of your bottom?
420
00:29:45,158 --> 00:29:48,078
- [Mr. Gu] Oh, it hurts! It hurts so much!
- [Tae-sang] What's coming out?
421
00:29:48,161 --> 00:29:49,662
- [Mr. Gu] It's coming out!
- What is?
422
00:29:55,835 --> 00:29:57,587
- Help me!
- [nurse] Sir, just relax!
423
00:29:57,670 --> 00:30:01,007
Is there anyone that can help us?
Help us! Doctor!
424
00:30:01,090 --> 00:30:03,635
[Mr. Gu yelling in agony]
425
00:30:05,845 --> 00:30:06,763
They're getting help!
426
00:30:06,846 --> 00:30:08,515
[mysterious music playing]
427
00:30:11,976 --> 00:30:13,520
Akiko...
428
00:30:14,687 --> 00:30:15,688
where are you?
429
00:30:21,194 --> 00:30:22,403
Akiko...
430
00:30:32,247 --> 00:30:33,331
[man] Who are you?
431
00:30:40,463 --> 00:30:41,798
What are you doing in here?
432
00:30:44,008 --> 00:30:45,009
Sorry, sir.
433
00:30:46,761 --> 00:30:48,221
I must've taken a wrong turn.
434
00:30:48,304 --> 00:30:50,265
You must have taken a wrong turn,
435
00:30:50,348 --> 00:30:52,976
so you started flipping
through the records?
436
00:30:53,059 --> 00:30:55,770
Actually, I'm looking for
a friend hospitalized here.
437
00:30:56,604 --> 00:30:58,189
But I don't know where she is.
438
00:31:03,319 --> 00:31:04,487
[ominous music playing]
439
00:31:04,571 --> 00:31:06,091
I know you're from Joseon. I can tell.
440
00:31:07,031 --> 00:31:08,366
Let's not make a scene.
441
00:31:08,950 --> 00:31:10,368
So I'll just leave quietly, okay?
442
00:31:13,580 --> 00:31:14,580
Is that all right?
443
00:31:14,998 --> 00:31:18,293
Reveal who you are first.
Tell me who you are, and I'll let you go.
444
00:31:22,171 --> 00:31:23,298
[door opens]
445
00:31:24,799 --> 00:31:25,675
[gasps]
446
00:31:25,758 --> 00:31:27,927
Listen, it's better to be alive than dead.
447
00:31:28,011 --> 00:31:29,804
[ominous music playing]
448
00:31:33,600 --> 00:31:36,519
By chance, are you two from Manchuria?
449
00:31:38,146 --> 00:31:39,480
Got a name, sir?
450
00:31:39,564 --> 00:31:40,773
[inhales shakily]
451
00:31:41,649 --> 00:31:42,649
[sighs]
452
00:31:46,529 --> 00:31:49,490
The doctor will be here soon.
It's gonna be all right
453
00:31:49,574 --> 00:31:52,076
I think the doctor's here.
The doctor's here now.
454
00:31:52,160 --> 00:31:53,828
[pained yelling]
455
00:31:53,912 --> 00:31:55,121
[Tae-sang] Uh...
456
00:31:55,204 --> 00:31:56,247
[fearful yelping]
457
00:31:56,331 --> 00:31:58,917
This will help alleviate
some of the pain for now.
458
00:31:59,918 --> 00:32:01,002
[whimpering]
459
00:32:01,085 --> 00:32:02,962
- Take off his jacket.
- Yes, Doctor.
460
00:32:03,046 --> 00:32:05,673
- I can't! I can't! No! No! Let me go!
- [Tae-sang] No.
461
00:32:05,757 --> 00:32:07,216
[Mr. Gu] No, stop! Stop! No!
462
00:32:07,300 --> 00:32:09,010
No, stop! [yelping]
463
00:32:09,093 --> 00:32:11,346
Please, don't let him do this!
[whimpering]
464
00:32:11,429 --> 00:32:12,429
No! No!
465
00:32:12,472 --> 00:32:14,682
[terrified yelping]
466
00:32:14,766 --> 00:32:16,351
Please, Master!
467
00:32:16,434 --> 00:32:18,186
- [doctor] Come on! Quickly!
- Yes, Doctor.
468
00:32:18,269 --> 00:32:19,771
It'll make you feel better.
469
00:32:19,854 --> 00:32:21,147
I can't! No! No!
470
00:32:21,230 --> 00:32:22,541
- Mr. Gu!
- [Mr. Gu] Stop! Stop it!
471
00:32:22,565 --> 00:32:24,150
Come here, you bastard!
472
00:32:25,068 --> 00:32:27,654
Don't let him do this! [whimpering]
473
00:32:29,030 --> 00:32:30,531
- Why, huh?
- [Tae-sang] Huh?
474
00:32:30,615 --> 00:32:31,950
[Mr. Gu whimpering]
475
00:32:32,033 --> 00:32:34,285
Oh! Oh, hold on. It's okay.
Just hold on a second.
476
00:32:34,369 --> 00:32:36,245
Hold on! Just hold on, huh?
477
00:32:37,747 --> 00:32:38,747
Oh...
478
00:32:40,541 --> 00:32:42,335
- Huh?
- What?
479
00:32:42,418 --> 00:32:43,753
The pain suddenly disappeared!
480
00:32:43,836 --> 00:32:45,546
- Are you serious?
- Yes.
481
00:32:46,255 --> 00:32:47,423
How is this possible?
482
00:32:47,507 --> 00:32:50,051
- It doesn't hurt at all anymore!
- Well, are you sure?
483
00:32:50,134 --> 00:32:52,387
I'm suddenly healed
because of what the doctor did!
484
00:32:52,470 --> 00:32:53,888
That's amazing!
485
00:32:53,972 --> 00:32:55,139
[crowd gasping]
486
00:32:55,765 --> 00:32:58,726
How can we ever thank you?
You're an amazing doctor.
487
00:32:58,810 --> 00:33:00,144
[crowd murmuring]
488
00:33:00,228 --> 00:33:01,646
[whimsical music playing]
489
00:33:08,861 --> 00:33:09,861
Great visit.
490
00:33:10,780 --> 00:33:12,281
[shocked muttering]
491
00:33:13,616 --> 00:33:15,743
Were you gonna let him
actually give me the shot?
492
00:33:16,244 --> 00:33:17,870
What matters is he didn't do it.
