1 00:00:05,964 --> 00:00:07,966 (ดนตรีเปิดเรื่องบรรเลง) 2 00:01:46,731 --> 00:01:49,108 [ดนตรีหยุดบรรเลง] 3 00:01:49,192 --> 00:01:56,157 (สัตว์สยองกยองซอง) 4 00:01:59,327 --> 00:02:02,288 [คาโต้] เราทําการวิจัยและทดลองหลายอย่าง 5 00:02:02,789 --> 00:02:05,250 ในเรื่องขีดจํากัดของร่างกายมนุษย์ครับ 6 00:02:07,794 --> 00:02:10,171 (ตัวอย่างทดลอง 871) 7 00:02:23,560 --> 00:02:28,606 เราค้นพบการมีอยู่ของนาจิน ระหว่างทําการทดลองนึงอยู่ 8 00:03:18,531 --> 00:03:20,616 (การจัดการพิเศษ) 9 00:03:20,700 --> 00:03:24,329 ถ้างั้นก็แปลว่า ทั้งหมดเป็นเรื่องบังเอิญ 10 00:03:25,246 --> 00:03:29,291 [คาโต้] ก็เหมือนเพนิซิลเลียม ที่โตในจานเพาะเชื้อครับ 11 00:03:29,375 --> 00:03:31,628 ราที่ถูกค้นพบโดยบังเอิญ 12 00:03:32,337 --> 00:03:34,338 ได้เปลี่ยนแปลงหน้าประวัติศาสตร์ 13 00:03:34,422 --> 00:03:36,466 ด้านโรคต่างๆ ของมนุษย์ 14 00:03:37,383 --> 00:03:38,425 (รายงานการวิจัย) 15 00:03:38,509 --> 00:03:43,848 การค้นพบนาจิน จะพัฒนามนุษยชาติให้ก้าวไปสู่อีกระดับครับ 16 00:03:43,932 --> 00:03:46,392 หมายถึงพลังการรักษาเหรอคะ 17 00:03:47,018 --> 00:03:48,436 ก็อาจจะใช่ครับ 18 00:03:49,520 --> 00:03:52,649 แต่เราเชื่อว่ามันมีศักยภาพที่มากกว่านั้น 19 00:03:53,608 --> 00:03:54,901 อย่างนั้นเหรอคะ 20 00:03:56,069 --> 00:03:58,571 ขอบคุณนะคะ ที่บอกให้ฟัง 21 00:04:01,908 --> 00:04:07,288 ฉันคิดว่าผอ.อิจิโร่จะเดินทางกลับ ไปญี่ปุ่นในอีกไม่ช้านี้ค่ะ 22 00:04:09,958 --> 00:04:13,253 ขอให้คุณเข้ารับผิดชอบโรงพยาบาลองซอง 23 00:04:13,795 --> 00:04:17,298 และทําการทดลองที่ทําอยู่ในตอนนี้ให้สําเร็จ 24 00:04:17,799 --> 00:04:19,758 ฉันจะช่วยสนับสนุนคุณ 25 00:04:19,842 --> 00:04:21,678 ด้วยทุกอย่างที่จําเป็นค่ะ 26 00:04:25,723 --> 00:04:28,184 จะใช้ระยะเวลานานเท่าไหร่ 27 00:04:28,268 --> 00:04:30,395 หรือต้องใช้เงินมากแค่ไหน 28 00:04:31,354 --> 00:04:33,230 ตอนนี้ยังรับรองไม่ได้นะครับ 29 00:04:33,314 --> 00:04:35,066 ไม่ใช่ปัญหาค่ะ 30 00:04:35,942 --> 00:04:39,654 เพราะยังไงแล้ว สิ่งที่ฉันต้องการก็คือเซชินค่ะ 31 00:04:40,571 --> 00:04:43,574 ทําให้มันเชื่อฟังฉันโดยสมบูรณ์ทีนะคะ 32 00:04:44,867 --> 00:04:46,411 ฉันต้องการแค่นั้นค่ะ 33 00:04:53,626 --> 00:04:55,002 [ดนตรีระทึกขวัญบรรเลง] 34 00:04:55,086 --> 00:04:56,629 [ร้องไห้สะอึกสะอื้น หอบ] 35 00:04:58,256 --> 00:05:01,342 - [หอบ สะอื้น] - [เสียงเป่านกหวีด] 36 00:05:03,344 --> 00:05:05,847 [เสียงเป่านกหวีด] 37 00:05:10,601 --> 00:05:12,478 [หอบ สะอื้น] 38 00:05:18,192 --> 00:05:19,527 [เสียงขึ้นลํากล้อง] 39 00:05:29,370 --> 00:05:30,538 [เสียงเปิดประตูรถ] 40 00:05:41,174 --> 00:05:42,675 อิชิคาว่าซัง 41 00:05:42,759 --> 00:05:43,926 [ดนตรีช้าบรรเลง] 42 00:05:45,595 --> 00:05:46,596 [ถอนหายใจ] 43 00:05:47,722 --> 00:05:50,600 เป็นเธอเองอย่างงั้นเหรอ 44 00:05:51,517 --> 00:05:52,727 [สะอื้น] 45 00:05:54,187 --> 00:05:56,230 [ดนตรีรันทดใจบรรเลง] 46 00:05:56,314 --> 00:05:58,733 ตลอดสามวันเธอเที่ยวไป... 47 00:05:59,233 --> 00:06:01,652 ฆ่าผู้คนด้วยสภาพแบบนี้เนี่ยนะ 48 00:06:02,528 --> 00:06:04,071 อิชิคาว่าซัง 49 00:06:04,155 --> 00:06:05,281 [ถอนใจ] 50 00:06:07,492 --> 00:06:10,995 นี่มันเกิดเรื่องบ้าอะไรกับเธอกันแน่ อากิโกะ 51 00:06:11,079 --> 00:06:12,580 [สะอื้น] 52 00:06:13,247 --> 00:06:15,541 ช่วยฉันด้วยค่ะ อิชิคาว่าซัง 53 00:06:21,547 --> 00:06:22,757 [ถอนใจยาว] 54 00:06:26,135 --> 00:06:28,137 กลับไปโรงพยาบาลองซองซะ 55 00:06:29,764 --> 00:06:32,683 เธอฆ่าคนตายไปมากกว่าสิบคนแล้ว 56 00:06:32,767 --> 00:06:36,145 ยังไงเธอก็ต้องโทษประหาร อากิโกะ 57 00:06:43,611 --> 00:06:44,987 แล้วเด็กล่ะคะ 58 00:06:45,988 --> 00:06:47,323 ลูกของเราล่ะ 59 00:06:47,407 --> 00:06:48,866 [ตะคอก] ดูตัวเองบ้าง! 60 00:06:50,618 --> 00:06:53,663 ทําแบบนั้นยังคิดว่าฉันจะ ยอมรับเด็กเป็นลูกฉันอีกเหรอ 61 00:06:56,541 --> 00:06:59,252 อย่าให้ฉันต้องยุ่งยากไปกว่านี้เลย อากิโกะ 62 00:07:05,550 --> 00:07:07,552 [สะอื้น] 63 00:07:09,345 --> 00:07:11,097 [อิชิคาว่า] เข้าไปด้วยตัวเองซะ 64 00:07:12,473 --> 00:07:16,102 นี่เป็นความใจดีอย่างสุดท้ายที่ฉันให้ได้ 65 00:07:19,730 --> 00:07:21,566 เลิกยื้อเวลาแล้วรีบเข้าไปซะ 66 00:07:25,319 --> 00:07:26,320 [ตะคอก] เร็วเข้าสิ! 67 00:07:26,404 --> 00:07:27,905 [ดนตรีเครียดบรรเลง] 68 00:07:29,365 --> 00:07:31,117 - [อากิโกะฮึดฮัดจู่โจม] - [อิชิคาว่าร้อง] 69 00:07:31,909 --> 00:07:32,952 [เสียงร้องคราง] 70 00:07:34,203 --> 00:07:36,205 [ไอ พูดขัดๆ] ทําอะไรเนี่ย! 71 00:07:36,289 --> 00:07:38,749 [สะอื้นครางน้ําเสียงเคืองแค้น] 72 00:07:38,833 --> 00:07:41,252 [อิชิคาว่าร้องครวญครางโอดโอย] 73 00:07:44,005 --> 00:07:46,007 [ดนตรีระทึกขวัญบรรเลง] 74 00:07:56,767 --> 00:07:58,018 [เสียงปืนยิงรัว] 75 00:07:58,102 --> 00:07:59,479 [หอบ หายใจแรง] 76 00:08:04,442 --> 00:08:05,818 [เสียงปืนยิงรัวต่อเนื่อง] 77 00:08:07,528 --> 00:08:09,572 [ถอนใจแรง] 78 00:08:11,741 --> 00:08:13,743 [เสียงปืนดังก้อง] 79 00:08:15,203 --> 00:08:17,205 [ดนตรีเศร้าวังเวงสะเทือนอารมณ์] 80 00:08:35,389 --> 00:08:36,849 ผู้การครับ! 81 00:08:37,475 --> 00:08:39,769 - [เจ้าหน้าที่] ผู้การอิชิคาว่า! - [ครางแผ่ว] 82 00:08:40,394 --> 00:08:41,938 รีบพาไปที่รถ! 83 00:08:42,730 --> 00:08:43,898 ผู้การ! 84 00:08:44,440 --> 00:08:46,024 [เจ้าหน้าที่] แข็งใจไว้นะครับ! 85 00:08:46,108 --> 00:08:48,193 - [อิชิคาว่าครางต่อเนื่อง] - [เจ้าหน้าที่] ผู้การครับ! 86 00:08:48,277 --> 00:08:51,280 [เสียงอากิโกะหายใจรวยริน] 87 00:08:54,534 --> 00:08:56,536 [ดนตรีสยองขวัญบรรเลง] 88 00:09:01,082 --> 00:09:04,418 (สัตว์สยองกยองซอง เส้นแบ่งระหว่างนักล่าและเหยื่อ) 89 00:09:04,502 --> 00:09:07,088 (ตอนที่ 9 - ป่าเถื่อน) 90 00:09:08,965 --> 00:09:10,466 [ดนตรีหยุดบรรเลง] 91 00:09:20,643 --> 00:09:22,645 [หายใจแรง] 92 00:09:29,318 --> 00:09:30,361 (โรงแรมฟุตามิ) 93 00:09:31,070 --> 00:09:32,196 [เสียงเคาะประตู] 94 00:09:33,197 --> 00:09:34,574 คุณพ่อคะ 95 00:09:37,994 --> 00:09:39,120 [เสียงเคาะประตู] 96 00:09:45,126 --> 00:09:46,294 ขอเข้าไปหน่อยนะคะ 97 00:10:19,243 --> 00:10:20,494 [เสียงจุงวอน] แชอ๊ก... 98 00:10:21,704 --> 00:10:24,248 ตอนนี้พ่อกําลังไปหาแม่ของลูก 99 00:10:26,751 --> 00:10:28,919 [ทหาร 1] เฮ้ย เดี๋ยวก่อน! แกเป็นใคร! 100 00:10:29,003 --> 00:10:30,087 หยุดนะ! 101 00:10:31,297 --> 00:10:32,840 ถ้าไม่หยุดฉันยิงแน่! 102 00:10:37,511 --> 00:10:39,388 ผมมาหาภรรยาผมครับ 103 00:10:41,641 --> 00:10:44,101 ช่วยไปบอกคนที่ชื่อคาโต้ให้ที... 