1 00:01:49,192 --> 00:01:56,199 《京城怪物》 2 00:01:59,494 --> 00:02:01,538 對於人體的極限 3 00:02:02,705 --> 00:02:05,041 我們進行了各項實驗和研究 4 00:02:23,601 --> 00:02:25,728 在進行其中一項實驗時 5 00:02:26,729 --> 00:02:27,981 發現了納人的存在 6 00:03:20,617 --> 00:03:23,703 所以說,這一切都來自偶然了? 7 00:03:25,246 --> 00:03:29,292 就像培養皿裡長出的青黴菌 日後變成抗生素一樣 8 00:03:29,375 --> 00:03:34,339 這個偶然的發現,在人類疾病史上 9 00:03:34,422 --> 00:03:36,466 具有劃時代的意義 10 00:03:38,509 --> 00:03:40,094 發現納人的存在 11 00:03:40,178 --> 00:03:43,848 會把人類帶往下一個階段的進化 12 00:03:43,932 --> 00:03:45,808 你指的是復原能力嗎? 13 00:03:47,018 --> 00:03:47,852 也許是吧 14 00:03:49,520 --> 00:03:52,065 除此之外,還可以考慮更多可能性 15 00:03:53,650 --> 00:03:54,525 這樣啊 16 00:03:56,069 --> 00:03:57,987 謝謝你的說明 17 00:04:01,950 --> 00:04:07,288 我想,一路院長遲早都得回國的 18 00:04:09,958 --> 00:04:12,919 請你接任甕城醫院的負責人 19 00:04:13,878 --> 00:04:16,714 完成你正在進行的實驗 20 00:04:17,674 --> 00:04:21,678 我會提供你所需要的一切支援 21 00:04:25,807 --> 00:04:30,019 這會花多久時間,以及需要多少費用 22 00:04:31,437 --> 00:04:33,231 目前沒有任何人能夠保證 23 00:04:33,314 --> 00:04:34,691 不要緊 24 00:04:35,900 --> 00:04:39,320 反正我想要的只有星心罷了 25 00:04:40,530 --> 00:04:43,324 請你把她訓練到完全服從我 26 00:04:44,826 --> 00:04:46,411 這樣就可以了 27 00:05:41,257 --> 00:05:42,300 石川先生 28 00:05:47,764 --> 00:05:48,598 果然 29 00:05:49,766 --> 00:05:50,600 是妳幹的? 30 00:05:56,314 --> 00:05:58,024 過去三天,妳用這副德性 31 00:05:59,275 --> 00:06:01,652 到處跑來跑去亂殺人嗎? 32 00:06:02,779 --> 00:06:04,072 石川先生 33 00:06:07,367 --> 00:06:10,995 妳身上到底發生了什麼事,明子? 34 00:06:13,247 --> 00:06:14,957 石川先生,請幫幫我 35 00:06:26,094 --> 00:06:27,512 妳重新回到甕城醫院吧 36 00:06:29,764 --> 00:06:32,183 妳殺害的平民已超過十人 37 00:06:32,767 --> 00:06:36,145 反正妳都是會被處死刑的,明子 38 00:06:43,486 --> 00:06:44,529 孩子怎麼辦? 39 00:06:46,155 --> 00:06:47,323 我們的孩子… 40 00:06:47,407 --> 00:06:48,366 瞧瞧妳自己! 41 00:06:50,618 --> 00:06:53,663 妳這副模樣,還指望我承認這孩子? 42 00:06:56,541 --> 00:06:59,252 明子,別再讓我為難了 43 00:07:09,178 --> 00:07:10,304 妳自己進去 44 00:07:12,473 --> 00:07:16,102 這是我能給妳的,最後的寬容 45 00:07:19,730 --> 00:07:21,566 不要拖拖拉拉的,趕快進去 46 00:07:25,361 --> 00:07:26,320 快一點! 47 00:07:35,079 --> 00:07:36,205 妳在幹什麼? 48 00:08:36,015 --> 00:08:36,849 警務官! 49 00:08:37,642 --> 00:08:38,851 石川警務官! 50 00:08:40,353 --> 00:08:41,479 快點扶他上車 51 00:08:42,813 --> 00:08:45,066 警務官,請振作一點 52 00:09:01,082 --> 00:09:04,418 《京城怪物》,獵食者與獵物的邊界 53 00:09:04,502 --> 00:09:07,088 劇名:《第九部,野蠻》 54 00:09:33,322 --> 00:09:34,156 爸爸 55 00:09:45,167 --> 00:09:46,294 我要進去了 56 00:10:19,410 --> 00:10:20,494 采玉 57 00:10:21,746 --> 00:10:24,332 我現在要去妳媽媽的所在地 58 00:10:26,792 --> 00:10:28,419 慢著!來者是誰? 59 00:10:29,003 --> 00:10:29,837 停下腳步! 60 00:10:31,297 --> 00:10:32,798 再不停下來,就要開槍了 61 00:10:37,511 --> 00:10:39,138 我是來找我妻子的 62 00:10:41,682 --> 00:10:43,768 請去傳話給叫加藤的那個人 63 00:10:45,978 --> 00:10:49,440 他在地下室進行實驗的對象,惺沁 64 00:10:51,400 --> 00:10:52,318 正是我的妻子 65 00:10:54,612 --> 00:10:58,949 現在我要盡我身為丈夫的最後責任 66 00:11:00,451 --> 00:11:01,786 所以,采玉啊 67 00:11:03,287 --> 00:11:05,122 妳就去過妳的人生吧 68 00:11:06,791 --> 00:11:07,625 一定… 69 00:11:08,626 --> 00:11:10,878 要珍惜自己的人生 70 00:11:35,403 --> 00:11:37,530 加藤中佐,我們把他帶來了 71 00:11:54,463 --> 00:11:56,674 你說你是星心的丈夫? 72 00:11:57,633 --> 00:11:58,467 是的 73 00:12:01,721 --> 00:12:03,514 請讓我和我的妻子見面 74 00:12:42,803 --> 00:12:44,096 你們十年沒見了吧? 75 00:12:47,475 --> 00:12:48,309 如何? 76 00:12:49,393 --> 00:12:50,686 相隔十年 77 00:12:52,772 --> 00:12:54,732 再度和妻子相會的心情如何? 78 00:12:55,483 --> 00:12:57,109 你們這些卑鄙的傢伙… 79 00:12:59,779 --> 00:13:00,613 怎麼能… 80 00:13:02,406 --> 00:13:03,240 怎麼可以… 81 00:13:05,284 --> 00:13:07,203 你們這群混帳! 