493
00:33:20,123 --> 00:33:21,624
[distant gunshot echoing]
494
00:33:21,708 --> 00:33:22,834
[man 1] What was that?
495
00:33:23,584 --> 00:33:26,838
- What's going on? Where did it come from?
- [woman 1] Please don't be alarmed.
496
00:33:26,921 --> 00:33:30,341
The military base nearby
must be holding a target practice.
497
00:33:30,425 --> 00:33:32,885
- [woman 2] Whoa, that was scary.
- [Mr. Gu] That's strange.
498
00:33:32,969 --> 00:33:35,329
It came from under the building.
I wonder what's down there.
499
00:33:35,847 --> 00:33:38,266
Let's just keep moving. This way.
500
00:33:38,349 --> 00:33:40,351
[unsettling music playing]
501
00:33:46,607 --> 00:33:49,318
- Why did you open fire?
- [soldier 1] We couldn't capture it.
502
00:33:49,402 --> 00:33:51,962
Two of our soldiers were attacked
before we even got to the door.
503
00:33:52,030 --> 00:33:55,199
One corporal is still alive
on the floor. What should we do?
504
00:33:55,283 --> 00:33:56,409
Please help me!
505
00:33:57,160 --> 00:33:58,911
- Please help...
- [snarling]
506
00:33:58,995 --> 00:34:00,079
[guns cocking]
507
00:34:01,539 --> 00:34:03,249
[snarling]
508
00:34:03,916 --> 00:34:04,916
Should we open fire?
509
00:34:06,627 --> 00:34:08,755
[pained yelling]
510
00:34:09,464 --> 00:34:10,757
[screaming]
511
00:34:11,424 --> 00:34:12,300
[wailing]
512
00:34:12,383 --> 00:34:14,510
Sir, should I go
rescue the corporal or not?
513
00:34:14,594 --> 00:34:16,804
Remain still. Remain where you are.
514
00:34:16,888 --> 00:34:18,639
If I don't get him, he could die!
515
00:34:18,723 --> 00:34:20,808
Shh! Do not shoot the creature.
516
00:34:20,892 --> 00:34:22,727
I need that creature alive.
Do you understand?
517
00:34:23,686 --> 00:34:26,939
This experiment is important to us.
This creature is vital for us.
518
00:34:27,023 --> 00:34:28,023
You got that?
519
00:34:29,567 --> 00:34:32,070
Lt. Kato, what is that?
520
00:34:32,153 --> 00:34:33,529
[slithering]
521
00:34:33,613 --> 00:34:35,990
[soldier 1] What is that thing?
What do we do?!
522
00:34:36,074 --> 00:34:37,492
[soldier 2] Please save me.
523
00:34:38,034 --> 00:34:39,994
[creature snarling, growling]
524
00:34:40,078 --> 00:34:41,996
[soldier 2 gasping fearfully]
525
00:34:42,080 --> 00:34:43,080
Please save me!
526
00:34:44,499 --> 00:34:45,666
Please help!
527
00:34:45,750 --> 00:34:47,210
Please help me.
528
00:34:47,293 --> 00:34:48,336
Please save me...
529
00:34:48,419 --> 00:34:50,171
[creature snarling]
530
00:34:50,254 --> 00:34:51,506
[low growling]
531
00:34:52,590 --> 00:34:55,051
[soldier 2] Please,
I'm begging you! Please!
532
00:34:55,134 --> 00:34:56,803
Please help me! [groans]
533
00:34:57,345 --> 00:34:58,345
[scales creaking]
534
00:34:59,847 --> 00:35:01,474
[soldier 2 whimpering]
535
00:35:02,141 --> 00:35:03,434
[grunts, gasps]
536
00:35:04,227 --> 00:35:05,269
[gasping]
537
00:35:12,068 --> 00:35:14,320
- Let him go!
- Stop, soldier. Hold your fire!
538
00:35:14,403 --> 00:35:15,696
[soldier yells]
539
00:35:17,615 --> 00:35:18,825
[choked gasping]
540
00:35:23,287 --> 00:35:24,956
[choked breathing]
541
00:35:26,833 --> 00:35:28,126
[whimpers, yelps]
542
00:35:28,209 --> 00:35:30,670
[panicked gasping]
543
00:35:31,212 --> 00:35:32,212
[bones crunching]
544
00:35:32,255 --> 00:35:33,256
[flesh squelching]
545
00:35:33,339 --> 00:35:34,924
[reverential music playing]
546
00:35:38,010 --> 00:35:39,178
Magnificent.
547
00:35:41,514 --> 00:35:43,224
[snarling]
548
00:35:46,102 --> 00:35:48,187
What a magnificent goddess you are!
549
00:35:48,271 --> 00:35:50,022
[dramatic music playing]
550
00:35:55,236 --> 00:35:57,780
[creature roaring]
551
00:36:01,242 --> 00:36:02,827
[dramatic music continues]
552
00:36:05,997 --> 00:36:07,290
[music fades]
553
00:36:22,722 --> 00:36:23,723
[Tae-sang sighs]
554
00:36:24,724 --> 00:36:28,394
What's this? What are you doing right now?
Why do you have extra clothes?
555
00:36:28,477 --> 00:36:30,980
My father and I are spending the night
at the hospital.
556
00:36:31,063 --> 00:36:32,273
What?
557
00:36:32,356 --> 00:36:34,400
Uh, wait. Are we staying with you too?
558
00:36:34,483 --> 00:36:37,737
You two will just be in our way,
so you should leave now while you can.
559
00:36:38,696 --> 00:36:41,096
I'm not leaving until you tell me
what you're planning to do.
560
00:36:44,410 --> 00:36:46,662
Behind the hospital is a military ward.
561
00:36:47,330 --> 00:36:49,582
I also heard
the basement is more of a prison.
562
00:36:50,082 --> 00:36:51,000
I've also been told
563
00:36:51,083 --> 00:36:54,295
that they transfer Joseon people
from Seodaemun Prison to here.
564
00:36:54,378 --> 00:36:56,088
But those who are sent to the basement...
565
00:36:57,340 --> 00:37:00,092
- Well, I heard they never come back.
- [Mr. Gu gasps]
566
00:37:01,385 --> 00:37:02,762
Wait, is Myeong-ja down there?
567
00:37:03,387 --> 00:37:05,147
Well, that's what
we're planning to find out.
568
00:37:05,223 --> 00:37:06,349
Excuse me?