104 00:10:46,062 --> 00:10:49,523 ว่าเซชินที่พวกคุณกําลังทดลองกันอยู่ ในห้องทดลองใต้ดิน 105 00:10:51,317 --> 00:10:52,401 คือภรรยาผม 106 00:10:54,528 --> 00:10:59,116 [เสียงจุงวอน] พ่อจะไปทําหน้าที่สุดท้าย ในฐานะของสามีอย่างเต็มที่ 107 00:10:59,200 --> 00:11:00,367 [ดนตรีเศร้าซึ้งบรรเลง] 108 00:11:00,451 --> 00:11:02,078 เพราะฉะนั้นแชอ๊ก 109 00:11:03,162 --> 00:11:05,247 จงใช้ชีวิตของตัวเองซะ 110 00:11:06,624 --> 00:11:11,003 พ่อขอให้ลูกหวงแหนชีวิตตัวเองให้มากนะ 111 00:11:22,682 --> 00:11:25,017 [ดนตรีระทึกขวัญบรรเลง] 112 00:11:25,101 --> 00:11:27,103 [เสียงฝีเท้าเดินใกล้เข้ามา] 113 00:11:35,111 --> 00:11:37,613 ผู้พันคาโต้ พาตัวมาแล้วครับ 114 00:11:54,463 --> 00:11:56,674 เป็นสามีของเซชินเหรอ 115 00:11:57,758 --> 00:11:58,843 ใช่แล้วครับ 116 00:12:01,637 --> 00:12:03,514 ให้ผมได้พบภรรยาด้วยเถอะครับ 117 00:12:05,433 --> 00:12:08,143 [เสียงลูกกรงเหล็กสั่นสะเทือน] 118 00:12:08,227 --> 00:12:10,229 [สัตว์ประหลาดครางเบาๆ] 119 00:12:11,814 --> 00:12:14,108 [ดนตรีระทึกขวัญบรรเลง] 120 00:12:14,692 --> 00:12:16,652 [เสียงคําราม] 121 00:12:26,162 --> 00:12:28,122 [แผดเสียงคําราม] 122 00:12:29,290 --> 00:12:31,834 [เสียงลมหายใจและคราง] 123 00:12:40,176 --> 00:12:41,969 [เสียงหายใจสั่น] 124 00:12:42,720 --> 00:12:44,513 นานสิบปีแล้วใช่ไหม 125 00:12:44,597 --> 00:12:46,515 [หายใจสั่นรัว] 126 00:12:47,057 --> 00:12:48,642 [คาโต้] เป็นไง 127 00:12:49,393 --> 00:12:51,103 ที่ได้มาเจอ 128 00:12:52,646 --> 00:12:54,732 ภรรยาอีกครั้งในรอบสิบปี 129 00:12:55,399 --> 00:12:57,359 ไอ้พวกสารเลว 130 00:12:57,443 --> 00:12:59,403 [เสียงสะอื้น] 131 00:12:59,487 --> 00:13:00,613 ได้ยังไง! 132 00:13:02,072 --> 00:13:03,532 ทําได้ไง! 133 00:13:05,284 --> 00:13:08,203 ไอ้พวกชาติชั่วเอ๊ย! 134 00:13:08,287 --> 00:13:10,580 ไอ้พวกระยํา! ปล่อยเดี๋ยวนี้! 135 00:13:10,664 --> 00:13:12,917 ปล่อย! ไอ้พวกเหี้ย! 136 00:13:13,793 --> 00:13:17,003 แก! ไอ้ชาติชั่ว แกทําได้ยังไง 137 00:13:17,087 --> 00:13:18,296 ทําได้ยังไง! 138 00:13:18,380 --> 00:13:20,966 [จุงวอนคราง สะอื้นไห้] 139 00:13:22,092 --> 00:13:23,385 [สัตว์ประหลาดคําราม] 140 00:13:23,469 --> 00:13:25,888 [เสียงสะอื้น หอบคราง] 141 00:13:32,186 --> 00:13:34,188 [หายใจแรง] 142 00:13:36,315 --> 00:13:38,776 - [เสียงกระแทกลูกกรงเหล็ก] - [เสียงสัตว์ประหลาดคําราม] 143 00:13:40,486 --> 00:13:41,737 [เสียงกระแทกลูกกรงเหล็ก] 144 00:13:43,572 --> 00:13:45,574 [ดนตรีระทึกขวัญหยุดบรรเลง] 145 00:13:50,621 --> 00:13:51,538 [เสียงหายใจสั่น] 146 00:13:51,622 --> 00:13:55,209 [เสียงปิดประตูเหล็ก ล็อก] 147 00:13:56,877 --> 00:13:59,171 - [เสียงคํารามเกรี้ยวกราด] - [เสียงกระแทกลูกกรง] 148 00:14:01,757 --> 00:14:04,802 อาหารยังทําให้สงบแทบไม่ได้ เอายังไงดีครับ 149 00:14:05,469 --> 00:14:07,221 มันเริ่มเดือดพล่านอีกแล้ว 150 00:14:08,889 --> 00:14:09,974 สุดท้ายแล้ว... 151 00:14:11,141 --> 00:14:13,394 ไม่มีทางอื่นนอกจาก 152 00:14:14,770 --> 00:14:16,313 ต้องหาลูกมันมางั้นเหรอ 153 00:14:16,397 --> 00:14:19,400 - [เสียงกระแทกลูกกรงเหล็ก] - [เสียงคําราม] 154 00:14:34,248 --> 00:14:35,832 [คุณนาวอล] เอาไงดีคะ 155 00:14:35,916 --> 00:14:37,835 ให้ทําเป็นไม่รู้ไม่ชี้ก็ไม่ได้ 156 00:14:38,794 --> 00:14:40,170 หรือต่อให้รู้ 157 00:14:40,838 --> 00:14:42,965 เราก็ไม่มีวิธีช่วยเหลืออยู่ดี 158 00:14:50,681 --> 00:14:51,807 (คลังสมบัติทอง) 159 00:14:51,891 --> 00:14:53,517 เราก็ต้องคิดหาวิธี 160 00:14:54,184 --> 00:14:56,645 กลับไปโรงพยาบาลองซองไม่ได้นะคะ 161 00:14:57,187 --> 00:14:59,398 ห้ามแม้แต่คิดเชียวนะ นะคะ 162 00:15:01,775 --> 00:15:02,692 [ถอนใจ] 163 00:15:02,776 --> 00:15:03,903 [ถอนใจ] 164 00:15:05,529 --> 00:15:06,739 ทําได้ยังไงกัน! 165 00:15:07,281 --> 00:15:10,075 พวกคุณทําเรื่องเลวร้ายแบบนั้นลงได้ยังไงกัน 166 00:15:10,159 --> 00:15:12,577 ไม่เอาโรงพยาบาลไว้ใช้รักษาคนป่วย 167 00:15:12,661 --> 00:15:14,120 กลับไว้ทําเรื่องชั่วแบบนั้น 168 00:15:14,204 --> 00:15:16,248 เอ่อ... คือว่า 169 00:15:17,416 --> 00:15:21,920 ผมไม่ทราบเรื่องที่เกิดขึ้นที่นั่นหรอกครับ 170 00:15:22,004 --> 00:15:25,090 แต่ตอนนี้รู้แล้วก็มาช่วยกันคิดหาทางออกเข้าสิ 171 00:15:25,174 --> 00:15:27,676 ได้ชื่อว่าเป็นเจ้าหน้าที่กรมตํารวจ 172 00:15:27,760 --> 00:15:30,971 พอรู้ว่ามีเรื่องผิดกฎหมายเกิดขึ้น จะมัวนั่งเฉยๆ หรือยังไงกันคะ 173 00:15:32,056 --> 00:15:36,643 ผมมีหน้าที่แค่ทําตามคําสั่งที่ได้รับเท่านั้นครับ 174 00:15:36,727 --> 00:15:39,813 ไม่มีอํานาจแบบนั้น 175 00:15:40,314 --> 00:15:44,443 พอไม่มีอํานาจ ก็เลยต้องเห็นด้วย กับทุกเรื่องที่ไม่ถูกต้องอย่างงั้นเหรอคะ 176 00:15:45,277 --> 00:15:46,403 คือว่า... 177 00:15:46,487 --> 00:15:48,780 ถึงจะมองประเทศนี้เป็นของเล่น 178 00:15:48,864 --> 00:15:51,992 แต่ในฐานะมนุษย์ก็มีสิ่งที่ควรและไม่ควรทํานะคะ 179 00:15:52,076 --> 00:15:55,328 การเป็นมนุษย์ อย่างน้อยก็ควรจะแยกแยะเรื่องแบบนั้นได้ 180 00:15:55,412 --> 00:15:58,582 ถ้าไม่รู้เรื่องนั้น จะต่างกับสัตว์ตรงไหนคะ ฮะ! 181 00:16:00,960 --> 00:16:02,127 ก็จริงนะครับ 182 00:16:04,421 --> 00:16:06,673 เอาเป็นว่าปิดคลังสมบัติทองไปก่อน 183 00:16:06,757 --> 00:16:08,467 จนกว่าเหตุการณ์จะคลี่คลายแล้วกัน 184 00:16:10,135 --> 00:16:13,722 ย้ายหัวหน้าคูให้ไปอยู่ที่อื่นด้วยนะ คงปลอดภัยกว่า 185 00:16:14,515 --> 00:16:15,640 คิดจะทําอะไรคะ 186 00:16:15,724 --> 00:16:18,143 เวลาที่เกิดปัญหาอะไรขึ้น 187 00:16:18,227 --> 00:16:20,521 ก็ต้องตัดรากถอนโคนมันให้หมดไปสิ 188 00:16:21,647 --> 00:16:22,814 นายท่านจางคะ 189 00:16:22,898 --> 00:16:25,650 เกิดอะไรขึ้นที่โรงพยาบาลองซองบ้าง 190 00:16:25,734 --> 00:16:27,027 ผมเห็นทุกอย่างเลย 191 00:16:28,362 --> 00:16:30,239 เรื่องที่เกิดขึ้นที่นั่นน่ะเป็น 192 00:16:30,948 --> 00:16:33,993 สิ่งที่ไม่ควรเกิดกับมนุษย์คนไหนทั้งนั้น 193 00:16:35,536 --> 00:16:38,372 แต่พวกนั้นก็คงตีหน้าซื่อต่อหน้าคนทั้งโลก 194 00:16:39,289 --> 00:16:41,249 ว่าไม่ได้ทําเรื่องชั่วแบบนั้น 195 00:16:41,333 --> 00:16:44,128 ว่าเรื่องแบบนั้น มันไม่ได้เกิดขึ้นจริง 196 00:16:47,172 --> 00:16:50,175 ขนาดมยองจาฆ่าคนตั้งเยอะขนาดนั้น แต่ดูสิ 197 00:16:51,051 --> 00:16:53,804 มีหนังสือพิมพ์เล่มไหนลงข่าวฆาตกรรมบ้างเหรอ 198 00:16:55,055 --> 00:16:56,473 นี่แหละวิธีการของพวกมัน 199 00:16:57,141 --> 00:16:59,809 พวกมันปิดข่าว ทําให้เหมือนว่าไม่เคยเกิดขึ้น 200 