82 00:13:08,162 --> 00:13:09,497 混帳東西! 83 00:13:09,580 --> 00:13:11,081 放開我! 84 00:13:11,832 --> 00:13:13,167 王八蛋! 85 00:13:13,250 --> 00:13:16,796 喂!你們這些畜生還有沒有良心啊? 86 00:13:17,588 --> 00:13:18,881 怎麼可以這樣! 87 00:14:01,841 --> 00:14:03,551 用食物才好不容易把牠安撫下來… 88 00:14:04,134 --> 00:14:04,969 該怎麼辦呢? 89 00:14:05,553 --> 00:14:06,720 怪物好像又發狂了 90 00:14:08,973 --> 00:14:09,807 說到底… 91 00:14:11,141 --> 00:14:12,810 除了把她女兒找來… 92 00:14:14,770 --> 00:14:16,313 就別無他法了嗎? 93 00:14:34,206 --> 00:14:35,249 怎麼辦才好? 94 00:14:35,916 --> 00:14:37,918 又不能繼續裝作不知情 95 00:14:38,794 --> 00:14:40,087 但就算我們想幫忙 96 00:14:40,880 --> 00:14:42,715 又實在是愛莫能助 97 00:14:51,891 --> 00:14:53,225 還是得想想辦法 98 00:14:54,184 --> 00:14:56,312 你絕不能再進去甕城醫院 99 00:14:57,187 --> 00:14:59,106 連想都不要想,知道嗎? 100 00:15:05,321 --> 00:15:06,155 所以啊! 101 00:15:07,281 --> 00:15:10,075 你們為什麼要幹那種傷天害理的事? 102 00:15:10,159 --> 00:15:12,620 該拯救人命的醫院裡,不救人 103 00:15:12,703 --> 00:15:14,121 卻做那些該死的事? 104 00:15:15,331 --> 00:15:16,165 那個… 105 00:15:17,458 --> 00:15:19,084 醫院裡發生的事情 106 00:15:19,168 --> 00:15:21,921 我不是很清楚,所以… 107 00:15:22,004 --> 00:15:25,090 既然現在知道了 是不是至少該做點什麼? 108 00:15:25,174 --> 00:15:27,676 你好歹也是警務局的警察 109 00:15:27,760 --> 00:15:29,219 知道有那種為非作歹的事 110 00:15:29,303 --> 00:15:30,971 怎麼還能坐在那邊無動於衷? 111 00:15:32,014 --> 00:15:32,848 因為我… 112 00:15:33,933 --> 00:15:36,226 只是服從命令的角色 113 00:15:36,894 --> 00:15:39,521 沒有權力能做些什麼… 114 00:15:40,606 --> 00:15:41,607 難道無能為力 115 00:15:41,690 --> 00:15:44,443 就可以是非不分、顛倒黑白嗎? 116 00:15:45,277 --> 00:15:46,403 那個… 117 00:15:46,487 --> 00:15:48,364 這國家是在你們掌控之下沒錯 118 00:15:48,864 --> 00:15:51,992 但生而為人,有該做的事 也有不應該做的事 119 00:15:52,076 --> 00:15:55,329 不懂得區分這兩者 還好意思說自己是人嗎? 120 00:15:55,412 --> 00:15:58,582 如果連這點道理都不懂 那跟禽獸有什麼兩樣,是不是? 121 00:16:00,793 --> 00:16:02,127 妳說得沒錯 122 00:16:04,380 --> 00:16:06,674 總之,到事情解決為止 123 00:16:06,757 --> 00:16:08,467 金鈺堂就暫時休業吧 124 00:16:10,219 --> 00:16:13,722 幫具掌櫃換個住處,也比較安全 125 00:16:14,556 --> 00:16:15,641 你打算做什麼? 126 00:16:15,724 --> 00:16:17,768 每當出現了什麼問題 127 00:16:18,394 --> 00:16:20,521 解決方法就是斬草除根 128 00:16:21,730 --> 00:16:22,815 社長 129 00:16:22,898 --> 00:16:25,609 甕城醫院裡發生了什麼事 130 00:16:25,693 --> 00:16:26,777 我都親眼目睹了 131 00:16:28,362 --> 00:16:30,155 醫院裡的那些事 132 00:16:31,031 --> 00:16:33,367 不應該發生在任何人身上 133 00:16:35,536 --> 00:16:38,205 但幹了那些事的人 肯定會在世人面前否認吧 134 00:16:39,289 --> 00:16:40,791 說自己沒幹那種壞事 135 00:16:41,458 --> 00:16:44,128 說那種事根本不存在 136 00:16:47,172 --> 00:16:49,800 妳看,即使明子殺害了那麼多人 137 00:16:51,093 --> 00:16:53,012 有任何一家報社報導了兇殺案嗎? 138 00:16:55,055 --> 00:16:56,473 這就是他們的作風 139 00:16:57,224 --> 00:16:59,810 掩蓋一切,當作沒發生過 140 00:17:00,394 --> 00:17:01,437 社長,可是… 141 00:17:01,520 --> 00:17:04,064 就像妳所說的,要明辨是非對錯 142 00:17:05,816 --> 00:17:07,526 因為目前看起來與我無關 143 00:17:07,609 --> 00:17:09,028 就睜一隻眼閉一隻眼 144 00:17:09,820 --> 00:17:11,113 這樣的話,總有一天 145 00:17:11,947 --> 00:17:14,074 那些可怕的事也會發生在我們身上 146 00:17:19,121 --> 00:17:19,955 你說吧 147 00:17:22,207 --> 00:17:24,209 我們要怎麼協助你才好? 148 00:17:28,756 --> 00:17:31,800 我認為目前能做的並不多了 149 00:17:32,301 --> 00:17:34,553 顏面和頸部動脈的傷口既寬且深 150 00:17:35,929 --> 00:17:38,015 無法替他止血 151 00:17:38,974 --> 00:17:40,684 當然,我們會竭盡所能 152 00:17:40,768 --> 00:17:41,643 快止血! 153 00:17:41,727 --> 00:17:43,145 但再這樣血流不止的話… 154 00:17:43,228 --> 00:17:44,730 紗布,動作快! 155 00:17:46,106 --> 00:17:48,025 要跟您說這種話,實在抱歉 156 00:17:49,151 --> 00:17:51,820 前田女士,您丈夫可能熬不過今晚了 157 00:17:52,946 --> 00:17:53,906 這樣的話… 158 00:17:55,032 --> 00:17:56,450 還真是遺憾啊 159 00:17:57,242 --> 00:17:58,285 什麼? 160 00:17:58,368 --> 00:17:59,787 總之… 161 00:18:00,662 --> 00:18:03,290 就麻煩你照料我丈夫了 162 00:18:03,373 --> 00:18:04,208 再見 163 00:18:24,061 --> 00:18:24,895 找到了 164 00:18:40,702 --> 00:18:43,163 前田女士,四郎傳來了口信 165 00:19:33,172 --> 00:19:34,214 妳在做什麼? 