569
00:37:07,642 --> 00:37:09,977
When, might I ask,
did you happen to learn all of this?
570
00:37:10,061 --> 00:37:11,061
[door opens]
571
00:37:13,314 --> 00:37:15,441
[janitor breathing heavily]
572
00:37:15,524 --> 00:37:18,027
There's some unusual movement
in the military ward right now.
573
00:37:18,110 --> 00:37:19,910
You should come back
and try this another day.
574
00:37:20,738 --> 00:37:22,406
We don't have time to come back.
575
00:37:22,490 --> 00:37:25,076
So you just show us the way,
and we'll do the rest.
576
00:37:29,038 --> 00:37:30,414
[Mr. Gu exhales sharply]
577
00:37:33,709 --> 00:37:34,752
[Tae-sang] Wait, I...
578
00:37:39,006 --> 00:37:40,049
Just... [sighs]
579
00:37:40,132 --> 00:37:44,011
Just what is going on right now?
The plan was to go in and get out.
580
00:37:44,095 --> 00:37:46,135
What did this janitor say
to make you change your...
581
00:37:46,180 --> 00:37:47,640
They took my brother a year ago.
582
00:37:47,723 --> 00:37:50,601
He was at Seodaemun Prison
when they transferred him to Ongseong.
583
00:37:51,644 --> 00:37:53,896
I was told
he was brought here for a fever.
584
00:37:53,980 --> 00:37:55,731
That's when I lost all contact.
585
00:37:55,815 --> 00:37:58,734
I looked everywhere for him,
but there's no record of him anywhere.
586
00:37:58,818 --> 00:38:02,405
My goodness. So you got a job here
to look for your missing brother?
587
00:38:02,488 --> 00:38:05,950
Why should I believe you?
You're a complete stranger to me.
588
00:38:06,033 --> 00:38:07,410
[janitor inhales deeply]
589
00:38:09,912 --> 00:38:10,912
[Mr. Gu gasps]
590
00:38:15,960 --> 00:38:16,794
What does that mean?
591
00:38:16,877 --> 00:38:19,088
It's the symbol for the Patriotic Society.
592
00:38:20,298 --> 00:38:22,425
It's a resistance group.
Did you really not know that?
593
00:38:25,177 --> 00:38:28,222
You should head out while you can.
We'll send a message
594
00:38:28,306 --> 00:38:31,142
on whether or not Myeong-ja is being
held captive in the basement.
595
00:38:32,852 --> 00:38:34,895
- But I thought...
- [Chae-ok] Okay, I'm ready.
596
00:38:35,479 --> 00:38:36,731
[janitor] Then follow me.
597
00:38:38,065 --> 00:38:39,066
Hey, wait a minute.
598
00:38:39,150 --> 00:38:41,819
Oh, um, thank you for the clothes.
599
00:38:41,902 --> 00:38:43,988
That's not what I meant
when I asked you to wait.
600
00:38:47,992 --> 00:38:50,244
Well, did... did you have
something else to say?
601
00:38:52,788 --> 00:38:53,831
What is it?
602
00:38:54,999 --> 00:38:55,999
Just say it.
603
00:39:01,130 --> 00:39:02,130
[Tae-sang] Well...
604
00:39:03,382 --> 00:39:04,842
I, uh, I just, um...
605
00:39:07,595 --> 00:39:11,057
This plan of yours is completely reckless.
In fact, it's a bad idea.
606
00:39:12,350 --> 00:39:15,190
Let's be a little more reasonable.
You should really think this through.
607
00:39:15,269 --> 00:39:17,063
You gave us the time frame.
608
00:39:18,606 --> 00:39:22,109
We have till the cherry blossoms lose
their flowers. That's what you told us.
609
00:39:22,610 --> 00:39:26,155
With cherry blossoms, they bloom quickly,
but just as fast, they're gone.
610
00:39:26,238 --> 00:39:28,783
So we have to act now.
That's my plan here.
611
00:39:28,866 --> 00:39:31,952
I'm not okay with this. There's no reason
to deviate from the original plan.
612
00:39:32,036 --> 00:39:34,205
You change your principles
on the situation.
613
00:39:35,164 --> 00:39:37,583
A change in plans
shouldn't be too hard for you.
614
00:39:38,376 --> 00:39:41,003
It's like... what did you call it again?
Having flexibility?
615
00:39:44,548 --> 00:39:47,718
We'll execute on our end...
and you do the same.
616
00:39:47,802 --> 00:39:49,095
Find Sachimoto for me.
617
00:39:49,887 --> 00:39:50,930
Will you do that?
618
00:39:52,807 --> 00:39:53,807
[father] Chae-ok.
619
00:39:54,433 --> 00:39:55,433
I'm coming.
620
00:39:59,647 --> 00:40:00,647
[door closes]
621
00:40:00,981 --> 00:40:04,235
Wow, they sure are quick
to take initiative, don't ya think?
622
00:40:04,318 --> 00:40:05,778
Huh? Don't you think so?
623
00:40:09,532 --> 00:40:11,158
[breathing heavily]
624
00:40:14,328 --> 00:40:15,579
[man] Hey, you!
625
00:40:16,455 --> 00:40:18,707
Visitors are not permitted
to be in this area.
626
00:40:19,208 --> 00:40:20,042
Who are you?
627
00:40:20,126 --> 00:40:22,670
Ah! I'm so sorry, sir.
628
00:40:22,753 --> 00:40:24,713
We were looking for the restroom
and got lost.
629
00:40:24,797 --> 00:40:26,715
- We should go now, Master.
- Yes.
630
00:40:27,591 --> 00:40:28,717
[man] Wait a second.
631
00:40:35,808 --> 00:40:37,643
Oh, there you are. I was looking for you.
632
00:40:41,480 --> 00:40:42,565
So I double-checked.
633
00:40:42,648 --> 00:40:45,651
Dr. Takahashi is unfortunately
out of the office today.
634
00:40:47,027 --> 00:40:48,737
Ah, he's not here, then?
635
00:40:48,821 --> 00:40:51,115
I guess I got the date confused for today.
636
00:40:51,949 --> 00:40:53,200
I'm so embarrassed.
637
00:40:53,284 --> 00:40:54,535
[man] Is he a patient?
638
00:40:55,744 --> 00:40:58,831
Yes, he is.
He's Dr. Takahashi's patient. I checked.
