1 00:01:51,069 --> 00:01:56,074 (สัตว์สยองกยองซอง) 2 00:01:59,494 --> 00:02:01,538 เราทำการทดลองและค้นคว้ามากมาย 3 00:02:02,705 --> 00:02:05,041 เกี่ยวกับขีดจำกัดของมนุษย์ 4 00:02:23,601 --> 00:02:27,981 การค้นพบว่ามีนาจินอยู่ ก็เป็นส่วนหนึ่งในการทดลองเหล่านั้น 5 00:03:20,617 --> 00:03:23,703 แสดงว่าทุกอย่างคือเรื่องบังเอิญเหรอคะ 6 00:03:25,246 --> 00:03:29,292 ทำนองเดียวกับที่ราเพนิซิลเลียม เจริญในจานเพาะเชื้อครับ 7 00:03:29,375 --> 00:03:34,339 เหมือนที่เชื้อราซึ่งถูกค้นพบโดยบังเอิญนั้น ได้พลิกหน้าประวัติศาสตร์ทั้งหมด 8 00:03:34,422 --> 00:03:36,466 ของมนุษยชาติ 9 00:03:38,509 --> 00:03:39,677 การค้นพบนาจิน 10 00:03:40,178 --> 00:03:43,848 จะทำให้มนุษยชาติวิวัฒนาการขึ้นไปอีกขั้นครับ 11 00:03:43,932 --> 00:03:45,808 กำลังพูดถึงพลังฟื้นฟูของมันใช่ไหมคะ 12 00:03:47,018 --> 00:03:47,852 หรือบางที 13 00:03:49,520 --> 00:03:52,065 อาจมีความเป็นไปได้ที่มากกว่านั้นรออยู่ครับ 14 00:03:53,650 --> 00:03:54,525 งั้นเหรอคะ 15 00:03:56,069 --> 00:03:57,987 ขอบคุณสำหรับคำอธิบายค่ะ 16 00:04:01,908 --> 00:04:07,288 อีกไม่นานผอ.อิจิโร่จะต้องกลับไปญี่ปุ่นแล้ว 17 00:04:09,958 --> 00:04:12,919 มาเป็นผู้รับผิดชอบคนใหม่ของโรงพยาบาลองซอง 18 00:04:13,878 --> 00:04:16,714 แล้วทำการทดลองที่ทำอยู่ให้สำเร็จสิคะ 19 00:04:17,674 --> 00:04:21,678 ฉันจะให้การสนับสนุนทุกอย่างที่จำเป็นเองค่ะ 20 00:04:25,807 --> 00:04:30,019 ตอนนี้ไม่มีใครรับประกันได้ ว่ามันจะใช้เวลานานเท่าไร 21 00:04:31,437 --> 00:04:33,231 หรือใช้เงินเท่าไรนะครับ 22 00:04:33,314 --> 00:04:34,691 ไม่ใช่ประเด็นค่ะ 23 00:04:35,900 --> 00:04:39,320 เพราะยังไงสิ่งที่ฉันต้องการก็คือเซชิน 24 00:04:40,530 --> 00:04:43,324 แค่ทำให้มันเชื่อฟังฉันโดยสมบูรณ์ 25 00:04:44,826 --> 00:04:45,994 แค่นั้นก็พอค่ะ 26 00:05:41,257 --> 00:05:42,300 ท่านอิชิคาว่า 27 00:05:47,764 --> 00:05:48,598 ว่าแล้ว 28 00:05:49,766 --> 00:05:50,600 เธอเองสินะ 29 00:05:56,314 --> 00:05:58,024 ตลอดสามวันที่ผ่านมา 30 00:05:59,275 --> 00:06:01,652 เธอไล่ฆ่าคนอื่นในสภาพนั้นน่ะเหรอ 31 00:06:02,779 --> 00:06:04,072 ท่านอิชิคาว่า 32 00:06:07,367 --> 00:06:10,995 เกิดอะไรขึ้นกับเธอกันแน่ อากิโกะ 33 00:06:13,247 --> 00:06:14,957 ช่วยฉันด้วยค่ะ ท่านอิชิคาว่า 34 00:06:26,094 --> 00:06:27,512 กลับไปโรงพยาบาลองซองซะ 35 00:06:29,764 --> 00:06:32,183 เธอฆ่าคนไปสิบกว่าคนแล้ว 36 00:06:32,767 --> 00:06:36,145 ยังไงเธอก็ต้องโทษประหารอยู่ดี อากิโกะ 37 00:06:43,486 --> 00:06:44,487 แล้วเด็กในท้องล่ะค่ะ 38 00:06:46,155 --> 00:06:47,323 แล้วลูกของเราล่ะ 39 00:06:47,407 --> 00:06:48,366 ดูสารรูปเธอสิ 40 00:06:50,618 --> 00:06:53,663 สภาพแบบนั้น คิดว่าฉันจะยอมรับเด็กในท้องเธอเหรอ 41 00:06:56,541 --> 00:06:59,252 อย่าทำให้ฉันปวดหัวไปมากกว่านี้เลย อากิโกะ 42 00:07:09,178 --> 00:07:10,304 เข้าไปเองซะ 43 00:07:12,473 --> 00:07:16,102 นี่คือความเมตตาสุดท้ายที่ฉันจะให้เธอได้ 44 00:07:19,730 --> 00:07:21,566 เข้าไปซะ อย่าถ่วงเวลา 45 00:07:25,361 --> 00:07:26,320 เร็วเข้า 46 00:07:35,079 --> 00:07:36,205 เธอจะทำอะไร 47 00:08:36,015 --> 00:08:36,849 ท่านครับ 48 00:08:37,642 --> 00:08:38,851 ท่านอิชิคาว่า 49 00:08:40,353 --> 00:08:41,479 เร็วเข้า พาไปที่รถ 50 00:08:42,813 --> 00:08:45,066 ท่านครับ ทำใจดีๆ ไว้ก่อน 51 00:09:01,082 --> 00:09:04,418 (สัตว์สยองกยองซอง เส้นแบ่งระหว่างนักล่าและเหยื่อ) 52 00:09:04,502 --> 00:09:07,088 (ตอนที่ 9 ป่าเถื่อน) 53 00:09:33,322 --> 00:09:34,156 พ่อคะ 54 00:09:45,167 --> 00:09:46,294 ขอเข้าไปหน่อยนะคะ 55 00:10:19,243 --> 00:10:20,077 แชอ๊ก 56 00:10:21,746 --> 00:10:24,332 ตอนนี้พ่อกำลังไปหาแม่ของแก 57 00:10:26,792 --> 00:10:28,419 นั่นใคร หยุดนะ! 58 00:10:29,003 --> 00:10:29,837 หยุด! 59 00:10:31,297 --> 00:10:32,632 ถ้าไม่หยุดเราจะยิง! 60 00:10:37,511 --> 00:10:39,138 ผมมาตามหาภรรยา 61 00:10:41,682 --> 00:10:43,768 ช่วยไปบอกคนที่ชื่อคาโต้ให้ผมที 62 00:10:45,978 --> 00:10:49,440 ว่าเซชินที่ถูกพวกคุณจับทดลองอยู่ ในห้องทดลองชั้นใต้ดิน 63 00:10:51,317 --> 00:10:52,151 คือภรรยาของผม 64 00:10:54,612 --> 00:10:58,949 พ่อจะแสดงความรับผิดชอบครั้งสุดท้าย ในฐานะสามีของแม่แก 65 00:11:00,451 --> 00:11:01,786 เพราะฉะนั้น แชอ๊ก 66 00:11:03,287 --> 00:11:05,122 แกใช้ชีวิตของแกซะ 67 00:11:06,791 --> 00:11:07,625 ขอให้ 68 00:11:08,626 --> 00:11:10,878 แกจงหวงแหนชีวิตของแก 69 00:11:35,403 --> 00:11:37,530 พาตัวเขามาแล้วครับ พันโทคาโต้ 70 00:11:54,463 --> 00:11:56,173 สามีของเซชินงั้นเหรอ 71 00:11:57,633 --> 00:11:58,467 ใช่ 72 00:12:01,721 --> 00:12:03,514 ขอผมพบกับภรรยาผมที 73 00:12:42,887 --> 00:12:43,929 สิบปีแล้วใช่ไหม 74 00:12:47,475 --> 00:12:48,309 เป็นไง 75 00:12:49,393 --> 00:12:50,686 ความรู้สึกที่ได้เจอ 76 00:12:52,772 --> 00:12:54,732 เมียตัวเองอีกครั้งหลังผ่านไปสิบปีน่ะ 77 00:12:55,608 --> 00:12:57,109 ไอ้พวกสารเลว 78 00:12:59,779 --> 00:13:00,613 ทำได้ยังไง… 79 00:13:02,406 --> 00:13:03,240 ทำได้ยังไง… 80 00:13:05,284 --> 00:13:07,203 ไอ้สารเลว! 