166 00:19:35,549 --> 00:19:36,383 就… 167 00:19:37,634 --> 00:19:38,677 只是在看街景 168 00:19:55,319 --> 00:19:58,405 不覺得看著眼前這景象 彷彿天下太平嗎? 169 00:19:59,489 --> 00:20:00,490 痛苦 170 00:20:02,075 --> 00:20:02,910 和死亡 171 00:20:05,704 --> 00:20:07,164 或冤屈都不存在 172 00:20:08,332 --> 00:20:09,791 只有一片寧靜… 173 00:20:15,756 --> 00:20:18,091 這只是因為在黑暗中,看不清楚罷了 174 00:20:19,509 --> 00:20:20,928 其實大家都屏住呼吸 175 00:20:22,846 --> 00:20:25,140 等待著漆黑暗夜趕快過去 176 00:20:30,771 --> 00:20:31,605 明子呢? 177 00:20:32,856 --> 00:20:34,066 她後來怎麼了? 178 00:20:34,775 --> 00:20:37,069 她大概又被抓回甕城醫院了 179 00:20:38,111 --> 00:20:41,615 石川在追捕過程中好像也受了重傷 180 00:20:50,958 --> 00:20:53,919 爸爸和明子竟然都回到了甕城醫院… 181 00:20:59,633 --> 00:21:00,467 到最後 182 00:21:04,554 --> 00:21:07,307 我們還是無法阻止 那些人的所作所為嗎? 183 00:21:16,900 --> 00:21:18,860 妳能跟我過來一下嗎? 184 00:21:19,444 --> 00:21:20,737 我有東西要給妳看 185 00:21:41,216 --> 00:21:42,551 這些是什麼東西? 186 00:21:42,634 --> 00:21:44,177 都是我的收藏品 187 00:21:46,054 --> 00:21:48,265 有客戶抵押之後沒贖回去的物品 188 00:21:49,182 --> 00:21:51,476 其中也有我收購的東西 189 00:21:51,560 --> 00:21:53,270 當鋪這地方就是這樣 190 00:21:54,187 --> 00:21:56,982 每件抵押品都各有各的故事 191 00:22:00,235 --> 00:22:01,069 喔 192 00:22:02,195 --> 00:22:05,449 那邊的留聲機是平壤藝妓王素福的 193 00:22:08,702 --> 00:22:09,536 還有 194 00:22:10,579 --> 00:22:12,664 掛在那邊的外套 195 00:22:13,165 --> 00:22:15,417 是尹東柱詩人為了請晚輩吃飯 196 00:22:15,500 --> 00:22:16,752 而抵押在這裡的 197 00:22:17,794 --> 00:22:20,714 如今他也無法來贖回了 198 00:22:22,215 --> 00:22:24,885 這邊的作品是出自羅蕙錫之手 199 00:22:26,428 --> 00:22:29,723 她是位天才畫家 作品曾經入選朝鮮美術展 200 00:22:30,932 --> 00:22:34,102 不過,藝術家要過日子 恐怕也不是容易的事 201 00:22:34,603 --> 00:22:37,647 雖然蘿月氏說 幹嘛花大錢買不值幾分錢的畫作 202 00:22:38,982 --> 00:22:40,650 我倒是很喜歡她的畫 203 00:22:43,570 --> 00:22:45,489 除了牆上的,我還有兩三幅 204 00:22:54,539 --> 00:22:55,415 妳的手… 205 00:22:57,584 --> 00:22:58,794 借我一下好嗎? 206 00:23:20,440 --> 00:23:21,274 這只銀手鐲 207 00:23:22,234 --> 00:23:24,236 是跟美國傳教士買來的 208 00:23:25,779 --> 00:23:28,365 鑲在中央的是蛋白石 209 00:23:29,366 --> 00:23:32,661 聽說歐洲的人認為蛋白石是幸運之石 210 00:23:35,997 --> 00:23:36,832 好了 211 00:23:38,375 --> 00:23:41,711 從今以後,只有幸運會降臨在妳身上 212 00:23:49,970 --> 00:23:50,804 嗯… 213 00:23:53,432 --> 00:23:55,684 除了這些,還有很多有趣的物品 214 00:23:56,309 --> 00:23:59,396 之後只要有空,我們可以一起慢慢看 215 00:23:59,479 --> 00:24:00,313 我們… 216 00:24:01,731 --> 00:24:03,442 對彼此承諾一件事吧 217 00:24:09,364 --> 00:24:12,284 萬一我們兩個之中有人先死了 218 00:24:15,829 --> 00:24:17,914 活著的那個人 219 00:24:20,709 --> 00:24:22,002 要記得先離開的人 220 00:24:24,337 --> 00:24:25,172 好嗎? 221 00:24:34,306 --> 00:24:36,391 我不覺得死亡是件很悲傷的事 222 00:24:41,688 --> 00:24:45,108 但如果完全沒有人 記得我曾存在過的痕跡 223 00:24:50,363 --> 00:24:51,490 我總覺得那樣… 224 00:24:54,242 --> 00:24:55,368 好像會很淒涼 225 00:25:02,834 --> 00:25:03,668 先說抱歉 226 00:25:05,170 --> 00:25:06,254 這種事不會發生 227 00:25:09,799 --> 00:25:10,842 因為我們兩個 228 00:25:12,844 --> 00:25:15,764 會一起過日子,迎接太平盛世 229 00:25:22,437 --> 00:25:23,563 我們真的… 230 00:25:28,276 --> 00:25:30,111 能看到太平盛世的來臨嗎? 