639
00:40:58,914 --> 00:41:00,708
[man clears throat]
640
00:41:01,333 --> 00:41:02,668
[Tae-sung chuckles softly]
641
00:41:03,294 --> 00:41:04,462
[siren blaring]
642
00:41:08,757 --> 00:41:10,092
You better leave now, sir.
643
00:41:12,261 --> 00:41:14,138
[man 2] This is an emergency.
644
00:41:14,221 --> 00:41:18,559
All visitors and outpatients
who have come in for appointments today
645
00:41:19,226 --> 00:41:20,686
must exit the premises.
646
00:41:21,187 --> 00:41:23,230
- [woman] What is going on?
- [man 2] I repeat.
647
00:41:24,773 --> 00:41:28,152
All visitors and outpatients
who have come in for appointments today
648
00:41:29,278 --> 00:41:30,613
must leave the building.
649
00:41:32,198 --> 00:41:34,033
Everyone, please leave the building.
650
00:41:38,496 --> 00:41:41,123
Lt. Kato, please give us an order.
651
00:41:41,207 --> 00:41:43,876
What do you want us to do?
The door will break any minute now!
652
00:41:46,420 --> 00:41:47,420
Lt. Kato!
653
00:41:48,422 --> 00:41:49,422
[soldier 1 gasps]
654
00:41:50,633 --> 00:41:52,259
We will proceed to Level 4.
655
00:41:53,511 --> 00:41:54,762
Retrieve the nitrogen.
656
00:41:54,845 --> 00:41:55,930
Yes, sir!
657
00:41:56,013 --> 00:41:57,890
The nitrogen, go grab it now!
658
00:41:57,973 --> 00:41:58,974
Yes, sir!
659
00:42:00,351 --> 00:42:02,561
[creature snarling ferociously]
660
00:42:02,645 --> 00:42:03,896
[dramatic music playing]
661
00:42:06,482 --> 00:42:08,400
I'll protect you. Don't you worry.
662
00:42:10,236 --> 00:42:13,113
We're gonna move you to a place
fit for the queen that you are.
663
00:42:13,197 --> 00:42:14,197
[creature snarls]
664
00:42:14,240 --> 00:42:15,699
[woman] What was that all about?
665
00:42:15,783 --> 00:42:16,951
[confused muttering]
666
00:42:17,701 --> 00:42:19,662
[Mr. Gu] I'm sure everything will be fine.
667
00:42:19,745 --> 00:42:21,747
They did say they were experts at this.
668
00:42:22,248 --> 00:42:24,291
Once they can confirm
Myeong-ja's in the hospital,
669
00:42:24,375 --> 00:42:25,375
they'll come back out.
670
00:42:26,669 --> 00:42:29,255
- Speaking of which...
- [Mr. Gu] Yes?
671
00:42:30,756 --> 00:42:33,384
It looks like
they are as devoted to their work as I am.
672
00:42:34,802 --> 00:42:36,971
[siren blaring in distance]
673
00:42:39,765 --> 00:42:42,476
- [siren continues]
- [suspenseful music playing]
674
00:42:58,158 --> 00:42:59,702
NO ENTRY
675
00:43:01,120 --> 00:43:02,538
NO ENTRY
676
00:43:03,956 --> 00:43:05,457
NO ENTRY
677
00:43:16,051 --> 00:43:17,553
[dramatic music continues]
678
00:43:36,363 --> 00:43:37,363
[Kato] Any movement?
679
00:43:38,115 --> 00:43:40,784
[solder 1] None, sir.
It seems to be fully asleep for now.
680
00:43:42,578 --> 00:43:43,912
[unsettling music playing]
681
00:44:02,097 --> 00:44:03,390
[gas hissing]
682
00:44:17,655 --> 00:44:19,114
[crate squeaking]
683
00:44:24,620 --> 00:44:26,955
[soldier 2] What is that?
What is all that?
684
00:44:27,039 --> 00:44:30,334
[soldier 3] Well, they look like
they're... spores of some kind.
685
00:44:31,085 --> 00:44:32,336
[Kato] It's anthrax.
686
00:44:32,836 --> 00:44:36,131
It's protecting itself,
even while it sleeps.
687
00:44:37,466 --> 00:44:40,552
- [solder 2] We've finished moving it, sir.
- [soldier 1] Close the door.
688
00:44:42,221 --> 00:44:43,347
[door slams closed]
689
00:44:52,940 --> 00:44:54,692
[Kato] We will proceed to Level 4.
690
00:44:54,775 --> 00:44:57,736
Don't forget to continuously
inject nitrogen during transportation.
691
00:44:57,820 --> 00:45:00,322
It's in a trance state
and can wake up in seconds.
692
00:45:00,406 --> 00:45:01,407
Let's all be careful.
693
00:45:01,490 --> 00:45:03,742
- [soldiers] Yes, sir!
- [soldier 1] Let's move!
694
00:45:04,785 --> 00:45:06,620
[tense music playing]
695
00:45:25,305 --> 00:45:26,473
[music intensifies]
696
00:45:49,288 --> 00:45:51,123
[creature breathing heavily]
697
00:45:53,584 --> 00:45:55,002
[creature growling softly]
698
00:45:57,171 --> 00:45:58,505
[music fades]
699
00:46:08,932 --> 00:46:10,517
[tense music playing]
700
00:46:19,610 --> 00:46:22,112
Hmm? It looks like a snowflake.
701
00:46:24,281 --> 00:46:25,574
It melts so quickly.
702
00:46:54,144 --> 00:46:55,144
[slow breathing]
703
00:46:55,187 --> 00:46:56,855
[suspenseful music playing]
704
00:46:58,357 --> 00:46:59,608
[breathing shakily]
705
00:47:07,241 --> 00:47:08,492
[girl whimpers]
706
00:47:08,575 --> 00:47:10,536
[pained gasping, yelping]
707
00:47:10,619 --> 00:47:11,912
[screaming]
708
00:47:13,580 --> 00:47:15,624
[pained screaming]
709
00:47:15,707 --> 00:47:17,376
[prisoners screaming in pain]
710
00:47:23,006 --> 00:47:24,424
[dramatic music playing]
711
00:47:24,508 --> 00:47:25,634
Is someone there?!