00:16:59,893 --> 00:17:01,436 แต่ว่านายท่านคะ... 201 00:17:01,520 --> 00:17:04,064 อย่างที่คุณว่า ไม่ใช่คือไม่ใช่ ผิดก็คือผิดนั่นแหละ 202 00:17:05,816 --> 00:17:07,442 ถ้าตอนนี้เราทําเป็นไม่รู้ไม่เห็น 203 00:17:07,526 --> 00:17:09,694 เพราะคิดว่าไม่เกี่ยวกับเรา 204 00:17:09,778 --> 00:17:11,238 ท้ายที่สุดวันนึง 205 00:17:11,905 --> 00:17:14,074 มันก็จะเกิดขึ้นกับพวกเราเองจนได้ 206 00:17:19,121 --> 00:17:20,372 บอกมาสิคะ 207 00:17:22,166 --> 00:17:24,209 พวกเราช่วยนายท่านยังไงได้บ้าง 208 00:17:28,255 --> 00:17:32,217 [อิจิโร่] ผมคิดว่า พวกเราคงทําอะไรไม่ได้มากนัก 209 00:17:32,301 --> 00:17:35,804 แผลที่ใบหน้ากับเส้นเลือดตรงลําคอ 210 00:17:35,888 --> 00:17:38,015 กว้างและลึกเกินไปจนห้ามเลือดไม่ได้ 211 00:17:38,849 --> 00:17:41,226 แน่นอนว่าเราจะทําเต็มที่ 212 00:17:41,310 --> 00:17:43,812 - [หมอ] เร็วเข้า! - แต่ถ้าเลือดยังไหลไม่หยุด... 213 00:17:43,896 --> 00:17:46,022 [หมอ] ผ้ากอซ! เร็วๆ! 214 00:17:46,106 --> 00:17:48,525 ผมเสียใจที่จะต้องแจ้งแบบนี้ 215 00:17:48,609 --> 00:17:51,820 แต่เขาอาจไม่ฟื้นคืนนี้ครับ มาดามมาเอดะ 216 00:17:52,946 --> 00:17:54,239 เรื่องนั้นก็ 217 00:17:54,990 --> 00:17:56,450 โชคร้ายหน่อยนะคะ 218 00:17:57,367 --> 00:17:58,284 ครับ 219 00:17:58,368 --> 00:18:00,162 ยังไงก็รบกวน 220 00:18:00,662 --> 00:18:03,289 ดูแลสามีฉันอย่างดีด้วยนะคะ 221 00:18:03,373 --> 00:18:04,458 แค่นี้ค่ะ 222 00:18:07,836 --> 00:18:11,381 [เสียงอิชิคาว่าร้องครวญคราง] 223 00:18:22,643 --> 00:18:25,270 อ้อ อยู่นี่เอง 224 00:18:40,536 --> 00:18:43,372 มาเอดะซัง มีข้อความจากชิโร่ซังครับ 225 00:18:43,997 --> 00:18:45,999 [ดนตรีลึกลับชวนพิศวงบรรเลง] 226 00:18:56,176 --> 00:18:57,761 [ดนตรีหยุด] 227 00:19:31,378 --> 00:19:32,546 [เสียงหัวเราะเบาๆ] 228 00:19:33,130 --> 00:19:34,214 ทําอะไรอยู่ครับ 229 00:19:35,507 --> 00:19:36,592 ก็แค่... 230 00:19:37,676 --> 00:19:39,094 มองดูเฉยๆ ค่ะ 231 00:19:55,152 --> 00:19:58,447 [แชอ๊ก] พอมองจากตรงนี้แล้ว เหมือนโลกสงบสุขเลยนะคะ 232 00:19:59,406 --> 00:20:00,741 ไร้ความเจ็บปวด 233 00:20:02,034 --> 00:20:03,160 ไร้ความตาย 234 00:20:05,662 --> 00:20:07,539 ไร้ความอยุติธรรม 235 00:20:08,290 --> 00:20:10,042 มันช่างเงียบสงัดเหลือเกิน 236 00:20:13,337 --> 00:20:15,421 [ดนตรีช้านุ่มนวลบรรเลงเบาๆ] 237 00:20:15,505 --> 00:20:18,383 ก็แค่มองเห็นไม่ชัดในความมืดมิด 238 00:20:19,468 --> 00:20:21,428 แต่ผมเชื่อว่าทุกคน 239 00:20:22,804 --> 00:20:25,557 ต่างกลั้นใจรอให้คืนนี้รีบผ่านพ้นไปครับ 240 00:20:30,479 --> 00:20:31,980 มยองจาล่ะคะ 241 00:20:32,814 --> 00:20:34,066 เกิดอะไรขึ้นกับเธอ 242 00:20:34,733 --> 00:20:37,527 คงถูกจับตัวกลับไปโรงพยาบาลองซองแล้วครับ 243 00:20:38,028 --> 00:20:42,032 และระหว่างนั้น อิชิคาว่าก็ได้รับบาดเจ็บหนักพอควรเลย 244 00:20:50,958 --> 00:20:53,919 ทั้งคุณพ่อทั้งมยองจา ต่างกลับไปโรงพยาบาลองซอง 245 00:20:59,549 --> 00:21:00,759 สุดท้ายพวกเรา... 246 00:21:04,471 --> 00:21:07,307 ก็ขัดขวางสิ่งที่คนพวกนั้นทําไม่ได้เหรอคะ 247 00:21:16,858 --> 00:21:19,360 มาทางนี้สักเดี๋ยวนึงได้ไหมครับ 248 00:21:19,444 --> 00:21:20,904 ผมมีอะไรให้ดู 249 00:21:30,122 --> 00:21:31,164 [แทซังถอนหายใจ] 250 00:21:41,258 --> 00:21:42,550 ของพวกนี้อะไรกันคะ 251 00:21:42,634 --> 00:21:44,720 ของสะสมทั้งหมดของผมครับ 252 00:21:45,971 --> 00:21:48,598 บ้างมีคนมาจํานําแล้วไม่มาไถ่คืน 253 00:21:49,182 --> 00:21:51,476 บ้างก็เป็นของที่ผมทยอยซื้อมา 254 00:21:51,560 --> 00:21:53,687 โรงรับจํานํามันก็แบบนี้แหละครับ 255 00:21:54,187 --> 00:21:56,982 ของทุกชิ้นที่เข้ามา ล้วนมีเรื่องราวของมันเอง 256 00:22:00,235 --> 00:22:03,613 อ้อ เครื่องเล่นแผ่นเสียงตรงด้านโน้น 257 00:22:03,697 --> 00:22:05,991 เป็นของวังซูบกกีแซงเปียงยาง 258 00:22:08,577 --> 00:22:09,619 แล้วก็... 259 00:22:10,579 --> 00:22:13,081 เสื้อโค้ตที่แขวนอยู่ตรงด้านโน้น 260 00:22:13,165 --> 00:22:16,835 อาจารย์ยุนดงจูมาจํานําไว้ เพื่อไปเลี้ยงข้าวพวกรุ่นน้อง 261 00:22:17,794 --> 00:22:20,714 แต่ก็ไม่ทันมาไถ่คืน 262 00:22:22,049 --> 00:22:25,385 ส่วนรูปภาพตรงนี้ ผลงานนาฮเยซอกครับ 263 00:22:26,428 --> 00:22:30,307 จิตรกรอัจฉริยะ ที่เคยแสดงผลงานที่งานศิลปะโชซอน 264 00:22:30,932 --> 00:22:34,519 แต่ดูเหมือนว่าชีวิตศิลปินคงไม่ได้ง่ายขนาดนั้น 265 00:22:34,603 --> 00:22:38,231 คุณนาวอลดุผมที่ตีราคาซะสูง ทั้งที่ไม่ทําเงิน 266 00:22:38,940 --> 00:22:40,692 แต่ผมแค่ชื่นชอบภาพของเธอ 267 00:22:43,570 --> 00:22:45,614 นอกจากภาพนั้นยังมีอีกสองสามภาพ 268 00:22:54,498 --> 00:22:55,624 ขอมือ... 269 00:22:57,542 --> 00:22:58,794 เดี๋ยวนึงได้ไหมครับ 270 00:23:20,399 --> 00:23:24,611 กําไลเงินนี้ ผมซื้อมาจากมิชชันนารีชาวอเมริกัน 271 00:23:25,779 --> 00:23:28,365 ที่อยู่ตรงกลางนี้ เรียกว่าโอปอลครับ 272 00:23:29,157 --> 00:23:32,661 ได้ยินว่าคนยุโรปถือว่ามันเป็นหินนําโชคน่ะครับ 273 00:23:35,956 --> 00:23:36,957 เรียบร้อย 274 00:23:38,375 --> 00:23:41,711 ต่อจากนี้ไป คุณจะมีแต่โชคดี 275 00:23:49,928 --> 00:23:50,929 เอ่อ... 276 00:23:53,265 --> 00:23:56,225 นอกจากอันนี้ยังมีของน่าสนใจอีกเยอะเลย 277 00:23:56,309 --> 00:23:59,437 เอาไว้มีเวลาเมื่อไหร่ค่อยๆ มาเดินดูด้วยกันก็ได้ 278 00:23:59,521 --> 00:24:00,480 เรามา... 279 00:24:01,523 --> 00:24:03,442 สัญญากันข้อนึงเถอะค่ะ 280 00:24:09,197 --> 00:24:12,534 ถ้าหนึ่งในพวกเราสองคนมีใครตายก่อนอีกฝ่าย... 281 00:24:13,034 --> 00:24:14,953 [ดนตรีเศร้าซึ้งบรรเลงแว่ว] 282 00:24:15,829 --> 00:24:18,415 คนที่ยังอยู่จะต้องจดจํา... 283 00:24:20,500 --> 00:24:22,335 คนที่จากไปก่อน 284 00:24:24,212 --> 00:24:25,380 ว่าไงคะ 285 00:24:34,014 --> 00:24:36,850 เรื่องตายฉันไม่ค่อยเสียใจเท่าไหร่ 286 00:24:41,563 --> 00:24:45,317 แต่ถ้าไม่มีใครจดจําได้แม้กระทั่งการมีอยู่ของฉัน 287 00:24:50,363 --> 00:24:51,740 เรื่องนั้นมันออกจะ... 