1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:01:49,109 --> 00:01:56,109
GYEONGSEONG CREATURE
2
00:02:10,004 --> 00:02:11,756
My mother once showed me...
3
00:02:13,967 --> 00:02:16,094
the many different shapes you could make
4
00:02:17,303 --> 00:02:19,222
with just one single string.
5
00:02:21,099 --> 00:02:23,768
She told me to imagine
the many possibilities
6
00:02:24,894 --> 00:02:28,231
between two people
if their paths were to ever intertwine.
7
00:02:28,815 --> 00:02:31,025
The unpredictable moments of fate
8
00:02:32,068 --> 00:02:34,112
shaping a new path and direction
9
00:02:35,113 --> 00:02:36,656
that you would never expect.
10
00:02:38,825 --> 00:02:41,703
And for that one
seemingly coincidental encounter,
11
00:02:43,121 --> 00:02:44,914
our paths forever change,
12
00:02:45,498 --> 00:02:48,251
as the days, time, and space
13
00:02:49,669 --> 00:02:52,547
all conspire to move together
in the same direction.
14
00:03:05,143 --> 00:03:07,729
It was an attraction
that seemed vague at first,
15
00:03:07,812 --> 00:03:09,731
but became crystal clear.
16
00:03:16,988 --> 00:03:18,198
Though it defied logic,
17
00:03:19,282 --> 00:03:21,367
it became an immeasurable force.
18
00:03:21,451 --> 00:03:23,411
One that sweeps you off your feet.
19
00:03:40,887 --> 00:03:43,431
A force
that pulls you closer and closer,
20
00:03:43,514 --> 00:03:45,350
until finally, you are together.
21
00:03:49,312 --> 00:03:50,897
That immeasurable force
22
00:03:51,856 --> 00:03:52,982
is the power of fate.
23
00:04:20,385 --> 00:04:21,427
I'm really sorry.
24
00:04:23,638 --> 00:04:25,348
Can you forgive me for being late?
25
00:04:33,147 --> 00:04:36,401
GYEONGSEONG CREATURE
BETWEEN CAUSALITY AND FATE
26
00:04:36,484 --> 00:04:39,153
EPISODE 4
IMPRINTING
27
00:04:39,737 --> 00:04:41,781
Do it now.
28
00:04:42,824 --> 00:04:43,658
Yes, sir.
29
00:04:43,741 --> 00:04:45,827
Did you find out
where the fireworks were set off?
30
00:04:45,910 --> 00:04:48,955
We think it was east of Namsan, sir.
It was near Ongseong Hospital.
31
00:04:49,038 --> 00:04:51,666
- Look into it immediately.
- Yes, sir.
32
00:04:52,792 --> 00:04:54,460
- Ongseong Hospital?
- Yes, sir.
33
00:05:00,216 --> 00:05:02,051
They have to be
around here somewhere.
34
00:05:02,135 --> 00:05:04,387
Find the bastards
who set off the fireworks!
35
00:05:04,470 --> 00:05:05,471
Yes, sir!
36
00:05:12,979 --> 00:05:14,355
Over here, sir!
37
00:05:14,939 --> 00:05:16,149
Ah, over there!
38
00:05:16,649 --> 00:05:17,649
That way.
39
00:05:32,165 --> 00:05:34,709
- Tell me where he went. Where is he?
- I apologize, sir.
40
00:05:34,792 --> 00:05:37,670
I was following Master Jang,
then I lost him somehow and...
41
00:05:38,588 --> 00:05:40,256
Where did you lose Master Jang?
42
00:05:40,340 --> 00:05:43,009
Towards Bonjeong, Commissioner Ishikawa.
The third district, sir.
43
00:05:47,472 --> 00:05:50,683
- No, no, it's on me.
- Don't be crazy. I'm paying.
44
00:05:50,767 --> 00:05:52,435
Hey, where are we?
45
00:05:53,353 --> 00:05:54,979
- Excuse me.
- Hey. Watch it, huh?!
46
00:05:55,063 --> 00:05:56,689
- Hey, hey, hey.
- Don't touch me!
47
00:05:56,773 --> 00:05:58,483
- Let's go. Let's go.
- What the hell?
48
00:05:58,566 --> 00:06:00,943
Shouldn't you say sorry
if you bump into someone?
49
00:06:01,027 --> 00:06:03,488
Forget about it.
Let's just go to another bar.
50
00:06:17,251 --> 00:06:19,670
How does it fit, sir?
51
00:06:19,754 --> 00:06:22,256
Everything is measured
exactly the way you wanted.
52
00:06:23,341 --> 00:06:24,717
It fits just right.
53
00:06:24,801 --> 00:06:27,678
I like the style.
Plus the fit looks quite good on me.
54
00:06:28,429 --> 00:06:29,430
Ah!
55
00:06:30,473 --> 00:06:31,808
Did you hurt yourself, sir?
56
00:06:37,105 --> 00:06:38,105
Where's the rickshaw?
57
00:06:38,523 --> 00:06:40,400
It's out back. I'll show you now.
58
00:06:47,490 --> 00:06:50,576
It should be big enough
to fit a person inside. Is that possible?
59
00:06:50,660 --> 00:06:52,286
Yes. When should I bring it?
60
00:06:52,370 --> 00:06:55,706
Come meet me behind the tailor shop
at 9:00 p.m. sharp. Is that clear?
61
00:06:58,084 --> 00:06:59,961
Will this be enough space?
62
00:07:03,756 --> 00:07:07,260
I'll return the rickshaw just as soon
as I'm done with it, all right?
63
00:07:09,929 --> 00:07:10,930
One more thing, sir.
