1 00:01:49,067 --> 00:01:56,074 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:01:59,494 --> 00:02:01,663 Pelbagai kajian dan uji kaji dibuat 3 00:02:02,705 --> 00:02:05,166 untuk menguji batasan tubuh manusia. 4 00:02:23,601 --> 00:02:27,981 Kewujudan Najin ditemui dalam salah satu uji kaji tersebut. 5 00:03:20,617 --> 00:03:23,703 Jadi semuanya berlaku secara kebetulan? 6 00:03:25,246 --> 00:03:29,292 Sama seperti Penicillium yang terbentuk dalam piring petri. 7 00:03:29,375 --> 00:03:34,339 Sama seperti kulapuk biru yang ditemui secara kebetulan berjaya mengubah 8 00:03:34,422 --> 00:03:36,466 sejarah wabak penyakit manusia, 9 00:03:38,509 --> 00:03:39,677 penemuan Najin 10 00:03:40,178 --> 00:03:43,848 akan melonjakkan perkembangan manusia. 11 00:03:43,932 --> 00:03:45,808 Maksud awak, keupayaan menyembuhnya? 12 00:03:47,018 --> 00:03:47,852 Mungkin. 13 00:03:49,520 --> 00:03:52,065 Tapi keupayaannya mungkin lebih lagi. 14 00:03:53,650 --> 00:03:54,525 Begitu. 15 00:03:56,069 --> 00:03:58,112 Saya hargai penjelasan awak. 16 00:04:01,908 --> 00:04:07,288 Pengarah Ichiro akan pulang ke Jepun tak lama lagi. 17 00:04:09,958 --> 00:04:13,002 Saya nak awak ambil alih tempat dia 18 00:04:13,878 --> 00:04:16,714 dan selesaikan semua kajian awak. 19 00:04:17,674 --> 00:04:21,678 Saya akan berikan semua sokongan yang awak perlukan. 20 00:04:25,807 --> 00:04:30,144 Saya tak boleh jamin tempoh serta jumlah dana yang diperlukan. 21 00:04:31,437 --> 00:04:33,231 Sekarang masih terlalu awal. 22 00:04:33,815 --> 00:04:34,816 Usah risau. 23 00:04:35,900 --> 00:04:39,320 Satu-satunya matlamat saya ialah Seishin. 24 00:04:40,530 --> 00:04:43,366 Pastikan ia patuh kepada saya. 25 00:04:44,826 --> 00:04:45,994 Itu tugas awak. 26 00:05:41,257 --> 00:05:42,300 En. Ishikawa. 27 00:05:47,764 --> 00:05:48,598 Semua ini… 28 00:05:49,766 --> 00:05:50,600 angkara awak? 29 00:05:56,314 --> 00:05:58,107 Selama tiga hari ini… 30 00:05:59,275 --> 00:06:01,652 awak merayau-rayau membunuh orang? 31 00:06:02,779 --> 00:06:04,072 En. Ishikawa. 32 00:06:07,367 --> 00:06:10,995 Akiko, apa sebenarnya yang dah jadi dengan awak? 33 00:06:13,247 --> 00:06:14,957 En. Ishikawa, tolong saya. 34 00:06:26,094 --> 00:06:27,512 Balik ke Hospital Ongseong. 35 00:06:29,764 --> 00:06:32,183 Awak dah bunuh lebih sepuluh orang. 36 00:06:32,767 --> 00:06:33,684 Jenayah ini 37 00:06:34,477 --> 00:06:36,145 akan dihukum mati, Akiko. 38 00:06:43,486 --> 00:06:44,654 Kandungan ini pula? 39 00:06:46,155 --> 00:06:47,323 Anak kita… 40 00:06:47,407 --> 00:06:48,408 Tengok diri awak! 41 00:06:50,618 --> 00:06:53,663 Awak masih fikir saya akan terima anak itu? 42 00:06:56,541 --> 00:06:59,252 Jangan rumitkan keadaan. 43 00:07:09,178 --> 00:07:10,388 Masuk sendiri. 44 00:07:12,473 --> 00:07:16,102 Inilah kebaikan terakhir yang boleh saya berikan kepada awak. 45 00:07:19,730 --> 00:07:21,566 Usah berlengah. Masuk. 46 00:07:25,361 --> 00:07:26,320 Cepat! 47 00:07:35,079 --> 00:07:36,205 Apa ini? 48 00:08:36,015 --> 00:08:36,849 Tuan! 49 00:08:37,642 --> 00:08:38,851 Tn. Ishikawa! 