1 00:01:49,192 --> 00:01:56,199 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:01:59,452 --> 00:02:02,247 Nagsagawa kami ng malawak na pagsasaliksik at pagsusuri 3 00:02:02,747 --> 00:02:05,250 sa limitasyon ng katawan ng tao. 4 00:02:23,560 --> 00:02:27,981 Natuklasan namin ang Najin sa isa sa mga pagsusuring 'yon. 5 00:03:20,617 --> 00:03:23,953 Kaya nagkataon lang ang lahat ng 'yon? 6 00:03:25,246 --> 00:03:29,291 Para 'yong Penicillium na lumitaw sa petri dish. 7 00:03:29,375 --> 00:03:34,338 Tulad ng kung paano binago ng amag ang kurso 8 00:03:34,422 --> 00:03:36,466 ng kasaysayan sa mga sakit ng tao... 9 00:03:38,509 --> 00:03:43,848 dadalhin ng pagkatuklas sa Najin ang pagtaas ng antas ng tao sa ebolusyon. 10 00:03:43,932 --> 00:03:46,392 Mabilis na paggaling ba ang tinutukoy mo? 11 00:03:47,018 --> 00:03:48,436 Siguro. 12 00:03:49,520 --> 00:03:52,649 Pero naniniwala kaming higit pa ang potensyal noon. 13 00:03:53,650 --> 00:03:54,734 Ganoon ba. 14 00:03:56,069 --> 00:03:58,154 Salamat sa paliwanag. 15 00:04:01,950 --> 00:04:07,288 Malapit nang bumalik si Direktor Ichiro sa Japan. 16 00:04:09,958 --> 00:04:13,127 Pwede mo na siyang palitan bilang pinuno sa Ospital ng Ongseong 17 00:04:13,878 --> 00:04:16,714 at tapusin ang mga eksperimento mo. 18 00:04:17,757 --> 00:04:21,678 Susuportahan kita sa kahit anong kailangan mo. 19 00:04:25,765 --> 00:04:30,270 Hindi ko matitiyak kung hanggang kailan, o gaano kalaking halaga ang kailangan. 20 00:04:31,479 --> 00:04:33,230 Wala pang tiyak sa ngayon. 21 00:04:33,314 --> 00:04:34,899 Hindi na mahalaga 'yon. 22 00:04:35,858 --> 00:04:39,362 Si Seishin lang ang gusto ko. 23 00:04:40,530 --> 00:04:43,449 Trabaho mong pasunurin siya sa akin. 24 00:04:44,826 --> 00:04:46,411 'Yon lang ang kailangan mong gawin. 25 00:05:41,174 --> 00:05:42,425 G. Ishikawa. 26 00:05:47,722 --> 00:05:50,600 Kagagawan mo ang lahat ng ito? 27 00:05:56,272 --> 00:05:58,483 Ikaw ba ang naglilibot sa buong bayan 28 00:05:59,233 --> 00:06:01,652 at pumapatay ng tao sa nakalipas na tatlong araw? 29 00:06:02,737 --> 00:06:04,072 G. Ishikawa. 30 00:06:07,408 --> 00:06:10,995 Ano ba'ng nangyari sa 'yo, Akiko? 31 00:06:13,289 --> 00:06:15,124 Tulungan mo ako, G. Ishikawa. 32 00:06:26,094 --> 00:06:28,096 Bumalik ka sa Ospital ng Ongseong. 33 00:06:29,764 --> 00:06:32,266 Mahigit sampung tao na ang pinatay mo. 34 00:06:32,809 --> 00:06:36,145 Papatayin ka na rin, Akiko. 35 00:06:43,486 --> 00:06:44,737 Paano ang bata? 36 00:06:46,155 --> 00:06:48,449 - Ang anak natin... - Tingnan mo ang sarili mo! 37 00:06:50,618 --> 00:06:53,663 Sa tingin mo masisikmura ko pang kilalaning anak ang batang 'yan? 38 00:06:56,541 --> 00:06:59,252 Huwag mo na akong pahirapan pa, Akiko. 39 00:07:09,345 --> 00:07:10,680 Pumasok ka na riyan. 40 00:07:12,432 --> 00:07:16,102 Ito na ang huling kabutihang maibibigay ko sa 'yo. 41 00:07:19,689 --> 00:07:21,566 Bilisan mo, pumasok ka na. 42 00:07:25,319 --> 00:07:26,320 Ngayon na! 43 00:07:35,079 --> 00:07:36,205 Ano'ng ginagawa mo? 44 00:08:36,349 --> 00:08:37,599 Komisyoner! 45 00:08:37,683 --> 00:08:39,018 Komisyoner Ishikawa! 46 00:08:40,394 --> 00:08:41,646 Isakay siya sa sasakyan! 47 00:08:42,772 --> 00:08:45,191 Komisyoner! Kumapit po kayo! 48 00:09:01,082 --> 00:09:04,418 GYEONGSEONG CREATURE SA PAGITAN NG MANUNUGIS AT BIKTIMA 49 00:09:04,502 --> 00:09:07,088 IKASIYAM NA BAHAGI KALUPITAN 50 00:09:33,239 --> 00:09:34,156 Ama. 51 00:09:45,126 --> 00:09:46,294 Papasok po ako. 52 00:10:19,410 --> 00:10:20,494 Chae-ok. 53 00:10:21,704 --> 00:10:24,457 Pupunta ako kung nasaan ang iyong ina. 54 00:10:26,751 --> 00:10:28,502 Hoy! Sino 'yan? 55 00:10:29,003 --> 00:10:30,004 Tumigil ka! 56 00:10:31,297 --> 00:10:33,174 Babarilin ka namin! 57 00:10:37,511 --> 00:10:39,722 Hinahanap ko ang asawa ko. 58 00:10:41,641 --> 00:10:44,060 Sabihin mo sa taong nagngangalang Kato 59 00:10:45,978 --> 00:10:49,857 na ang pinag-eeksperimentuhan ninyong si Seishin sa tagong laboratoryo 60 00:10:51,400 --> 00:10:52,401 ay ang asawa ko. 61 00:10:54,570 --> 00:10:59,158 Tutuparin ko ang huling tungkulin ko bilang asawa niya. 62 00:11:00,451 --> 00:11:01,869 Kaya, Chae-ok, 63 00:11:03,245 --> 00:11:05,331 ipagpatuloy mo ang buhay mo. 64 00:11:06,832 --> 00:11:07,667 Pakiusap, 65 00:11:08,584 --> 00:11:11,003 ingatan mo nang mabuti ang buhay mo. 66 00:11:35,361 --> 00:11:37,780 Tenyente Kato, narito na ang lalaki. 67 00:11:54,463 --> 00:11:56,674 Ikaw ang asawa ni Seishin? 68 00:11:57,717 --> 00:11:58,718 Ako nga. 69 00:12:01,679 --> 00:12:03,514 Ipakita ninyo ang asawa ko. 70 00:12:42,803 --> 00:12:44,513 Sampung taon na, hindi ba? 71 00:12:47,433 --> 00:12:48,559 Ano'ng pakiramdam? 