64
00:07:18,271 --> 00:07:20,523
You be safe out there, Master Jang, okay?
65
00:07:24,318 --> 00:07:25,820
Commissioner Ishikawa,
66
00:07:26,529 --> 00:07:29,157
do you think that Master Jang
went inside of the hospital
67
00:07:29,240 --> 00:07:31,033
and got past all of the guards?
68
00:07:36,164 --> 00:07:37,165
That's right.
69
00:07:37,248 --> 00:07:40,960
I, Jang Tae-sang...
decided to break into Ongseong Hospital
70
00:07:41,043 --> 00:07:44,422
to protect the House of Golden Treasure
and the people I love,
71
00:07:44,505 --> 00:07:45,798
despite being injured.
72
00:08:13,659 --> 00:08:17,497
I heard that you are planning
to get someone out of Ongseong Hospital.
73
00:08:19,790 --> 00:08:21,626
And I want to help you out.
74
00:08:22,585 --> 00:08:26,130
- You could end up dead if you do this.
- I know. I want to help.
75
00:08:26,881 --> 00:08:27,882
I'm going with you.
76
00:08:27,965 --> 00:08:31,177
It's not
some fun adventure, you know.
77
00:08:31,260 --> 00:08:33,554
I was told
one of my comrades was arrested.
78
00:08:33,638 --> 00:08:34,972
He was taken there last night.
79
00:08:36,557 --> 00:08:39,936
Please, Tae-Sang, I won't get in your way.
Just get me inside.
80
00:08:44,690 --> 00:08:47,568
The rickshaw can only hide one person,
and that's Myeong-ja.
81
00:08:48,069 --> 00:08:51,447
I can't promise to get you out.
You'll have to find a way out on your own.
82
00:08:52,198 --> 00:08:53,074
I understand.
83
00:08:53,157 --> 00:08:55,284
If you do happen to run into any trouble,
84
00:08:55,868 --> 00:08:58,913
I might not...
be able to help you, Jun-taek.
85
00:08:58,996 --> 00:09:00,540
It's every man for himself.
86
00:09:00,623 --> 00:09:03,751
Can you please just
think this over some more?
87
00:09:03,834 --> 00:09:06,796
This operation is dangerous, Master Jang.
88
00:09:07,713 --> 00:09:08,714
Listen here.
89
00:09:11,300 --> 00:09:12,385
My name is Jang Tae-sang.
90
00:09:12,468 --> 00:09:13,636
Enough of that already.
91
00:09:13,719 --> 00:09:16,055
Your name won't protect you
from bullets or sword attacks.
92
00:09:16,138 --> 00:09:19,475
Yeah? Well, I'm pretty nimble,
so don't be too worried, all right?
93
00:09:27,233 --> 00:09:28,985
Just come back alive, Master Jang.
94
00:09:29,735 --> 00:09:31,779
When you do,
I'll have your favorite cognac ready.
95
00:09:45,710 --> 00:09:46,710
We better get going.
96
00:09:50,965 --> 00:09:52,633
I risked my life to get here.
97
00:10:03,728 --> 00:10:05,396
This wasn't the plan, okay?
98
00:10:05,479 --> 00:10:07,356
You said that you found Myeong-ja.
99
00:10:07,440 --> 00:10:09,721
It was in the message you sent.
Why did you even say that?
100
00:10:09,775 --> 00:10:12,903
I meant I'd bring her to you
after you found a way out.
101
00:10:13,404 --> 00:10:15,404
You were supposed to send me
a signal from outside.
102
00:10:19,493 --> 00:10:20,703
Whatever. That's fine.
103
00:10:21,245 --> 00:10:24,248
Okay, let's say we both
miscommunicated about what the plan was.
104
00:10:24,332 --> 00:10:26,834
The kids though?
I'm sorry, that's something else.
105
00:10:26,917 --> 00:10:28,544
Who are these kids? Do you know?
106
00:10:28,628 --> 00:10:30,546
- I don't know.
- So what are you doing?
107
00:10:30,630 --> 00:10:33,591
You have no obligation to these kids.
Why did you bring them into this?
108
00:10:33,674 --> 00:10:36,177
What do you intend to even do?
Why did you do it?
109
00:10:37,219 --> 00:10:38,220
They needed saving.
110
00:10:41,098 --> 00:10:43,184
Otherwise they would've died in there.
111
00:10:46,729 --> 00:10:48,898
How about we discuss this downstairs, huh?
112
00:10:50,941 --> 00:10:53,235
It appears two of these guys
are dead already,
113
00:10:53,736 --> 00:10:56,489
and the rest won't be saying much
for a while, I think.
114
00:10:58,199 --> 00:11:00,951
All right, kids. Follow me.
115
00:11:01,577 --> 00:11:03,287
Here.
116
00:11:03,788 --> 00:11:05,414
Come on. Let's go.
117
00:11:30,690 --> 00:11:32,024
What is it? What's going on here?
118
00:11:32,858 --> 00:11:35,820
There's no evidence to suggest
anyone broke in from outside.
119
00:11:35,903 --> 00:11:38,948
We think
the kids probably did this by themselves.
120
00:11:43,953 --> 00:11:45,371
You better find them!
121
00:11:45,454 --> 00:11:49,041
I want everybody looking for the kids.
Everybody on it! You got that?
122
00:11:49,125 --> 00:11:50,125
Yes, sir!
123
00:12:01,887 --> 00:12:03,973
What the hell is this? Where's Myeong-ja?
124
00:12:07,393 --> 00:12:08,561
I have no idea.
125
00:12:09,812 --> 00:12:11,731
And who the heck are these kids?