81 00:13:08,162 --> 00:13:09,497 ไอ้สารเลว! 82 00:13:09,580 --> 00:13:11,081 ปล่อยสิวะ ปล่อย 83 00:13:11,832 --> 00:13:13,167 ไอ้สารเลว! 84 00:13:13,250 --> 00:13:16,796 ไอ้พวกสารเลว แกทำแบบนี้ได้ยังไง 85 00:13:17,588 --> 00:13:18,881 จิตใจทำด้วยอะไร 86 00:14:01,841 --> 00:14:03,551 อุตส่าห์ให้อาหารจนมันสงบลงได้ 87 00:14:04,134 --> 00:14:04,969 เอายังไงดีครับ 88 00:14:05,553 --> 00:14:06,720 มันอาละวาดอีกแล้ว 89 00:14:08,973 --> 00:14:09,807 สุดท้าย 90 00:14:11,141 --> 00:14:16,313 จะไม่มีวิธีอื่นนอกจากให้มันเจอลูกแล้วงั้นเหรอ 91 00:14:34,206 --> 00:14:35,249 ทำยังไงดีคะ 92 00:14:35,916 --> 00:14:37,918 จะทำเป็นไม่รู้ไม่เห็นก็ไม่ได้ 93 00:14:38,836 --> 00:14:42,715 แต่ถึงจะรู้ก็ไม่มีทางช่วยได้อยู่ดี 94 00:14:51,932 --> 00:14:53,183 ต้องคิดหาวิธีสิ 95 00:14:54,184 --> 00:14:56,312 เข้าไปในโรงพยาบาลองซองอีกไม่ได้นะคะ 96 00:14:57,187 --> 00:14:59,106 อย่าแม้แต่จะคิดเลย รู้ไหม 97 00:15:05,321 --> 00:15:06,155 ถึงว่าไง 98 00:15:07,281 --> 00:15:09,658 คิดยังไงถึงได้ทำเรื่องชั่วร้ายแบบนั้น 99 00:15:10,159 --> 00:15:12,620 โรงพยาบาลมีไว้รักษาคนแต่กลับไม่ทำ 100 00:15:12,703 --> 00:15:14,121 ดันมาทำเรื่องเลวๆ แบบนั้น 101 00:15:15,331 --> 00:15:21,921 เรื่องนั้น ผมก็ไม่ทราบว่าเกิดอะไรขึ้นที่นั่น 102 00:15:22,004 --> 00:15:25,090 ตอนนี้รู้แล้วก็หาทางทำอะไรสักอย่างสิ 103 00:15:25,174 --> 00:15:27,676 เป็นถึงตำรวจของกรมตำรวจ 104 00:15:27,760 --> 00:15:29,219 รู้ว่ามีคนทำผิดกฎหมาย 105 00:15:29,303 --> 00:15:30,971 ยังนั่งเฉยอยู่แบบนี้ได้ยังไง 106 00:15:32,014 --> 00:15:32,848 ผม… 107 00:15:33,933 --> 00:15:39,521 มีหน้าที่แค่ทำตามคำสั่ง เลยไม่มีอำนาจขนาดนั้นครับ 108 00:15:40,606 --> 00:15:42,733 ไม่มีอำนาจแล้วจะปล่อยให้ผิดเป็นชอบ 109 00:15:42,816 --> 00:15:44,443 ให้ชั่วเป็นดีไปแบบนี้เลยรึไง 110 00:15:45,277 --> 00:15:46,403 คือ… 111 00:15:46,487 --> 00:15:48,113 ต่อให้คิดว่าพวกตัวเองครองโลก 112 00:15:48,864 --> 00:15:51,992 แต่คนเราก็ต้องรู้ว่าอะไรควร อะไรไม่ควรสิ 113 00:15:52,076 --> 00:15:55,329 อย่างน้อยก็ควรแยกแยะให้ได้สิ ถึงจะเรียกว่าเป็นคน 114 00:15:55,412 --> 00:15:58,582 เรื่องแค่นี้ยังไม่รู้ แล้วจะต่างอะไรกับสัตว์เดรัจฉาน หือ 115 00:16:00,793 --> 00:16:02,127 ก็จริงครับ 116 00:16:04,380 --> 00:16:08,467 เราปิดคลังสมบัติทองไปก่อน จนกว่าสถานการณ์จะคลี่คลายแล้วกัน 117 00:16:10,219 --> 00:16:13,722 พาผู้จัดการคูไปอยู่ที่อื่นก่อนจะปลอดภัยกว่าด้วย 118 00:16:14,556 --> 00:16:15,641 คิดจะทำอะไรคะ 119 00:16:15,724 --> 00:16:17,768 เวลาเกิดปัญหาอะไร 120 00:16:18,394 --> 00:16:20,521 ต้องขุดรากถอนโคนปัญหานั้น 121 00:16:21,730 --> 00:16:22,815 นายท่าน 122 00:16:22,898 --> 00:16:26,568 ผมเห็นหมดแล้ว ว่าเกิดอะไรขึ้นในโรงพยาบาลองซอง 123 00:16:28,362 --> 00:16:30,155 สิ่งที่เกิดขึ้นที่นั่น 124 00:16:31,031 --> 00:16:33,367 จะปล่อยให้เกิดขึ้นกับใครอีกไม่ได้เด็ดขาด 125 00:16:35,536 --> 00:16:37,997 แต่ยังไงพวกมันคงทำเป็นไม่รู้ไม่ชี้ 126 00:16:39,289 --> 00:16:40,791 ปฏิเสธว่าไม่ได้ทำ 127 00:16:41,458 --> 00:16:44,128 ปฏิเสธว่าไม่มีอะไรแบบนั้นเกิดขึ้น 128 00:16:47,172 --> 00:16:49,800 ดูอย่างที่มยองจาฆ่าคนไปตั้งเยอะแยะสิ 129 00:16:51,093 --> 00:16:53,012 หนังสือพิมพ์ไหนออกข่าวว่าเป็นฆาตกรรมบ้าง 130 00:16:55,055 --> 00:16:56,473 นั่นละคือวิธีของพวกมัน 131 00:16:57,224 --> 00:16:59,810 กลบความผิด ทำเป็นว่าไม่มีอะไรเกิดขึ้น 132 00:17:00,394 --> 00:17:01,437 แต่นายท่านคะ 133 00:17:01,520 --> 00:17:02,980 อย่างที่คุณแม่บ้านว่า ผิดคือผิด 134 00:17:03,063 --> 00:17:04,064 ไม่ถูกต้องคือไม่ถูกต้อง 135 00:17:05,816 --> 00:17:07,526 ถ้าผมหลับหูหลับตาแสร้งทำไม่รู้ 136 00:17:07,609 --> 00:17:09,028 มองว่าไม่ใช่เรื่องของตัวเอง 137 00:17:09,820 --> 00:17:10,904 สักวันนึงเรื่องแบบนี้ 138 00:17:11,947 --> 00:17:13,657 มันจะเกิดขึ้นกับเราทุกคน 139 00:17:19,121 --> 00:17:19,955 บอกมาเลยค่ะ 140 00:17:22,207 --> 00:17:24,209 ให้เราช่วยได้ยังไงบ้าง 141 00:17:28,756 --> 00:17:31,800 เราทำอะไรได้ไม่มากครับ 142 00:17:32,301 --> 00:17:34,553 แผลที่หน้ากับแถวเส้นเลือดใหญ่ ตรงลำคอกว้างและลึก 143 00:17:35,929 --> 00:17:38,015 ทำให้เลือดไหลไม่หยุดครับ 144 00:17:38,974 --> 00:17:40,684 แน่นอนว่าผมจะพยายามสุดความสามารถ 145 00:17:40,768 --> 00:17:41,643 ห้ามเลือด! 146 00:17:41,727 --> 00:17:43,145 แต่ถ้าเลือดยังไหลไม่หยุดแบบนี้… 147 00:17:43,228 --> 00:17:44,730 ผ้าก๊อซ เอาผ้าก๊อซมาเร็ว 148 00:17:46,106 --> 00:17:48,025 ผมคงต้องเสียมารยาทเรียนว่า… 149 00:17:49,151 --> 00:17:51,820 เขาอาจอยู่ได้ไม่พ้นคืนนี้ครับ ท่านหญิงมาเอดะ 150 00:17:52,946 --> 00:17:53,906 แบบนั้นก็ 151 00:17:55,032 --> 00:17:56,450 น่าสงสารแย่เลย 152 00:17:57,242 --> 00:17:58,285 อะไรนะครับ 153 00:17:58,368 --> 00:17:59,787 ยังไงก็ฝาก 154 00:18:00,662 --> 00:18:03,290 ดูแลสามีฉันให้เต็มที่ด้วยนะคะ 155 00:18:03,373 --> 00:18:04,208 แค่นี้แหละ 156 00:18:24,061 --> 00:18:24,895 อยู่นี่เอง 157 00:18:40,702 --> 00:18:43,163 ท่านหญิงครับ ข้อความจากชิโร่ครับ 158 00:19:33,172 --> 00:19:34,214 ทำอะไรอยู่เหรอ 159 00:19:35,549 --> 00:19:36,383 แค่… 160 00:19:37,634 --> 00:19:38,468 มองไปเรื่อยน่ะ 161 00:19:55,319 --> 00:19:58,238 ดูแบบนี้เหมือนเป็นโลกที่สงบสุขมากเลยนะว่าไหม 162 00:19:59,489 --> 00:20:00,490 ไม่มีทั้งความเจ็บปวด 163 00:20:02,075 --> 00:20:02,910 ความตาย 164 00:20:05,704 --> 00:20:07,164 ความอยุติธรรม 165 00:20:08,332 --> 00:20:09,791 มีแต่ความเงียบสงบอย่างที่เห็น 166 00:20:15,714 --> 00:20:18,217 เราแค่มองเห็นไม่ชัดเพราะมันมืดเท่านั้นละ 167 00:20:19,509 --> 00:20:20,928 ทุกคนคงกำลังกลั้นใจ 168 00:20:22,846 --> 00:20:25,140 รอให้คืนนี้ผ่านไปไวๆ กันอยู่ 169 00:20:30,771 --> 00:20:31,605 แล้วมยองจาล่ะคะ 170 00:20:32,856 --> 00:20:34,066 เกิดอะไรขึ้นกับเธอ 171 00:20:34,775 --> 00:20:37,069 เธอคงโดนจับกลับไปที่โรงพยาบาลองซองอีกรอบ 172 00:20:38,111 --> 00:20:41,615 ระหว่างนั้นอิชิคาว่าก็ได้รับบาดเจ็บสาหัสด้วย 173 00:20:50,958 --> 00:20:53,919 ทั้งพ่อฉันทั้งมยองจา ต้องกลับเข้าไปในโรงพยาบาลอีกรอบ 174 00:20:59,633 --> 00:21:00,467 สุดท้ายเราก็ 175 00:21:04,554 --> 00:21:07,307 ขัดขวางสิ่งที่พวกมันทำไม่ได้งั้นเหรอ 176 00:21:16,900 --> 00:21:18,860 มาทางนี้เดี๋ยวนึงได้ไหม 177 00:21:19,444 --> 00:21:20,570 ผมมีอะไรจะให้ดู 178 00:21:41,216 --> 00:21:42,551 ของพวกนี้คืออะไรคะ 179 00:21:42,634 --> 00:21:44,177 ของที่ผมสะสมไว้ครับ 180 00:21:46,054 --> 00:21:48,265 มีทั้งของที่คนเอามาจำนำไว้แล้วไม่มาไถ่คืน 181 00:21:49,182 --> 00:21:51,059 แล้วก็ของที่ผมซื้อเก็บไว้เป็นครั้งคราว 182 00:21:51,560 --> 00:21:53,270 โรงรับจำนำก็แบบนี้ละ 183 00:21:54,187 --> 00:21:56,982 ของแต่ละชิ้นที่เข้ามาล้วนมีเรื่องราวของมัน 184 00:22:00,235 --> 00:22:01,069 จริงสิ 185 00:22:02,195 --> 00:22:05,449 จานเสียงตรงนั้น เป็นของกีแซงพยองยางที่ชื่อวังซูบกครับ 186 00:22:08,702 --> 00:22:09,536 แล้วก็ 187 00:22:10,579 --> 00:22:12,664 เสื้อโค้ตที่แขวนอยู่ตรงนั้น 188 00:22:13,165 --> 00:22:15,417 คุณยุนดงจูเอามาจำนำเพื่อหาเงิน 189 00:22:15,500 --> 00:22:16,752 ไปซื้อข้าวให้รุ่นน้องกิน 190 00:22:17,794 --> 00:22:20,714 แต่สุดท้ายเขาก็ไม่ได้มาไถ่คืน 191 00:22:22,215 --> 00:22:24,885 ภาพวาดตรงนี้เป็นผลงานของนาฮเยซอกครับ 192 00:22:26,428 --> 00:22:29,723 เธอเป็นจิตรกรเอกที่เคยได้รับเลือก ให้แสดงผลงานในนิทรรศการศิลปะโชซอน 193 00:22:30,932 --> 00:22:32,100 แต่การใช้ชีวิตเป็นศิลปิน 194 00:22:32,184 --> 00:22:34,102 คงไม่ได้ราบรื่นสักเท่าไร 195 00:22:34,603 --> 00:22:36,104 คุณแม่บ้านนาวอลบ่นที่ผม 196 00:22:36,188 --> 00:22:37,647 ซื้อภาพวาดไร้ราคามาแพงๆ 197 00:22:38,982 --> 00:22:40,484 แต่ผมชอบภาพวาดของเธอนะ 198 00:22:43,570 --> 00:22:45,197 นอกจากภาพนั้นก็ยังมีอีกสองสามภาพ 199 00:22:54,539 --> 00:22:55,415 ยื่นมือมา… 200 00:22:57,584 --> 00:22:58,794 หน่อยสิครับ 201 00:23:20,440 --> 00:23:21,274 กำไลอันนี้ 202 00:23:22,234 --> 00:23:24,236 เป็นกำไลเงินที่ผมซื้อมาจากมิชชันนารีอเมริกัน 203 00:23:25,779 --> 00:23:28,365 เม็ดที่ฝังอยู่ตรงกลางนี้เรียกว่าโอปอลครับ 204 00:23:29,366 --> 00:23:32,661 ได้ยินว่าคนยุโรปถือว่ามันเป็นหินนำโชคด้วย 205 00:23:35,997 --> 00:23:36,832 เรียบร้อย 206 00:23:38,375 --> 00:23:41,711 จากนี้ไปจะมีแต่โชคดีเข้ามาหาคุณ 207 00:23:49,970 --> 00:23:50,804 เอ่อ 208 00:23:53,432 --> 00:23:55,684 นอกจากอันนี้ ยังมีของน่าสนใจอีกเยอะเลย 209 00:23:56,309 --> 00:23:59,396 วันหลังถ้ามีเวลาเรามาค่อยๆ ดูไปด้วยกันก็ดีนะ 210 00:23:59,479 --> 00:24:00,313 เรา 211 00:24:01,731 --> 00:24:03,024 มาสัญญากันอย่างนึงเถอะ 212 00:24:09,364 --> 00:24:12,284 เราสองคนถ้ามีใครตายไปก่อน 213 00:24:15,829 --> 00:24:17,914 คนที่ยังอยู่จะต้องจดจำ 214 00:24:20,709 --> 00:24:21,793 คนที่จากไปก่อน 215 00:24:24,337 --> 00:24:25,172 ดีไหมคะ 216 00:24:34,306 --> 00:24:36,391 ความตายไม่ใช่เรื่องน่าเศร้าเท่าไร 217 00:24:41,688 --> 00:24:44,941 แต่ถ้าไม่มีใครจดจำแม้แต่ร่องรอย ว่าเราเคยมีชีวิตอยู่มาก่อน 218 00:24:50,363 --> 00:24:51,490 มันก็ออกจะ… 219 00:24:54,242 --> 00:24:55,368 ว้าเหว่อยู่เหมือนกัน 220 00:25:02,834 --> 00:25:03,668 ขอโทษนะ 221 00:25:05,170 --> 00:25:06,254 แต่มันจะไม่เป็นแบบนั้น 222 00:25:09,799 --> 00:25:10,842 เพราะเราสองคน 223 00:25:12,844 --> 00:25:15,764 จะอยู่ด้วยกันจนกว่าวันเวลาดีๆ จะมาถึง 224 00:25:22,437 --> 00:25:23,563 เราเอง 225 00:25:28,276 --> 00:25:30,111 ก็จะได้พบกับวันเวลาดีๆ เหมือนกันใช่ไหม 226 00:25:35,617 --> 00:25:36,451 ได้สิ 227 00:25:38,912 --> 00:25:39,871 เราสองคนเองก็… 228 00:25:42,624 --> 00:25:44,376 จะมีวันแบบนั้นแน่นอน 229 00:25:46,545 --> 00:25:47,379 เพราะงั้น… 230 00:26:06,314 --> 00:26:07,190 อยู่กับผมนะ 231 