231 00:25:35,617 --> 00:25:36,451 會的 232 00:25:38,912 --> 00:25:40,080 我一定會… 233 00:25:42,624 --> 00:25:44,376 讓這一天來到我們眼前的 234 00:25:46,545 --> 00:25:47,379 所以… 235 00:26:06,314 --> 00:26:07,190 陪著我 236 00:26:10,110 --> 00:26:11,111 待在我身邊 237 00:26:13,863 --> 00:26:14,864 陪伴彼此 238 00:28:18,446 --> 00:28:19,656 一路小心 239 00:28:20,365 --> 00:28:21,700 妳也要照顧好自己 240 00:28:43,972 --> 00:28:45,682 你要好好顧店 241 00:28:46,391 --> 00:28:47,892 門一定要鎖上 242 00:28:48,852 --> 00:28:50,603 我會的,請慢走 243 00:29:40,695 --> 00:29:41,529 泰尚! 244 00:29:47,202 --> 00:29:48,036 你平安無事 245 00:29:49,162 --> 00:29:49,996 太好了 246 00:29:50,497 --> 00:29:51,623 真的太好了 247 00:30:58,606 --> 00:31:00,233 向您致上我的哀悼之意 248 00:31:06,114 --> 00:31:08,491 石川先生,很抱歉,我也是不得已的 249 00:31:08,992 --> 00:31:11,578 因為我得保住這個職位 250 00:31:11,661 --> 00:31:15,373 你要怪就怪前田女士吧 251 00:31:16,457 --> 00:31:18,459 這一切都是她的指示 252 00:31:19,419 --> 00:31:20,253 不行… 253 00:31:21,921 --> 00:31:22,964 不可以… 254 00:31:27,552 --> 00:31:28,803 救救我 255 00:31:48,990 --> 00:31:50,199 我希望我丈夫 256 00:31:50,783 --> 00:31:53,745 能死得更光榮一點 257 00:31:55,663 --> 00:31:57,874 一介朝鮮藝妓 258 00:31:58,583 --> 00:32:01,210 殺死了總督府警務官 259 00:32:01,294 --> 00:32:05,048 這種事傳出去也會讓警務局很難堪的 260 00:32:06,174 --> 00:32:07,008 了解 261 00:32:11,971 --> 00:32:14,766 (總督府警務官石川 追捕朝鮮人連環殺手時遇害) 262 00:32:14,849 --> 00:32:17,018 聽說石川今天凌晨死了 263 00:32:18,019 --> 00:32:20,647 結果朝鮮人又變成兇手了 264 00:32:22,607 --> 00:32:24,233 不都是相同的模式嗎? 265 00:32:25,360 --> 00:32:29,030 為了掩蓋自己的罪行 不惜隱瞞、捏造和歪曲事實 266 00:32:30,365 --> 00:32:31,449 要是這樣起不了作用 267 00:32:31,991 --> 00:32:34,702 就再用武器對付朝鮮人 268 00:32:35,662 --> 00:32:37,080 就像關東大地震時那樣 269 00:32:37,163 --> 00:32:39,791 要是沒有朝鮮人可怪罪 我看他們怎麼辦 270 00:32:40,458 --> 00:32:42,585 每次一出事就忙著嫁禍給我們 271 00:32:44,170 --> 00:32:46,547 他們的手法不就是二選一嗎? 272 00:32:47,131 --> 00:32:49,384 拿無辜的京城百姓出氣,或者… 273 00:32:49,467 --> 00:32:52,428 或者拿我們開刀 274 00:32:54,889 --> 00:32:55,890 為什麼是我們? 275 00:32:56,641 --> 00:32:57,892 我們犯了什麼罪? 276 00:32:57,976 --> 00:32:59,936 知道太多也是一種罪 277 00:33:00,687 --> 00:33:02,355 從甕城醫院地下實驗室的存在 278 00:33:02,438 --> 00:33:05,400 到裡面發生的事 以及包括明子在內的這一切 279 00:33:07,694 --> 00:33:08,528 所以呢? 280 00:33:09,821 --> 00:33:10,947 你的計畫是什麼? 281 00:33:14,117 --> 00:33:14,993 告訴我 282 00:33:16,202 --> 00:33:17,787 你在這時間找我出來 283 00:33:18,538 --> 00:33:20,248 不就是有什麼想法了嗎? 284 00:33:25,169 --> 00:33:26,713 我有了想要保護的人 285 00:33:28,631 --> 00:33:29,549 所以說 286 00:33:31,718 --> 00:33:32,635 我在想… 287 00:33:33,970 --> 00:33:36,347 也許該賭上性命,放手一搏看看 288 00:33:41,519 --> 00:33:43,688 你知道我真正害怕的是什麼嗎? 289 00:33:47,859 --> 00:33:49,694 活在沒有希望可言的世界 290 00:33:51,112 --> 00:33:52,989 卻開始有了夢想 291 00:33:55,950 --> 00:33:58,661 一路院長,請小心慢走 292 00:34:08,629 --> 00:34:09,797 你來了,權同志 293 00:34:27,857 --> 00:34:29,817 我害怕那個無謂的夢想 294 00:34:29,901 --> 00:34:32,028 可能會讓我變得意志軟弱 295 00:34:33,321 --> 00:34:35,990 我害怕在必須行動時,卻猶豫不決 296 00:34:38,159 --> 00:34:39,494 這是我的恐懼 297 00:34:42,497 --> 00:34:44,332 因此才用這種方式跟你告別 298 00:34:53,508 --> 00:34:54,550 謝謝 299 00:34:56,469 --> 00:34:57,804 謝謝你,張貸主 300 00:35:01,641 --> 00:35:03,476 我不會忘了你的 301 00:35:04,102 --> 00:35:05,478 等一下…慢著! 302 00:35:06,521 --> 00:35:07,355 永別了 303 00:35:09,023 --> 00:35:10,024 住手! 304 00:35:14,403 --> 00:35:15,279 那麼… 305 00:35:16,614 --> 00:35:19,242 妳知道我最害怕的是什麼嗎? 306 00:35:20,910 --> 00:35:22,411 不想失去的人事物 307 00:35:23,663 --> 00:35:24,497 卻失去了 308 00:35:26,833 --> 00:35:28,459 一路先生中槍了! 309 00:35:28,543 --> 00:35:30,002 抓住她! 310 00:37:13,314 --> 00:37:14,232 你剛才說什麼? 311 00:37:15,483 --> 00:37:17,526 你們現在所持有的炸藥 312 00:37:17,610 --> 00:37:20,071 可以製造出多少個炸彈? 313 00:37:20,655 --> 00:37:21,739 為什麼這麼問? 314 00:37:22,406 --> 00:37:24,200 你是想參與富民館的行動嗎? 