72 00:12:49,393 --> 00:12:51,395 Na makitang muli ang asawa mo 73 00:12:52,730 --> 00:12:54,732 pagkatapos ng sampung taon. 74 00:12:55,524 --> 00:12:57,359 Mga hayop kayo. 75 00:12:59,779 --> 00:13:00,613 Paano... 76 00:13:02,448 --> 00:13:03,574 Paano ninyo... 77 00:13:05,367 --> 00:13:07,453 Mga punyeta kayo! 78 00:13:08,162 --> 00:13:09,496 Mga walang hiya! 79 00:13:09,580 --> 00:13:11,081 Pakawalan ninyo ako! 80 00:13:11,874 --> 00:13:13,292 Mga punyeta! 81 00:13:14,460 --> 00:13:17,462 Walang hiya kayo, paano ninyo nagawa ito? 82 00:13:17,546 --> 00:13:18,964 Paano ninyo nagawa ito?! 83 00:14:01,799 --> 00:14:03,550 Kumalma siya noong pakainin namin, 84 00:14:03,634 --> 00:14:07,137 pero ano na po'ng gagawin natin? Nagiging marahas na po ulit siya. 85 00:14:08,931 --> 00:14:09,932 Siguro, 86 00:14:11,141 --> 00:14:16,313 wala nang ibang paraan kung hindi hanapin ang anak niya. 87 00:14:34,248 --> 00:14:35,416 Ano'ng gagawin natin? 88 00:14:35,916 --> 00:14:38,043 Hindi tayo pwedeng magbulag-bulagan. 89 00:14:38,794 --> 00:14:42,965 Pero kahit tulungan natin siya, wala naman tayong magagawa. 90 00:14:51,891 --> 00:14:53,684 Kailangan nating mag-isip ng paraan. 91 00:14:54,184 --> 00:14:57,062 Hindi ka pwedeng bumalik sa Ospital ng Ongseong. 92 00:14:57,146 --> 00:14:59,315 Huwag mo nang pag-isipan pa, a? 93 00:15:05,571 --> 00:15:06,739 Tingnan mo nga! 94 00:15:07,281 --> 00:15:10,075 Bakit ninyo ginagawa ang kasamaang 'yon? 95 00:15:10,159 --> 00:15:14,121 Nanggagamot ng tao sa mga ospital, hindi ganoong kasamaan! 96 00:15:15,331 --> 00:15:16,332 Ang totoo, 97 00:15:17,416 --> 00:15:21,920 wala po akong alam sa mga nangyayari sa loob. 98 00:15:22,004 --> 00:15:25,090 Ngayon alam mo na! Kaya mag-isip ka ng plano! 99 00:15:25,174 --> 00:15:27,676 Naturingan ka na rin lang na opisyal sa kapulisan, 100 00:15:27,760 --> 00:15:30,971 may natuklasan kang ilegal na gawain! Uupo ka na lang ba riyan? 101 00:15:32,014 --> 00:15:36,768 Sumusunod lang po ako sa utos, kaya kahit po gustuhin kong kumilos, 102 00:15:36,852 --> 00:15:39,688 wala po akong kapangyarihan. 103 00:15:40,606 --> 00:15:41,606 Walang kapangyarihan! 104 00:15:41,690 --> 00:15:44,443 Dahilan na ba 'yon para umayon ka sa nangyayaring kasamaan? 105 00:15:45,319 --> 00:15:46,403 Pasensiya na po... 106 00:15:46,487 --> 00:15:48,780 Kayo nga siguro ang nasusunod dito, 107 00:15:48,864 --> 00:15:51,992 pero may mga bagay na dapat at hindi ninyo dapat gawin bilang tao! 108 00:15:52,076 --> 00:15:55,328 Kung hindi ninyo alam kung alin ang tama, matatawag pa ba kayong tao? 109 00:15:55,412 --> 00:15:58,374 Ano'ng pinagkaiba ninyo sa hayop? 110 00:16:00,793 --> 00:16:02,127 Tama po kayo. 111 00:16:04,380 --> 00:16:08,467 Isara lang muna natin ang sanglaan hangga't maayos ang sitwasyon. 112 00:16:10,219 --> 00:16:13,722 Mas ligtas din kung ililipat natin si Manong Gu. 113 00:16:14,556 --> 00:16:15,640 Ano'ng plano mo? 114 00:16:15,724 --> 00:16:20,521 Kapag may umuusbong na problema, kailangang bunutin mo na agad. 115 00:16:21,772 --> 00:16:22,814 Ginoo! 116 00:16:22,898 --> 00:16:26,735 Nakita ko mismo ang nangyayari sa Ospital ng Ongseong. 117 00:16:28,362 --> 00:16:33,367 Hindi dapat nangyayari sa sinuman ang nangyayari roon. 118 00:16:35,536 --> 00:16:38,455 Pero siguradong itatanggi nila 'yon sa buong mundo 119 00:16:39,289 --> 00:16:44,128 at sasabihing wala silang ginagawa, na hindi naman totoong may ganoon. 120 00:16:47,172 --> 00:16:50,092 Maraming napatay si Myeong-ja, pero tingnan ninyo, 121 00:16:51,010 --> 00:16:53,595 walang ni isang diyaryo ang nagbalita sa mga pagpatay. 122 00:16:55,055 --> 00:16:56,473 Ganito sila kumilos. 123 00:16:57,182 --> 00:16:59,809 Pinagtatakpan nila ang lahat na para bang walang nangyari. 124 00:16:59,893 --> 00:17:01,436 Pero, ginoo... 125 00:17:01,520 --> 00:17:04,064 Gaya ng sabi ninyo, may malinaw na tama at mali. 126 00:17:05,816 --> 00:17:09,319 Kung magbubulag-bulagan tayo dahil parang wala tayong kinalaman doon, 127 00:17:09,820 --> 00:17:13,657 hindi malabong mangyayari rin ang ganoon sa ating lahat. 128 00:17:19,121 --> 00:17:20,122 Sabihin mo. 129 00:17:22,207 --> 00:17:24,209 Ano'ng magagawa namin? 130 00:17:28,756 --> 00:17:32,217 Ikinalulungkot ko, pero wala na tayong magagawa. 131 00:17:32,301 --> 00:17:35,304 Malaki at malalim ang mga sugat sa mukha at carotid arteries niya 132 00:17:35,929 --> 00:17:38,015 hindi namin maampat ang pag-agos ng dugo. 133 00:17:38,974 --> 00:17:41,726 - Gagawin namin ang lahat. - Pigilan ang pagdurugo! 134 00:17:41,810 --> 00:17:44,897 - Pero kung magtutuloy ang pagdurugo... - Pahingi pa ng gasa! Bilis! 135 00:17:46,065 --> 00:17:48,317 Paumanhin sa sasabihin ko, 136 00:17:49,151 --> 00:17:51,820 pero baka hindi na siya umabot nang umaga, Ginang Maeda. 