288 00:24:54,242 --> 00:24:55,744 เปล่าเปลี่ยวอยู่น่ะค่ะ 289 00:24:57,913 --> 00:24:58,914 [หัวเราะเบาๆ] 290 00:25:02,834 --> 00:25:06,254 ขอโทษนะ แต่ไม่เป็นอย่างงั้นแน่ 291 00:25:09,799 --> 00:25:11,218 เพราะเราสองคน 292 00:25:12,844 --> 00:25:16,347 จะอยู่ด้วยกันจนถึงช่วงเวลาที่ดี 293 00:25:16,431 --> 00:25:19,059 [ดนตรีเศร้าซึ้งบรรเลงเบาๆ ต่อเนื่อง] 294 00:25:22,437 --> 00:25:23,897 ช่วงเวลาที่ดี 295 00:25:28,235 --> 00:25:30,612 จะมาถึงพวกเราเหมือนกันใช่ไหม 296 00:25:35,742 --> 00:25:36,785 ถึงสิครับ 297 00:25:38,870 --> 00:25:40,330 ผมจะทําให้แน่ใจ 298 00:25:42,541 --> 00:25:44,376 ว่าวันนั้นจะมาถึงเราสองคน 299 00:25:46,253 --> 00:25:47,420 เพราะฉะนั้น... 300 00:25:55,428 --> 00:25:56,429 [เสียงสะอื้น] 301 00:25:56,513 --> 00:25:59,432 [ดนตรีหวานเศร้าซึ้งบรรเลงดังขึ้น] 302 00:26:06,231 --> 00:26:07,691 อยู่กับผมนะ 303 00:26:10,110 --> 00:26:11,403 ช่วยอยู่ตรงนี้ 304 00:26:13,780 --> 00:26:15,156 ข้างๆ ผมนะ 305 00:26:42,892 --> 00:26:43,935 [สะอื้นเบา] 306 00:26:55,488 --> 00:26:56,948 [ดนตรีหยุดบรรเลง] 307 00:26:57,657 --> 00:27:00,660 [เพลงรักหวานซึ้งบรรเลง] 308 00:27:13,465 --> 00:27:15,467 [เพลงรักหวานซึ้งบรรเลงต่อเนื่อง] 309 00:28:09,437 --> 00:28:10,897 [เพลงหยุดบรรเลง] 310 00:28:18,405 --> 00:28:19,655 ไปดีมาดีนะคะ 311 00:28:19,739 --> 00:28:21,700 คุณก็ดูแลตัวเองด้วย 312 00:28:43,972 --> 00:28:46,182 อยู่เฝ้าร้านให้ดีๆ ล่ะ 313 00:28:46,266 --> 00:28:47,892 ล็อกประตูให้แน่นหนา 314 00:28:48,560 --> 00:28:50,603 ครับ เดินทางปลอดภัยครับ 315 00:28:57,819 --> 00:28:58,862 [เสียงปิดประตู] 316 00:29:38,318 --> 00:29:39,527 [หายใจหอบ] 317 00:29:40,612 --> 00:29:41,529 แทซัง! 318 00:29:47,035 --> 00:29:48,620 นายปลอดภัยดีนะ 319 00:29:49,162 --> 00:29:50,413 โล่งอกไปที 320 00:29:50,497 --> 00:29:51,956 ฉันโล่งอกจริงๆ 321 00:29:53,124 --> 00:29:55,376 [เสียงตบหลังเบาๆ ต่อเนื่อง] 322 00:30:09,182 --> 00:30:11,184 [เสียงพระสวดในพิธีศพ] 323 00:30:19,317 --> 00:30:20,276 [เสียงเคาะบาตร] 324 00:30:20,360 --> 00:30:22,278 [พระสวดต่อเนื่อง] 325 00:30:23,905 --> 00:30:25,114 [เสียงเคาะบาตร] 326 00:30:29,369 --> 00:30:31,371 [พระสวดต่อเนื่อง] 327 00:30:32,413 --> 00:30:34,415 [เสียงเคาะบาตร] 328 00:30:41,506 --> 00:30:43,049 [พระสวดต่อเนื่อง] 329 00:30:58,606 --> 00:31:00,525 ผมเสียใจด้วยนะครับ 330 00:31:02,318 --> 00:31:03,569 [พระสวดจบ] 331 00:31:03,653 --> 00:31:05,029 [เสียงระฆัง] 332 00:31:05,822 --> 00:31:08,908 [อิจิโร่] ขอโทษครับ แต่ผมไม่มีทางเลือก อิชิคาว่าซัง 333 00:31:08,992 --> 00:31:11,577 ผมก็ต้องทําเพื่อรักษาตําแหน่งของผมเหมือนกัน 334 00:31:11,661 --> 00:31:13,788 หากจะแค้นเคือง 335 00:31:13,872 --> 00:31:16,415 - ก็แค้นมาดามมาเอดะเถอะ - [เสียงอิชิคาว่าคราง] 336 00:31:16,499 --> 00:31:19,043 เพราะทั้งหมดนี้เป็นความต้องการของเธอ 337 00:31:19,127 --> 00:31:20,795 [พูดครางแผ่วๆ] ไม่นะ 338 00:31:21,921 --> 00:31:22,964 ไม่นะ 339 00:31:25,049 --> 00:31:26,259 [เสียงร้องคราง] 340 00:31:27,385 --> 00:31:29,596 [พูดคราง] ได้โปรดช่วยผมด้วย 341 00:31:30,722 --> 00:31:33,057 [ร้องครางกระตุก] 342 00:31:35,101 --> 00:31:38,855 [ร้องโอดโอย] 343 00:31:41,149 --> 00:31:42,150 [หายใจเฮือก] 344 00:31:43,526 --> 00:31:45,069 [เสียงกระอัก สิ้นลม] 345 00:31:48,781 --> 00:31:54,370 [มาเอดะ] การตายของสามีฉัน ฉันหวังอยากให้มันมีเกียรติมากกว่านี้สักหน่อย 346 00:31:55,538 --> 00:31:58,374 ผู้บังคับการสํานักงานข้าหลวงใหญ่ 347 00:31:58,458 --> 00:32:01,210 มาตายด้วยน้ํามือของกีแซงชาวโชซอน 348 00:32:01,294 --> 00:32:05,381 ก็จะเป็นความอับอายอย่างยิ่ง ของกรมตํารวจเช่นกันนะคะ 349 00:32:06,424 --> 00:32:07,592 ครับ! 350 00:32:11,971 --> 00:32:14,557 (ผู้บังคับการอิชิคาว่าเสียชีวิต ระหว่างจับกุมฆาตกรต่อเนื่องชาวโชซอน) 351 00:32:14,641 --> 00:32:17,018 [จุนแทค] อิชิคาว่าเสียชีวิตเมื่อเช้ามืดวันนี้ 352 00:32:17,894 --> 00:32:21,064 สุดท้ายชาวโชซอนก็กลายเป็นคนร้ายอีกสินะ 353 00:32:22,523 --> 00:32:24,651 รูปแบบเหมือนเดิมเลยว่าไหม 354 00:32:25,276 --> 00:32:27,152 เพื่อปกปิดสิ่งที่พวกตัวเองก่อ 355 00:32:27,236 --> 00:32:29,030 พวกมันซ่อน กุเรื่อง และบิดเบือน 356 00:32:30,323 --> 00:32:31,491 พอไม่ได้ผล 357 00:32:31,991 --> 00:32:34,702 ก็หันปลายดาบมาที่ชาวโชซอนอีกครั้ง 358 00:32:35,536 --> 00:32:37,079 เหมือนตอนแผ่นดินไหวคันโต 359 00:32:37,163 --> 00:32:39,874 พวกมันจะเป็นยังไงถ้าไม่ได้ชาวโชซอน 360 00:32:40,375 --> 00:32:42,585 มีเรื่องทีก็วุ่นวายมาโยนความผิดให้เรา 361 00:32:44,128 --> 00:32:46,631 รูปแบบของพวกมัน มีหนึ่งในสองอย่างนี้ 362 00:32:47,131 --> 00:32:49,383 ไม่มาลงกับชาวกยองซองผู้บริสุทธิ์ 363 00:32:49,467 --> 00:32:52,428 ก็เอามาลงกับพวกเรานี่แหละ 364 00:32:54,430 --> 00:32:57,892 ทําไมเป็นเราคะ พวกเรามีความผิดอะไรเหรอ 365 00:32:57,976 --> 00:33:00,477 ก็ผิดที่รู้เยอะมากเกินไปน่ะสิ 366 00:33:00,561 --> 00:33:03,856 ตั้งแต่ห้องทดลองใต้ดินในโรงพยาบาล เรื่องที่เกิดขึ้นข้างในนั้น 367 00:33:03,940 --> 00:33:05,400 ไปจนถึงเรื่องมยองจา 368 00:33:07,694 --> 00:33:10,947 ถ้าอย่างงั้น แผนของนายคืออะไร 369 00:33:14,117 --> 00:33:15,284 ว่ามาสิ 370 00:33:16,160 --> 00:33:17,829 ที่เรียกฉันมาเวลานี้ 371 00:33:18,454 --> 00:33:20,248 ก็เพราะมีความคิดในหัวแล้วจริงไหม 372 00:33:25,044 --> 00:33:27,422 ฉันมีคนที่อยากปกป้องแล้ว 373 00:33:28,589 --> 00:33:29,841 และเพราะอย่างนั้น 374 00:33:31,759 --> 00:33:32,885 ฉันเอง... 375 00:33:33,970 --> 00:33:36,681 ก็อยากลองเสี่ยงชีวิตดูบ้างสักครั้งนึง 376 00:33:37,265 --> 00:33:39,267 [ดนตรีช้าเศร้าบรรเลง] 377 00:33:41,394 --> 00:33:44,230 [แชอ๊ก] รู้ไหมคะ สิ่งที่ฉันกลัวจริงๆ คืออะไร 378 00:33:47,525 --> 00:33:49,694 การเริ่มฝันถึงบางอย่าง 379 00:33:51,070 --> 00:33:53,114 ในโลกที่ไม่มีความหวังค่ะ 380 00:33:56,034 --> 00:33:59,037 ผอ.อิจิโร่ เดินทางกลับโดยสวัสดิภาพนะครับ 381 00:34:08,629 --> 00:34:09,797 อ้าว สหายควอน! 382 00:34:21,684 --> 00:34:24,062 [ดนตรีเศร้าพลิ้วไหวบรรเลง] 383 00:34:27,899 --> 00:34:29,984 [แชอ๊ก] ฉันกลัวจะแน่วแน่น้อยลง 384 00:34:30,068 --> 00:34:32,070 เพราะความหวังลมๆ แล้งๆ 385 00:34:33,321 --> 00:34:35,990 กลัวรีรอและลังเลในสิ่งที่ต้องทํา 386 00:34:38,159 --> 00:34:39,911 นั่นแหละค่ะสิ่งที่ฉันกลัว 387 00:34:42,497 --> 00:34:44,916 ฉันเลยต้องขอบอกลาคุณแบบนี้ 388 00:34:53,424 --> 00:34:54,717 ขอบคุณนะคะ 389 00:34:56,427 --> 00:34:58,012 ขอบคุณค่ะ นายท่านจาง 390 00:34:58,513 --> 00:35:00,139 [ดนตรีสยองขวัญบรรเลง] 391 00:35:01,641 --> 00:35:03,476 ฉันจะไม่ลืมคุณ 392 00:35:04,143 --> 00:35:06,395 เดี๋ยว... เดี๋ยวก่อน! อย่า! 393 00:35:06,479 --> 00:35:07,771 ลาก่อน 394 00:35:07,855 --> 00:35:10,024 อย่า... อย่า! 395 00:35:10,108 --> 00:35:11,692 [เสียงปืน] 396 00:35:14,362 --> 00:35:15,947 [แทซัง] แต่ว่านะครับ 397 00:35:16,614 --> 00:35:19,575 ตัวผม กลัวอะไรมากที่สุดรู้ไหม 398 00:35:20,952 --> 00:35:24,580 การสูญเสียสิ่งที่... ไม่อยากสูญเสีย 399 00:35:25,998 --> 00:35:28,417 - [เสียงนกหวีด] - [ผู้ชาย] อิจิโร่ซังถูกลอบยิง! 400 00:35:28,501 --> 00:35:30,044 จับตัวไว้! ตามเธอไป! 