712
00:47:25,717 --> 00:47:28,178
- [fearful yelling]
- [prisoners screaming]
713
00:47:37,479 --> 00:47:38,730
[squealing]
714
00:47:42,651 --> 00:47:43,527
[panting]
715
00:47:43,610 --> 00:47:45,487
[prisoners screaming]
716
00:47:45,571 --> 00:47:46,989
[flesh sizzling]
717
00:47:50,367 --> 00:47:51,994
[pained screaming continues]
718
00:47:57,749 --> 00:47:59,751
[dramatic music intensifies]
719
00:48:00,544 --> 00:48:02,546
[prisoners screaming in pain]
720
00:48:07,426 --> 00:48:08,510
[Kato] Amazing.
721
00:48:09,511 --> 00:48:11,889
[prisoners screaming]
722
00:48:11,972 --> 00:48:13,348
[tense music playing]
723
00:48:17,227 --> 00:48:18,729
[all breathing heavily]
724
00:48:36,830 --> 00:48:39,833
Didn't you say the military ward
only held injured Japanese soldiers?
725
00:48:39,917 --> 00:48:42,169
Yes, they're kept
on the second and third floors, mainly.
726
00:48:42,252 --> 00:48:44,052
The first floor is usually
for administration,
727
00:48:44,129 --> 00:48:45,797
communications, and liaisons.
728
00:48:49,718 --> 00:48:51,845
It looks more like a military base
than a ward.
729
00:48:51,929 --> 00:48:55,515
[janitor] The security is so tight
that I'd never dare to go near that area.
730
00:48:56,016 --> 00:48:59,102
I'm only allowed into the ward
once every two days to clean.
731
00:48:59,686 --> 00:49:01,396
Why is that watchtower over there empty?
732
00:49:02,189 --> 00:49:05,692
A man fell to his death once
because the watchtower wasn't stable.
733
00:49:05,776 --> 00:49:08,570
They keep talking about renovating it,
but so far they haven't.
734
00:49:09,738 --> 00:49:11,239
Can you make it to that watchtower?
735
00:49:16,119 --> 00:49:19,206
Looks like it won't be easy...
but I can make it.
736
00:49:19,289 --> 00:49:20,916
- Be right back.
- [janitor] Hold on.
737
00:49:24,211 --> 00:49:25,295
Wait, don't...
738
00:49:25,379 --> 00:49:26,880
[suspenseful music playing]
739
00:50:07,504 --> 00:50:08,504
[door opening]
740
00:50:10,799 --> 00:50:11,799
[door closes]
741
00:50:15,345 --> 00:50:17,014
[suspenseful music intensifies]
742
00:50:41,079 --> 00:50:42,079
She disappeared.
743
00:50:49,463 --> 00:50:51,882
[breathing heavily]
744
00:51:12,652 --> 00:51:14,196
[ethereal music playing]
745
00:51:14,279 --> 00:51:16,156
[siren blaring]
746
00:51:25,248 --> 00:51:26,917
[military-style drumbeat]
747
00:51:28,710 --> 00:51:30,045
[footsteps approaching]
748
00:51:33,965 --> 00:51:36,235
- [soldier 1] Hurry, move! Quickly!
- [soldiers] Yes, sir!
749
00:51:36,259 --> 00:51:37,677
[dramatic music playing]
750
00:51:43,850 --> 00:51:46,728
- What should we do, sir?
- What are you doing? Get ready to move!
751
00:51:46,812 --> 00:51:48,021
- Move out!
- Sir!
752
00:51:48,105 --> 00:51:49,856
Move quickly! Hurry!
753
00:51:50,524 --> 00:51:52,109
Be quick about it. Go!
754
00:51:52,776 --> 00:51:54,861
- Load everything into truck four.
- Yes, sir.
755
00:51:55,487 --> 00:51:57,364
Move to the basement! Move!
756
00:51:58,740 --> 00:52:00,492
Move quickly! Let's go!
757
00:52:08,625 --> 00:52:10,127
[dramatic music playing]
758
00:52:26,268 --> 00:52:27,602
[music fades]
759
00:52:40,949 --> 00:52:42,450
[clock ticking]
760
00:52:45,036 --> 00:52:47,789
[inhales deeply, exhales slowly]
761
00:52:49,749 --> 00:52:51,585
[gentle instrumental music playing]
762
00:52:53,211 --> 00:52:54,462
[inhales nervously]
763
00:53:00,468 --> 00:53:02,179
You are still here, Master Jang?
764
00:53:06,725 --> 00:53:09,519
Goodness. Well, talk to me. What is it?
765
00:53:11,563 --> 00:53:13,148
I really don't understand it at all.
766
00:53:14,399 --> 00:53:15,483
What don't you understand?
767
00:53:16,735 --> 00:53:18,486
Why do I seem to be so worried?
768
00:53:19,279 --> 00:53:20,906
What are you worried about, huh?
769
00:53:27,871 --> 00:53:30,498
I mean, if we look
at the situation right now,
770
00:53:30,582 --> 00:53:34,127
Ishikawa basically has
my life in his hands.
771
00:53:34,211 --> 00:53:35,879
So if I cannot find Myeong-ja,
772
00:53:35,962 --> 00:53:38,798
then everything I own
will get completely confiscated.
773
00:53:38,882 --> 00:53:42,385
So it's very likely
that I could get dragged off into war.
774
00:53:42,469 --> 00:53:43,970
Oh, and not to mention
775
00:53:44,054 --> 00:53:46,848
the vultures and hyenas
circling the House of Golden Treasure,
776
00:53:46,932 --> 00:53:48,975
trying to pick off whatever they can.
777
00:53:51,061 --> 00:53:53,146
So why am I so...
778
00:53:55,148 --> 00:53:56,316
worried about her?
779
00:53:56,900 --> 00:53:58,443
Are you talking about the sleuth girl?
780
00:53:59,361 --> 00:54:00,195
Who?
781
00:54:00,278 --> 00:54:01,988
The woman you mentioned just now.
782
00:54:02,072 --> 00:54:03,073
Oh, her?
783
00:54:05,575 --> 00:54:06,743
Did I mention her just now?
784
00:54:06,826 --> 00:54:08,536
Oh, how unfortunate.
785
00:54:09,246 --> 00:54:10,956
This man is so hopelessly in love.
786
00:54:11,039 --> 00:54:13,792
Whoa, whoa, whoa! In love?
Those are some strong words.
787
00:54:13,875 --> 00:54:15,252
I am Jang Tae-sang.
788
00:54:15,335 --> 00:54:18,463
Here in Gyeongseong, all the women
throw themselves at me, huh?