137 00:17:53,030 --> 00:17:56,450 Nakapanghihinayang naman kung ganoon. 138 00:17:57,367 --> 00:17:58,284 Ano? 139 00:17:58,368 --> 00:17:59,953 Sige na, 140 00:18:00,662 --> 00:18:03,289 alagaan ninyo nang mabuti ang aking asawa. 141 00:18:03,373 --> 00:18:04,291 Magandang gabi. 142 00:18:24,019 --> 00:18:25,104 Narito pala. 143 00:18:40,702 --> 00:18:43,413 Ginang Maeda, may mensahe po mula kay G. Shiro. 144 00:19:33,088 --> 00:19:34,214 Ano'ng ginagawa mo? 145 00:19:35,507 --> 00:19:36,508 Alam mo na, 146 00:19:37,593 --> 00:19:38,677 nagmamasid lang. 147 00:19:55,319 --> 00:19:58,447 Parang sobrang payapa ng mundo mula rito sa itaas, hindi ba? 148 00:19:59,531 --> 00:20:00,699 Walang sakit, 149 00:20:02,034 --> 00:20:03,035 walang kamatayan... 150 00:20:05,704 --> 00:20:07,372 at walang kawalan ng katarungan. 151 00:20:08,290 --> 00:20:09,875 Ang tahimik lang ng lahat. 152 00:20:15,714 --> 00:20:18,300 Mahirap makakita sa dilim, 153 00:20:19,551 --> 00:20:21,136 pero sigurado akong 154 00:20:22,763 --> 00:20:25,557 hindi mapakali ang lahat at gusto lang na lumipas ang gabi. 155 00:20:30,729 --> 00:20:31,939 Kumusta si Myeong-ja? 156 00:20:32,814 --> 00:20:34,066 Ano'ng nangyari sa kanya? 157 00:20:34,733 --> 00:20:37,569 Mukhang ibinalik siya sa Ospital ng Ongseong. 158 00:20:38,070 --> 00:20:41,907 At mukha ring malubhang nasugatan si Ishikawa sa paghaharap nila. 159 00:20:50,958 --> 00:20:53,919 Parehong bumalik sa ospital sina Ama at Myeong-ja. 160 00:20:59,591 --> 00:21:00,759 Paano kung... 161 00:21:04,471 --> 00:21:07,307 hindi natin kayang pigilan ang ginagawa nila? 162 00:21:16,942 --> 00:21:18,944 Pwede ka bang sumama sa 'kin? 163 00:21:19,444 --> 00:21:20,946 May ipapakita ako sa 'yo. 164 00:21:41,133 --> 00:21:42,550 Ano ang lahat ng ito? 165 00:21:42,634 --> 00:21:44,303 Ito ang koleksiyon ko. 166 00:21:46,013 --> 00:21:48,598 Isinangla ang iba rito at hindi na tinubos, 167 00:21:49,224 --> 00:21:51,476 at binili ko naman ang iba paunti-unti. 168 00:21:51,560 --> 00:21:53,478 'Yon ang katangian ng sanglaan. 169 00:21:54,146 --> 00:21:56,982 May sariling kuwento ang bawat gamit na dumarating dito. 170 00:22:00,319 --> 00:22:01,236 Oo. 171 00:22:02,154 --> 00:22:05,991 Kay Wang Su-bok ang ponograpong 'yon, isa siyang bayarang babae sa Pyeongyang. 172 00:22:08,744 --> 00:22:09,661 Tapos... 173 00:22:10,579 --> 00:22:13,081 ang terno namang nakasabit doon, 174 00:22:13,165 --> 00:22:17,294 isinangla ni G. Yun Dong-ju para ipambili ng pagkain ng mga kasama niya, 175 00:22:17,794 --> 00:22:20,714 pero hindi na niya nagawang tubusin pa. 176 00:22:22,215 --> 00:22:25,052 Gawa naman ni Na Hye-seok ang isang ito. 177 00:22:26,428 --> 00:22:29,681 Isa siyang henyo na naisama ang gawa sa Tanghalan ng Sining ng Joseon. 178 00:22:30,932 --> 00:22:34,102 Siguro hindi masagana ang buhay ng alagad ng sining. 179 00:22:34,603 --> 00:22:38,231 Nasigawan ako ni Gng. Nawol noong bayaran ko nang malaki ang larawan, 180 00:22:39,024 --> 00:22:41,234 pero gusto ko ang mga guhit niya. 181 00:22:43,612 --> 00:22:45,614 Mayroon pa akong gawa niya rito. 182 00:22:54,539 --> 00:22:55,624 Pwede mo bang 183 00:22:57,501 --> 00:22:58,794 ibigay sa akin ang kamay mo? 184 00:23:20,482 --> 00:23:24,569 Binili ko ang pilak na pulseras na ito mula sa misyonaryong Amerikano. 185 00:23:25,779 --> 00:23:28,365 Opal ang tawag sa nakakabit sa gitna niyan. 186 00:23:29,324 --> 00:23:32,661 Balita ko, tinuturing itong suwerteng bato sa Europa. 187 00:23:35,997 --> 00:23:36,832 Hayan. 188 00:23:38,375 --> 00:23:41,711 Susuwertehin ka na mula ngayon. 189 00:23:53,432 --> 00:23:55,809 Marami pa akong nakakatuwang bagay rito. 190 00:23:56,309 --> 00:23:59,437 Pwede nating tingnan kapag may oras tayo. 191 00:23:59,521 --> 00:24:00,439 Gusto kong 192 00:24:01,690 --> 00:24:03,442 mangako tayo sa isa't isa. 193 00:24:09,364 --> 00:24:12,534 Kung sinumang unang mamatay sa atin... 194 00:24:15,829 --> 00:24:18,206 hindi mawala sa alaala ng maiiwan... 195 00:24:20,709 --> 00:24:22,127 ang lumisan. 196 00:24:24,379 --> 00:24:25,380 Ano sa palagay mo? 197 00:24:34,306 --> 00:24:36,600 Hindi ako nalulungkot na mamatay, 198 00:24:41,605 --> 00:24:45,442 pero kung walang makakaalala sa anumang bakas ko sa mundong ito... 199 00:24:50,322 --> 00:24:51,781 makakaramdam ako... 200 00:24:54,242 --> 00:24:55,952 ng lungkot sa pag-iisa. 201 00:25:02,834 --> 00:25:06,254 Pasensiya ka na, pero hindi mangyayari 'yon. 202 00:25:09,799 --> 00:25:11,134 Dahil tayong dalawa, 203 00:25:12,844 --> 00:25:15,931 magsasama kahit sa magagandang panahon. 204 00:25:22,437 --> 00:25:23,813 Sa tingin mo ba talaga... 