50 00:08:40,353 --> 00:08:41,479 Bawa dia pergi! 51 00:08:42,813 --> 00:08:45,066 Tuan! Tolong bangun! 52 00:09:01,082 --> 00:09:04,418 GYEONGSEONG CREATURE ANTARA PEMANGSA DAN MANGSA 53 00:09:04,502 --> 00:09:07,088 EPISOD 9 KEKEJAMAN 54 00:09:33,322 --> 00:09:34,156 Ayah. 55 00:09:45,167 --> 00:09:46,294 Saya masuk. 56 00:10:19,243 --> 00:10:20,077 Chae-ok. 57 00:10:21,746 --> 00:10:24,373 Ayah pergi ke tempat ibu awak berada. 58 00:10:26,792 --> 00:10:28,419 Hoi! Siapa awak? 59 00:10:29,003 --> 00:10:29,837 Berhenti! 60 00:10:31,297 --> 00:10:32,840 Berhenti atau kami tembak! 61 00:10:37,511 --> 00:10:39,138 Saya mencari isteri saya. 62 00:10:41,682 --> 00:10:43,893 Ini pesanan buat orang bernama Kato. 63 00:10:45,936 --> 00:10:49,607 Seishin yang kamu jadikan bahan uji kaji di makmal bawah tanah… 64 00:10:51,317 --> 00:10:52,401 ialah isteri saya. 65 00:10:54,612 --> 00:10:59,033 Ayah akan laksanakan tanggungjawab terakhir seorang suami. 66 00:11:00,451 --> 00:11:01,786 Jadi Chae-ok, 67 00:11:03,287 --> 00:11:05,247 binalah hidup awak sendiri. 68 00:11:06,791 --> 00:11:07,625 Ayah harap 69 00:11:08,626 --> 00:11:10,878 awak tak sia-siakan hidup awak. 70 00:11:35,403 --> 00:11:37,530 Tuan, dialah orangnya. 71 00:11:54,463 --> 00:11:56,173 Awak suami Seishin? 72 00:11:57,633 --> 00:11:58,467 Ya. 73 00:12:01,721 --> 00:12:03,514 Saya nak jumpa isteri saya. 74 00:12:42,803 --> 00:12:44,013 Sudah sepuluh tahun. 75 00:12:47,475 --> 00:12:48,309 Macam mana? 76 00:12:49,894 --> 00:12:51,228 Untuk berjumpa semula… 77 00:12:52,772 --> 00:12:54,732 selepas sepuluh tahun berlalu? 78 00:12:55,608 --> 00:12:57,109 Jahanam. 79 00:12:59,779 --> 00:13:00,613 Tergamak… 80 00:13:02,406 --> 00:13:03,240 Tergamak… 81 00:13:05,284 --> 00:13:07,203 Binatang tak guna! 82 00:13:08,162 --> 00:13:09,497 Celaka! 83 00:13:09,580 --> 00:13:11,081 Lepaskan aku! 84 00:13:11,832 --> 00:13:13,167 Keparat! 85 00:13:13,250 --> 00:13:16,796 Hoi! Tergamak kau buat begini? 86 00:13:17,588 --> 00:13:18,881 Tergamak kau? 87 00:14:01,841 --> 00:14:03,551 Ia baru tenang selepas makan… 88 00:14:04,134 --> 00:14:04,969 Macam mana? 89 00:14:05,553 --> 00:14:06,846 Ia kembali mengganas. 90 00:14:08,973 --> 00:14:09,807 Jadi, 91 00:14:11,141 --> 00:14:13,227 memang tiada cara lain selain kita… 92 00:14:14,770 --> 00:14:16,313 bawakan anaknya? 93 00:14:34,206 --> 00:14:35,249 Apa boleh buat? 94 00:14:35,916 --> 00:14:38,002 Kita tak boleh abaikan sahaja. 95 00:14:38,794 --> 00:14:40,004 Tapi nak tolong pun, 96 00:14:40,880 --> 00:14:42,715 kita tiada cara. 97 00:14:51,932 --> 00:14:53,267 Kita perlu cari jalan. 98 00:14:54,184 --> 00:14:56,312 Awak tak boleh ke Hospital Ongseong. 99 00:14:57,187 --> 00:14:59,106 Jangan harap. Faham? 100 00:15:05,321 --> 00:15:06,155 Tergamak awak? 101 00:15:07,281 --> 00:15:09,658 Kenapa kamu buat perkara begitu kejam? 102 00:15:10,159 --> 00:15:12,620 Hospital patut rawat orang sakit, 103 00:15:12,703 --> 00:15:14,121 tapi kamu buat jahat? 