126
00:12:11,814 --> 00:12:13,149
I don't know that either.
127
00:12:13,816 --> 00:12:15,484
They were found in the laboratory.
128
00:12:16,861 --> 00:12:19,613
Laboratory?
They have one in this hospital?
129
00:12:20,614 --> 00:12:21,532
And who are you?
130
00:12:21,615 --> 00:12:22,992
Oh.
131
00:12:23,659 --> 00:12:25,579
Kwon Jun-taek.
Nice to meet you, whoever you are.
132
00:12:26,370 --> 00:12:28,831
Tae-Sang only told me a little
about why you guys are in here.
133
00:12:31,041 --> 00:12:32,793
And who is this Japanese guy?
134
00:12:37,089 --> 00:12:38,507
He works here at Ongseong Hospital.
135
00:12:38,591 --> 00:12:41,093
He doesn't look like he works here at all.
136
00:12:42,636 --> 00:12:43,876
How do I know he's trustworthy?
137
00:12:43,929 --> 00:12:45,973
The priority right now is Myeong-ja.
138
00:12:46,474 --> 00:12:48,851
Let's just focus
on the original plan for now.
139
00:12:48,934 --> 00:12:52,855
But first, we should probably discuss
what to do with these kids you have.
140
00:12:52,938 --> 00:12:56,776
What's this laboratory you mentioned?
Where is it, and what's it for?
141
00:13:17,505 --> 00:13:19,840
I used to work at a gun factory.
142
00:13:20,466 --> 00:13:22,510
After that, the soldiers took me here.
143
00:13:23,385 --> 00:13:25,888
I've had injections every day since then.
144
00:13:26,430 --> 00:13:29,016
What were the injections for?
Do you know what they do?
145
00:13:29,099 --> 00:13:30,643
I don't know, sir.
146
00:13:31,435 --> 00:13:34,980
I saw that the other kids were all dying
from whatever they put in us.
147
00:13:36,273 --> 00:13:39,610
Some died after suffering
for a little while, or from a high fever.
148
00:13:40,486 --> 00:13:42,321
Some died in their sleep.
149
00:13:42,404 --> 00:13:45,324
Every day, I could hear
people screaming and crying.
150
00:13:47,910 --> 00:13:49,703
They didn't want to die like this.
151
00:13:51,539 --> 00:13:52,623
They were all just...
152
00:13:53,290 --> 00:13:55,417
just screaming and screaming.
153
00:13:58,838 --> 00:14:00,673
In Manchuria,
I witnessed something similar.
154
00:14:02,591 --> 00:14:04,009
What they did was pure evil.
155
00:14:04,093 --> 00:14:07,596
The experiments conducted
on those prisoners were absolutely insane.
156
00:14:10,266 --> 00:14:12,476
It looks like the same thing
is happening here.
157
00:14:24,989 --> 00:14:28,075
Okay, so, um...
what are you trying to say, hmm?
158
00:14:28,158 --> 00:14:31,537
That, um... you think Myeong-ja could be
going through something similar?
159
00:14:32,246 --> 00:14:33,080
She could be.
160
00:14:33,163 --> 00:14:35,583
We should find her
as quickly as possible, then.
161
00:14:37,126 --> 00:14:39,795
If we delay this any longer,
something bad could happen to her.
162
00:14:39,879 --> 00:14:42,631
- We gotta get these kids out before...
- That's not my concern.
163
00:14:42,715 --> 00:14:45,634
You created this situation here,
so fix it yourself, huh?
164
00:14:46,635 --> 00:14:49,388
Are you really
about to abandon these kids right now?
165
00:14:58,772 --> 00:15:02,067
I don't expect you to understand,
but I have my own problems to deal with.
166
00:15:02,151 --> 00:15:04,570
If I don't get Myeong-ja
back to Ishikawa soon,
167
00:15:04,653 --> 00:15:07,448
I will lose everyone I love
and everything I've built here.
168
00:15:07,531 --> 00:15:10,534
I won't be guilt-tripped into helping you
get all these kids out of here.
169
00:15:10,618 --> 00:15:11,952
It's not why I came here.
170
00:15:12,036 --> 00:15:14,436
It's not okay that you're trying
to put me in this situation.
171
00:15:14,496 --> 00:15:17,176
It's too big of a risk for me.
I'm better off looking for Myeong-ja.
172
00:15:50,866 --> 00:15:52,242
We can't find them anywhere.
173
00:15:52,326 --> 00:15:55,412
I think it's possible
they might've found a way out of the ward.
174
00:15:55,496 --> 00:15:59,124
No, this hospital, it has too many guards.
They're still inside.
175
00:16:00,167 --> 00:16:01,710
Search every level again.
176
00:16:02,294 --> 00:16:04,171
They must be hiding in here somewhere.
177
00:16:04,755 --> 00:16:07,591
You know kids love
to play hide-and-seek, right?
178
00:16:07,675 --> 00:16:08,759
Yes, sir.
179
00:17:04,440 --> 00:17:06,316
I think we can fit two kids in this one.
180
00:17:06,400 --> 00:17:09,820
There's no time for that. Let's go
with the smallest first. You and you.
181
00:17:09,903 --> 00:17:10,903
And, uh...
182
00:18:19,932 --> 00:18:22,976
What's the matter, huh?
Did something scare you just now?
183
00:18:29,525 --> 00:18:30,525
It's okay.
184
00:19:08,105 --> 00:19:09,273
What is this?
185
00:19:10,315 --> 00:19:11,525
What is his job here?
186
00:19:13,861 --> 00:19:16,572
Why would he draw
something like this in a hospital?
187
00:19:22,119 --> 00:19:23,287
Who is that man out there?