401 00:35:30,128 --> 00:35:31,503 [เสียงฝูงชนชุลมุน] 402 00:35:31,587 --> 00:35:32,755 [เสียงปืน] 403 00:35:33,381 --> 00:35:35,383 [ตนตรีช้าเศร้าบรรเลง] 404 00:36:07,373 --> 00:36:11,002 [เปียโนบรรเลงทํานองเศร้า] 405 00:36:36,944 --> 00:36:38,946 [ดนตรีหยุดบรรเลง] 406 00:36:42,074 --> 00:36:45,161 [แผดเสียงคํารามเกรี้ยวกราด] 407 00:36:46,954 --> 00:36:48,164 [เสียงคําราม] 408 00:36:49,123 --> 00:36:51,125 [เสียงคํารามต่อเนื่อง] 409 00:36:52,293 --> 00:36:53,336 [เสียงกระแทกกรงเหล็ก] 410 00:36:56,255 --> 00:36:58,507 - [เสียงคําราม] - [เสียงกระแทกกรงเหล็ก] 411 00:36:59,091 --> 00:37:01,093 [แผดเสียงคํารามเกรี้ยวกราด] 412 00:37:02,511 --> 00:37:04,388 [เสียงกระแทกกรงเหล็ก] 413 00:37:05,264 --> 00:37:07,266 [เสียงกระแทกกรงเหล็ก] 414 00:37:10,353 --> 00:37:11,646 [เสียงคํารามเกรี้ยวกราด] 415 00:37:13,272 --> 00:37:14,607 ว่ายังไงนะครับ 416 00:37:15,441 --> 00:37:17,526 ไดนาไมต์ที่คุณมีอยู่น่ะ 417 00:37:17,610 --> 00:37:20,070 สามารถใช้ทําระเบิดได้ทั้งหมดกี่ลูกครับ 418 00:37:20,154 --> 00:37:21,656 ถามทําไมครับ 419 00:37:22,448 --> 00:37:24,200 คุณจะร่วมก่อการกบฏด้วยเหรอครับ 420 00:37:24,825 --> 00:37:28,329 น่าเสียดาย แต่งานที่บูมินกวานจะไม่ถูกจัดขึ้นครับ 421 00:37:29,622 --> 00:37:30,455 อะไรนะ 422 00:37:30,539 --> 00:37:34,751 งานศพของอิชิคาว่า จะถูกจัดโดยสํานักงานข้าหลวงใหญ่ 423 00:37:34,835 --> 00:37:37,380 งานที่บูมินกวานก็เลยถูกเลื่อนกําหนดออกไป 424 00:37:38,256 --> 00:37:39,506 แน่ใจเหรอครับ 425 00:37:39,590 --> 00:37:42,301 เรายังไม่ได้ยินอะไร จากแหล่งข่าวของเราเลยนะ 426 00:37:42,385 --> 00:37:44,971 ข้อมูลนี้มาจากผู้เกี่ยวข้อง ไม่ผิดแน่ครับ 427 00:37:45,471 --> 00:37:48,849 ผมรับประกันความน่าเชื่อถือ และความแม่นยําได้เลย 428 00:37:49,976 --> 00:37:52,978 ว่าแต่นายท่านจาง ถามจํานวนระเบิดทําไมครับ 429 00:37:53,062 --> 00:37:54,646 ในเมื่อการกบฏใกล้ยุติแล้ว 430 00:37:54,730 --> 00:37:58,275 ผมว่าจะใช้ระเบิดพวกนั้นก่อนน่ะครับ 431 00:37:58,359 --> 00:38:02,404 คุณไม่ได้มาเพื่อจะช่วยเรา แต่มาฮุบระเบิดสินะ 432 00:38:02,488 --> 00:38:05,324 ช่างเถอะ ผมไม่จําเป็นต้องฟังอะไรจากคุณแล้ว 433 00:38:06,158 --> 00:38:07,243 กลับไปซะเถอะครับ 434 00:38:08,786 --> 00:38:11,121 คุณคิดจะใช้ระเบิดนั้นยังไง 435 00:38:11,205 --> 00:38:13,249 - [ผู้ชาย] สหายอี! - โรงพยาบาลองซอง 436 00:38:17,295 --> 00:38:18,587 ผมคิดจะ... 437 00:38:21,007 --> 00:38:22,674 ระเบิดที่นั่นให้ราบครับ 438 00:38:22,758 --> 00:38:24,760 [ดนตรีระทึกใจบรรเลง] 439 00:38:25,970 --> 00:38:27,430 [หอบ] 440 00:38:29,557 --> 00:38:30,891 ผู้พันคาโต้! 441 00:38:31,600 --> 00:38:32,643 ผู้พันคาโต้! 442 00:38:33,811 --> 00:38:35,395 [หอบ] 443 00:38:35,479 --> 00:38:36,314 [เสียงเคาะประตู] 444 00:38:57,209 --> 00:38:58,794 มีปัญหาแล้วค่ะนายท่านจาง 445 00:39:00,296 --> 00:39:02,298 นักแกะรอยที่ชื่อยุนแชอ๊กน่ะค่ะ 446 00:39:03,841 --> 00:39:05,468 เธอก่อเรื่องเข้าจนได้แล้ว 447 00:39:08,888 --> 00:39:10,765 [ดนตรีระทึกใจบรรเลงเร็วขึ้น] 448 00:39:13,976 --> 00:39:15,644 [เสียงกริ่งจักรยาน] 449 00:39:17,688 --> 00:39:19,774 [เสียงแตรรถบีบดังลั่น] 450 00:39:39,794 --> 00:39:42,088 [ดนตรีซิมโฟนีทํานองระทึกใจบรรเลง] 451 00:39:44,215 --> 00:39:46,217 [เสียงฝูงชนพูดคุยซักถามกัน] 452 00:39:46,884 --> 00:39:48,094 [เสียงหอบ หายใจแรง] 453 00:39:48,761 --> 00:39:49,929 [ผู้ชายตะโกน] ผอ.อิจิโร่! 454 00:39:51,597 --> 00:39:54,517 [ดนตรีซิมโฟนีระทึกใจบรรเลงต่อเนื่อง] 455 00:40:04,735 --> 00:40:06,778 เป็นยังไงบ้าง ตัวอย่างทดลองล่ะ 456 00:40:06,862 --> 00:40:10,073 [ทหาร 1] ไม่เห็นเลยครับ! เรามองหามาหลายสิบนาทีแล้ว 457 00:40:10,157 --> 00:40:12,118 แต่ไม่พบการเคลื่อนไหวเลยครับ 458 00:40:25,631 --> 00:40:26,882 แล้วลิฟต์ล่ะ 459 00:40:26,966 --> 00:40:28,633 [ทหาร 1] ถูกปิดอยู่ครับ 460 00:40:28,717 --> 00:40:31,136 ในเมื่อนั่นเป็นทางเดียวที่ขึ้นมาชั้นบนได้ 461 00:40:31,220 --> 00:40:33,681 ตัวอย่างทดลองต้องยังอยู่ข้างล่างแน่นอนครับ 462 00:40:38,936 --> 00:40:40,228 [ดนตรีหยุดบรรเลง] 463 00:40:40,312 --> 00:40:41,563 มันหมายความว่ายังไง 464 00:40:41,647 --> 00:40:43,482 ยุนแชอ๊กหายตัวไปเหรอ หายไปไหน 465 00:40:44,817 --> 00:40:46,235 เราก็ไม่รู้ครับ 466 00:40:46,735 --> 00:40:50,155 พอผู้หญิงคนนั้นลอบยิงผอ.อิจิโร่แล้ว 467 00:40:50,239 --> 00:40:52,616 เจ้าหน้าที่แถวนั้นก็ไล่ตามเธอไปทันทีครับ 468 00:40:53,659 --> 00:40:54,826 แต่เธอหายไปเลย 469 00:40:54,910 --> 00:40:57,913 เจ้าหน้าที่จากทั้งจงโนและกรมตํารวจ 470 00:40:57,997 --> 00:41:01,083 ออกค้นหาทั่วตั้งแต่ฮอนมาจิจนถึงจงโน 471 00:41:01,167 --> 00:41:03,043 แต่ยังไม่พบตัวเลยครับ 472 00:41:04,253 --> 00:41:05,337 [ถอนใจแรง] 473 00:41:05,421 --> 00:41:08,299 เมื่อครู่ก็เพิ่งมีคําสั่งให้ไปค้นคลังสมบัติทองครับ 474 00:41:10,759 --> 00:41:11,968 [เจ้าหน้าที่] หาตัวให้เจอ! 475 00:41:12,052 --> 00:41:13,721 รีบหาให้เจอ! ค้นหาให้ทั่ว! 476 00:41:17,892 --> 00:41:20,603 [บอมโอ] ทําอะไรน่ะครับ 477 00:41:22,229 --> 00:41:23,814 [เจ้าหน้าที่] เร็วเข้า! อย่าให้หนีได้! 478 00:41:24,398 --> 00:41:25,565 เร่งมือเข้า! 479 00:41:25,649 --> 00:41:27,025 ค้นให้ทั่วทุกมุม! 480 00:41:27,109 --> 00:41:28,736 [เสียงปึงปัง] 481 00:41:30,613 --> 00:41:32,156 [เสียงข้าวของหล่นแตก] 482 00:41:35,242 --> 00:41:37,119 [โมริ] สถานการณ์ 483 00:41:37,203 --> 00:41:39,163 ดูเหมือนมันกําลังแย่ลงเรื่อยๆครับ 484 00:41:39,997 --> 00:41:42,124 นี่อาจเป็นครั้งสุดท้ายที่ผมได้มาบอก 485 00:41:44,126 --> 00:41:45,920 ข้อมูลกับคุณก็ได้ครับ 486 00:41:49,507 --> 00:41:50,549 ขอบคุณนะ 487 00:41:51,050 --> 00:41:53,969 แค่ข้อมูลที่คุณบอกมาก็ช่วยได้มากแล้ว 488 00:41:54,053 --> 00:41:55,429 คุณไปเถอะ 489 00:41:57,223 --> 00:41:59,975 คุณอยู่ให้ห่างจากผมสักพักน่าจะดีกว่า 490 00:42:00,059 --> 00:42:01,310 เข้าใจที่พูดใช่ไหม 491 00:42:05,481 --> 00:42:07,191 [ดนตรีเครียดชวนพิศวงบรรเลง] 492 00:42:09,610 --> 00:42:11,069 ระวังด้วยนะครับ จางซัง 493 00:42:11,153 --> 00:42:13,072 มีมือที่มองไม่เห็น 494 00:42:14,573 --> 00:42:15,866 ควบคุมทุกอย่างอยู่ครับ 495 00:42:25,042 --> 00:42:26,042 [ดนตรีหยุด] 496 00:42:26,126 --> 00:42:28,504 เกิดเรื่องแบบนี้ได้ไงครับท่านอธิบดี 497 00:42:29,171 --> 00:42:34,468 มียิงกันกลางวันแสกๆ หน้าบ้านมาเอดะซังขณะที่เธอกําลังไว้ทุกข์เนี่ย 498 00:42:34,552 --> 00:42:36,219 ขออภัยอย่างสูงครับ 499 00:42:36,303 --> 00:42:38,472 ทางเราควรจะระวังมากกว่านี้ 500 00:42:38,556 --> 00:42:42,350 เรื่องครั้งนี้น่ะ ไม่เพียงเป็นการกระทําที่ยั่วยุเราทุกคน 501 00:42:42,434 --> 00:42:44,436 แต่เป็นการก่อการร้ายชัดเจน 502 00:42:44,979 --> 00:42:48,816 ช่วยหาตัวให้เจอด้วยนะ ว่าใครอยู่เบื้องหลัง ท่านอธิบดี! 