00:26:10,110 --> 00:26:11,111 อยู่เคียงข้างกัน… 232 00:26:13,863 --> 00:26:14,781 กับผมนะ 233 00:28:18,446 --> 00:28:19,656 รีบไปรีบกลับนะคะ 234 00:28:20,365 --> 00:28:21,700 คุณแม่บ้านก็ดูแลตัวเองด้วย 235 00:28:43,972 --> 00:28:45,682 ดูร้านให้ดีๆ ล่ะ 236 00:28:46,391 --> 00:28:47,892 อย่าลืมล็อกประตูด้วย 237 00:28:48,852 --> 00:28:50,603 ครับ คุณแม่บ้านไปเถอะ 238 00:29:40,695 --> 00:29:41,529 แทซัง 239 00:29:47,202 --> 00:29:48,036 ปลอดภัยดีสินะ 240 00:29:49,162 --> 00:29:49,996 โล่งอกไปที 241 00:29:50,497 --> 00:29:51,623 โล่งอกจริงๆ 242 00:30:58,606 --> 00:31:00,233 ขอแสดงความเสียใจด้วยครับ 243 00:31:06,114 --> 00:31:08,199 แย่เลยนะครับ แต่ก็ช่วยไม่ได้จริงๆ คุณอิชิคาว่า 244 00:31:08,992 --> 00:31:11,578 ผมเองก็ต้องรักษาตำแหน่งนี้ไว้เหมือนกัน 245 00:31:11,661 --> 00:31:15,373 ถ้าจะโกรธก็ไปโกรธท่านหญิงมาเอดะซังแล้วกัน 246 00:31:16,457 --> 00:31:18,459 เพราะทั้งหมดนี้คือความต้องการของเธอ 247 00:31:19,419 --> 00:31:20,253 ไม่นะ… 248 00:31:21,921 --> 00:31:22,964 อย่า… 249 00:31:27,552 --> 00:31:28,803 ช่วยผมด้วย 250 00:31:48,990 --> 00:31:50,199 ฉันอยากให้การตาย 251 00:31:50,783 --> 00:31:53,745 ของสามีฉันมีเกียรติมากกว่านี้ค่ะ 252 00:31:55,663 --> 00:31:57,874 คิดดูว่าหากใครพูดว่าผู้บัญชาการ 253 00:31:58,541 --> 00:32:01,210 ของสำนักผู้สำเร็จราชการ ต้องมาตายเพราะกีแซงโชซอน 254 00:32:01,294 --> 00:32:05,048 กรมตำรวจจะพลอยเสื่อมเสียไปด้วยนะคะ 255 00:32:06,174 --> 00:32:07,008 ครับ 256 00:32:11,971 --> 00:32:14,682 (ผบช.อิชิคาว่าเสียชีวิต ขณะจับกุมฆาตกรต่อเนื่องชาวโชซอน) 257 00:32:14,766 --> 00:32:16,601 ฉันได้ยินว่าอิชิคาว่าตายเมื่อเช้ามืด 258 00:32:18,019 --> 00:32:20,647 สรุปแล้วคนโชซอนก็กลายเป็นผู้ร้ายอีกตามเคย 259 00:32:22,607 --> 00:32:24,233 มาแนวเดิมตลอดเลยไม่ใช่เหรอ 260 00:32:25,360 --> 00:32:29,030 สร้างเรื่องปกปิดบิดเบือน เพื่อกลบเรื่องที่ตัวเองก่อขึ้น 261 00:32:30,406 --> 00:32:34,285 ถ้ายังไม่สำเร็จอีกก็คงหันปลายดาบใส่คนโชซอน 262 00:32:35,662 --> 00:32:37,080 เหมือนตอนแผ่นดินไหวใหญ่ที่คันโต 263 00:32:37,163 --> 00:32:39,582 ถ้าไม่มีคนโชซอนพวกมันจะเป็นยังไง 264 00:32:40,458 --> 00:32:42,585 เกิดเรื่องทีไรก็โยนความผิดให้เราตลอด 265 00:32:44,170 --> 00:32:46,339 ถ้าตามวิธีของมัน คงไม่พ้นสองอย่าง 266 00:32:47,131 --> 00:32:49,384 ไม่ลากตัวคนกยองซองไป 267 00:32:49,467 --> 00:32:52,428 หรือไม่ก็ลากตัวเราไป 268 00:32:54,931 --> 00:32:55,765 ทำไมถึงเป็นเราคะ 269 00:32:56,641 --> 00:32:57,892 เรามีความผิดอะไร 270 00:32:57,976 --> 00:32:59,936 ผิดที่รู้มากน่ะสิ 271 00:33:00,687 --> 00:33:02,355 ตั้งแต่เรื่องห้องทดลองใต้ดิน 272 00:33:02,438 --> 00:33:05,400 เรื่องที่เกิดขึ้นในนั้น รวมถึงเรื่องของมยองจา ทั้งหมดนั่น 273 00:33:07,694 --> 00:33:08,528 ถ้างั้น 274 00:33:09,821 --> 00:33:10,947 นายวางแผนจะทำยังไง 275 00:33:14,117 --> 00:33:14,993 บอกมาเถอะ 276 00:33:16,202 --> 00:33:17,495 ที่เรียกฉันมาในเวลาแบบนี้ 277 00:33:18,538 --> 00:33:20,248 ก็เพราะคิดจะทำอะไรอยู่ไม่ใช่รึไง 278 00:33:25,169 --> 00:33:26,713 ฉันมีคนที่อยากปกป้องแล้วละ 279 00:33:28,631 --> 00:33:29,549 เพราะงั้น… 280 00:33:31,718 --> 00:33:32,635 ฉันก็เลย 281 00:33:33,970 --> 00:33:36,347 อยากจะลองเสี่ยงสิ่งที่เรียกว่าชีวิตดูสักครั้ง 282 00:33:41,519 --> 00:33:43,688 รู้ไหมว่าที่จริงแล้วฉันกลัวอะไร 283 00:33:47,859 --> 00:33:49,485 การเริ่มวาดฝันถึงอะไรบางอย่าง 284 00:33:51,112 --> 00:33:52,989 บนโลกที่ไร้ความหวังใบนี้ไงล่ะ 285 00:33:55,950 --> 00:33:58,661 ผอ.อิจิโร่ เดินทางกลับดีๆ นะครับ 286 00:34:08,629 --> 00:34:09,797 ว่าไง สหายควอน 287 00:34:27,857 --> 00:34:31,444 กลัวว่าใจฉันจะอ่อนแอ เพราะความหวังอันเลื่อนลอย 288 00:34:33,321 --> 00:34:35,406 กลัวว่าถึงเวลาต้องทำอะไรแล้วจะไม่กล้าลงมือ 289 00:34:38,284 --> 00:34:39,494 นั่นละคือสิ่งที่ฉันกลัว 290 00:34:42,497 --> 00:34:44,332 ฉันเลยต้องบอกลาคุณแบบนี้ 291 00:34:53,508 --> 00:34:54,550 ขอบคุณ 292 00:34:56,469 --> 00:34:57,804 ขอบคุณนะคะ นายท่านจาง 293 00:35:01,641 --> 00:35:03,059 ฉันจะไม่มีวันลืมเลย 294 00:35:04,102 --> 00:35:05,478 เดี๋ยวก่อน 295 00:35:06,521 --> 00:35:07,355 ลาก่อน 296 00:35:09,023 --> 00:35:10,024 อย่านะ! 297 00:35:14,403 --> 00:35:15,279 แต่คุณรู้ไหม 298 00:35:16,614 --> 00:35:19,242 ว่าสิ่งที่ผมกลัวมากที่สุดคืออะไร 299 00:35:20,910 --> 00:35:22,411 การสูญเสียในสิ่งที่ 300 00:35:23,621 --> 00:35:24,539 ไม่อยากเสียไปไงล่ะ 301 00:35:26,833 --> 00:35:28,459 ท่านอิจิโร่ถูกยิง! 302 00:35:28,543 --> 00:35:30,002 จับไว้ จับตัวมันไว้ 303 00:37:13,314 --> 00:37:14,148 คุณว่าไงนะ 304 00:37:15,483 --> 00:37:17,526 ไดนาไมต์ที่คุณมีอยู่ 305 00:37:17,610 --> 00:37:20,071 เอามาทำเป็นระเบิดได้ทั้งหมดกี่ลูกครับ 306 00:37:20,154 --> 00:37:21,489 ถามเรื่องนั้นทำไมครับ 307 00:37:22,406 --> 00:37:24,200 คุณจะร่วมก่อกบฏกับเราเหรอ 308 