789
00:54:18,546 --> 00:54:21,633
Right now I'm Bukchon's hot guy.
And I'm not phased one bit.
790
00:54:21,716 --> 00:54:22,884
You sure about that?
791
00:54:24,094 --> 00:54:27,430
Usually you act like you're above
the women in Gyeongseong, but now
792
00:54:28,265 --> 00:54:29,766
something's changed, hmm?
793
00:54:30,350 --> 00:54:32,686
The first woman to ignore you,
and now you're in love.
794
00:54:32,769 --> 00:54:34,604
Ah, no, no! It is not like that.
795
00:54:34,688 --> 00:54:36,147
Okay, then please explain.
796
00:54:36,231 --> 00:54:38,191
Um, you know...
797
00:54:39,567 --> 00:54:42,279
it's called... How do I put it? Humanism?
798
00:54:42,362 --> 00:54:43,780
Humanism? Really?
799
00:54:43,863 --> 00:54:46,116
Yes, that's right. It's humanism.
800
00:54:46,199 --> 00:54:47,951
Love for all, uh...
801
00:54:48,785 --> 00:54:50,328
all of humankind. That's it.
802
00:54:50,412 --> 00:54:54,457
I often ponder and worry for everyone.
I care a lot more than you think, hmm?
803
00:54:54,541 --> 00:54:56,626
- Now you know.
- Wow, how refreshing.
804
00:54:56,710 --> 00:54:59,504
Okay, I shouldn't have left
her and her father alone.
805
00:54:59,587 --> 00:55:02,757
I should've made her leave that hospital
with me. Now she's in danger.
806
00:55:02,841 --> 00:55:05,010
Then how about you go find this Sachimoto?
807
00:55:06,177 --> 00:55:09,347
Instead of complaining,
why don't you make use of this time?
808
00:55:09,431 --> 00:55:11,766
If you really want to help her,
do something about it!
809
00:55:11,850 --> 00:55:15,729
How about you be the man I know you are
and find a way to fix all this?
810
00:55:20,734 --> 00:55:21,734
Okay, then.
811
00:55:24,446 --> 00:55:25,446
I'll fix this.
812
00:55:27,198 --> 00:55:28,116
Where are you off to?
813
00:55:28,199 --> 00:55:30,702
[Tae-sang] To do what I have to do,
in my own way.
814
00:55:42,505 --> 00:55:43,923
[Tae-sang breathing heavily]
815
00:55:47,719 --> 00:55:49,262
[groans] Why does he do this?
816
00:55:50,930 --> 00:55:54,684
There's no way I'm driving you around,
you got that? So leave me alone.
817
00:55:54,768 --> 00:55:55,768
[Tae-sang scoffs]
818
00:55:56,686 --> 00:55:59,898
Whatever. In that case,
just write this down.
819
00:55:59,981 --> 00:56:02,817
Sachimoto. He's a Japanese man,
about 35 years old.
820
00:56:04,903 --> 00:56:06,905
- I told you to write it down.
- Oh.
821
00:56:08,114 --> 00:56:09,449
He's a painter, an artist.
822
00:56:09,532 --> 00:56:12,660
I need you to tell Commissioner Ishikawa
to tell his men to search for him.
823
00:56:12,744 --> 00:56:15,330
Search all over Gyeongseong
for this Sachimoto guy.
824
00:56:15,413 --> 00:56:17,248
Tell him this guy is crucial in helping us
825
00:56:17,332 --> 00:56:19,542
locate the whereabouts
of his dear Myeong-Ja.
826
00:56:19,626 --> 00:56:20,710
- Yes.
- Okay!
827
00:56:34,057 --> 00:56:35,058
[mutters angrily]
828
00:56:36,351 --> 00:56:37,435
[sighs]
829
00:56:38,144 --> 00:56:39,145
Here you are.
830
00:56:39,771 --> 00:56:40,605
[woman] Mm-hmm.
831
00:56:40,688 --> 00:56:42,482
[relaxing piano music playing]
832
00:56:50,949 --> 00:56:52,117
Who is that you're drawing?
833
00:56:55,495 --> 00:56:57,622
Oh, uh, I'm sorry, sir.
834
00:56:58,581 --> 00:57:01,626
I didn't mean to pry.
Just she looks like she's from Joseon.
835
00:57:04,170 --> 00:57:06,506
How could you tell... she was?
836
00:57:08,466 --> 00:57:10,385
[server] It's the parting of her hair.
837
00:57:10,468 --> 00:57:12,345
- [Sachimoto sighs]
- [server chuckles]
838
00:57:13,304 --> 00:57:14,304
I didn't know that.
839
00:57:16,349 --> 00:57:18,518
You know, you're quite talented at that.
840
00:57:19,894 --> 00:57:22,397
- Are you employed as a painter?
- [chuckles wryly]
841
00:57:32,740 --> 00:57:34,659
[vendor] Breaking news! Breaking news!
842
00:57:34,742 --> 00:57:36,619
Ongseong Hospital
will be closed indefinitely!
843
00:57:36,703 --> 00:57:39,789
Ongseong Hospital closed due to
an unknown contagious disease!
844
00:57:39,873 --> 00:57:41,249
[man 1] Mr. Chae was right.
845
00:57:41,332 --> 00:57:44,377
He told me they took a truckful
of corpses from Ongseong Hospital
846
00:57:44,461 --> 00:57:45,503
and buried them in a pit!
847
00:57:45,587 --> 00:57:48,339
- [man 2] Oh my, truckfuls of corpses?!
- Breaking news!
848
00:57:48,423 --> 00:57:52,010
ONGSEONG HOSPITAL CLOSED INDEFINITELY
POSSIBLY DUE TO CONTAGIOUS DISEASE
849
00:57:52,093 --> 00:57:53,761
[dramatic music playing]
850
00:57:57,098 --> 00:57:58,141
[solder 1] Let's go!
851
00:57:58,975 --> 00:58:00,185
Hurry up! Quickly!
852
00:58:01,144 --> 00:58:02,437
Faster! Go, hurry!
853
00:58:02,520 --> 00:58:04,856
Bring it over here!
I told you to hurry up!
854
00:58:05,565 --> 00:58:07,400
Let's go! Move! Move!
855
00:58:08,735 --> 00:58:10,111
CLOSED
856
00:58:23,583 --> 00:58:25,835
[woman] Did something happen yesterday?
857
00:58:25,919 --> 00:58:29,631
- [confused muttering]
- [man 3] They closed off the road!