503 00:42:49,650 --> 00:42:53,487 ถือโอกาสนี้ กวาดล้างพวกกบฏโชซอนในกยองซอง 504 00:42:53,571 --> 00:42:55,155 ให้สิ้นซากไปเลยครับ! 505 00:42:55,781 --> 00:42:58,742 พวกก่อความไม่สงบอย่าให้มีเหลือ เก็บให้หมด! 506 00:42:58,826 --> 00:43:00,076 - ถูกต้อง! - ผมเห็นด้วย! 507 00:43:00,160 --> 00:43:02,955 - [ผู้ชาย 1] เราปล่อยไว้แบบนี้ไม่ได้ - [ผู้ชาย 2] กําจัดพวกมันเลย! 508 00:43:03,706 --> 00:43:05,124 [เสียงโทรศัพท์ดัง] 509 00:43:06,417 --> 00:43:07,626 ครับ สวัสดีครับ 510 00:43:08,502 --> 00:43:09,753 ชิโร่เหรอ 511 00:43:14,466 --> 00:43:15,759 [บอมโอ] เกิดอะไรขึ้นครับ 512 00:43:17,094 --> 00:43:20,306 ไหนบอกว่าจะไม่แตะต้องคลังสมบัติทองไงครับ 513 00:43:21,724 --> 00:43:24,601 ไหนว่าผมแค่ต้องบอกที่อยู่ของผู้หญิงนักแกะรอย 514 00:43:24,685 --> 00:43:28,272 แต่เมื่อครู่มีตํารวจมาค้นที่นี่จนเละเทะไปหมดเลย 515 00:43:28,772 --> 00:43:30,524 ไม่ได้ครับ 516 00:43:30,608 --> 00:43:33,360 ผมทําไม่ได้ ผมขอถอนตัว 517 00:43:34,278 --> 00:43:35,904 ให้เงินผมมาเถอะ 518 00:43:37,406 --> 00:43:39,533 คุณสัญญาว่าจะให้ผมขึ้นเรือ 519 00:43:39,617 --> 00:43:41,035 ไปโตเกียวนี่ครับ 520 00:43:41,619 --> 00:43:43,411 ตอนนี้ไม่ใช่เวลาคุยเรื่องนั้น 521 00:43:43,495 --> 00:43:44,747 ไว้ค่อยคุยกันทีหลัง 522 00:43:46,165 --> 00:43:48,375 ฮัลโหล ฮัลโหล 523 00:43:52,212 --> 00:43:53,339 [หายใจสั่น] 524 00:43:55,090 --> 00:43:56,425 [หายใจแรง] 525 00:43:58,802 --> 00:44:00,179 [สะดุ้งเฮือก] 526 00:44:03,599 --> 00:44:04,516 คุณลุง 527 00:44:04,600 --> 00:44:06,226 [ดนตรีตึงเครียด] 528 00:44:10,064 --> 00:44:12,066 ยังไม่มีการเคลื่อนไหวอีกเหรอ 529 00:44:13,067 --> 00:44:13,984 ไม่มีเลยครับ 530 00:44:15,569 --> 00:44:16,778 ลองโยนเหยื่อเข้าไป 531 00:44:16,862 --> 00:44:19,156 ไม่มีพวกท่อนซุงเหลือแล้วครับผู้พัน 532 00:44:21,241 --> 00:44:22,534 ยังมีอีกคนนึงนี่ 533 00:44:26,038 --> 00:44:27,206 [เสียงฝีเท้า] 534 00:44:29,875 --> 00:44:31,001 [เสียงปลดล็อกประตู] 535 00:44:34,672 --> 00:44:36,840 เฮ้ย ออกมาได้แล้ว 536 00:44:45,265 --> 00:44:46,266 เฮ้ย! 537 00:44:47,309 --> 00:44:48,227 เฮ้ย! 538 00:44:49,853 --> 00:44:51,105 มาช่วยฉันที 539 00:44:58,862 --> 00:45:01,615 [เสียงทหารออกแรงยก] 540 00:45:03,701 --> 00:45:05,703 [ดนตรีจังหวะระทึก] 541 00:45:07,496 --> 00:45:09,832 - [เสียงปืน] - [เสียงสะดุ้งเฮือก] 542 00:45:10,874 --> 00:45:12,876 [ดนตรีน่ากลัว] 543 00:45:13,877 --> 00:45:15,003 [ถอนใจแรง] 544 00:45:15,921 --> 00:45:17,923 [หายใจแรง] 545 00:45:34,398 --> 00:45:36,233 [ดนตรีหยุด] 546 00:45:36,775 --> 00:45:38,736 [ดนตรีลึกลับชวนพิศวงบรรเลง] 547 00:45:45,701 --> 00:45:46,994 [เสียงเปิดประตู] 548 00:46:04,136 --> 00:46:05,596 มาเอดะ ยูกิโกะ 549 00:46:06,263 --> 00:46:07,347 เอ... 550 00:46:08,932 --> 00:46:11,226 คุณรู้จักฉันอยู่แล้วสินะ 551 00:46:12,603 --> 00:46:14,396 ยุนแชอ๊กซัง 552 00:46:18,025 --> 00:46:19,610 [ดนตรีหยุดบรรเลง] 553 00:46:23,155 --> 00:46:24,864 แปลกๆ นะครับ 554 00:46:24,948 --> 00:46:27,617 อยู่ๆ พวกเจ้าหน้าที่ของญี่ปุ่น 555 00:46:27,701 --> 00:46:29,036 ก็เงียบกันไปแล้วครับ 556 00:46:38,337 --> 00:46:40,547 หนังสือพิมพ์ครับ! หนังสือพิมพ์ไหมครับ! 557 00:46:41,215 --> 00:46:42,841 หนังสือพิมพ์ครับ หนังสือพิมพ์! 558 00:46:44,635 --> 00:46:46,386 หนังสือพิมพ์ไหมครับ 559 00:46:46,470 --> 00:46:47,471 หนังสือพิมพ์! 560 00:46:48,639 --> 00:46:50,056 ทางโรงพักจงโนเป็นไงบ้าง 561 00:46:50,140 --> 00:46:51,683 ดูเหมือนพวกนั้น 562 00:46:51,767 --> 00:46:54,520 ยังไม่พบร่องรอยของยุนแชอ๊กเหมือนกันครับ 563 00:46:57,064 --> 00:47:00,400 แล้วทําไมอยู่ๆ ถึงได้เงียบกันไปซะล่ะ 564 00:47:01,193 --> 00:47:05,113 เป็นเวลาอื่นพวกนั้นคงพลิกแผ่นดินบนจอง กับจงโนหาจนทั่วไปแล้วนะ 565 00:47:05,197 --> 00:47:08,450 บรรยากาศบางอย่างดูต่างจากปกตินะครับ 566 00:47:09,159 --> 00:47:12,037 เรื่องการตายของผอ.อิจิโร่ก็ถูกปิดเงียบ 567 00:47:14,498 --> 00:47:17,542 - [นาวอล] นายท่านคะ - อ้าว คุณนาวอล เป็นยังไงบ้าง 568 00:47:17,626 --> 00:47:19,211 เรียบร้อยด้วยดีค่ะ 569 00:47:23,757 --> 00:47:25,091 (บัตรโดยสารเรือ) 570 00:47:25,175 --> 00:47:26,718 [นาวอล] เอ่อ แต่ว่า... 571 00:47:26,802 --> 00:47:29,220 ฉันคิดว่าคุณควรลงไปด้านล่างหน่อยค่ะ 572 00:47:29,304 --> 00:47:30,973 มีแขกมาหาน่ะ 573 00:47:55,205 --> 00:47:57,207 [เสียงรินน้ําชา] 574 00:48:01,003 --> 00:48:02,254 ถ้าอย่างนั้น 575 00:48:03,046 --> 00:48:04,256 เชิญตามสบายนะคะ 576 00:48:24,484 --> 00:48:26,737 - เธอมีธุระอะไรครับ - ไม่รู้สิ 577 00:48:28,238 --> 00:48:31,574 ทั้งคู่ยังไม่พูดอะไรเลย เอาแต่นั่งเฉยๆ 578 00:48:31,658 --> 00:48:32,910 เออ ว่าแต่... 579 00:48:33,702 --> 00:48:36,538 ทําไมไม่เห็นนายพัคเลยล่ะ ไปไหนของเขา 580 00:48:37,247 --> 00:48:38,749 ไม่ต้องหาหรอกครับ 581 00:48:39,875 --> 00:48:41,293 เขาไม่มาแล้วละ 582 00:48:51,178 --> 00:48:53,472 คนที่ชื่อคุณนาวอลเมื่อครู่ 583 00:48:54,556 --> 00:48:55,974 เธอไว้ใจได้หรือเปล่าคะ 584 00:48:58,226 --> 00:49:00,603 เธออยู่กับผมตั้งแต่เด็กเหมือนครอบครัวครับ 585 00:49:00,687 --> 00:49:02,063 [หัวเราะเบาๆ] 586 00:49:02,147 --> 00:49:05,943 เหมือนครอบครัว ก็ใช่ว่าเชื่อใจได้ทุกคน 587 00:49:06,652 --> 00:49:11,281 ขึ้นชื่อว่ามนุษย์ จะไว้เนื้อเชื่อใจง่ายๆ ไม่ได้หรอกนะคะ 588 00:49:12,199 --> 00:49:14,367 พวกเขาไม่ได้ทรยศเพราะชั่วร้าย 589 00:49:14,451 --> 00:49:17,496 แต่ทรยศเพราะว่าอ่อนแอค่ะ 590 00:49:18,914 --> 00:49:20,666 และมนุษย์ส่วนใหญ่ 591 00:49:21,500 --> 00:49:23,168 ก็ล้วนแต่อ่อนแอ 592 00:49:29,091 --> 00:49:30,967 แล้วเหตุผลที่มาหาผมถึงที่นี่ 593 00:49:31,051 --> 00:49:34,096 เพราะฉะนั้น คุณอย่ารอเลยค่ะ 594 00:49:36,181 --> 00:49:39,726 คุณยุนแชอ๊กจะไม่กลับมาอีกแล้วค่ะ 595 00:49:39,810 --> 00:49:42,228 [ดนตรีช้าบรรเลง] 596 00:49:42,312 --> 00:49:45,023 - หมายความว่าไงครับ - ฉันบอกแล้วไงคะ 597 00:49:45,524 --> 00:49:48,694 การทรยศไม่ใช่เพราะชั่วร้าย แต่เพราะอ่อนแอ 598 00:49:51,405 --> 00:49:54,199 ผู้หญิงคนนั้นไม่ได้เข้มแข็งพอ 