00:37:24,784 --> 00:37:27,745 น่าเสียดายที่งานบูมินกวานจะไม่ถูกจัดขึ้นแล้วครับ 309 00:37:29,622 --> 00:37:30,456 อะไรนะ 310 00:37:30,539 --> 00:37:34,126 ดูเหมือนสำนักผู้สำเร็จราชการ จะเป็นเจ้าภาพจัดงานศพให้กับอิชิคาว่า 311 00:37:34,877 --> 00:37:37,380 งานที่บูมินกวาน เลยถูกเลื่อนออกไปไม่มีกำหนดครับ 312 00:37:38,339 --> 00:37:39,173 แน่ใจเหรอครับ 313 00:37:39,715 --> 00:37:42,301 ผมยังไม่ได้ยินอะไรจากแหล่งข่าวของเราเลย 314 00:37:42,385 --> 00:37:44,845 คงไม่คลาดเคลื่อน เพราะเป็นข้อมูลจากผู้เกี่ยวข้อง 315 00:37:45,554 --> 00:37:48,224 ผมรับประกันความถูกต้อง และความน่าเชื่อถือของข้อมูลนี้ครับ 316 00:37:50,017 --> 00:37:52,979 ว่าแต่นายท่านจาง คุณถามถึงจำนวนระเบิดทำไมกัน 317 00:37:53,062 --> 00:37:54,647 ทั้งที่แผนของเราต้องพับแล้ว 318 00:37:54,730 --> 00:37:58,276 เพราะผมว่าจะใช้ระเบิดนั่นสักหน่อยครับ 319 00:37:58,901 --> 00:37:59,860 แบบนี้แปลว่า 320 00:37:59,944 --> 00:38:02,405 คุณไม่ได้จะมาช่วยเรา แต่จะมาแย่งระเบิดไปสินะ 321 00:38:02,488 --> 00:38:04,907 ช่างเถอะ เราไม่จำเป็นต้องฟังคำพูดคุณแล้ว 322 00:38:06,117 --> 00:38:07,243 กลับไปเถอะครับ 323 00:38:08,786 --> 00:38:11,122 คุณจะใช้ระเบิดนั่นยังไงครับ 324 00:38:11,205 --> 00:38:12,164 สหายอี 325 00:38:12,248 --> 00:38:13,249 โรงพยาบาลองซอง 326 00:38:17,420 --> 00:38:18,337 ผมจะ… 327 00:38:21,132 --> 00:38:22,383 ทำลายที่นั่นให้สิ้นซากครับ 328 00:38:29,598 --> 00:38:30,433 พันโทคาโต้! 329 00:38:31,684 --> 00:38:32,518 พันโทคาโต้! 330 00:38:57,209 --> 00:38:58,794 เกิดเรื่องแล้วค่ะ นายท่านจาง 331 00:39:00,296 --> 00:39:02,298 นักแกะรอยที่ชื่อยุนแชอ๊กคนนั้น 332 00:39:03,841 --> 00:39:05,468 ดูเหมือนเธอจะก่อเรื่องขึ้นแล้วค่ะ 333 00:40:04,819 --> 00:40:06,779 เกิดอะไรขึ้น ตัวทดลองล่ะ 334 00:40:06,862 --> 00:40:07,696 ยังไม่เห็นครับ 335 00:40:08,197 --> 00:40:12,118 เราจับตาดูมาหลายสิบนาทีแล้ว แต่ไม่เห็นความเคลื่อนไหวเลยครับ 336 00:40:25,631 --> 00:40:26,465 ลิฟต์ล่ะ 337 00:40:26,966 --> 00:40:27,842 ปิดแล้วครับ 338 00:40:28,676 --> 00:40:30,845 ทางเดียวที่เชื่อมถึงข้างบนได้คือลิฟต์ 339 00:40:30,928 --> 00:40:33,806 ตัวทดลองน่าจะยังติดอยู่ข้างล่างครับ 340 00:40:40,312 --> 00:40:41,647 หมายความว่ายังไง 341 00:40:41,730 --> 00:40:43,482 ยุนแชอ๊กหายตัวไปงั้นเหรอ หายไปไหน 342 00:40:44,900 --> 00:40:45,860 เราก็ไม่ทราบครับ 343 00:40:46,819 --> 00:40:49,655 พอเธอยิงผอ.อิจิโร่ 344 00:40:50,364 --> 00:40:52,366 เจ้าหน้าที่ที่อยู่ใกล้ๆ ก็ไล่ตามจับเธอทันที 345 00:40:53,617 --> 00:40:54,827 แต่อยู่ๆ เธอก็หายตัวไปครับ 346 00:40:55,411 --> 00:40:57,788 ไม่ใช่แค่ตำรวจจงโน แต่คนของกรมตำรวจก็ออกมา 347 00:40:57,872 --> 00:41:00,499 ค้นหาจนทั่วตั้งแต่ฮอนมาจิไปจนถึงจงโน แต่ก็ยัง… 348 00:41:01,167 --> 00:41:03,043 หาตัวเธอไม่พบครับ 349 00:41:05,421 --> 00:41:08,299 เมื่อกี้เพิ่งมีคำสั่ง ให้ตรวจค้นคลังสมบัติทองด้วยครับ 350 00:41:10,676 --> 00:41:11,969 - หาให้เจอ - ครับ 351 00:41:12,052 --> 00:41:14,180 - หาเร็วเข้า ค้นให้ทั่ว - ครับ 352 00:41:17,391 --> 00:41:18,476 ทำอะไรครับเนี่ย 353 00:41:35,242 --> 00:41:36,160 สถานการณ์ 354 00:41:37,203 --> 00:41:39,163 น่าจะแย่ลงเรื่อยๆ ครับ 355 00:41:40,080 --> 00:41:42,082 นี่ก็อาจเป็นครั้งสุดท้ายที่ผมจะ… 356 00:41:44,084 --> 00:41:45,461 บอกข้อมูลคุณได้แบบนี้ คุณจาง 357 00:41:49,632 --> 00:41:50,466 ขอบใจนะ 358 00:41:51,091 --> 00:41:53,385 แค่ข้อมูลที่เพิ่งบอกมาก็ช่วยได้มากแล้ว 359 00:41:54,011 --> 00:41:54,845 ไปได้แล้วละ 360 00:41:57,223 --> 00:41:59,517 อยู่ให้ห่างจากฉันไปก่อนสักพักดีกว่า 361 00:42:00,351 --> 00:42:01,310 เข้าใจที่พูดใช่ไหม 362 00:42:09,485 --> 00:42:10,569 ระวังด้วยนะครับ คุณจาง 363 00:42:11,153 --> 00:42:12,655 มีมือที่มองไม่เห็น 364 00:42:14,490 --> 00:42:15,866 คอยบงการเรื่องทั้งหมดนี้อยู่ครับ 365 00:42:26,126 --> 00:42:28,379 เกิดเรื่องแบบนี้ขึ้นได้ยังไงท่านอธิบดี 366 00:42:29,046 --> 00:42:29,880 กลางวันแสกๆ 367 00:42:30,506 --> 00:42:34,093 แถมยังก่อเหตุหน้าบ้านท่านหญิงมาเอดะ ในช่วงไว้ทุกข์ด้วย 368 00:42:34,593 --> 00:42:35,636 ขออภัยครับ 369 00:42:36,220 --> 00:42:38,264 เราควรระวังให้มากกว่านี้แท้ๆ 370 00:42:38,764 --> 00:42:42,017 เรื่องคราวนี้ถือเป็นพฤติการณ์ยั่วยุพวกเราทุกคน 371 00:42:42,518 --> 00:42:44,061 และเป็นการก่อการร้ายอย่างชัดเจน 372 00:42:45,187 --> 00:42:48,816 ท่านต้องหาตัวผู้อยู่เบื้องหลัง มาให้ได้ทันที ท่านอธิบดี 373 00:42:49,692 --> 00:42:50,693 ใช้โอกาสนี้ 374 00:42:51,360 --> 00:42:53,571 กำจัดพวกกบฏในกยองซองให้หมด 375 00:42:53,654 --> 00:42:54,822 โดยไม่ต้องผ่อนปรน 376 00:42:55,864 --> 00:42:58,576 ใครดูขัดหูขัดตา กำจัดให้หมด 377 00:42:58,659 --> 00:43:00,035 - ใช่ - ถูกต้อง 378 00:43:00,119 --> 00:43:01,245 ปล่อยไว้ไม่ได้ 379 00:43:01,745 --> 00:43:02,580 ต้องจับมาลงโทษ 380 00:43:06,542 --> 00:43:07,376 ครับ สวัสดีครับ 381 00:43:08,502 --> 00:43:09,336 ชิโร่ 382 00:43:14,425 --> 00:43:15,384 นี่มันอะไรกันครับ 383 00:43:17,094 --> 00:43:19,513 ตกลงกันแล้วนี่ว่าจะไม่ยุ่งกับคลังสมบัติทอง 384 00:43:21,515 --> 00:43:24,059 ไหนว่าแค่บอกที่อยู่ของหญิงนักแกะรอยก็พอ 385 00:43:24,685 --> 00:43:27,980 เมื่อกี้ตำรวจเพิ่งบุกเข้ามาค้นจนทั่วเลย 386 00:43:28,772 --> 00:43:31,358 ไม่ได้ครับ ผมทำไม่ได้ 387 00:43:32,192 --> 00:43:35,195 ผมไม่เอาด้วยแล้ว ขอเงินให้ผมด้วย 388 00:43:37,364 --> 00:43:41,035 คุณบอกว่าจะช่วย ให้ผมขึ้นเรือไปโตเกียวได้ไม่ใช่เหรอ 389 00:43:41,619 --> 00:43:43,120 ไม่ใช่เวลามาพูดเรื่องนั้น 390 00:43:43,621 --> 00:43:44,622 ไว้ค่อยคุยกัน 391 00:43:46,165 --> 00:43:48,125 คุณครับ คุณ 392 00:44:03,682 --> 00:44:04,516 ลุง… 393 00:44:10,064 --> 00:44:11,482 ยังไม่มีความเคลื่อนไหวอีกเหรอ 394 00:44:13,108 --> 00:44:13,984 ยังครับ 395 00:44:15,736 --> 00:44:16,779 โยนอาหารให้มันสิ 396 00:44:16,862 --> 00:44:19,156 ไม่มีเหยื่อเหลือแล้วครับ พันโทคาโต้ 397 00:44:21,283 --> 00:44:22,534 มีอยู่ตัวนึงไง 398 00:44:34,672 --> 00:44:36,840 เฮ้ย ออกมา 399 00:44:45,349 --> 00:44:46,266 เฮ้ย 400 00:44:47,267 --> 00:44:48,185 เฮ้ย 401 00:44:49,978 --> 00:44:50,813 มาช่วยที 402 00:46:04,178 --> 00:46:05,596 มาเอดะ ยูกิโกะเหรอ 403 00:46:06,263 --> 00:46:07,097 แหม 404 00:46:08,974 --> 00:46:10,976 รู้จักฉันด้วยเหรอเนี่ย 405 00:46:12,519 --> 00:46:14,396 คุณยุนแชอ๊ก 406 00:46:23,322 --> 00:46:24,281 แปลกนะครับ 407 00:46:24,948 --> 00:46:29,036 อยู่ๆ เจ้าหน้าที่ญี่ปุ่นก็หยุดเคลื่อนไหวไป 408 00:46:38,337 --> 00:46:40,547 หนังสือพิมพ์ครับ หนังสือพิมพ์ไหมครับ 409 00:46:41,173 --> 00:46:42,841 หนังสือพิมพ์ครับ หนังสือพิมพ์! 410 00:46:44,635 --> 00:46:45,761 หนังสือพิมพ์ไหมครับ 411 00:46:46,470 --> 00:46:47,471 หนังสือพิมพ์ครับ 412 00:46:48,722 --> 00:46:50,057 แล้วทางสน.จงโนเป็นไงบ้าง 413 00:46:50,140 --> 00:46:54,520 พวกนั้นก็น่าจะยังหาเบาะแส ของยุนแชอ๊กไม่เจอครับ 414 00:46:57,064 --> 00:47:00,234 ว่าแต่ ทำไมอยู่ๆ ถึงเงียบหายไปแบบนี้ล่ะ 415 00:47:01,235 --> 00:47:03,403 ถ้าเป็นอย่างทุกที พวกมันต้องพลิกแผ่นดินหา 416 00:47:03,487 --> 00:47:05,113 ทั้งบนจอง ทั้งจงโนไปแล้วไม่ใช่เหรอ 417 00:47:05,197 --> 00:47:08,116 ดูแล้วบรรยากาศไม่เหมือนทุกทีเลยครับ 418 00:47:09,201 --> 00:47:11,453 เรื่องที่ปิดข่าวการตายของผอ.อิจิโร่ก็ด้วย 419 00:47:14,623 --> 00:47:15,457 นายท่านคะ 420 00:47:15,541 --> 00:47:17,000 คุณแม่บ้าน เรื่องที่ให้ไปทำล่ะ 421 00:47:17,709 --> 00:47:18,877 เรียบร้อยแล้วค่ะ 422 00:47:25,175 --> 00:47:26,009 แต่… 423 00:47:26,802 --> 00:47:28,846 คงต้องลงไปข้างล่างหน่อยแล้วละค่ะ 424 00:47:29,346 --> 00:47:30,514 มีแขกมาค่ะ 425 00:48:01,003 --> 00:48:01,837 ถ้างั้น 426 00:48:03,088 --> 00:48:04,256 เชิญคุยกันตามสบายค่ะ 427 00:48:24,568 --> 00:48:25,527 เธอมาทำไมครับ 428 00:48:25,611 --> 00:48:26,904 นั่นน่ะสิ 429 00:48:28,322 --> 00:48:30,574 ยังนั่งกันอยู่เฉยๆ ไม่ค่อยได้พูดอะไรกันทั้งคู่เลย 430 00:48:31,658 --> 00:48:32,659 ว่าแต่ 431 00:48:33,785 --> 00:48:36,538 ไม่เห็นเจ้าพัคอีกแล้ว ไปไหนของเขา 432 00:48:37,289 --> 00:48:38,123 ไม่ต้องไปหาหรอก 433 00:48:39,875 --> 00:48:41,293 เขาไม่กลับมาแล้วละครับ 434 00:48:51,261 --> 00:48:52,971 แม่บ้านนาวอลคนเมื่อกี้ 435 00:48:54,556 --> 00:48:55,974 เป็นคนที่เชื่อใจได้ไหมคะ 436 00:48:58,268 --> 00:49:00,604 เธออยู่กับผมเหมือนครอบครัว มาตั้งแต่ผมเด็กๆ ครับ 437 00:49:02,147 --> 00:49:05,233 เหมือนครอบครัว แต่ก็ไม่ใช่ว่าจะเชื่อใจได้ทั้งหมดนี่คะ 438 00:49:06,568 --> 00:49:10,697 ขึ้นชื่อว่าเป็นคนแล้ว เราเชื่อใจง่ายๆ ไม่ได้หรอกค่ะ 439 00:49:12,157 --> 00:49:13,951 พวกเขาไม่ได้ทรยศเพราะเป็นคนไม่ดี 440 00:49:14,451 --> 00:49:17,204 แต่ทรยศเพราะอ่อนแอค่ะ 441 00:49:18,914 --> 00:49:22,584 แล้วมนุษย์ส่วนใหญ่ ก็เป็นสิ่งมีชีวิตที่อ่อนแอเสียด้วยสิ 442 00:49:29,132 --> 00:49:30,968 แล้วมาถึงนี่มีธุระอะไร… 443 00:49:31,051 --> 00:49:32,010 เพราะฉะนั้น 444 00:49:33,136 --> 00:49:34,096 ไม่ต้องรอค่ะ 445 00:49:36,181 --> 00:49:39,726 คุณยุนแชอ๊กจะไม่กลับมาแล้วค่ะ 446 00:49:42,479 --> 00:49:43,313 พูดเรื่องอะไรครับ 447 00:49:43,397 --> 00:49:44,481 บอกแล้วไงคะ 448 00:49:45,524 --> 00:49:47,025 คนเราไม่ได้ทรยศเพราะคิดไม่ดี 449 00:49:47,776 --> 00:49:48,694 แต่เพราะอ่อนแอ 450 00:49:51,571 --> 00:49:53,657 ผู้หญิงคนนั้นไม่ได้แข็งแกร่งพอ 451 00:49:55,033 --> 00:49:56,410 ที่จะอยู่เคียงข้างคุณค่ะ 452 00:49:57,411 --> 00:49:58,745 รู้เหรอครับว่าเธออยู่ไหน 453 00:50:00,664 --> 00:50:01,999 ตอนนี้เธออยู่ที่ไหนครับ 454 00:50:03,917 --> 00:50:05,460 ท่านหญิงมาเอดะ! 