188
00:19:29,376 --> 00:19:30,376
He's Sachimoto.
189
00:19:33,005 --> 00:19:35,174
The guy you asked me to find for you.
190
00:19:36,508 --> 00:19:37,759
The painter Sachimoto.
191
00:19:54,067 --> 00:19:55,652
What's that around your neck?
192
00:19:59,239 --> 00:20:00,908
An old present from my daughter.
193
00:20:02,367 --> 00:20:03,785
She was 12 when she made it.
194
00:20:03,869 --> 00:20:06,205
She was learning to carve wood
at the time.
195
00:20:07,414 --> 00:20:09,416
She gave me one necklace
and the other to her mom.
196
00:20:12,544 --> 00:20:16,048
If you don't mind me asking,
how'd you both end up becoming sleuths?
197
00:20:18,717 --> 00:20:22,721
We've been searching for my wife,
who went missing ten years ago.
198
00:20:28,310 --> 00:20:29,310
This here.
199
00:20:30,687 --> 00:20:32,898
Is this one of your drawings
from a year ago?
200
00:20:34,608 --> 00:20:35,776
Yes, that's mine.
201
00:20:36,360 --> 00:20:39,071
I'm guessing you know
the woman in this drawing, then?
202
00:20:39,613 --> 00:20:42,032
I want to know how do...
I mean, when did you...
203
00:20:45,452 --> 00:20:47,537
How do you know her,
and do you know where she is?
204
00:20:49,122 --> 00:20:51,291
How do you know this woman, may I ask?
205
00:20:57,506 --> 00:20:58,506
She's my mother.
206
00:21:07,349 --> 00:21:08,517
So what do you know?
207
00:21:09,977 --> 00:21:12,938
Can you give me any information
on where she is right now?
208
00:21:13,438 --> 00:21:14,564
It would help me.
209
00:21:18,193 --> 00:21:19,361
I want to know everything.
210
00:21:53,145 --> 00:21:55,522
It moves so fast without a sound.
211
00:21:56,398 --> 00:21:57,983
What a dangerous creature.
212
00:21:59,318 --> 00:22:01,695
It's so... powerful.
213
00:22:03,655 --> 00:22:06,742
How many more of these creatures
can you create for the emperor?
214
00:22:09,745 --> 00:22:10,745
Well,
215
00:22:11,371 --> 00:22:13,749
this is the only one that was a success,
216
00:22:14,541 --> 00:22:15,709
so it's hard to say.
217
00:22:18,086 --> 00:22:20,505
All the other test subjects either died
218
00:22:20,589 --> 00:22:22,924
or became deformed
as the serum took over them.
219
00:22:24,259 --> 00:22:27,012
You must find a way
to make more of these creatures.
220
00:22:27,095 --> 00:22:30,265
The emperor needs to know
what we have created
221
00:22:30,349 --> 00:22:32,934
so that he can be victorious
and win this war.
222
00:22:44,363 --> 00:22:45,947
We're done for today.
223
00:22:46,031 --> 00:22:48,408
Return the rest of the subjects
to their cells.
224
00:22:49,284 --> 00:22:51,661
I have other business to attend to.
225
00:22:52,329 --> 00:22:53,329
Excuse me.
226
00:23:00,462 --> 00:23:01,546
Take them back.
227
00:23:36,748 --> 00:23:37,916
Look, I'm sorry.
228
00:23:38,750 --> 00:23:39,668
But I don't know.
229
00:23:39,751 --> 00:23:41,878
I thought you said you drew this picture.
230
00:23:44,214 --> 00:23:45,924
Yes, it's true. I did draw that.
231
00:23:47,300 --> 00:23:49,010
I just don't know where she is.
232
00:23:55,392 --> 00:23:56,810
I don't know what happened to her.
233
00:23:58,311 --> 00:23:59,938
Do you really not know anything?
234
00:24:06,820 --> 00:24:09,448
I've spent ten desperate years
looking for her.
235
00:24:11,700 --> 00:24:14,119
I spent three years
investigating in Manchuria.
236
00:24:16,496 --> 00:24:19,583
Then this portrait came into
my possession, and that's when I...
237
00:24:20,125 --> 00:24:21,460
I came back here to Joseon
238
00:24:21,543 --> 00:24:24,045
to find the person who might know
what really happened to her.
239
00:24:29,718 --> 00:24:31,595
Are you sure you don't know where she is?
240
00:24:32,512 --> 00:24:33,597
I'm sorry, I don't.
241
00:25:26,608 --> 00:25:27,901
Know how to pull a rickshaw?
242
00:25:30,529 --> 00:25:32,447
I've, uh, I've only done it twice, sir.
243
00:25:34,366 --> 00:25:35,408
Come here, then.
244
00:25:46,795 --> 00:25:47,879
From now on,
245
00:25:48,797 --> 00:25:49,965
you will lead them.
246
00:25:51,216 --> 00:25:53,969
As a man, it's your responsibility
247
00:25:54,052 --> 00:25:56,429
to take these kids out of here.
Understand?
248
00:26:04,312 --> 00:26:07,315
Let's play a game.
A little hide-and-seek, okay?
249
00:26:08,316 --> 00:26:10,902
Don't let any Japanese soldiers
find you, huh?
250
00:26:11,820 --> 00:26:13,738
Wait until the rickshaw stops moving.
251
00:26:14,614 --> 00:26:17,576
Whoever is the most quiet...
will win the game.
252
00:26:25,750 --> 00:26:27,335
And if you all remain hidden,
253
00:26:28,169 --> 00:26:29,838
I will give you all one of these.