205 00:25:28,276 --> 00:25:30,487 mararanasan pa natin ang sayang 'yon? 206 00:25:35,700 --> 00:25:36,618 Oo naman. 207 00:25:38,954 --> 00:25:40,121 Sisiguraduhin ko... 208 00:25:42,624 --> 00:25:44,376 na mararanasan natin 'yon. 209 00:25:46,503 --> 00:25:47,379 Kaya naman... 210 00:26:06,356 --> 00:26:07,691 Dito ka lang sa akin. 211 00:26:10,110 --> 00:26:11,278 Dito ka lang... 212 00:26:13,822 --> 00:26:14,990 sa tabi ko. 213 00:28:18,488 --> 00:28:19,656 Mag-iingat ka. 214 00:28:20,365 --> 00:28:21,700 Mag-iingat din kayo. 215 00:28:43,972 --> 00:28:45,807 Bantayan mo ang sanglaan. 216 00:28:46,391 --> 00:28:47,892 Ikandado mo ang mga pinto. 217 00:28:48,852 --> 00:28:50,603 Opo. Paalam. 218 00:29:40,987 --> 00:29:42,113 Tae-sang! 219 00:29:47,327 --> 00:29:48,620 Ligtas ka. 220 00:29:49,162 --> 00:29:50,413 Salamat naman. 221 00:29:50,497 --> 00:29:51,956 Nakahinga ako nang maluwag. 222 00:30:58,606 --> 00:31:00,525 Taos-puso akong nakikiramay. 223 00:31:06,155 --> 00:31:08,491 Wala na akong magagawa, G. Ishikawa. 224 00:31:08,992 --> 00:31:11,577 Kailangan kong mapanatili ang posisyon ko. 225 00:31:11,661 --> 00:31:15,582 Kay Ginang Maeda mo ibaling ang galit mo. 226 00:31:16,457 --> 00:31:18,459 Kagustuhan niya ito. 227 00:31:19,377 --> 00:31:20,211 Hindi... 228 00:31:21,880 --> 00:31:22,964 Huwag... 229 00:31:27,468 --> 00:31:28,887 Tulungan mo ako... 230 00:31:48,948 --> 00:31:53,953 Gusto kong maging mas marangal ang kamatayan ang aking asawa. 231 00:31:55,705 --> 00:31:58,082 Komisyoner ng Gobyerno-Heneral 232 00:31:58,583 --> 00:32:01,210 na pinatay ng bayarang babaeng taga-Joseon. 233 00:32:01,294 --> 00:32:05,298 Isipin na lang ninyo kung gaano kahiya-hiya ito para sa kapulisan. 234 00:32:06,466 --> 00:32:07,592 Opo. 235 00:32:11,971 --> 00:32:14,765 PATAY SI KOMISYONER ISHIKAWA HABANG HINUHULI ANG MAMAMATAY-TAONG TAGA-JOSEON 236 00:32:14,849 --> 00:32:17,018 Namatay kaninang umaga si Ishikawa. 237 00:32:18,019 --> 00:32:21,147 Taga-Joseon na naman ang itinuturo nilang may sala. 238 00:32:22,607 --> 00:32:24,651 Lagi na lang ganoon, hindi ba? 239 00:32:25,276 --> 00:32:29,030 Tinatago, binabago, at binabaluktot nila ang katotohanan para pagtakpan sila. 240 00:32:30,365 --> 00:32:34,702 At kapag hindi 'yon gumana, pagbabalingan nila ang mga taga-Joseon. 241 00:32:35,578 --> 00:32:37,079 Parang noong lumindol sa Kantō. 242 00:32:37,163 --> 00:32:39,749 Ano'ng gagawin nila kung wala tayo? 243 00:32:40,416 --> 00:32:42,585 Lagi tayong sinisisi sa mga nangyayari. 244 00:32:44,128 --> 00:32:46,631 Dalawa lang naman ang lagi nilang pinagpipilian. 245 00:32:47,131 --> 00:32:49,383 Pag-initan ang mga inosenteng tao... 246 00:32:49,467 --> 00:32:52,428 O pag-initan tayo. 247 00:32:54,931 --> 00:32:57,892 Bakit tayo? Ano'ng ginawa nating krimen? 248 00:32:57,976 --> 00:33:00,186 Ang krimen ng maraming nalalaman. 249 00:33:00,687 --> 00:33:05,400 Tungkol sa tagong laboratoryo sa ospital, ang nangyari roon, pati na si Myeong-ja. 250 00:33:07,694 --> 00:33:10,947 Ano'ng plano mo? 251 00:33:14,117 --> 00:33:15,410 Sabihin mo. 252 00:33:16,160 --> 00:33:20,248 Alam kong kaya ipinatawag mo ako kasi may naiisip kang plano. 253 00:33:25,169 --> 00:33:27,505 Mayroon na akong gustong protektahan. 254 00:33:28,589 --> 00:33:29,590 Kaya naman... 255 00:33:31,759 --> 00:33:36,597 parang gusto ko na ring sumugal. 256 00:33:41,436 --> 00:33:44,230 Alam mo kung ano'ng kinatatakutan ko? 257 00:33:47,859 --> 00:33:49,610 Ang mangarap 258 00:33:51,112 --> 00:33:53,239 sa walang pag-asang mundong ito. 259 00:33:56,034 --> 00:33:58,870 Direktor Ichiro, mag-iingat po kayo sa biyahe. 260 00:34:08,713 --> 00:34:09,797 Kasamang Kwon. 261 00:34:27,857 --> 00:34:32,028 Natatakot akong manghina ang kapasyahan ko dahil sa walang saysay na pag-asang 'yon, 262 00:34:33,321 --> 00:34:35,990 na baka mag-alinlangan at mag-atubili ako sa dapat gawin. 263 00:34:38,201 --> 00:34:39,911 'Yon ang kinakatakot ko. 264 00:34:42,497 --> 00:34:44,499 Kaya magpapaalam na ako sa 'yo. 265 00:34:53,424 --> 00:34:54,509 Salamat. 266 00:34:56,469 --> 00:34:58,012 Salamat, Ginoong Jang. 267 00:35:01,641 --> 00:35:03,476 Lagi kitang maaalala. 268 00:35:04,143 --> 00:35:05,478 Huwag, sandali lang! 269 00:35:06,521 --> 00:35:07,355 Sayonara. 270 00:35:09,023 --> 00:35:10,024 Huwag! 271 00:35:14,403 --> 00:35:15,530 Alam mo ba? 272 00:35:16,614 --> 00:35:19,450 Pinakakinatatakutan ko 273 00:35:20,868 --> 00:35:24,372 na mawala ang mga taong ayaw kong mawala. 274 00:35:26,791 --> 00:35:28,459 Binaril si Direktor Ichiro! 275 00:35:28,543 --> 00:35:30,211 Hulihin siya! 276 00:37:13,272 --> 00:37:14,607 Ano'ng sinabi mo? 277 00:37:15,441 --> 00:37:17,526 Sa dinamitang mayroon kayo, 278 00:37:17,610 --> 00:37:20,070 gaano karaming bomba ang magagawa ninyo? 