455 00:50:06,503 --> 00:50:07,337 เธอตายแล้วค่ะ 456 00:50:11,550 --> 00:50:12,384 รู้ตัวไหมคะ 457 00:50:12,884 --> 00:50:16,346 ก่อนเข้าไปในโรงพยาบาลองซอง คุณจางน่ะ 458 00:50:17,431 --> 00:50:18,265 ดีกว่านี้มาก 459 00:50:19,099 --> 00:50:22,185 คุณแยกแยะได้ชัดเจน ว่าอะไรเป็นผลดีหรือผลเสียสำหรับคุณ 460 00:50:23,103 --> 00:50:23,937 คุณเรียบง่าย 461 00:50:25,647 --> 00:50:26,857 ถึงได้มีอำนาจ 462 00:50:30,694 --> 00:50:31,528 กลับไป 463 00:50:32,571 --> 00:50:34,239 เป็นเหมือนตอนนั้นเถอะค่ะ 464 00:50:35,657 --> 00:50:38,577 ลืมอิชิคาว่า อากิโกะ และโรงพยาบาลองซองไปซะ 465 00:50:39,828 --> 00:50:41,079 ยุนแชอ๊ก 466 00:50:42,414 --> 00:50:43,707 ลืมเธอไปให้หมดด้วย 467 00:50:45,459 --> 00:50:47,169 ทำเหมือนไม่เคยมีอะไรเกิดขึ้น 468 00:50:48,420 --> 00:50:50,797 แค่ใช้ชีวิตเหมือนเมื่อก่อนก็พอค่ะ 469 00:50:52,841 --> 00:50:56,094 แล้วคุณจางกับคลังสมบัติทอง 470 00:50:57,763 --> 00:50:58,638 จะปลอดภัยค่ะ 471 00:51:03,268 --> 00:51:04,352 ระวังด้วยนะครับ คุณจาง 472 00:51:04,936 --> 00:51:06,354 มีมือที่มองไม่เห็น 473 00:51:08,315 --> 00:51:09,775 คอยบงการเรื่องทั้งหมดนี้อยู่ครับ 474 00:51:13,028 --> 00:51:14,154 รู้ได้ยังไงครับ 475 00:51:17,032 --> 00:51:18,492 ทั้งในบนจอง ทั้งในจงโน 476 00:51:19,618 --> 00:51:21,119 ขนาดรวบรวมสายข่าวทั้งหมดแล้ว 477 00:51:21,203 --> 00:51:23,497 ผมยังไม่เจอกระทั่งร่องรอยของยุนแชอ๊ก 478 00:51:23,580 --> 00:51:24,456 แล้วท่านหญิง… 479 00:51:26,750 --> 00:51:30,212 รู้ได้ยังไงว่าเธอตายไปแล้ว 480 00:51:33,215 --> 00:51:34,508 ถ้าไม่ได้ฉัน 481 00:51:36,093 --> 00:51:37,969 คุณคงถูกจับไปแล้วละค่ะ 482 00:51:39,554 --> 00:51:42,974 แค่คุณใกล้ชิดกับผู้หญิงที่ยิงผอ.อิจิโร่ 483 00:51:44,226 --> 00:51:47,020 ก็ทำให้คุณเข้าข่ายเป็นกบฏได้แล้ว 484 00:51:48,313 --> 00:51:49,147 เพราะฉะนั้น 485 00:51:50,524 --> 00:51:52,651 อย่าทำอะไรเสี่ยงอีกเลยค่ะ 486 00:51:53,610 --> 00:51:54,444 คุณจาง 487 00:51:55,028 --> 00:51:56,363 ตอนนี้ยุนแชอ๊กอยู่ไหนครับ 488 00:51:56,446 --> 00:51:57,322 บอกแล้วไงคะ 489 00:51:58,073 --> 00:51:58,907 เธอตายไปแล้ว 490 00:51:58,990 --> 00:52:00,826 ตายแล้วก็ขอเห็นศพหน่อยสิครับ 491 00:52:00,909 --> 00:52:01,827 หยุดทำให้ฉัน… 492 00:52:04,079 --> 00:52:05,622 ผิดหวังในตัวคุณสักที 493 00:52:07,958 --> 00:52:09,709 ฉันไม่อยากเป็นศัตรูกับคุณหรอกนะ 494 00:52:09,793 --> 00:52:10,836 ยุนแชอ๊ก! 495 00:52:13,505 --> 00:52:14,673 ผมถามว่าเธออยู่ไหน 496 00:52:18,426 --> 00:52:19,261 คุณจะไม่มีวัน 497 00:52:20,846 --> 00:52:21,680 ได้เจอเธออีกค่ะ 498 00:52:54,588 --> 00:52:57,757 ไม่ว่าคุณจะทำอะไรลงไป ผมต้องรู้ให้ได้ 499 00:52:58,675 --> 00:53:00,260 ไม่ว่าเธอจะกลายเป็นศพหรืออะไร 500 00:53:00,343 --> 00:53:02,971 ผมจะหาเธอให้เจอให้ได้ 501 00:53:08,685 --> 00:53:11,813 หมายความว่าคุณกำลังจะต่อกรกับฉันใช่ไหม 502 00:53:11,897 --> 00:53:15,317 คนอย่างผมจะไปต่อกรอะไรกับคุณได้ 503 00:53:16,776 --> 00:53:20,405 คุณมีทั้งอำนาจ ครอบครัวทรงอิทธิพล แล้วไหนจะคนญี่ปุ่นที่… 504 00:53:20,488 --> 00:53:21,907 รู้แล้วก็อยู่เงียบๆ ไปค่ะ 505 00:53:23,491 --> 00:53:25,160 มันจะดีกับตัวคุณ 506 00:53:25,243 --> 00:53:26,203 แต่ว่า 507 00:53:29,206 --> 00:53:30,373 ยุนแชอ๊กไงล่ะ 508 00:53:32,375 --> 00:53:34,794 คนที่เปิดโรงรับจำนำกระจอกๆ อย่างผม 509 00:53:35,462 --> 00:53:37,422 ใช้ชีวิตด้วยการทำอะไรต่อมิอะไร 510 00:53:37,505 --> 00:53:39,633 อย่างไร้ศักดิ์ศรีเพื่อหากิน 511 00:53:40,217 --> 00:53:41,218 แต่เพิ่งมีครั้งนี้ 512 00:53:42,302 --> 00:53:45,138 เธอเป็นคนที่ผมอยากปกป้อง แม้จะต้องเสียทุกอย่างไปก็ตาม 513 00:53:45,680 --> 00:53:46,640 แล้วยังไงคะ 514 00:53:48,934 --> 00:53:50,936 คุณจะสู้กับฉันยังไงล่ะ 515 00:53:51,728 --> 00:53:52,562 สู้ด้วยอะไร 516 00:53:54,940 --> 00:53:55,774 อย่าบอกนะ 517 00:53:56,566 --> 00:54:00,237 ว่าจะอาศัยพวกเศษสวะที่อยู่ข้างๆ ตัวคุณ 518 00:54:00,320 --> 00:54:02,906 ระวังคำพูดด้วยครับ พวกเขาเป็นคนของผม 519 00:54:03,406 --> 00:54:08,036 รู้รึเปล่าว่าคนพวกนั้นทรยศคุณจางยังไง 520 00:54:08,745 --> 00:54:11,623 แม่บ้านนาวอล ผู้หญิงที่อยู่เคียงข้างคุณตลอดเหมือนครอบครัว 521 00:54:12,457 --> 00:54:14,876 เป็นคนที่สมัยก่อนเคยแอบรายงานชื่อแม่คุณ 522 00:54:16,336 --> 00:54:19,339 ตอนนี้แม่ผมก็อยู่ในนั้นเหมือนกัน 523 00:54:19,839 --> 00:54:21,549 เห็นแม่ผมบ้างไหมครับ 524 00:54:22,092 --> 00:54:25,262 แม่ผมชื่อชิมซุนด็อก 525 00:54:27,639 --> 00:54:28,682 พอจะรู้จักไหมครับ 526 00:54:29,975 --> 00:54:30,850 ไม่รู้หรอก 527 00:54:30,934 --> 00:54:33,103 ไม่เคยได้ยินชื่อเลยเหรอครับ 528 00:54:34,354 --> 00:54:35,313 ไม่เคย 529 00:54:45,115 --> 00:54:48,201 (ชิมซุนด็อก) 530 00:54:58,044 --> 00:54:59,212 ส่วนคูกับพยอง 531 00:55:00,422 --> 00:55:03,258 ก่อนหน้านี้ก็เพิ่งจะหักหลังคุณ ในห้องทรมานของกรมตำรวจ 532 00:55:03,758 --> 00:55:05,927 ผมยอม… 533 00:55:10,307 --> 00:55:11,891 บอกทุกอย่างแล้ว 534 00:55:13,643 --> 00:55:14,477 ทุกอย่าง 535 00:55:19,482 --> 00:55:20,483 เจ้าพัค เด็กคนนั้น 536 00:55:21,234 --> 00:55:24,487 ก็หักหลังคุณเพื่อจะตามหาแม่ที่ทิ้งเขาหนีไปอยู่ญี่ปุ่น 