858
00:58:31,257 --> 00:58:32,300
What are you saying?
859
00:58:32,383 --> 00:58:34,260
The Japanese military
barricaded the hospital?
860
00:58:34,344 --> 00:58:36,471
Um, yes.
No one can go inside the hospital.
861
00:58:36,554 --> 00:58:38,848
Anyone who was still inside
isn't able to leave.
862
00:58:38,932 --> 00:58:40,975
The Japanese soldiers
had machine guns and rifles,
863
00:58:41,059 --> 00:58:42,435
and it looked scary to me.
864
00:58:43,186 --> 00:58:44,826
[Mr. Gu] Have you heard from the sleuths?
865
00:58:45,647 --> 00:58:47,607
They might still be stuck in the hospital.
866
00:58:47,690 --> 00:58:48,690
[Mr. Gu sighs]
867
00:58:54,781 --> 00:58:56,866
Master Jang, wait. Where are you going?
868
00:58:56,950 --> 00:58:58,409
Hey, do I need to go too?
869
00:58:59,285 --> 00:59:00,662
Don't just stand there, go!
870
00:59:00,745 --> 00:59:02,747
Yes, I know. I was about to go with him.
871
00:59:09,420 --> 00:59:10,420
[door opens]
872
00:59:11,089 --> 00:59:12,215
[door closes]
873
00:59:15,677 --> 00:59:17,303
[suspenseful music playing]
874
00:59:18,096 --> 00:59:19,305
So I double-checked.
875
00:59:19,389 --> 00:59:22,267
Dr. Takahashi is unfortunately
out of the office today.
876
00:59:22,850 --> 00:59:24,060
What can I do for you?
877
00:59:32,318 --> 00:59:34,487
WE FOUND MYEONG-JA
878
00:59:36,447 --> 00:59:38,074
Where's the person who gave this to you?
879
00:59:38,157 --> 00:59:40,243
Still trapped inside of the hospital.
880
00:59:41,536 --> 00:59:43,288
I managed to escape
881
00:59:43,371 --> 00:59:46,207
right before the soldiers got there
and barricaded it.
882
00:59:47,292 --> 00:59:48,293
It's shut for good.
883
00:59:50,044 --> 00:59:52,046
And those still trapped inside,
will they be safe?
884
00:59:54,215 --> 00:59:55,215
I don't know, sir.
885
00:59:55,258 --> 00:59:59,012
Is it true that there's a disease
spreading inside of that hospital?
886
01:00:00,430 --> 01:00:01,681
I don't know. I'm sorry.
887
01:00:01,764 --> 01:00:03,850
Why won't you give me a direct answer?
888
01:00:04,934 --> 01:00:07,215
Tell me what the hell is going on
inside of that hospital!
889
01:00:07,270 --> 01:00:09,147
I'm sorry, I don't know either!
890
01:00:14,110 --> 01:00:16,279
So many people died last night.
891
01:00:16,362 --> 01:00:17,697
[breathing shakily]
892
01:00:18,323 --> 01:00:20,617
So many innocent people died there!
893
01:00:23,161 --> 01:00:25,955
There were so many bodies.
Too many to even count.
894
01:00:26,623 --> 01:00:27,957
I don't know why.
895
01:00:28,625 --> 01:00:30,627
There's no way to find out either.
896
01:00:33,212 --> 01:00:34,297
Why was it you?
897
01:00:35,340 --> 01:00:37,884
Why were you the one
who delivered this note to us?
898
01:00:38,384 --> 01:00:40,803
- Go ahead, tell me.
- [nurse breathing shakily]
899
01:00:42,972 --> 01:00:44,390
[suspenseful music playing]
900
01:00:54,817 --> 01:00:58,154
Some horrible things are happening
in that hospital right now.
901
01:00:58,905 --> 01:01:02,075
So many people have died in there.
We don't know why.
902
01:01:02,158 --> 01:01:03,158
[dramatic music playing]
903
01:01:03,201 --> 01:01:07,205
My comrades tried over and over
to find out what's going on, but...
904
01:01:09,666 --> 01:01:11,167
nobody ever comes back alive.
905
01:01:14,504 --> 01:01:15,672
Whoever is in there
906
01:01:16,589 --> 01:01:17,965
won't make it back out.
907
01:01:21,844 --> 01:01:24,806
WE FOUND MYEONG-JA
908
01:01:38,986 --> 01:01:41,030
[creature snarling]
909
01:01:43,533 --> 01:01:46,411
[creature roaring]
910
01:01:52,458 --> 01:01:54,502
- Mr. Gu.
- Yes, what is it, sir?
911
01:01:55,128 --> 01:01:57,672
It seems as if I'll have to go inside.
912
01:01:57,755 --> 01:01:59,006
Go inside? Huh?
913
01:01:59,924 --> 01:02:01,843
- Inside the hospital.
- You can't, sir!
914
01:02:01,926 --> 01:02:03,428
- Think about it!
- You can't!
915
01:02:05,346 --> 01:02:06,597
Get my things ready.
916
01:02:07,306 --> 01:02:09,016
It's happening. I'm going inside.