599 00:49:54,908 --> 00:49:57,160 ที่จะอยู่เคียงข้างคุณค่ะ 600 00:49:57,244 --> 00:49:58,745 รู้เหรอครับว่าเธออยู่ไหน 601 00:50:00,664 --> 00:50:01,999 ตอนนี้เธออยู่ไหนครับ 602 00:50:03,917 --> 00:50:05,460 [ขึ้นเสียงดัง] มาเอดะซัง! 603 00:50:06,503 --> 00:50:07,921 เธอตายแล้วค่ะ 604 00:50:11,591 --> 00:50:12,800 แล้วรู้ไหมคะ 605 00:50:12,884 --> 00:50:15,470 จางซังก่อนเข้าไปโรงพยาบาลองซอง 606 00:50:15,554 --> 00:50:18,598 ฉันชอบคนนั้นมากกว่าเยอะ 607 00:50:19,099 --> 00:50:23,019 คุณแยกชัดเจนว่าอะไรมีประโยชน์ หรือสร้างความเสียหาย 608 00:50:23,103 --> 00:50:24,771 ความคิดเรียบง่าย 609 00:50:25,647 --> 00:50:27,482 เพราะงั้นคุณถึงมีอํานาจ 610 00:50:30,694 --> 00:50:34,239 ช่วยกลับไปเป็นแบบตอนนั้นเถอะนะคะ 611 00:50:35,657 --> 00:50:39,327 ลืมอิชิคาว่า อากิโกะ และโรงพยาบาลองซองซะ 612 00:50:39,828 --> 00:50:41,329 ยุนแชอ๊ก 613 00:50:42,414 --> 00:50:44,166 ลืมผู้หญิงคนนี้ด้วย 614 00:50:45,375 --> 00:50:47,586 แค่กลับไปใช้ชีวิตเหมือนเมื่อก่อน 615 00:50:48,420 --> 00:50:51,173 ราวกับไม่เคยมีเรื่องอะไรเกิดขึ้นก็พอค่ะ 616 00:50:52,716 --> 00:50:56,678 แบบนั้น จางซังกับคลังสมบัติทอง 617 00:50:57,679 --> 00:50:59,056 ก็จะปลอดภัยค่ะ 618 00:51:03,351 --> 00:51:04,852 [โมริ] ระวังด้วยนะครับจางซัง 619 00:51:04,936 --> 00:51:06,730 มีมือที่มองไม่เห็น 620 00:51:08,273 --> 00:51:09,775 ควบคุมทุกอย่างอยู่ครับ 621 00:51:12,944 --> 00:51:14,738 แล้วคุณรู้ได้ไงครับ 622 00:51:17,032 --> 00:51:19,076 ทั้งบนจองทั้งจงโน 623 00:51:19,576 --> 00:51:20,660 ผมใช้เส้นสายทั้งหมดแล้ว 624 00:51:20,744 --> 00:51:23,496 ก็ยังไม่เจอแม้แต่ร่องรอยของยุนแชอ๊ก 625 00:51:23,580 --> 00:51:24,998 แล้วมาเอดะซัง... 626 00:51:26,583 --> 00:51:28,043 รู้ได้ยังไงครับ 627 00:51:28,835 --> 00:51:30,212 ว่าคนคนนั้นตายไปแล้ว 628 00:51:33,090 --> 00:51:34,925 ถ้าหากไม่ได้ฉัน... 629 00:51:36,051 --> 00:51:38,804 คุณคงถูกจับกุมตัวไปแล้วค่ะ 630 00:51:39,429 --> 00:51:41,389 แค่ด้วยความใกล้ชิดของคุณ 631 00:51:41,473 --> 00:51:43,433 กับผู้หญิงที่ลอบยิงผอ.อิจิโร่ 632 00:51:44,184 --> 00:51:47,395 ก็เพียงพอที่คุณจะกลายเป็นกลุ่มกบฏได้แล้ว 633 00:51:48,271 --> 00:51:49,314 เพราะฉะนั้น... 634 00:51:50,440 --> 00:51:53,068 อย่าทําเรื่องอันตรายอีกต่อไปเลยค่ะ 635 00:51:53,610 --> 00:51:56,362 - จางซัง - ยุนแชอ๊กอยู่ไหนครับ 636 00:51:56,446 --> 00:51:58,906 บอกแล้วไงคะ ว่าเธอตายแล้ว 637 00:51:58,990 --> 00:52:00,825 อย่างน้อยก็ขอให้ผมเห็นศพเธอหน่อยสิ 638 00:52:00,909 --> 00:52:02,285 [พูดเสียงแข็ง] คุณหยุดทํา... 639 00:52:02,369 --> 00:52:04,078 [ดนตรีระทึกขวัญบรรเลง] 640 00:52:04,162 --> 00:52:06,081 ให้ฉันผิดหวังสักทีค่ะ 641 00:52:07,874 --> 00:52:09,709 ฉันไม่อยากเป็นศัตรูกับคุณ 642 00:52:09,793 --> 00:52:11,419 [พูดเสียงดัง] ยุนแชอ๊ก... 643 00:52:13,463 --> 00:52:14,673 เธออยู่ที่ไหน 644 00:52:18,385 --> 00:52:19,761 คุณจะไม่ได้ 645 00:52:20,846 --> 00:52:22,097 เจอเธออีกแล้วค่ะ 646 00:52:36,987 --> 00:52:38,238 [เสียงลมหายใจสั่นเครือ] 647 00:52:41,449 --> 00:52:44,244 [ดนตรีระทึกใจบรรเลง] 648 00:52:54,504 --> 00:52:57,924 ไม่ว่าคุณทําอะไรลงไป ผมจะหาเธอให้เจอ 649 00:52:58,550 --> 00:53:00,343 จะเป็นศพหรืออะไรก็ช่าง 650 00:53:00,427 --> 00:53:02,970 ผมจะหาเธอ ให้เจอให้ได้ครับ! 651 00:53:03,054 --> 00:53:05,056 [แทซังหายใจแรง] 652 00:53:08,518 --> 00:53:11,813 นี่แปลว่า คุณจะบาดหมางกับฉันเหรอคะ 653 00:53:11,897 --> 00:53:15,483 คนอย่างผมน่ะ มันจะไปสู้กับคนอย่างคุณได้ยังไงครับ 654 00:53:16,693 --> 00:53:20,404 คุณมีอํานาจ มีครอบครัวที่ทรงอิทธิพล แถมเป็นคนญี่ปุ่น 655 00:53:20,488 --> 00:53:22,240 ถ้ารู้ก็อยู่เงียบๆ เถอะค่ะ 656 00:53:23,491 --> 00:53:25,159 แบบนั้นดีที่สุดสําหรับคุณ 657 00:53:25,243 --> 00:53:26,369 แต่ว่านะ! 658 00:53:29,039 --> 00:53:30,373 นั่นคือยุนแชอ๊ก 659 00:53:30,457 --> 00:53:32,291 [ดนตรีเศร้าสะเทือนใจ] 660 00:53:32,375 --> 00:53:35,294 ผมอาจจะเป็นแค่เจ้าของโรงจํานําต่ําต้อย 661 00:53:35,378 --> 00:53:37,296 ใช้ชีวิตมาอย่างคนขี้ขลาด 662 00:53:37,380 --> 00:53:40,091 ยอมทําเรื่องสกปรกทุกอย่างเพื่อเลี้ยงปากท้อง 663 00:53:40,175 --> 00:53:41,509 แต่แค่สักครั้งนึง... 664 00:53:42,260 --> 00:53:45,596 ผมอยากปกป้องเธอ แม้ต้องยอมเสียทุกอย่างที่มีครับ 665 00:53:45,680 --> 00:53:46,973 แล้วยังไงคะ 666 00:53:48,850 --> 00:53:51,686 คุณคิดที่จะสู้กับฉันยังไงเหรอคะ 667 00:53:51,770 --> 00:53:52,979 สู้ด้วยอะไร 668 00:53:54,773 --> 00:53:56,066 อย่าบอกนะ 669 00:53:56,566 --> 00:54:00,236 ว่าด้วยพวกสวะพวกนั้น ที่อยู่ข้างคุณน่ะ 670 00:54:00,320 --> 00:54:03,322 ระวังคําพูดด้วยครับ พวกเขาเป็นคนของผม! 671 00:54:03,406 --> 00:54:06,368 แล้วรู้หรือเปล่าคะว่าคนพวกนั้นทรยศหักหลัง... 672 00:54:07,077 --> 00:54:08,661 จางซังยังไงกันบ้าง 673 00:54:08,745 --> 00:54:11,623 ผู้หญิงที่ชื่อคุณนาวอล ที่อยู่กับคุณมาเหมือนครอบครัว 674 00:54:12,374 --> 00:54:15,335 คือคนที่ปากโป้งเรื่องแม่คุณเมื่อนานมาแล้วค่ะ 675 00:54:16,336 --> 00:54:19,755 [แทซังตอนเด็ก] ตอนนี้แม่ผม ท่านก็อยู่ในนั้นเหมือนกัน 676 00:54:19,839 --> 00:54:21,591 คุณเห็นท่านบ้างไหมครับ 677 00:54:22,092 --> 00:54:25,971 ชื่อของท่านคือ ชิมซุนด็อกน่ะครับ 678 00:54:27,639 --> 00:54:29,224 คุณรู้จักไหมครับ 679 00:54:29,933 --> 00:54:30,850 ไม่รู้จัก 680 00:54:30,934 --> 00:54:33,103 ไม่เคยได้ยินชื่อเลยเหรอครับ 681 00:54:34,354 --> 00:54:35,647 ไม่เคยได้ยิน 682 00:54:36,147 --> 00:54:38,149 [สะอึกสะอื้น] 683 00:54:39,276 --> 00:54:42,445 [สะอื้น] 684 00:54:45,115 --> 00:54:48,201 (ชิมซุนด็อก) 685 00:54:49,244 --> 00:54:51,246 [ร้องร่ําไห้ สะอึกสะอื้น] 686 00:54:58,044 --> 00:54:59,713 [มาเอดะ] คูกับพยองคนนั้น 687 00:55:00,338 --> 00:55:03,674 ไม่นานมานี้เขาเพิ่งหักหลังคุณ ในห้องทรมานของกรมตํารวจ 688 00:55:03,758 --> 00:55:05,885 ตอน... ตอนนี้... 689 00:55:10,223 --> 00:55:12,684 [พูดอึกอัก] ผมยอมบอกแล้วครับ 690 00:55:13,560 --> 00:55:14,561 ทั้งหมด 691 00:55:19,482 --> 00:55:21,150 [มาเอดะ] นายพัค เด็กคนนั้น 692 00:55:21,234 --> 00:55:25,071 เพราะอยากตามหาแม่ ที่ทิ้งเขาหนีไปญี่ปุ่นตั้งแต่เด็ก 693 00:55:25,155 --> 00:55:26,740 เขาเลยหักหลังคุณค่ะ 694 00:55:27,449 --> 00:55:30,368 เขาขายนายท่านจางที่ดูแลเขามา 695 00:55:30,452 --> 00:55:34,039 เหมือนครอบครัว เพื่อตั๋วขึ้นเรือราคาแค่ไม่กี่แดง 696 00:55:34,873 --> 00:55:36,958 แล้วก็คนที่คุณเรียกว่าเพื่อน 697 00:55:37,834 --> 00:55:40,002 ไม่ถึงครึ่งวันเขาก็ให้การแล้วว่า 698 00:55:40,086 --> 00:55:43,048 คุณกับเพื่อนๆ ของคุณเป็นตัวการหลักของกลุ่มกบฏ 699 00:55:44,132 --> 00:55:48,636 มนุษย์ที่อ่อนแอจนน่าสมเพชก็เป็นแบบนั้นแหละค่ะ 700 00:55:50,013 --> 00:55:53,975 หมกมุ่นกับการเอาตัวรอดจนไม่รู้จักบุญคุณ 701 00:55:54,059 --> 00:55:55,935 ไม่รู้จักแม้แต่คุณธรรม 702 00:55:56,936 --> 00:55:58,271 แต่ว่านี่... 