315 00:37:24,784 --> 00:37:27,745 很可惜,富民館募款活動不會舉行了 316 00:37:29,622 --> 00:37:30,456 什麼? 317 00:37:30,539 --> 00:37:34,126 石川的告別式會由總督府舉辦 318 00:37:34,877 --> 00:37:37,380 因此富民館募款活動將無限延期 319 00:37:38,339 --> 00:37:39,173 你確定嗎? 320 00:37:39,715 --> 00:37:42,301 我們的線人還沒捎來任何消息 321 00:37:42,385 --> 00:37:44,845 這是從內部人士得到的情報,錯不了 322 00:37:45,554 --> 00:37:48,224 我可以擔保消息的正確度和可信度 323 00:37:50,017 --> 00:37:52,979 不過,你為什麼要問炸彈的數量呢? 324 00:37:53,062 --> 00:37:54,647 不是說富民館行動落空了嗎? 325 00:37:54,730 --> 00:37:58,276 因為我想先使用那批炸藥 326 00:37:58,901 --> 00:37:59,860 我懂了 327 00:37:59,944 --> 00:38:02,405 你不是來幫忙的 而是要來搶我們的炸藥 328 00:38:02,488 --> 00:38:05,324 夠了,我沒必要再聽你說下去 329 00:38:06,117 --> 00:38:07,243 請你離開吧 330 00:38:08,786 --> 00:38:11,122 你打算把炸藥用在什麼地方? 331 00:38:11,205 --> 00:38:12,164 李同志! 332 00:38:12,248 --> 00:38:13,249 甕城醫院 333 00:38:17,420 --> 00:38:18,337 我要把… 334 00:38:21,132 --> 00:38:22,383 那個地方夷為平地 335 00:38:29,598 --> 00:38:30,433 加藤中佐 336 00:38:31,684 --> 00:38:32,518 加藤中佐! 337 00:38:57,209 --> 00:38:58,794 張貸主,出狀況了 338 00:39:00,296 --> 00:39:02,298 名叫尹采玉的那個密探 339 00:39:03,841 --> 00:39:05,468 她惹上大麻煩了 340 00:40:04,819 --> 00:40:06,779 情況如何?實驗體在哪? 341 00:40:06,862 --> 00:40:07,696 目前不見蹤影 342 00:40:08,197 --> 00:40:12,118 我們已經探查了幾十分鐘 卻沒有一點動靜 343 00:40:25,798 --> 00:40:26,882 電梯那邊呢? 344 00:40:26,966 --> 00:40:27,842 已經關閉了 345 00:40:28,801 --> 00:40:31,011 電梯是上樓的唯一路徑 346 00:40:31,095 --> 00:40:33,806 因此實驗體應該還困在下方樓層 347 00:40:40,312 --> 00:40:41,647 你這話是什麼意思? 348 00:40:41,730 --> 00:40:43,482 尹采玉怎麼會失蹤?消失去哪? 349 00:40:44,900 --> 00:40:45,860 我們也不知道 350 00:40:46,819 --> 00:40:49,655 她槍殺了一路院長 351 00:40:50,364 --> 00:40:52,575 當時在附近的巡警立刻就去追捕她 352 00:40:53,701 --> 00:40:54,827 但她卻消失了 353 00:40:55,411 --> 00:40:57,788 不只鐘路派出所,連警務局都出面了 354 00:40:57,872 --> 00:41:00,499 從本町到鐘路都在徹底搜查中,但… 355 00:41:01,167 --> 00:41:03,043 目前沒有任何她的蹤跡 356 00:41:05,421 --> 00:41:08,299 他們剛才甚至還下令搜索金鈺堂 357 00:41:10,676 --> 00:41:11,969 -把兇嫌找出來! -遵命! 358 00:41:12,052 --> 00:41:14,180 -快點找,仔細搜查! -是! 359 00:41:17,391 --> 00:41:18,476 你們在做什麼? 360 00:41:35,242 --> 00:41:36,327 情況… 361 00:41:37,203 --> 00:41:39,163 似乎越來越糟糕了 362 00:41:40,080 --> 00:41:42,082 我這樣子把消息提供給你 363 00:41:44,084 --> 00:41:45,920 可能是最後一次了,張先生 364 00:41:49,632 --> 00:41:50,466 謝謝你 365 00:41:51,091 --> 00:41:53,385 你剛剛說的就已經幫了我很大的忙 366 00:41:54,011 --> 00:41:54,845 你快點離開吧 367 00:41:57,223 --> 00:41:59,517 你暫時先跟我保持距離會比較好 368 00:42:00,351 --> 00:42:01,310 你懂我意思吧? 369 00:42:09,527 --> 00:42:11,070 張先生,請你要小心 370 00:42:11,153 --> 00:42:12,655 這所有局勢的背後 371 00:42:14,573 --> 00:42:15,866 有隻隱形的手在操控著 372 00:42:26,126 --> 00:42:28,379 警務局長,究竟怎麼會發生這種事? 373 00:42:29,088 --> 00:42:29,964 光天化日之下 374 00:42:30,506 --> 00:42:33,175 而且還在治喪中的前田女士家門口 375 00:42:33,259 --> 00:42:34,510 發生這種槍擊案! 376 00:42:34,593 --> 00:42:35,636 非常抱歉 377 00:42:36,220 --> 00:42:38,681 我應該要更提高警覺的 378 00:42:38,764 --> 00:42:42,434 這件事是對我們所有人的挑釁 379 00:42:42,518 --> 00:42:44,019 是無庸置疑的恐怖攻擊 380 00:42:45,187 --> 00:42:48,816 警務局長,請你盡快找出背後主使 381 00:42:49,692 --> 00:42:50,693 趁這次機會 382 00:42:51,360 --> 00:42:53,696 把京城裡不聽話的朝鮮人 383 00:42:53,779 --> 00:42:55,072 全部掃蕩乾淨! 384 00:42:55,864 --> 00:42:58,576 把那些眼中釘全部拔除! 385 00:42:58,659 --> 00:43:00,035 -沒錯 -說得對 386 00:43:00,119 --> 00:43:01,662 不能再姑息養奸了 387 00:43:01,745 --> 00:43:02,580 要嚴懲不貸! 388 00:43:06,542 --> 00:43:07,376 喂?您好 389 00:43:08,502 --> 00:43:09,336 四郎? 390 00:43:14,425 --> 00:43:15,593 發生了什麼事? 391 00:43:17,094 --> 00:43:20,180 不是說好不動金鈺堂的嗎? 392 00:43:21,515 --> 00:43:24,059 不是只要我說出 那個密探女在哪裡就好了嗎? 