917
01:02:09,600 --> 01:02:11,936
["Forever" by SUHO playing]
918
01:02:15,398 --> 01:02:16,482
♪ Stuck in my head ♪
919
01:02:16,566 --> 01:02:18,484
♪ I've been searchin' for the reason ♪
920
01:02:21,446 --> 01:02:23,156
♪ Nameless longing ♪
921
01:02:23,239 --> 01:02:25,742
♪ I've been waitin' for you for so long ♪
922
01:02:25,825 --> 01:02:27,243
♪ For so long ♪
923
01:02:27,326 --> 01:02:31,205
♪ But got no direction
No matter, I wanna reach you ♪
924
01:02:32,206 --> 01:02:35,209
♪ Another way you runnin'
Goin' on and on ♪
925
01:02:35,293 --> 01:02:37,086
♪ But need a way to get to you ♪
926
01:02:39,547 --> 01:02:41,257
♪ You ♪
927
01:02:41,966 --> 01:02:44,552
♪ You know, I'm so stuck with you ♪
928
01:02:44,635 --> 01:02:45,678
♪ No ♪
929
01:02:45,762 --> 01:02:47,388
♪ You ♪
930
01:02:48,014 --> 01:02:50,308
♪ Baby, I don't care at all ♪
931
01:02:50,808 --> 01:02:53,686
♪ You'll never know what I could do ♪
932
01:02:53,770 --> 01:02:56,522
♪ You'll never know
What we could have been ♪
933
01:02:56,606 --> 01:02:58,316
♪ For you, no, oh, oh, oh, oh ♪
934
01:02:58,399 --> 01:02:59,233
♪ Oh-oh-oh ♪
935
01:02:59,317 --> 01:03:01,068
♪ Do you know? ♪
936
01:03:01,569 --> 01:03:02,653
♪ Oh, no ♪
937
01:03:02,737 --> 01:03:04,489
♪ All the way I found you here ♪
938
01:03:04,572 --> 01:03:05,406
♪ Oh-oh-oh ♪
939
01:03:05,490 --> 01:03:07,325
♪ Oh, I'll be right back for you ♪
940
01:03:07,408 --> 01:03:08,326
♪ Oh, no ♪
941
01:03:08,409 --> 01:03:10,036
♪ All the way I found you here ♪
942
01:03:10,536 --> 01:03:11,412
♪ Oh-oh-oh ♪
943
01:03:11,496 --> 01:03:13,456
♪ Oh, I'll be right back for you ♪
944
01:03:13,539 --> 01:03:14,582
♪ Oh, no ♪
945
01:03:18,544 --> 01:03:21,714
♪ Chasing the lights
Even don't know where I'm going ♪
946
01:03:24,300 --> 01:03:26,177
♪ Losing my sight ♪
947
01:03:26,260 --> 01:03:28,763
♪ Hope you know
That what I'm looking for ♪
948
01:03:28,846 --> 01:03:30,264
♪ Looking for ♪
949
01:03:30,348 --> 01:03:34,143
♪ But got no direction
No matter, I wanna reach you ♪
950
01:03:35,269 --> 01:03:38,231
♪ Another way you runnin'
Goin' on and on ♪
951
01:03:38,314 --> 01:03:40,107
♪ But need a way to get to you ♪
952
01:03:42,527 --> 01:03:45,613
♪ Ride on a paper plane ♪
953
01:03:48,366 --> 01:03:51,786
♪ Sandcastles on a seaside ♪
954
01:03:52,829 --> 01:03:54,497
♪ Don't scare me at all ♪
955
01:03:54,580 --> 01:03:57,333
♪ If I can get on with you forever ♪
956
01:03:57,416 --> 01:04:00,211
♪ Just wanna be there with you forever ♪
957
01:04:01,921 --> 01:04:04,215
♪ How beauty miserable us ♪
958
01:04:04,966 --> 01:04:06,467
♪ Let me keep on ♪
959
01:04:06,551 --> 01:04:08,511
♪ Know what I could do ♪
960
01:04:08,594 --> 01:04:11,472
♪ You'll never know
What we could have been ♪
961
01:04:11,556 --> 01:04:13,391
♪ For you, no, oh, oh, oh, oh ♪
962
01:04:13,474 --> 01:04:14,350
♪ Oh-oh-oh ♪
963
01:04:14,433 --> 01:04:16,102
♪ Do you know? ♪
964
01:04:16,602 --> 01:04:17,603
♪ Oh, no ♪
965
01:04:17,687 --> 01:04:19,313
♪ All the way I found you here ♪
966
01:04:19,397 --> 01:04:20,314
♪ Oh-oh-oh ♪
967
01:04:20,398 --> 01:04:22,316
♪ Oh, I'll be right back for you ♪
968
01:04:22,400 --> 01:04:23,526
♪ Oh, no ♪
969
01:04:23,609 --> 01:04:25,278
♪ All the way I found you here ♪
970
01:04:25,361 --> 01:04:26,362
♪ Oh-oh-oh ♪
971
01:04:26,445 --> 01:04:28,239
♪ Oh, I'll be right back for you ♪
972
01:04:28,322 --> 01:04:29,532
♪ Oh, no ♪
973
01:04:30,575 --> 01:04:34,120
♪ Lead me to the way towards you ♪
974
01:04:36,080 --> 01:04:38,624
♪ I've been waitin' for so long ♪
975
01:04:38,708 --> 01:04:41,502
♪ I'm ready to run to you ♪
976
01:04:42,503 --> 01:04:45,423
♪ Reason for another reason ♪
977
01:04:45,506 --> 01:04:48,593
♪ Now I'm so sick of waitin' ♪
978
01:04:49,176 --> 01:04:50,845
♪ Voice in my head ♪
979
01:04:51,429 --> 01:04:54,557
♪ Mess around in my mind ♪
980
01:04:54,640 --> 01:04:56,642
♪ Know what I could do ♪
981
01:04:56,726 --> 01:04:59,562
♪ You'll never know
What we could have been ♪
982
01:04:59,645 --> 01:05:01,063
♪ For you, no, oh, oh, oh ♪
983
01:05:01,564 --> 01:05:02,440
♪ Oh-oh-oh ♪
984
01:05:02,523 --> 01:05:04,400
♪ Do you know? ♪
985
01:05:04,483 --> 01:05:05,610
♪ Oh, no ♪
986
01:05:05,693 --> 01:05:08,321
♪ You'll never know what I could do ♪
987
01:05:08,821 --> 01:05:11,532
♪ You'll never know
What we could have been ♪
988
01:05:11,616 --> 01:05:12,992
♪ For you, no, oh, oh, oh, oh ♪
989
01:05:13,492 --> 01:05:14,368
♪ Oh-oh-oh ♪
990
01:05:14,452 --> 01:05:16,037
♪ Do you know? ♪
991
01:05:16,537 --> 01:05:17,622
♪ Oh, no ♪
992
01:05:17,705 --> 01:05:19,415
♪ All the way I found you here ♪
993
01:05:19,498 --> 01:05:20,498
♪ Oh-oh-oh ♪
994
01:05:20,541 --> 01:05:22,376
♪ Oh, I'll be right back for you ♪
995
01:05:22,460 --> 01:05:23,502
♪ Oh, no ♪
996
01:05:23,586 --> 01:05:25,338
♪ All the way I found you here ♪
997
01:05:25,421 --> 01:05:26,422
♪ Oh-oh-oh ♪
998
01:05:26,505 --> 01:05:28,382
♪ Oh, I'll be right back for you ♪
999
01:05:28,466 --> 01:05:30,635
♪ Oh, no ♪
1000
01:05:42,063 --> 01:05:43,439
[music fades out]