254
00:26:30,338 --> 00:26:31,338
Can you do that?
255
00:26:32,382 --> 00:26:33,382
Here.
256
00:26:34,801 --> 00:26:35,802
What's the plan now?
257
00:26:36,761 --> 00:26:38,680
We're gonna get these kids
out of here first.
258
00:26:41,600 --> 00:26:43,101
That's our first priority.
259
00:26:43,810 --> 00:26:44,811
Right, Yoon Chae-ok?
260
00:26:52,193 --> 00:26:53,194
What's that?
261
00:26:54,112 --> 00:26:55,363
Sachimoto's studio?
262
00:26:55,447 --> 00:26:58,533
Yes, sir. I'm quite sure.
I heard a girl scream from inside.
263
00:27:12,213 --> 00:27:13,465
Mr. Sachimoto.
264
00:27:15,467 --> 00:27:16,551
Mr. Sachimoto!
265
00:27:18,887 --> 00:27:19,887
Open it!
266
00:27:52,253 --> 00:27:53,463
Mr. Sachimoto!
267
00:28:15,485 --> 00:28:16,485
Is something wrong?
268
00:28:16,528 --> 00:28:19,489
Where are you headed to
this evening, huh? You're up late.
269
00:28:20,782 --> 00:28:22,200
Uh, why do you ask, sir?
270
00:28:22,784 --> 00:28:26,246
It looks like, uh,
a couple kids escaped tonight.
271
00:28:28,623 --> 00:28:29,623
And?
272
00:28:30,125 --> 00:28:31,543
One of my corporals heard
273
00:28:31,626 --> 00:28:32,961
a little girl screaming.
274
00:28:33,503 --> 00:28:35,588
It sounded like it came from your studio.
275
00:28:38,216 --> 00:28:40,802
I don't know about that.
I was cleaning up a little.
276
00:28:42,303 --> 00:28:44,973
Can we take a little peek
inside your cart, then?
277
00:29:21,259 --> 00:29:23,178
Look straight ahead
and don't hesitate.
278
00:29:23,261 --> 00:29:25,889
Just keep running.
Don't look back, you hear me?
279
00:29:25,972 --> 00:29:27,015
Go past the main gate
280
00:29:27,098 --> 00:29:29,350
and don't stop running
no matter what, you got that?
281
00:29:35,064 --> 00:29:36,191
Hold on.
282
00:29:44,741 --> 00:29:46,326
Be confident and stay strong.
283
00:29:46,993 --> 00:29:50,747
You're just... a rickshaw puller
doing his night run, nothing else.
284
00:29:50,830 --> 00:29:51,830
You'll be okay.
285
00:30:20,193 --> 00:30:21,486
You, open the gates!
286
00:30:31,371 --> 00:30:32,205
Hey!
287
00:30:32,288 --> 00:30:33,288
Wait.
288
00:30:40,463 --> 00:30:43,550
Go tell Director Ichiro
a woman from Honmachi's here for him.
289
00:30:43,633 --> 00:30:44,633
Yes, sir!
290
00:31:11,619 --> 00:31:13,454
Would you like to check any other places?
291
00:31:17,083 --> 00:31:18,126
So tell me,
292
00:31:19,460 --> 00:31:20,962
do I need to check in with you
293
00:31:21,045 --> 00:31:24,048
every time I decide to clean up my room,
huh, sir?
294
00:31:25,216 --> 00:31:27,969
No. Enjoy your evening, Mr. Sachimoto.
295
00:32:04,047 --> 00:32:07,091
PAWNSHOP
296
00:32:30,323 --> 00:32:32,700
Tell Mr. Gu
to please come down here. Quickly.
297
00:32:33,284 --> 00:32:34,369
Yes, Mrs. Nawol.
298
00:32:37,664 --> 00:32:39,832
The other children, where are they now?
299
00:32:47,340 --> 00:32:49,509
Oh my goodness.
There are two of them?
300
00:32:49,592 --> 00:32:50,843
Come on out.
301
00:32:51,344 --> 00:32:53,930
- Here. Careful.
- Ah, careful. There you go.
302
00:32:55,139 --> 00:32:57,058
- You're all safe now.
- Watch your step.
303
00:32:58,184 --> 00:33:00,103
- All right.
- You're safe. There you go.
304
00:33:00,186 --> 00:33:01,938
- You'll be safe here.
- Ah, okay.
305
00:33:11,155 --> 00:33:12,824
Oh my goodness! Two more?
306
00:33:13,324 --> 00:33:15,201
Oh my, come on out of there.
307
00:33:25,962 --> 00:33:27,755
Did Master Jang give you this?
308
00:33:28,548 --> 00:33:30,758
Do you know who won the game? Is it over?
309
00:33:30,842 --> 00:33:32,010
What game?
310
00:33:32,093 --> 00:33:33,928
We were playing hide-and-seek.
311
00:33:34,012 --> 00:33:36,639
The man said we could win
another can of cookies
312
00:33:36,723 --> 00:33:39,600
if we didn't get caught by
any Japanese soldiers.
313
00:33:42,270 --> 00:33:43,271
I see.
314
00:33:43,354 --> 00:33:46,858
Yes, you won the game.
I'll make sure to get you more cookies.
315
00:33:49,694 --> 00:33:52,822
You must be hungry.
How about we make you something nice?
316
00:33:54,657 --> 00:33:56,409
- Yes, let's go. Let's go.
- Let's go.
317
00:33:56,492 --> 00:33:57,618
- Over here.
- Come now.
318
00:34:00,955 --> 00:34:03,291
The carotid artery
was severed in one blow.
319
00:34:03,374 --> 00:34:07,045
One of the children who escaped tonight
was a young teenage boy, sir.