279 00:37:20,154 --> 00:37:21,739 Bakit mo naitanong? 280 00:37:22,365 --> 00:37:24,200 Sasali ka ba sa rebelyon? 281 00:37:24,784 --> 00:37:27,745 Sa kasamaang palad, hindi matutuloy ang pagtitipon sa Bumingwan. 282 00:37:29,622 --> 00:37:30,455 Ano? 283 00:37:30,539 --> 00:37:34,793 Pamumunuan ng Gobyerno-Heneral ang burol ni Ishikawa. 284 00:37:34,877 --> 00:37:37,380 Ipinagpaliban ang pagtitipon sa Bumingwan. 285 00:37:38,297 --> 00:37:39,506 Kumpirmado na ba ito? 286 00:37:39,590 --> 00:37:42,301 Hindi pa namin ito nababalitaan. 287 00:37:42,385 --> 00:37:45,054 Galing sa loob ang impormasyon kaya sigurado ako. 288 00:37:45,554 --> 00:37:48,808 Tiyak akong totoo at mapagkakatiwalaan 'yon. 289 00:37:49,976 --> 00:37:52,978 Kung ganoon, bakit mo naitanong ang tungkol sa mga bomba? 290 00:37:53,062 --> 00:37:54,646 Wala nang kuwenta ang rebelyon. 291 00:37:54,730 --> 00:37:58,276 Gusto ko sanang gamitin ang mga bombang 'yon. 292 00:37:58,943 --> 00:38:02,404 Hindi mo pala kami tutulungan, gusto mong sarilinin ang mga bomba. 293 00:38:02,488 --> 00:38:05,324 Kalimutan mo na. Ayaw ko na sa naririnig ko. 294 00:38:06,158 --> 00:38:07,243 Makakaalis ka na. 295 00:38:08,786 --> 00:38:11,121 Saan mo gagamitin ang mga bomba? 296 00:38:11,205 --> 00:38:13,249 - Kasamang Lee. - Sa Ospital ng Ongseong. 297 00:38:17,378 --> 00:38:18,546 Plano kong... 298 00:38:21,132 --> 00:38:22,717 burahin 'yon sa mapa. 299 00:38:29,557 --> 00:38:30,558 Tenyente Kato! 300 00:38:31,726 --> 00:38:32,643 Tenyente! 301 00:38:57,209 --> 00:38:58,794 May problema tayo, Ginoong Jang. 302 00:39:00,296 --> 00:39:02,298 Ang tiktik na si Yoon Chae-ok. 303 00:39:03,841 --> 00:39:05,468 Gumawa siya ng gulo. 304 00:40:04,777 --> 00:40:06,778 Ano'ng nangyari? Nasaan ang specimen? 305 00:40:06,862 --> 00:40:08,113 Hindi po namin makita. 306 00:40:08,197 --> 00:40:12,118 Mag-iisang oras na po kaming nagbabantay, pero wala pa rin pong pagkilos. 307 00:40:25,798 --> 00:40:26,882 At ang elevator? 308 00:40:26,966 --> 00:40:28,175 Isinara po. 309 00:40:28,759 --> 00:40:31,011 'Yon lang po ang daan pataas, 310 00:40:31,095 --> 00:40:34,098 ibig sabihin po, nariyan pa sa ibaba ang specimen. 311 00:40:40,312 --> 00:40:41,646 Ano'ng ibig mong sabihin? 312 00:40:41,730 --> 00:40:43,482 Naglaho si Chae-ok? Saan? 313 00:40:44,942 --> 00:40:46,235 Hindi rin namin alam. 314 00:40:46,777 --> 00:40:49,780 Pagkatapos niyang barilin si Direktor Ichiro, 315 00:40:50,281 --> 00:40:52,616 hinabol kaagad siya ng mga opisyal sa malapit, 316 00:40:53,659 --> 00:40:54,827 pero naglaho siya. 317 00:40:55,411 --> 00:40:57,996 Hinahanap siya ng mga opisyal sa Istasyon ng Jongno 318 00:40:58,080 --> 00:41:01,083 at ahensiya ng kapulisan mula Bonjeong hanggang Jongno, 319 00:41:01,167 --> 00:41:03,043 pero hindi siya makita. 320 00:41:05,421 --> 00:41:08,299 Ipinag-utos din nilang halughugin ang sanglaan mo. 321 00:41:10,759 --> 00:41:11,927 - Hanapin siya! - Opo! 322 00:41:12,011 --> 00:41:13,595 Bilisan ninyo! Halughugin ito! 323 00:41:13,679 --> 00:41:14,847 Opo! 324 00:41:17,391 --> 00:41:18,642 Ano'ng ginagawa ninyo? 325 00:41:35,242 --> 00:41:36,410 Palala nang palala 326 00:41:37,203 --> 00:41:39,163 ang sitwasyon ngayon. 327 00:41:40,039 --> 00:41:42,249 Ito na siguro ang huling pagkakataong 328 00:41:44,084 --> 00:41:45,920 mabibigyan kita ng impormasyon, G. Jang. 329 00:41:49,507 --> 00:41:50,508 Salamat. 330 00:41:51,008 --> 00:41:53,511 Malaking tulong ang sinabi mo sa akin. 331 00:41:54,011 --> 00:41:54,845 Umalis ka na. 332 00:41:57,223 --> 00:41:59,808 Makabubuti kung lalayo ka muna sa akin. 333 00:42:00,309 --> 00:42:01,310 Maliwanag ba? 334 00:42:09,485 --> 00:42:11,069 Mag-iingat ka, G. Jang! 335 00:42:11,153 --> 00:42:12,905 Mayroong taong 336 00:42:14,532 --> 00:42:15,866 kumokontrol sa lahat. 337 00:42:26,126 --> 00:42:28,629 Paano ninyo hinayaang mangyari ito? 338 00:42:29,129 --> 00:42:33,133 Pagbaril sa ilalim ng sikat ng araw sa harap pa ng bahay ni Ginang Maeda 339 00:42:33,217 --> 00:42:34,468 habang nagluluksa siya? 340 00:42:34,552 --> 00:42:38,722 Paumanhin po! Dapat naging mas mapagbantay po kami. 341 00:42:38,806 --> 00:42:42,392 Hindi lang ito gawain ng panunukso sa atin 342 00:42:42,476 --> 00:42:44,395 kung hindi malinaw na terorismo. 343 00:42:45,104 --> 00:42:48,899 Alamin ninyo kung sino'ng gumawa nito! 344 00:42:49,733 --> 00:42:55,072 Samantalahin ninyo ang pagkakataong ito na ubusin ang mga suwail na taga-Joseon. 345 00:42:55,823 --> 00:42:58,658 Parusahan ang lahat ng mamemerhuwisyo! 