393 00:43:24,685 --> 00:43:27,980 警察剛剛來過,把這裡搞得天翻地覆 394 00:43:28,772 --> 00:43:31,358 不行,我做不到 395 00:43:32,192 --> 00:43:35,195 我做不下去了,請給我錢 396 00:43:37,364 --> 00:43:41,035 您不是說會讓我搭前往東京的船班? 397 00:43:41,619 --> 00:43:43,537 現在不是討論這件事的時候 398 00:43:43,621 --> 00:43:44,622 之後再說 399 00:43:46,165 --> 00:43:48,167 喂? 400 00:44:03,682 --> 00:44:04,516 甲平叔… 401 00:44:10,064 --> 00:44:11,482 還是毫無動靜嗎? 402 00:44:13,108 --> 00:44:13,984 是的 403 00:44:15,736 --> 00:44:16,779 丟一些食物下去 404 00:44:16,862 --> 00:44:19,156 中佐,我們已經沒有活體實驗對象了 405 00:44:21,283 --> 00:44:22,534 不是還有一個? 406 00:44:35,172 --> 00:44:36,840 喂,你出來 407 00:44:45,349 --> 00:44:46,266 喂! 408 00:44:47,267 --> 00:44:48,185 喂! 409 00:44:49,978 --> 00:44:50,813 過來幫忙 410 00:46:04,178 --> 00:46:05,596 前田雪子? 411 00:46:06,263 --> 00:46:07,097 咦? 412 00:46:08,974 --> 00:46:10,976 妳居然認識我? 413 00:46:12,519 --> 00:46:14,396 尹采玉小姐 414 00:46:23,322 --> 00:46:24,281 說來奇怪 415 00:46:24,948 --> 00:46:29,036 日本巡警的搜索行動突然就停了下來 416 00:46:38,337 --> 00:46:40,547 報紙,請買報紙 417 00:46:41,173 --> 00:46:42,841 買報紙喔 418 00:46:44,635 --> 00:46:45,761 請買報紙 419 00:46:46,470 --> 00:46:47,471 這裡有報紙 420 00:46:48,722 --> 00:46:50,057 鐘路那邊有消息嗎? 421 00:46:50,140 --> 00:46:54,520 到現在還是沒打聽到尹采玉的下落 422 00:46:57,064 --> 00:47:00,234 不過,為什麼會忽然間平靜下來呢? 423 00:47:01,235 --> 00:47:03,237 換作平時,無論是本町或鐘路 424 00:47:03,320 --> 00:47:05,113 早就鬧得人仰馬翻了,不是嗎? 425 00:47:05,197 --> 00:47:08,116 總之,氣氛和平常的確不太一樣 426 00:47:09,201 --> 00:47:11,453 連那個一路院長死了 大家也是閉口不談 427 00:47:14,623 --> 00:47:15,457 社長 428 00:47:15,541 --> 00:47:17,209 蘿月氏,我交代的事呢? 429 00:47:17,709 --> 00:47:18,877 都處理好了 430 00:47:25,175 --> 00:47:26,009 不過… 431 00:47:26,802 --> 00:47:29,263 我想你得先下樓一趟 432 00:47:29,346 --> 00:47:30,514 有客人來了 433 00:48:01,003 --> 00:48:01,837 那麼 434 00:48:03,088 --> 00:48:04,256 我就不打擾兩位了 435 00:48:24,526 --> 00:48:25,527 是什麼風把她吹來? 436 00:48:25,611 --> 00:48:26,904 我也不曉得,嘖 437 00:48:28,322 --> 00:48:30,574 兩人都還沒開口,就只是坐著 438 00:48:31,658 --> 00:48:32,659 說到這個 439 00:48:33,785 --> 00:48:36,538 怎麼又不見朴君的蹤影?他去哪了? 440 00:48:37,289 --> 00:48:38,123 不用找他了 441 00:48:39,875 --> 00:48:41,293 他不會回來了 442 00:48:51,261 --> 00:48:52,971 剛才那位蘿月氏 443 00:48:54,556 --> 00:48:55,974 是值得信任的人嗎? 444 00:48:58,268 --> 00:49:00,604 我從小跟她一起生活,和家人沒兩樣 445 00:49:02,147 --> 00:49:05,233 像家人並不表示就是值得信任的人 446 00:49:06,568 --> 00:49:10,697 所謂人,可不是能輕易相信的 447 00:49:12,157 --> 00:49:14,368 人並非因為天性惡劣才背叛他人 448 00:49:14,451 --> 00:49:17,204 而是軟弱,造成了背叛 449 00:49:18,914 --> 00:49:22,584 還有,大多數人都是軟弱的 450 00:49:29,132 --> 00:49:30,968 您來這裡找我的原因是… 451 00:49:31,051 --> 00:49:32,010 所以呢 452 00:49:33,136 --> 00:49:34,096 請不用等她了 453 00:49:36,181 --> 00:49:39,726 尹采玉不會回來的 454 00:49:42,479 --> 00:49:43,313 什麼意思? 455 00:49:43,397 --> 00:49:44,481 我不是說了? 456 00:49:45,524 --> 00:49:47,025 背叛不是因為天性惡劣 457 00:49:47,776 --> 00:49:48,694 是因為軟弱 458 00:49:51,571 --> 00:49:53,657 那個女人沒有堅強到… 459 00:49:55,033 --> 00:49:56,410 足以待在你身邊 460 00:49:57,411 --> 00:49:58,745 您知道她在哪裡? 461 00:50:00,664 --> 00:50:01,999 她現在在哪裡? 