320
00:34:07,128 --> 00:34:10,715
No. This was done by someone
skilled with knifework.
321
00:34:11,466 --> 00:34:14,469
See if there are any Josenjings
mixed with our soldiers.
322
00:34:14,552 --> 00:34:16,392
They could've entered the lab
together somehow.
323
00:34:16,429 --> 00:34:18,389
Yes, sir! Right away, Director.
324
00:34:24,812 --> 00:34:27,356
Sir, your guest from Honmachi
is waiting for you.
325
00:34:45,374 --> 00:34:47,835
My apologies for keeping you waiting,
Lady Maeda.
326
00:34:48,336 --> 00:34:51,255
There are some very urgent matters
that needed my attention.
327
00:34:56,511 --> 00:34:59,806
May I ask what brings you
to the hospital at such a late hour?
328
00:35:00,598 --> 00:35:01,849
Jung Tae-sang.
329
00:35:03,101 --> 00:35:04,185
I think
330
00:35:04,685 --> 00:35:07,355
he broke into the hospital
and is here right now.
331
00:35:09,107 --> 00:35:09,982
PRISON
332
00:35:10,066 --> 00:35:12,902
Based on the information
we've gathered so far,
333
00:35:12,985 --> 00:35:15,988
it seems that Myeong-ja's being held
in the basement in the second level.
334
00:35:16,072 --> 00:35:18,449
And do we know
if there are other Joseon citizens
335
00:35:18,533 --> 00:35:20,243
imprisoned within that area?
336
00:35:20,326 --> 00:35:21,410
It seems so.
337
00:35:24,580 --> 00:35:25,748
We need to hurry.
338
00:35:25,832 --> 00:35:27,750
We only have three hours
until the sun rises.
339
00:35:27,834 --> 00:35:30,896
If we don't get Myeong-ja out by morning,
everything will get more challenging.
340
00:35:30,920 --> 00:35:32,088
Understood.
341
00:35:32,171 --> 00:35:34,507
I'm sorry, but my shift is almost over.
342
00:35:34,590 --> 00:35:37,760
They might start getting suspicious
if I don't get back in time.
343
00:35:37,844 --> 00:35:39,387
I understand. You should probably go.
344
00:35:40,721 --> 00:35:44,767
If you are able to get down there,
can you look for my little brother?
345
00:35:46,644 --> 00:35:47,895
His name is Oh Sang-deok.
346
00:35:49,522 --> 00:35:51,202
He's in his early twenties,
average height.
347
00:35:51,274 --> 00:35:53,109
He has a black birthmark
over his right ear.
348
00:35:53,192 --> 00:35:55,111
It's about the size of a small thumb.
349
00:35:56,154 --> 00:35:59,073
- Can you please be on the lookout?
- We will look for him.
350
00:36:00,032 --> 00:36:01,117
I give you my word.
351
00:36:02,160 --> 00:36:03,244
I'd be very grateful.
352
00:36:04,579 --> 00:36:07,248
I also think
that I should say goodbye for now.
353
00:36:08,541 --> 00:36:12,587
I truly hope... that you achieve
everything you are hoping to.
354
00:36:25,141 --> 00:36:27,602
All right. We should be
getting a move on as well.
355
00:36:28,978 --> 00:36:31,689
Actually, I think
you should both leave the hospital.
356
00:36:32,899 --> 00:36:34,317
Although we found Sachimoto,
357
00:36:34,400 --> 00:36:36,777
we weren't able to get
any intel on your mother.
358
00:36:36,861 --> 00:36:39,572
Therefore, I don't have
any issues ending our contract.
359
00:36:40,156 --> 00:36:41,824
I appreciate everything you've done.
360
00:36:43,034 --> 00:36:46,579
So in that case... I should
hold on to this for the time being.
361
00:36:48,164 --> 00:36:50,625
No, the deal also included
getting Myeong-ja out of here.
362
00:36:50,708 --> 00:36:52,788
Well, yes, thanks to you,
we know where Myeong-ja is.
363
00:36:52,835 --> 00:36:54,086
That's more than enough.
364
00:36:55,379 --> 00:36:58,341
No, it's not.
You kept your end of the deal, and so, um,
365
00:36:58,424 --> 00:37:00,051
we'll keep our promise as well.
366
00:37:00,134 --> 00:37:03,179
As I said, you've fulfilled your promise.
367
00:37:05,473 --> 00:37:07,975
You can be really annoying at times,
you know that?
368
00:37:08,059 --> 00:37:10,728
Why do you always keep
making me repeat myself to you?
369
00:37:12,230 --> 00:37:13,731
Do I really do that?
370
00:37:18,152 --> 00:37:19,487
I'll lead the way, okay?
371
00:37:21,197 --> 00:37:22,782
Try not to get lost, Master Jang.
372
00:37:26,911 --> 00:37:29,247
Uh... please excuse her.
373
00:37:30,164 --> 00:37:34,210
Just know that my daughter
takes her promises very seriously.
374
00:37:34,293 --> 00:37:35,962
Yes, I see. Hmm.
375
00:37:56,274 --> 00:37:57,942
That really hurt. All right. Ah!
376
00:38:07,827 --> 00:38:10,621
- What's with those soldiers?
- I'll explain everything later.
377
00:38:11,122 --> 00:38:12,164
Come on, hurry.
378
00:38:13,916 --> 00:38:14,916
Are you all right?
379
00:38:15,918 --> 00:38:17,086
Um, why wouldn't I be?
380
00:38:21,007 --> 00:38:22,967
So, uh, are we all going down this way?