346 00:42:58,742 --> 00:43:00,076 - Tama! - Oo nga! 347 00:43:00,160 --> 00:43:02,955 - Hindi ito dapat magpatuloy. - Tapusin na natin sila! 348 00:43:06,500 --> 00:43:07,418 Magandang araw. 349 00:43:08,502 --> 00:43:09,336 Shiro? 350 00:43:14,425 --> 00:43:15,593 Ano'ng nangyari? 351 00:43:17,011 --> 00:43:20,097 Nangako kayong hindi ninyo gagalawin ang House of Golden Treasure! 352 00:43:21,432 --> 00:43:24,601 Sabi mo kailangan ko lang ituro kung nasaan ang babaeng tiktik. 353 00:43:24,685 --> 00:43:28,272 Pero dumating dito ang mga pulis at hinalughog ang lugar na ito! 354 00:43:28,772 --> 00:43:31,525 Hindi ko na kayang gawin ito. 355 00:43:32,192 --> 00:43:35,362 Ayaw ko na. Bayaran na lang ninyo ako. 356 00:43:37,364 --> 00:43:41,035 Nangako kayong isasakay ninyo ako sa barkong papuntang Tokyo. 357 00:43:41,619 --> 00:43:43,453 Hindi ito ang tamang oras. 358 00:43:43,537 --> 00:43:44,872 Saka na tayo mag-usap. 359 00:43:46,165 --> 00:43:48,334 Ano? 360 00:44:03,682 --> 00:44:04,516 Manong Gu... 361 00:44:10,064 --> 00:44:11,649 Hindi pa rin ba kumikilos? 362 00:44:13,150 --> 00:44:13,984 Hindi pa po. 363 00:44:15,694 --> 00:44:16,778 Hagisan ng pagkain. 364 00:44:16,862 --> 00:44:19,156 Pero ubos na po ang mga sinusuri natin. 365 00:44:21,200 --> 00:44:22,534 May isa pang natitira. 366 00:44:34,672 --> 00:44:36,840 Hoy. Lumabas ka riyan. 367 00:44:45,349 --> 00:44:46,266 Hoy! 368 00:44:47,267 --> 00:44:48,102 Hoy! 369 00:44:49,937 --> 00:44:51,021 Tulungan mo ako. 370 00:46:04,178 --> 00:46:05,596 Maeda Yukiko? 371 00:46:06,263 --> 00:46:07,514 Tingnan mo nga naman. 372 00:46:09,016 --> 00:46:11,185 Kilala mo na agad kung sino ako, 373 00:46:12,561 --> 00:46:14,396 Bb. Yoon Chae-ok. 374 00:46:23,363 --> 00:46:24,448 Kakaiba ito. 375 00:46:24,948 --> 00:46:29,036 Biglang tumahimik ang mga opisyal na Hapon. 376 00:46:38,337 --> 00:46:40,547 Diyaryo! Diyaryo kayo riyan! 377 00:46:41,131 --> 00:46:42,841 Diyaryo! 378 00:46:44,635 --> 00:46:45,886 Bili na kayo ng diyaryo! 379 00:46:46,470 --> 00:46:47,471 Diyaryo! 380 00:46:48,639 --> 00:46:50,056 Sa Istasyon ng Pulis sa Jongno? 381 00:46:50,140 --> 00:46:54,520 Mukhang hindi rin nila natagpuan si Yoon Chae-ok. 382 00:46:57,064 --> 00:47:00,400 Kung ganoon, bakit sila biglang tumahimik? 383 00:47:01,193 --> 00:47:05,113 Karaniwan, hahalughugin na nila ang buong Bonjeong at Jongno. 384 00:47:05,197 --> 00:47:08,700 Kung anuman 'yon, kakaiba talaga kumpara sa dati. 385 00:47:09,201 --> 00:47:12,037 Tahimik din sila sa pagkamatay ni Ichiro. 386 00:47:14,623 --> 00:47:15,457 Ginoo. 387 00:47:15,541 --> 00:47:17,125 Gng. Nawol. Ano'ng balita? 388 00:47:17,626 --> 00:47:19,044 Maayos naman. 389 00:47:25,175 --> 00:47:29,220 Pero mukhang kailangan mong bumaba. 390 00:47:29,304 --> 00:47:30,556 May bisita ka. 391 00:48:01,003 --> 00:48:02,004 Buweno, 392 00:48:03,046 --> 00:48:04,256 maiwan ko muna kayo. 393 00:48:24,526 --> 00:48:25,527 Bakit narito siya? 394 00:48:25,611 --> 00:48:26,695 Hindi ko alam. 395 00:48:28,322 --> 00:48:31,033 Nakaupo lang sila roon nang hindi nag-iimikan. 396 00:48:31,658 --> 00:48:36,538 Sandali, hindi ko nakikita si Beom-o. Nasaan ba siya nagpunta? 397 00:48:37,289 --> 00:48:38,707 Kalimutan ninyo na 'yon. 398 00:48:39,875 --> 00:48:41,293 Hindi na siya babalik. 399 00:48:51,261 --> 00:48:53,096 Si Gng. Nawol, 400 00:48:54,556 --> 00:48:55,974 mapagkakatiwalaan ba siya? 401 00:48:58,268 --> 00:49:00,604 Pamilya ko na siya mula noong bata ako. 402 00:49:02,105 --> 00:49:05,692 Hindi dahil parang pamilya mo, mapagkakatiwalaan mo na. 403 00:49:06,568 --> 00:49:10,697 Huwag kang basta-bastang nagtitiwala. 404 00:49:12,199 --> 00:49:14,367 Hindi ka nila ipagkakanulo dahil masama sila. 405 00:49:14,451 --> 00:49:17,371 Ipagkakanulo ka nila kasi mahina sila. 406 00:49:18,914 --> 00:49:22,584 At karamihan sa mga tao, mahihina. 407 00:49:29,091 --> 00:49:30,967 Ano'ng dahilan ng pagbisita mo? 408 00:49:31,051 --> 00:49:34,096 Huwag ka nang maghintay. 409 00:49:36,181 --> 00:49:39,726 Hindi na babalik si Bb. Yoon Chae-ok. 410 00:49:42,437 --> 00:49:43,313 Ano'ng sinasabi mo? 411 00:49:43,397 --> 00:49:44,648 Sinabi ko na. 412 00:49:45,524 --> 00:49:48,694 Hindi kasamaan ang dahilan ng pagkakanulo kung hindi kahinaan. 413 00:49:51,571 --> 00:49:53,824 Hindi sapat ang lakas ng babaeng 'yon 414 00:49:55,033 --> 00:49:56,410 para manatili sa tabi mo. 415 00:49:57,411 --> 00:49:58,745 Alam mo ba kung nasaan siya? 416 00:50:00,664 --> 00:50:01,999 Nasaan siya? 417 00:50:03,917 --> 00:50:05,460 Ginang Maeda! 418 00:50:06,503 --> 00:50:07,337 Patay na siya. 419 00:50:11,591 --> 00:50:12,800 At hulaan mo. 420 00:50:12,884 --> 00:50:18,223 Mas gusto kita bago ka pumasok sa Ospital ng Ongseong. 421 00:50:19,099 --> 00:50:22,602 Malinaw sa iyo ang magdadala ng kita o pagkalugi. 