462 00:50:03,917 --> 00:50:05,460 前田女士! 463 00:50:06,503 --> 00:50:07,337 她死了 464 00:50:11,550 --> 00:50:12,384 你知道嗎? 465 00:50:12,884 --> 00:50:16,346 張先生,去過甕城醫院之前的那個你 466 00:50:17,431 --> 00:50:18,265 比現在好得多 467 00:50:19,099 --> 00:50:22,185 能清楚區分對自身有利和有害的事 468 00:50:23,103 --> 00:50:24,146 人很單純 469 00:50:25,647 --> 00:50:26,857 因此也很強大 470 00:50:30,694 --> 00:50:31,528 請你 471 00:50:32,571 --> 00:50:34,239 恢復成原本的你 472 00:50:35,657 --> 00:50:38,577 忘掉石川和明子,還有甕城醫院 473 00:50:39,828 --> 00:50:41,288 就連尹采玉那女人 474 00:50:42,414 --> 00:50:43,707 也全都忘了吧 475 00:50:45,459 --> 00:50:47,169 彷彿什麼事都沒發生過 476 00:50:48,420 --> 00:50:50,797 像從前一樣過日子就好 477 00:50:52,841 --> 00:50:56,094 那麼,張先生你和金鈺堂 478 00:50:57,763 --> 00:50:59,056 都會很安全的 479 00:51:03,268 --> 00:51:04,853 張先生,請你要小心 480 00:51:04,936 --> 00:51:06,354 這所有局勢的背後 481 00:51:08,315 --> 00:51:09,775 有隻隱形的手在操控著 482 00:51:13,028 --> 00:51:14,154 您是如何得知的? 483 00:51:17,032 --> 00:51:18,492 在本町或鐘路 484 00:51:19,618 --> 00:51:21,119 我動用了所有消息管道 485 00:51:21,203 --> 00:51:23,497 卻還是找不到尹采玉的一點痕跡 486 00:51:23,580 --> 00:51:24,456 那前田女士 487 00:51:26,750 --> 00:51:30,212 您怎麼知道…她死了的消息? 488 00:51:33,215 --> 00:51:34,508 如果沒有我 489 00:51:36,093 --> 00:51:37,969 你早就被逮捕了 490 00:51:39,554 --> 00:51:42,974 光是和槍殺一路院長的女人 關係匪淺這一點 491 00:51:44,226 --> 00:51:47,020 就足以讓你名列朝鮮人不良分子 492 00:51:48,313 --> 00:51:49,147 因此 493 00:51:50,524 --> 00:51:52,651 我奉勸你不要再讓自己涉險 494 00:51:53,610 --> 00:51:54,444 張先生 495 00:51:55,028 --> 00:51:56,363 尹采玉現在在哪裡? 496 00:51:56,446 --> 00:51:57,322 我說過了 497 00:51:58,073 --> 00:51:58,907 她死了 498 00:51:58,990 --> 00:52:00,826 死了我也要看到屍體 499 00:52:00,909 --> 00:52:01,827 你不要… 500 00:52:04,079 --> 00:52:05,622 老是讓我失望 501 00:52:07,958 --> 00:52:09,709 我不想成為你的敵人 502 00:52:09,793 --> 00:52:10,836 尹采玉! 503 00:52:13,505 --> 00:52:14,673 到底在哪裡? 504 00:52:18,426 --> 00:52:19,261 你再也不會 505 00:52:20,846 --> 00:52:22,097 見到她了 506 00:52:54,588 --> 00:52:56,506 不管妳幹了什麼好事 507 00:52:56,590 --> 00:52:57,924 我都會把她找出來 508 00:52:58,675 --> 00:53:00,260 不管她是死是活 509 00:53:00,343 --> 00:53:02,971 我無論如何都會找到她的! 510 00:53:08,685 --> 00:53:11,813 你言下之意是要跟我作對了? 511 00:53:11,897 --> 00:53:15,317 我這種人怎麼會是妳的對手? 512 00:53:16,776 --> 00:53:20,405 妳有權勢又出身名門 加上是日本人… 513 00:53:20,488 --> 00:53:22,032 你既然明白,那就安分待著 514 00:53:23,533 --> 00:53:25,160 這對你的人身安全有好處 515 00:53:25,243 --> 00:53:26,203 可是! 516 00:53:29,206 --> 00:53:30,373 那是尹采玉啊 517 00:53:32,375 --> 00:53:34,794 哪怕我經營著不起眼的當鋪生意 518 00:53:35,462 --> 00:53:37,422 為了生存,卑躬屈膝 519 00:53:37,505 --> 00:53:40,133 什麼亂七八糟的事都幹過 這樣子活了下來 520 00:53:40,217 --> 00:53:41,218 但唯獨這一次 521 00:53:42,302 --> 00:53:45,138 出現了就算要我放棄一切 也想保護的人 522 00:53:45,680 --> 00:53:46,640 所以呢? 523 00:53:48,934 --> 00:53:50,936 你要怎麼跟我鬥? 524 00:53:51,728 --> 00:53:52,562 憑什麼? 525 00:53:54,940 --> 00:53:55,774 難道 526 00:53:56,566 --> 00:54:00,237 就憑你身邊那群人渣? 527 00:54:00,320 --> 00:54:03,323 妳說話小心點,他們都是我的人! 528 00:54:03,406 --> 00:54:06,368 你的人是如何背叛你的 529 00:54:07,077 --> 00:54:08,161 你自己知道嗎? 530 00:54:08,745 --> 00:54:11,623 像家人一樣和你形影不離的蘿月氏 531 00:54:12,457 --> 00:54:14,876 就是多年前舉發你母親的人 532 00:54:16,336 --> 00:54:19,756 我媽媽現在也在裡面 533 00:54:19,839 --> 00:54:22,008 妳見過她嗎? 534 00:54:22,092 --> 00:54:25,262 她的姓名是沈、順、德 535 00:54:27,639 --> 00:54:28,682 妳認識她嗎? 536 00:54:29,975 --> 00:54:30,850 不認識 537 00:54:30,934 --> 00:54:33,103 連名字也沒聽過嗎? 538 00:54:34,354 --> 00:54:35,313 沒聽過 539 00:54:45,115 --> 00:54:48,201 (沈順德) 540 00:54:58,044 --> 00:54:59,421 具甲平那個人 541 00:55:00,422 --> 00:55:03,258 不久前在警務局的拷問之下背叛了你 542 00:55:03,758 --> 00:55:05,927 現在… 543 00:55:10,307 --> 00:55:11,891 我會全部說出來 544 00:55:13,643 --> 00:55:14,477 全部… 545 00:55:19,482 --> 00:55:20,483 朴君那孩子 546 00:55:21,234 --> 00:55:24,487 為了要尋找小時候拋棄他 逃去日本的母親 547 00:55:25,322 --> 00:55:26,573 而背叛了你 548 00:55:27,449 --> 00:55:29,701 為了那不值幾分錢的船票 549 00:55:30,618 --> 00:55:33,413 他就出賣了待他如家人的張貸主你 550 00:55:34,998 --> 00:55:36,958 還有你稱之為朋友的那個人 551 00:55:37,834 --> 00:55:40,003 不用半天時間,就在自白書上 552 00:55:40,086 --> 00:55:42,505 把你和你的同伴 寫成反動分子的核心人物 553 00:55:44,132 --> 00:55:45,967 所謂軟弱不堪的人類 554 00:55:47,344 --> 00:55:48,636 原本就是這樣子 555 00:55:50,055 --> 00:55:51,931 忙著顧自己的死活 556 00:55:52,015 --> 00:55:53,475 不知何謂恩情 557 00:55:54,142 --> 00:55:55,477 也不知何謂道義 558 00:55:56,936 --> 00:55:57,771 可是 559 00:55:58,897 --> 00:56:01,149 你把這些人渣帶在身邊要做什麼? 