381
00:38:26,887 --> 00:38:29,265
It's dark. I can't see anything.
382
00:38:34,645 --> 00:38:36,897
Do you even have any idea
where this leads to?
383
00:38:37,398 --> 00:38:38,774
I guess we're all going in.
384
00:38:42,028 --> 00:38:43,279
We don't have any time to lose.
385
00:38:44,780 --> 00:38:47,199
I'm right behind you.
I just wanna have a quick look around.
386
00:38:47,283 --> 00:38:48,451
I'll follow you in a minute.
387
00:39:24,904 --> 00:39:27,114
I see someone
on the rooftop of the hospital ward.
388
00:39:27,198 --> 00:39:28,699
Can you confirm for me, sir?
389
00:39:28,783 --> 00:39:30,284
Keep an eye on it!
390
00:39:30,951 --> 00:39:31,952
Yes, sir!
391
00:39:52,056 --> 00:39:54,475
I sprained my ankle.
I'm fine, though, seriously.
392
00:40:16,122 --> 00:40:18,040
What is this monstrosity?
393
00:40:22,169 --> 00:40:23,421
Right this way.
394
00:40:40,980 --> 00:40:43,399
FOR THE INDEPENDENCE OF KOREA
395
00:40:56,412 --> 00:40:58,789
- Everyone out.
- Hurry up! Move!
396
00:40:58,873 --> 00:41:00,624
- Hurry!
- This is an emergency!
397
00:41:00,708 --> 00:41:03,294
- We're moving immediately. Follow me.
- Yes, sir!
398
00:41:08,841 --> 00:41:10,342
Get up! Get up now!
399
00:41:11,051 --> 00:41:12,595
That includes you, Josenjing!
400
00:41:12,678 --> 00:41:13,678
Get up now!
401
00:41:14,180 --> 00:41:16,056
We have an intruder in the hospital.
402
00:41:16,140 --> 00:41:19,685
Disease Control Platoon, arm yourselves
and get downstairs. That's an order!
403
00:41:19,768 --> 00:41:22,146
- Hurry, move out!
- Yes, sir!
404
00:41:31,822 --> 00:41:34,492
I have no excuses
for the security breach tonight.
405
00:41:34,575 --> 00:41:37,286
Nothing like this
has ever happened to us before.
406
00:41:37,369 --> 00:41:39,371
Sorry for the inconvenience, Lady Maeda.
407
00:41:41,790 --> 00:41:45,711
Those who believe they are untouchable
let their guard down more easily.
408
00:41:45,794 --> 00:41:48,047
Perhaps this was a lesson, Mr. Ichiro.
409
00:41:48,130 --> 00:41:50,216
Now, to what I have entrusted to you,
410
00:41:50,299 --> 00:41:53,802
until that woman
has finally given birth to her child,
411
00:41:54,428 --> 00:41:56,597
she must remain unharmed until then.
412
00:41:57,181 --> 00:41:58,933
She is to remain hidden here.
413
00:42:00,100 --> 00:42:01,727
You must not disappoint me.
414
00:42:04,355 --> 00:42:07,107
Although,
you already know this, Mr. Ichiro.
415
00:42:08,734 --> 00:42:09,735
Yes, Lady Maeda.
416
00:42:10,569 --> 00:42:12,238
It will all be taken care of. I promise.
417
00:42:20,204 --> 00:42:21,204
Open it!
418
00:42:25,251 --> 00:42:26,251
Come out of there.
419
00:42:29,713 --> 00:42:30,965
You better come out now!
420
00:42:33,759 --> 00:42:35,052
Drag her out of there.
421
00:42:35,719 --> 00:42:38,264
No! No!
422
00:42:38,347 --> 00:42:39,723
I don't wanna die!
423
00:42:39,807 --> 00:42:41,016
Please don't kill me!
424
00:42:42,268 --> 00:42:44,937
Let go! No! No!
425
00:42:47,523 --> 00:42:49,984
Someone help! Please don't kill me!
426
00:42:51,860 --> 00:42:53,779
- Let go!
- What will happen to us now?
427
00:42:53,862 --> 00:42:56,407
Someone help me!
428
00:43:20,180 --> 00:43:23,017
No!
Don't kill me! Someone help!
429
00:43:25,227 --> 00:43:26,604
Help!
430
00:43:34,278 --> 00:43:35,529
Let go!
431
00:44:36,465 --> 00:44:38,634
I shouldn't be in here, sir. I'm pregnant!
432
00:44:38,717 --> 00:44:42,054
I can't stay here, sir.
Please listen to me. My baby could die!
433
00:44:43,347 --> 00:44:45,849
If you really wanna live,
you better stay quiet.
434
00:44:45,933 --> 00:44:48,477
I don't wanna hear
a peep out of you, got that?
435
00:44:48,560 --> 00:44:50,521
The quieter you are,
the safer you'll be in here,
436
00:44:50,604 --> 00:44:53,065
At least until
that illegitimate baby of yours is born.
437
00:46:39,046 --> 00:46:43,634
Are you saying... the intruder somehow
found a way to the basement levels?
438
00:46:44,635 --> 00:46:46,136
They couldn't have, Director.
439
00:46:46,220 --> 00:46:49,681
From now on, monitor and guard
every single path that leads down here.
440
00:46:49,765 --> 00:46:51,767
I want guards at every hallway entrance.
441
00:46:51,850 --> 00:46:54,770
Any Joseon citizens from the outside
who have seen our labs
442
00:46:54,853 --> 00:46:56,146
must be detained at once.
443
00:46:56,230 --> 00:46:57,940
No one gets out of here alive.
444
00:46:58,774 --> 00:46:59,775
Do you understand?