422 00:50:23,103 --> 00:50:24,771 Simpleng pag-iisip. 423 00:50:25,480 --> 00:50:26,857 Ibig sabihin, makapangyarihan. 424 00:50:30,694 --> 00:50:31,528 Pakiusap, 425 00:50:32,529 --> 00:50:34,239 bumalik ka na sa dati. 426 00:50:35,615 --> 00:50:39,327 Kalimutan mo na sina Ishikawa, Akiko, at ang Ospital ng Ongseong. 427 00:50:39,828 --> 00:50:41,705 Pati na rin si Yoon Chae-ok. 428 00:50:42,372 --> 00:50:44,332 Kalimutan mo na ang babaeng 'yon. 429 00:50:45,375 --> 00:50:47,461 Mabuhay ka na lang na tulad ng dati 430 00:50:48,378 --> 00:50:50,964 na parang walang nangyari. 431 00:50:52,799 --> 00:50:56,303 Gawin mo 'yon at magiging ligtas 432 00:50:57,721 --> 00:50:59,056 ang House of Golden Treasure. 433 00:51:03,268 --> 00:51:04,852 Mag-iingat ka, G. Jang! 434 00:51:04,936 --> 00:51:06,605 Mayroong taong 435 00:51:08,273 --> 00:51:09,775 kumokontrol sa lahat. 436 00:51:13,028 --> 00:51:14,154 Paano mo nalaman? 437 00:51:17,032 --> 00:51:18,742 Lahat ng koneksiyon ko 438 00:51:19,576 --> 00:51:23,496 sa Bonjeong at Jongno, hindi siya matagpuan, 439 00:51:23,580 --> 00:51:24,581 kaya paano... 440 00:51:26,708 --> 00:51:30,212 paano mo nalaman ang tungkol sa pagkamatay niya? 441 00:51:33,173 --> 00:51:34,674 Kung hindi dahil sa akin, 442 00:51:36,093 --> 00:51:38,345 inaresto ka na ngayon. 443 00:51:39,513 --> 00:51:43,433 Ang pagiging malapit mo sa babaeng bumaril kay Direktor Ichiro, 444 00:51:44,267 --> 00:51:47,187 sapat na para ituring kang rebelde. 445 00:51:48,271 --> 00:51:49,356 Kaya, 446 00:51:50,440 --> 00:51:52,776 huwag ka nang gagawa ng mapanganib, 447 00:51:53,610 --> 00:51:54,444 G. Jang. 448 00:51:54,528 --> 00:51:56,362 Nasaan si Yoon Chae-ok? 449 00:51:56,446 --> 00:51:58,906 Sinabi ko na. Patay na siya. 450 00:51:58,990 --> 00:52:00,825 Ipakita mo ang bangkay niya. 451 00:52:00,909 --> 00:52:02,077 Itigil mo na... 452 00:52:04,121 --> 00:52:05,872 ang pagbigo sa akin. 453 00:52:07,874 --> 00:52:09,709 Ayaw kong maging magkaaway tayo. 454 00:52:09,793 --> 00:52:11,044 Si Yoon Chae-ok! 455 00:52:13,505 --> 00:52:14,673 Nasaan siya? 456 00:52:18,426 --> 00:52:22,097 Hindi mo na siya makikita pang muli. 457 00:52:54,588 --> 00:52:57,924 Wala akong pakialam sa ginawa mo. Hahanapin ko siya. 458 00:52:58,675 --> 00:53:02,971 Patay man siya o buhay, hahanapin ko siya anuman ang mangyari. 459 00:53:08,685 --> 00:53:11,813 Sinasabi mo bang plano mo akong labanan? 460 00:53:11,897 --> 00:53:15,400 Paano naman makakalaban ang tulad ko sa iyo? 461 00:53:16,818 --> 00:53:20,404 Isa kang mamamayang Hapon na may kapangyarihan mula sa malakas... 462 00:53:20,488 --> 00:53:22,866 Kung alam mo 'yon, manahimik ka na. 463 00:53:23,491 --> 00:53:25,159 Sa ganoon, magiging ligtas ka. 464 00:53:25,243 --> 00:53:26,328 Kahit pa! 465 00:53:29,122 --> 00:53:30,957 Si Yoon Chae-ok ang pinag-uusapan dito. 466 00:53:32,375 --> 00:53:34,878 Maliit na sanglaan lang ang mayroon ako, 467 00:53:35,378 --> 00:53:37,630 hindi man maipagyayabang ang buhay ko 468 00:53:37,714 --> 00:53:41,384 dahil sa mga kalokohang ginagawa ko para mabuhay, pero kahit ngayon lang, 469 00:53:42,260 --> 00:53:45,596 gusto ko siyang protektahan kahit na mawala sa akin ang lahat. 470 00:53:45,680 --> 00:53:46,848 Tapos? 471 00:53:48,892 --> 00:53:51,144 Paano mo naman ako lalabanan? 472 00:53:51,811 --> 00:53:52,979 Gamit ang ano? 473 00:53:54,898 --> 00:54:00,236 Hindi naman siguro sa tulong ng mga basurang kasama mo. 474 00:54:00,320 --> 00:54:03,322 Mag-ingat ka sa sinasabi mo. Pamilya ko sila! 475 00:54:03,406 --> 00:54:08,078 Alam mo ba kung paano ka nila ipinagkanulo? 476 00:54:08,745 --> 00:54:11,623 'Yang si Gng. Nawol na itinuturing mong pamilya. 477 00:54:12,415 --> 00:54:15,001 Siya ang nagsuplong sa nanay mo noon. 478 00:54:16,336 --> 00:54:19,755 Nasa loob din po ang aking ina. 479 00:54:19,839 --> 00:54:21,591 Nakita ninyo po ba siya? 480 00:54:22,092 --> 00:54:25,262 Sim Sun-deok ang pangalan niya. 481 00:54:27,639 --> 00:54:29,224 Kilala ninyo po ba siya? 482 00:54:30,016 --> 00:54:30,850 Hindi. 483 00:54:30,934 --> 00:54:33,103 Hindi ninyo narinig ang pangalan niya? 484 00:54:34,354 --> 00:54:35,438 Hindi. 485 00:54:45,115 --> 00:54:48,201 SIM SUN-DEOK 486 00:54:58,044 --> 00:54:59,462 'Yang si Gu Gap-pyeong, 487 00:55:00,338 --> 00:55:03,674 ipinagkanulo ka niya kamakailan habang pinahihirapan siya ng pulis. 488 00:55:03,758 --> 00:55:06,177 Sasabihin ko na... 489 00:55:10,390 --> 00:55:12,309 ang lahat ng nalalaman ko. 490 00:55:13,560 --> 00:55:14,561 Lahat... 