703 00:55:58,355 --> 00:56:01,566 คุณว่าจะทําอะไรกับสวะพวกนั้นนะคะ 704 00:56:03,109 --> 00:56:04,527 สู้กับฉันเหรอ 705 00:56:06,196 --> 00:56:10,158 ทั้งที่ตอนนี้คนที่พยายามอย่างที่สุดเพื่อตัวคุณก็คือฉัน 706 00:56:11,451 --> 00:56:13,370 แต่คุณจะหักหลังฉันเหรอ 707 00:56:14,371 --> 00:56:17,207 คุณหมายความว่าแบบนั้นใช่ไหมคะจางซัง! 708 00:56:25,423 --> 00:56:26,924 [สูดหายใจ] 709 00:56:27,008 --> 00:56:28,301 [หายใจสั่นเครือ] 710 00:56:28,885 --> 00:56:29,886 ก็ได้ 711 00:56:32,055 --> 00:56:33,890 สิ่งที่คุณพูดมาอาจจะถูก 712 00:56:36,726 --> 00:56:37,769 แต่ว่า... 713 00:56:38,812 --> 00:56:40,146 รู้หรือเปล่าครับ 714 00:56:41,731 --> 00:56:43,608 ถ้าโลกของพวกเรา 715 00:56:44,984 --> 00:56:47,195 ไม่เป็นแบบนี้ พวกเขาก็... 716 00:56:48,196 --> 00:56:49,781 คงไม่ต้องเผชิญเรื่องแบบนั้น 717 00:56:53,576 --> 00:56:55,328 หากโลกเราไม่เป็นแบบนี้ 718 00:56:56,996 --> 00:57:00,583 พวกเขาก็คงไม่โดนลากเข้าคุกแล้วถูกซ้อมจนน่วม 719 00:57:00,667 --> 00:57:02,335 เพื่อให้หักหลังพรรคพวกตัวเอง 720 00:57:03,086 --> 00:57:07,381 พวกเขาคงไม่ถูกนาบด้วยไฟ หรือถูกถอดเล็บมือเล็บเท้า 721 00:57:07,465 --> 00:57:09,675 และคงไม่ต้องปากโป้ง 722 00:57:09,759 --> 00:57:12,470 บอกชื่อพวกพ้อง เพราะทนถูกทรมานไม่ไหว 723 00:57:13,263 --> 00:57:15,723 จนต้องรู้สึกผิดตลอดชีวิตหรอกครับ 724 00:57:16,641 --> 00:57:18,393 แต่ถึงแม้จะเป็นแบบนั้น 725 00:57:19,352 --> 00:57:22,480 พวกเขาก็เอาเป็นเอาตาย อดทนทําทุกอย่าง 726 00:57:24,107 --> 00:57:25,733 เพราะต้องเอาตัวรอด 727 00:57:25,817 --> 00:57:27,944 ไม่ว่ามันจะน่าอัปยศอดสูมากแค่ไหน 728 00:57:29,946 --> 00:57:31,573 เพราะถ้าเราเอาตัวไม่รอด 729 00:57:32,615 --> 00:57:35,618 ก็จะไม่มีใครจดจําว่าพวกเราโดนอะไรมาบ้าง 730 00:57:39,372 --> 00:57:42,125 เพราะงั้นอย่าพูดพล่อยๆ ว่าพวกเขาเป็นสวะครับ 731 00:57:44,252 --> 00:57:45,962 ในบรรดาคนพวกนั้น 732 00:57:47,714 --> 00:57:51,384 ไม่มีแม้แต่คนเดียว ที่สมควรจะถูกคุณเรียกด้วยคําแบบนั้น 733 00:58:04,814 --> 00:58:05,982 คุณเอง... 734 00:58:07,901 --> 00:58:09,068 สุดท้ายแล้ว... 735 00:58:11,321 --> 00:58:12,322 ใช่แล้วครับ 736 00:58:15,158 --> 00:58:16,242 ผมก็ด้วย 737 00:58:19,829 --> 00:58:21,289 คงจบแค่นี้แหละครับ 738 00:58:23,500 --> 00:58:24,667 มาเอดะซัง 739 00:58:24,751 --> 00:58:26,753 [ดนตรีเศร้าสะเทือนใจบรรเลง] 740 00:58:51,861 --> 00:58:53,029 เข้าข้างในกัน 741 00:58:54,781 --> 00:58:55,823 อากาศ... 742 00:58:57,492 --> 00:58:58,909 ยังเย็นอยู่ครับ 743 00:58:58,993 --> 00:59:00,995 [ดนตรีเศร้าสะเทือนใจบรรเลงต่อเนื่อง] 744 00:59:11,089 --> 00:59:12,715 [สะอื้นไห้] 745 00:59:20,306 --> 00:59:21,307 [ถอนใจ] 746 00:59:31,818 --> 00:59:32,819 นายท่าน 747 00:59:34,237 --> 00:59:35,238 นายท่าน 748 00:59:35,989 --> 00:59:36,990 นายท่าน 749 00:59:39,075 --> 00:59:40,076 นี่ผม... 750 00:59:42,912 --> 00:59:44,914 ก่อนเข้ามาผมพูดอะไรออกไปนะ 751 00:59:48,251 --> 00:59:49,419 ก่อนเข้ามา... 752 00:59:52,171 --> 00:59:54,465 เธอพูดทุกอย่างที่ต้องพูดแล้ว 753 00:59:56,092 --> 00:59:57,510 [คู] รอก่อนนะ 754 00:59:59,929 --> 01:00:01,598 เรื่องอื่นผมไม่รู้หรอก 755 01:00:04,434 --> 01:00:06,561 แต่ผมจะหาเบาะแสให้เจอ 756 01:00:09,647 --> 01:00:12,150 ว่ายุนแชอ๊กอยู่ที่ไหนก่อนตายแน่นอน 757 01:00:24,120 --> 01:00:25,413 ว่าแต่เธอ... 758 01:00:28,291 --> 01:00:30,293 รู้เรื่องนั้นตั้งแต่เมื่อไหร่ 759 01:00:31,961 --> 01:00:33,296 ที่ฉัน... 760 01:00:35,882 --> 01:00:37,425 เป็นคนบอกชื่อ... 761 01:00:40,219 --> 01:00:41,971 แม่ของเธอไป 762 01:00:43,806 --> 01:00:44,891 ตั้งแต่... 763 01:00:49,979 --> 01:00:52,065 หลังจากที่คุณแม่เสียไปไม่นาน 764 01:00:57,070 --> 01:00:58,112 ถึงอย่างนั้น... 765 01:01:00,740 --> 01:01:01,824 เธอก็ยัง... 766 01:01:02,909 --> 01:01:04,494 รับฉันเอาไว้เหรอ 767 01:01:09,666 --> 01:01:12,335 เพราะผมคิดว่าไม่ใช่ความผิดของคุณนาวอลเลย 768 01:01:16,297 --> 01:01:17,340 [สะอื้นไห้] 769 01:01:20,468 --> 01:01:22,470 [สะอื้นต่อเนื่อง] 770 01:01:26,683 --> 01:01:28,184 อย่ากังวลไปเลย 771 01:01:31,187 --> 01:01:32,522 ระดับหัวหน้าคู 772 01:01:33,314 --> 01:01:35,400 ลองเขาได้แน่วแน่ตั้งใจแล้ว 773 01:01:37,110 --> 01:01:39,529 เขามักจะได้อะไรกลับมาเสมอแหละ 774 01:01:42,073 --> 01:01:43,157 รอดูก่อนเถอะ 775 01:01:47,203 --> 01:01:48,621 ถ้าเป็นเรื่องจริงล่ะ 776 01:01:51,749 --> 01:01:52,834 [สะอื้น] 777 01:01:53,626 --> 01:01:55,252 ถ้าเธอตายแล้วจริงๆ 778 01:01:55,336 --> 01:01:56,963 [สะอื้นไห้ทั้งคู่] 779 01:02:12,520 --> 01:02:14,731 [ดนตรีหยุดบรรเลง] 780 01:02:22,029 --> 01:02:23,197 เหยื่อยังไม่พร้อมอีกเหรอ 781 01:02:23,281 --> 01:02:26,367 มาดามมาเอดะส่งผู้หญิงโชซอนมาคนนึงครับ 782 01:02:28,619 --> 01:02:29,996 [เสียงเปิดประตู] 783 01:02:43,968 --> 01:02:45,177 [ดนตรีระทึกขวัญบรรเลง] 784 01:02:45,261 --> 01:02:46,763 [ผู้หญิงหอบ] 785 01:02:47,805 --> 01:02:50,099 [ผู้หญิงฮึดฮัด] 786 01:02:54,687 --> 01:02:55,855 [ผู้หญิงฮึดออกแรงสู้] 787 01:02:56,689 --> 01:02:57,857 [ผู้หญิงคราง] 788 01:03:00,568 --> 01:03:01,861 [เสียงคราง] 789 01:03:03,237 --> 01:03:05,198 [ดนตรีระทึกขวัญบรรเลง] 790 01:03:05,907 --> 01:03:07,033 [สัตว์ประหลาดคราง] 791 01:03:07,867 --> 01:03:09,452 [เสียงคําราม] 792 01:03:19,545 --> 01:03:20,463 [เสียงหัวเราะหยัน] 793 01:03:22,507 --> 01:03:25,843 [เสียงคําราม] 794 01:03:29,555 --> 01:03:30,848 [เสียงคําราม] 795 01:03:31,432 --> 01:03:32,266 [เสียงคราง] 796 01:03:38,272 --> 01:03:40,024 [เสียงคํารามเกรี้ยวกราด] 797 01:03:40,942 --> 01:03:42,693 [ดนตรีระทึกขวัญบรรเลงต่อเนื่อง] 798 01:03:44,737 --> 01:03:45,863 [เสียงคําราม] 799 01:03:48,074 --> 01:03:49,700 [ดนตรีไวโอลินบรรเลงเร้าใจ] 800 01:05:18,372 --> 01:05:19,874 [ดนตรีแผ่วลงแล้วหยุด] 801 01:05:20,499 --> 01:05:22,501 [ดนตรีเครื่องสายบรรเลงช้า] 802 01:05:40,645 --> 01:05:42,647 [ดนตรีทํานองผ่อนคลาย] 803 01:07:14,864 --> 01:07:16,282 [ดนตรีหยุดบรรเลง]