445
00:47:00,359 --> 00:47:01,401
Yes, sir!
446
00:47:06,490 --> 00:47:09,090
They must have found out
we're in the hospital. What should we do?
447
00:47:10,244 --> 00:47:11,829
What was that gunshot we heard?
448
00:47:12,412 --> 00:47:13,455
Whatever it was,
449
00:47:13,539 --> 00:47:16,124
I don't think it's possible
to use the emergency stairs anymore.
450
00:47:17,417 --> 00:47:18,417
So what do we do?
451
00:47:18,460 --> 00:47:20,879
Sachimoto had shown me
another way to get to Myeong-ja.
452
00:47:24,216 --> 00:47:25,092
Here.
453
00:47:25,175 --> 00:47:28,428
This leads to the laundry room
in the second-floor basement.
454
00:47:28,512 --> 00:47:31,890
They use it to send down surgical gowns
from the underground lab
455
00:47:31,974 --> 00:47:33,433
down to the laundry room,
456
00:47:34,309 --> 00:47:36,812
but it's wide enough
that you can walk through it.
457
00:47:37,855 --> 00:47:41,024
- Where exactly is that room located?
- Right across from here.
458
00:47:47,614 --> 00:47:49,283
Clean it up. Hurry!
459
00:48:41,251 --> 00:48:42,836
Hey, are you feeling all right?
460
00:48:43,337 --> 00:48:44,421
Come on. Keep going.
461
00:49:00,103 --> 00:49:02,522
- I want a thorough search!
- Yes, sir!
462
00:49:03,023 --> 00:49:04,650
Let's go! Move!
463
00:49:04,733 --> 00:49:06,777
This is an emergency! Get it together!
464
00:49:06,860 --> 00:49:08,028
Yes, sir!
465
00:49:49,486 --> 00:49:50,486
This way. Follow me.
466
00:50:07,629 --> 00:50:08,629
Shit.
467
00:50:19,016 --> 00:50:21,601
We have to hurry.
There's a soldier following us.
468
00:50:21,685 --> 00:50:22,769
Keep moving.
469
00:50:53,133 --> 00:50:55,635
I'm not hurt.
I'm all right. Don't worry, I'm okay.
470
00:50:56,470 --> 00:50:59,848
- Are you all right, Chae-ok?
- Don't worry, Father. I'm okay.
471
00:51:03,143 --> 00:51:04,644
Um, are you okay?
472
00:51:11,985 --> 00:51:12,985
Don't move!
473
00:51:19,743 --> 00:51:20,911
Hand it over.
474
00:51:21,411 --> 00:51:22,537
Hand it over!
475
00:51:30,003 --> 00:51:31,630
Dirty Josenjing bastard!
476
00:51:58,532 --> 00:51:59,533
Chae-ok!
477
00:53:44,930 --> 00:53:45,930
Heh...
478
00:53:55,273 --> 00:53:56,858
Please! Please help me!
479
00:53:57,359 --> 00:53:58,568
That thing...
480
00:53:59,402 --> 00:54:00,445
that monster,
481
00:54:00,528 --> 00:54:01,863
it's on its way here!
482
00:55:43,131 --> 00:55:45,383
You shouldn't be so reckless
when you're hurt like this.
483
00:55:48,928 --> 00:55:50,138
I wasn't reckless.
484
00:55:51,014 --> 00:55:52,140
I was trying to...
485
00:55:52,849 --> 00:55:56,561
to be brave and, uh...
I just really wanted to win in the end.
486
00:56:12,786 --> 00:56:17,374
Just so you know, your friend left us.
He may have to find a way out on his own.
487
00:56:18,333 --> 00:56:20,043
Well, he and I did agree
488
00:56:20,126 --> 00:56:22,754
it would be every man for himself
if necessary.
489
00:56:25,965 --> 00:56:28,593
- Are you sure you'll be fine?
- Of course I will.
490
00:56:30,053 --> 00:56:32,472
Let's go.
It's about time we find Myeong-ja.
491
00:56:35,683 --> 00:56:37,769
Listen, Master Jang. We need to split up.
492
00:56:38,603 --> 00:56:40,772
Go to the second-floor prison
and check for Myeong-Ja.
493
00:56:41,356 --> 00:56:43,024
I'll go down to the third-level basement.
494
00:56:43,108 --> 00:56:44,567
I can check the third level.
495
00:56:44,651 --> 00:56:47,028
Listen to me. He's too hurt to go alone.
496
00:56:47,529 --> 00:56:49,030
Please stay with Master Jang.
497
00:56:49,114 --> 00:56:50,448
But, Father...
498
00:56:50,532 --> 00:56:51,658
Do as I say.
499
00:56:52,742 --> 00:56:54,369
This is the most efficient way.
500
00:56:55,870 --> 00:56:59,624
All right, we'll meet in one hour
at the place we agreed to before.
501
00:56:59,707 --> 00:57:03,128
If for any... reason I'm late,
don't wait. Understand?
502
00:57:03,837 --> 00:57:04,921
You know the drill.
503
00:57:05,004 --> 00:57:06,214
Please be careful.
504
00:57:18,852 --> 00:57:21,688
You can go with your father.
I'll take this gun here.
505
00:57:22,188 --> 00:57:23,398
I'll just go on alone.
506
00:57:25,108 --> 00:57:26,108
Just follow me.
507
00:57:54,721 --> 00:57:57,307
A while back,
I heard several gunshots being fired.
508
00:57:57,390 --> 00:58:00,727
Why do I get the sense
there's something else going on in here?
509
00:58:02,562 --> 00:58:04,272
Just stay here and wait for me.