537 00:55:25,322 --> 00:55:26,573 ตั้งแต่เขายังเด็ก 538 00:55:27,449 --> 00:55:29,701 แลกกับค่าเรือไม่กี่แดง 539 00:55:30,618 --> 00:55:33,413 เขายอมขายข้อมูลของนายท่านจาง ที่ดูแลตัวเองเหมือนครอบครัว 540 00:55:34,998 --> 00:55:36,541 และคนที่คุณเรียกว่าเพื่อนน่ะ 541 00:55:37,834 --> 00:55:40,003 ยังไม่ทันถึงครึ่งวันเขาก็ให้การแล้ว 542 00:55:40,086 --> 00:55:42,297 ว่าคุณกับพวกเป็นแกนนำคอมมิวนิสต์ 543 00:55:44,132 --> 00:55:45,967 นั่นแหละค่ะที่เขาเรียกว่า 544 00:55:47,344 --> 00:55:48,636 มนุษย์ผู้อ่อนแอ 545 00:55:50,055 --> 00:55:53,475 สนใจแต่ชีวิตตัวเองจนไม่รู้จักบุญคุณคน 546 00:55:54,142 --> 00:55:55,435 ไม่รู้จักกระทั่งศีลธรรม 547 00:55:56,936 --> 00:55:57,771 แล้วคุณ 548 00:55:58,897 --> 00:56:01,149 จะเอาเศษสวะพวกนี้มาทำอะไรคะ 549 00:56:03,109 --> 00:56:04,194 สู้กับฉันน่ะเหรอ 550 00:56:06,196 --> 00:56:09,741 ณ เวลานี้ คนที่ทุ่มเทให้กับคุณมากที่สุดคือฉัน 551 00:56:11,451 --> 00:56:12,786 แล้วคุณจะทรยศฉันงั้นเหรอ 552 00:56:14,412 --> 00:56:16,873 คุณกำลังจะบอกฉันแบบนั้นใช่ไหม คุณจาง 553 00:56:28,760 --> 00:56:29,594 ใช่ 554 00:56:32,097 --> 00:56:33,473 ที่คุณพูดอาจจะถูก 555 00:56:36,684 --> 00:56:37,602 แต่ 556 00:56:38,812 --> 00:56:39,646 คุณรู้อะไรไหม 557 00:56:41,731 --> 00:56:42,982 พวกเขาทุกคน 558 00:56:45,026 --> 00:56:46,736 คงไม่ต้องเจอเรื่องอย่างว่า 559 00:56:48,238 --> 00:56:49,364 ถ้าโลกไม่ได้เป็นแบบนี้ 560 00:56:53,618 --> 00:56:54,994 ถ้าโลกไม่ได้เป็นแบบนี้ 561 00:56:56,996 --> 00:56:58,748 พวกเขาคงไม่ต้องถูกลากเข้าคุก 562 00:56:58,832 --> 00:57:02,127 ไปซ้อมจนน่วมเพื่อบีบให้ทรยศพวกพ้องตัวเอง 563 00:57:03,086 --> 00:57:04,712 คงไม่ต้องถูกไฟจี้ 564 00:57:04,796 --> 00:57:06,965 หรือถูกถอดเล็บมือเล็บเท้าสดๆ 565 00:57:07,465 --> 00:57:09,175 พวกเขาคงไม่ต้องทรมาน 566 00:57:09,801 --> 00:57:12,011 กับความรู้สึกผิดไปทั้งชีวิต ที่ทนความเจ็บปวดไม่ได้ 567 00:57:13,263 --> 00:57:15,265 จนต้องบอกชื่อพวกพ้องของตัวเองไป 568 00:57:16,641 --> 00:57:18,268 แต่ถึงอย่างนั้น 569 00:57:19,436 --> 00:57:21,980 จะเป็นจะตายยังไงทุกคนก็ต้องอดทน 570 00:57:24,107 --> 00:57:27,777 ถึงจะอับอาย ถึงจะต่ำต้อย แต่ก็ต้องมีชีวิตอยู่ 571 00:57:29,988 --> 00:57:31,239 เพราะถ้าเราไม่อยู่ต่อไป 572 00:57:32,657 --> 00:57:35,368 ก็จะไม่มีใครมาคอยจดจำ ว่าเราโดนกระทำอะไรไว้บ้าง 573 00:57:39,372 --> 00:57:41,791 เพราะฉะนั้นอย่าเรียกคนอื่นพล่อยๆ ว่าเศษสวะ 574 00:57:44,419 --> 00:57:45,420 พวกเขาทุกคน 575 00:57:47,755 --> 00:57:50,049 ไม่สมควรมีใครได้ยินคำพูดแบบนั้น 576 00:57:50,133 --> 00:57:51,301 ออกจากปากของคุณ 577 00:58:04,731 --> 00:58:05,565 สุดท้าย 578 00:58:07,859 --> 00:58:08,735 คุณเองก็… 579 00:58:11,362 --> 00:58:12,280 เพราะแบบนั้นไงครับ 580 00:58:15,200 --> 00:58:16,034 สุดท้าย 581 00:58:19,871 --> 00:58:20,997 เราถึงจบกันแค่นี้ 582 00:58:23,333 --> 00:58:24,167 ท่านหญิงมาเอดะ 583 00:58:51,819 --> 00:58:52,654 เข้าข้างในกันเถอะ 584 00:58:54,739 --> 00:58:55,573 อากาศ 585 00:58:57,325 --> 00:58:58,201 ยังเย็นอยู่ 586 00:59:31,818 --> 00:59:32,652 นายท่าน 587 00:59:34,279 --> 00:59:35,113 นายท่าน 588 00:59:36,072 --> 00:59:36,906 นายท่าน 589 00:59:38,992 --> 00:59:39,826 ผม… 590 00:59:42,912 --> 00:59:44,747 เมื่อกี้ผมพูดอะไรออกไป 591 00:59:48,209 --> 00:59:49,043 พูดทุกอย่าง 592 00:59:52,130 --> 00:59:53,715 ที่ควรพูดสมกับที่เป็นแกไง 593 00:59:56,134 --> 00:59:56,968 รอก่อน 594 00:59:59,971 --> 01:00:01,306 เรื่องอื่นจะยังไงไม่รู้ 595 01:00:04,392 --> 01:00:05,893 แต่ก่อนตายฉันต้องหา… 596 01:00:09,647 --> 01:00:12,150 เบาะแสมาให้ได้ว่ายุนแชอ๊กอยู่ที่ไหน 597 01:00:23,995 --> 01:00:24,954 แล้วแก… 598 01:00:28,291 --> 01:00:29,584 รู้ตั้งแต่เมื่อไหร่ 599 01:00:31,961 --> 01:00:32,879 ว่าฉัน… 600 01:00:35,798 --> 01:00:37,008 เป็นคนบอกชื่อ 601 01:00:40,178 --> 01:00:41,304 ของแม่แก 602 01:00:43,848 --> 01:00:44,682 ตั้งแต่ 603 01:00:49,937 --> 01:00:52,065 แม่ผมเสียไปได้ไม่นาน 604 01:00:57,028 --> 01:00:57,862 แต่แก 605 01:01:00,573 --> 01:01:01,407 ก็ยัง 606 01:01:02,950 --> 01:01:04,077 อยู่กับฉันเนี่ยนะ 607 01:01:09,666 --> 01:01:12,168 เพราะผมคิดว่ามันไม่ใช่ความผิดของคุณแม่บ้าน 608 01:01:26,683 --> 01:01:27,809 ไม่ต้องเสียใจไปหรอก 609 01:01:31,229 --> 01:01:32,313 แกก็รู้จักผู้จัดการคูดี 610 01:01:33,314 --> 01:01:35,108 ถ้าเขามุ่งมั่นตั้งใจจะทำอะไร 611 01:01:37,151 --> 01:01:39,195 เขาต้องได้อะไรติดมือกลับมาแน่ 612 01:01:42,115 --> 01:01:43,157 รอดูก่อนเถอะ 613 01:01:47,203 --> 01:01:48,454 ถ้าเป็นเรื่องจริงล่ะ 614 01:01:53,668 --> 01:01:54,794 ถ้าเธอตายแล้วจริงๆ ล่ะ 615 01:02:21,988 --> 01:02:23,197 อาหารยังไม่ได้อีกเหรอ 616 01:02:23,281 --> 01:02:25,783 ท่านหญิงมาเอดะส่งหญิงโชซอนมาคนนึงครับ 617 01:03:46,864 --> 01:03:49,659 คำบรรยายโดย พริมขวัญ โกมลมนัส