560 00:56:03,109 --> 00:56:04,194 要跟我鬥? 561 00:56:06,196 --> 00:56:07,447 縱使是這一刻,為了你 562 00:56:07,530 --> 00:56:09,741 最煞費苦心的人是我 563 00:56:11,451 --> 00:56:12,786 你卻要背叛我? 564 00:56:14,371 --> 00:56:16,915 你現在是這個意思嗎,張先生? 565 00:56:28,760 --> 00:56:29,594 沒錯 566 00:56:32,055 --> 00:56:33,640 妳說的話很可能是對的 567 00:56:36,684 --> 00:56:37,602 不過… 568 00:56:38,812 --> 00:56:39,646 妳知道嗎? 569 00:56:41,731 --> 00:56:42,982 妳說的這些人 570 00:56:45,026 --> 00:56:46,736 如果不是生在這樣的世上 571 00:56:48,238 --> 00:56:49,781 就不會承受那些折磨 572 00:56:53,618 --> 00:56:54,994 如果世道並非如此 573 00:56:56,996 --> 00:56:58,748 他們就不會被強行關進監獄 574 00:56:58,832 --> 00:57:00,792 被毆打得遍體鱗傷 575 00:57:00,875 --> 00:57:02,127 被逼著背叛同伴 576 00:57:03,086 --> 00:57:04,712 也不會被火刑拷問 577 00:57:04,796 --> 00:57:06,965 被拔掉手指甲和腳趾甲 578 00:57:07,465 --> 00:57:09,175 承受不了嚴刑拷打 579 00:57:09,801 --> 00:57:12,178 而供出同伴的姓名,然後一輩子 580 00:57:13,263 --> 00:57:15,265 都因愧疚而活在痛苦中 581 00:57:16,641 --> 00:57:18,268 但即使經歷了這一切 582 00:57:19,436 --> 00:57:21,980 這些人依然拚了命,咬牙撐著 583 00:57:24,107 --> 00:57:27,777 屈辱也好,悲慘也罷,因為要活下來 584 00:57:29,988 --> 00:57:31,489 如果我們沒有活下來 585 00:57:32,657 --> 00:57:35,368 那就不會有人記得我們遭遇過什麼 586 00:57:39,372 --> 00:57:41,791 所以,妳不要隨便就叫他們人渣 587 00:57:44,419 --> 00:57:45,420 在這些人之中 588 00:57:47,755 --> 00:57:50,049 活該從妳嘴裡聽到這種話的人 589 00:57:50,133 --> 00:57:51,301 一個都沒有 590 00:58:04,731 --> 00:58:05,565 你… 591 00:58:07,859 --> 00:58:08,735 終究是… 592 00:58:11,362 --> 00:58:12,238 就是說啊 593 00:58:15,200 --> 00:58:16,034 我終究是… 594 00:58:19,871 --> 00:58:20,997 跟妳到此為止了 595 00:58:23,500 --> 00:58:24,667 前田女士 596 00:58:51,819 --> 00:58:52,654 我們進屋吧 597 00:58:54,739 --> 00:58:55,573 天氣 598 00:58:57,325 --> 00:58:58,201 還是會冷 599 00:59:31,818 --> 00:59:32,652 社長 600 00:59:34,279 --> 00:59:35,113 社長 601 00:59:36,072 --> 00:59:36,906 社長 602 00:59:38,992 --> 00:59:39,826 我… 603 00:59:42,912 --> 00:59:44,747 我剛剛到底都說了什麼話? 604 00:59:48,209 --> 00:59:49,210 就像你的作風… 605 00:59:52,130 --> 00:59:53,715 把想說的話都說出來了 606 00:59:56,050 --> 00:59:56,968 等著瞧 607 00:59:59,971 --> 01:00:01,306 其他的我不確定 608 01:00:04,392 --> 01:00:05,893 但是尹采玉的下落 609 01:00:09,647 --> 01:00:12,150 我就算死也會在死前追查出來 610 01:00:23,995 --> 01:00:24,954 話說你… 611 01:00:28,291 --> 01:00:29,584 什麼時候發現的? 612 01:00:31,961 --> 01:00:32,879 發現是我… 613 01:00:35,798 --> 01:00:37,008 把你媽媽的姓名… 614 01:00:40,178 --> 01:00:41,471 洩漏出來這件事 615 01:00:43,848 --> 01:00:44,682 就在… 616 01:00:49,937 --> 01:00:52,065 我媽媽過世不久的時候 617 01:00:57,028 --> 01:00:57,862 但你仍然 618 01:01:00,698 --> 01:01:01,616 讓我… 619 01:01:02,950 --> 01:01:04,077 留在你身邊? 620 01:01:09,666 --> 01:01:12,168 因為我不認為那是妳的錯 621 01:01:26,683 --> 01:01:27,809 你不要太難過 622 01:01:31,229 --> 01:01:32,522 你還不了解具掌櫃嗎? 623 01:01:33,314 --> 01:01:35,108 他可是一旦下定了決心 624 01:01:37,151 --> 01:01:39,195 連蛛絲馬跡也會查出來的狠角色 625 01:01:42,115 --> 01:01:43,157 我們就等他消息吧 626 01:01:47,203 --> 01:01:48,705 如果是真的怎麼辦? 627 01:01:53,668 --> 01:01:54,836 萬一她真的死了… 628 01:02:21,988 --> 01:02:23,197 誘餌還沒準備好嗎? 629 01:02:23,281 --> 01:02:25,783 前田女士送來了一名朝鮮女人 630 01:07:13,029 --> 01:07:15,406 字幕翻譯:陳雨汝