491 00:55:19,482 --> 00:55:20,734 At ang batang si Beom-o? 492 00:55:21,234 --> 00:55:24,487 Para mahanap ang nanay niyang pumunta sa bansang Hapon noong bata siya, 493 00:55:25,322 --> 00:55:26,823 ipinagkanulo ka rin niya. 494 00:55:27,449 --> 00:55:29,951 Ipinagpalit ka para makasakay sa barko, 495 00:55:30,577 --> 00:55:33,580 kahit na pamilya ang turing mo sa kanya. 496 00:55:34,956 --> 00:55:36,958 At 'yong tinatawag mong kaibigan? 497 00:55:37,834 --> 00:55:42,630 Ilang oras lang ang kinailangan para aminin niyang rebelde kayo. 498 00:55:44,132 --> 00:55:48,636 Ganoon ang ginagawa ng mga kaawa-awang tao. 499 00:55:50,013 --> 00:55:53,975 Desperado silang iligtas ang sarili at kinakalimutan ang naitulong sa kanila. 500 00:55:54,059 --> 00:55:55,685 Wala silang paninindigan. 501 00:55:56,936 --> 00:55:57,937 Tapos, 502 00:55:58,897 --> 00:56:01,608 ano'ng sinasabi mong gagawin mo kasama ng mga basurang 'yan? 503 00:56:03,109 --> 00:56:04,527 Lalabanan ninyo ako? 504 00:56:06,196 --> 00:56:10,158 Kahit ako na lang ang nag-iisang nagpapakahirap para sa iyo ngayon? 505 00:56:11,451 --> 00:56:13,203 Ako pa ang kakalabanin mo? 506 00:56:14,371 --> 00:56:17,040 'Yon ba ang sinasabi mo, G. Jang? 507 00:56:28,885 --> 00:56:29,719 Sige. 508 00:56:32,055 --> 00:56:33,640 Siguro nga tama ka. 509 00:56:36,726 --> 00:56:37,644 Pero, 510 00:56:38,812 --> 00:56:39,813 alam mo ba? 511 00:56:41,731 --> 00:56:43,316 Wala sa kanila 512 00:56:44,984 --> 00:56:47,195 ang gagawa sa mga bagay na 'yon 513 00:56:48,196 --> 00:56:49,781 kung iba lang sana ang mundo. 514 00:56:53,576 --> 00:56:55,328 Kung iba lang sana ang mundo, 515 00:56:56,996 --> 00:56:58,748 hindi sila ikukulong 516 00:56:58,832 --> 00:57:02,335 at bubugbugin para ipagkanulo ang mga kaibigan nila. 517 00:57:03,086 --> 00:57:07,381 Hindi sana sila papasuin o bubunutan ng kuko. 518 00:57:07,465 --> 00:57:12,137 Kaya hindi nila kailangang sumuko at isumbong ang mga kaibigan nila, 519 00:57:13,221 --> 00:57:15,640 at usigin ng konsensiya buong buhay nila. 520 00:57:16,641 --> 00:57:18,393 Sa kabila ng lahat ng 'yon, 521 00:57:19,352 --> 00:57:22,480 ginagawa nila ang lahat at iniinda ang sakit 522 00:57:24,107 --> 00:57:28,611 para lang mabuhay, kahit na gaano kahiya-hiya! 523 00:57:29,946 --> 00:57:31,448 Kailangan naming mabuhay, 524 00:57:32,615 --> 00:57:35,660 dahil walang makakaalala sa pinagdaanan namin. 525 00:57:39,372 --> 00:57:41,958 Kaya huwag mo silang tatawaging basura. 526 00:57:44,377 --> 00:57:45,837 Wala ni isa sa kanila 527 00:57:47,714 --> 00:57:51,384 ang nararapat na tawagin nang ganoon lalo na ng mga katulad mo. 528 00:58:04,814 --> 00:58:05,815 Kung ganoon... 529 00:58:07,901 --> 00:58:09,152 'yan na ang pasya mo. 530 00:58:11,321 --> 00:58:12,322 Ito na nga. 531 00:58:15,158 --> 00:58:16,367 Ito ang pasya ko. 532 00:58:19,829 --> 00:58:21,456 Tapos na tayo. 533 00:58:23,500 --> 00:58:24,667 Ginang Maeda. 534 00:58:51,861 --> 00:58:52,862 Pumasok na tayo. 535 00:58:54,781 --> 00:58:55,698 Malamig na 536 00:58:57,492 --> 00:58:58,493 ang gabi. 537 00:59:31,818 --> 00:59:32,819 Ginoo! 538 00:59:34,237 --> 00:59:35,154 Ginoo! 539 00:59:35,989 --> 00:59:36,990 Ginoo. 540 00:59:39,951 --> 00:59:41,286 Ano'ng... 541 00:59:42,912 --> 00:59:44,914 Ano'ng sinabi ko sa kanya? 542 00:59:48,251 --> 00:59:49,836 Nagpapakatotoo ka lang. 543 00:59:52,171 --> 00:59:54,465 Sinabi mo kung ano'ng dapat sabihin. 544 00:59:56,092 --> 00:59:57,218 Maghintay ka lang. 545 00:59:59,929 --> 01:00:01,514 Maghahanap ako ng bakas... 546 01:00:04,392 --> 01:00:06,394 sa kinaroroonan ni Yoon Chae-ok... 547 01:00:09,647 --> 01:00:12,150 kahit ikamatay ko pa. 548 01:00:24,120 --> 01:00:25,121 Tae-sang. 549 01:00:28,291 --> 01:00:29,709 Kailan mo pa nalaman? 550 01:00:31,961 --> 01:00:32,962 Na ako... 551 01:00:35,882 --> 01:00:37,133 ang nagsuplong... 552 01:00:40,219 --> 01:00:41,471 sa iyong ina? 553 01:00:43,806 --> 01:00:44,724 Noon pa... 554 01:00:49,979 --> 01:00:52,065 matapos ang pagkamatay ni Ina. 555 01:00:57,070 --> 01:00:57,987 Pagkatapos... 556 01:01:00,740 --> 01:01:01,658 kinupkop 557 01:01:02,909 --> 01:01:04,077 mo pa rin ako? 558 01:01:09,666 --> 01:01:12,335 Kasi hindi mo naman kasalanan. 559 01:01:26,683 --> 01:01:28,101 Huwag ka nang mag-alala. 560 01:01:31,187 --> 01:01:32,563 Kilala mo si Manong Gu. 561 01:01:33,314 --> 01:01:35,400 Kapag may ginusto siyang gawin, 562 01:01:37,110 --> 01:01:39,612 lagi siyang bumabalik na may dalang balita. 563 01:01:42,073 --> 01:01:43,157 Maghintay lang tayo. 564 01:01:47,203 --> 01:01:48,621 Paano kung totoo? 565 01:01:53,584 --> 01:01:55,586 Paano kung patay na talaga siya? 566 01:02:22,029 --> 01:02:23,197 Handa na ba ang pagkain? 567 01:02:23,281 --> 01:02:25,783 Nagpadala si Ginang Maeda ng babaeng Josenjing. 568 01:07:12,111 --> 01:07:15,114 Tagapagsalin ng Subtitle: Erika Ivene Verder Columna