104 00:15:15,331 --> 00:15:16,290 Tentang itu… 105 00:15:17,416 --> 00:15:18,667 Saya tak tahu 106 00:15:19,251 --> 00:15:20,127 perkara 107 00:15:20,669 --> 00:15:21,921 yang berlaku di sana. 108 00:15:22,004 --> 00:15:25,090 Kini awak dah tahu. Jadi buatlah sesuatu! 109 00:15:25,633 --> 00:15:27,676 Awak seorang pegawai polis. 110 00:15:27,760 --> 00:15:30,971 Ada kegiatan haram, tapi awak berdiam diri sahaja? 111 00:15:32,014 --> 00:15:32,890 Saya cuma… 112 00:15:33,933 --> 00:15:37,645 menurut arahan sahaja. Saya tiada kuasa 113 00:15:38,604 --> 00:15:39,605 untuk bertindak. 114 00:15:40,606 --> 00:15:42,733 Tak berkuasa bermakna perlu sokong 115 00:15:42,816 --> 00:15:44,443 perkara yang salah? 116 00:15:45,277 --> 00:15:46,403 Saya… 117 00:15:46,487 --> 00:15:48,364 Negara ini mungkin mainan kamu, 118 00:15:48,864 --> 00:15:51,992 tapi sebagai manusia, kita masih ada batasan. 119 00:15:52,076 --> 00:15:55,329 Kena tahu membezakan yang betul daripada yang salah. 120 00:15:55,412 --> 00:15:58,582 Kalau tak tahu, apa beza kita dengan binatang? 121 00:16:00,793 --> 00:16:02,127 Saya setuju. 122 00:16:04,380 --> 00:16:06,256 Buat masa ini, tutup kedai 123 00:16:06,840 --> 00:16:08,467 sehingga hal ini selesai. 124 00:16:10,219 --> 00:16:13,722 Lebih selamat jika Pak Cik Gap-pyeong dipindahkan juga. 125 00:16:14,515 --> 00:16:15,641 Apa rancangan awak? 126 00:16:15,724 --> 00:16:17,768 Apabila timbul masalah, 127 00:16:18,394 --> 00:16:20,521 ia perlu diatasi dari akar umbinya. 128 00:16:21,730 --> 00:16:22,815 Tauke Jang… 129 00:16:22,898 --> 00:16:26,568 Saya dah saksikan semua yang berlaku di Hospital Ongseong. 130 00:16:28,362 --> 00:16:30,239 Segala yang berlaku di sana 131 00:16:31,031 --> 00:16:33,367 tak sepatutnya menimpa manusia. 132 00:16:35,536 --> 00:16:37,997 Tapi tentu mereka takkan akui… 133 00:16:39,289 --> 00:16:40,833 perbuatan terkutuk mereka. 134 00:16:41,458 --> 00:16:44,128 Mereka akan kata yang ia tak wujud. 135 00:16:47,172 --> 00:16:49,800 Ramai yang dibunuh Myeong-ja, tapi tengok… 136 00:16:51,093 --> 00:16:53,012 Ia tak dilaporkan dalam akhbar. 137 00:16:55,055 --> 00:16:56,473 Inilah cara mereka. 138 00:16:57,182 --> 00:16:59,810 Mereka rahsiakannya dan berpura ia tak wujud. 139 00:17:00,394 --> 00:17:01,437 Tapi… 140 00:17:01,520 --> 00:17:04,064 Bak kata awak, salah tetap salah, betul tetap betul. 141 00:17:05,816 --> 00:17:09,111 Jika kita berdiam diri sebab ia tiada kaitan dengan kita, 142 00:17:09,820 --> 00:17:10,988 suatu hari nanti 143 00:17:11,947 --> 00:17:13,657 ia akan menimpa kita semua. 144 00:17:19,121 --> 00:17:19,955 Cakaplah. 145 00:17:22,207 --> 00:17:24,209 Apa yang boleh kita lakukan? 146 00:17:28,756 --> 00:17:31,800 Tak banyak yang kami boleh lakukan. 147 00:17:32,301 --> 00:17:35,137 Muka dan pembuluh darah dia cedera parah. 148 00:17:35,929 --> 00:17:38,015 Sukar untuk hentikan pendarahan. 149 00:17:38,974 --> 00:17:40,684 Kami akan buat yang terbaik… 150 00:17:40,768 --> 00:17:41,643 Tutup luka! 151 00:17:41,727 --> 00:17:43,145 Tapi jika ia berterusan… 152 00:17:43,228 --> 00:17:44,730 Kasa! Cepat! 153 00:17:46,065 --> 00:17:48,150 Saya amat kesal untuk kata begini, 154 00:17:49,151 --> 00:17:51,820 tapi dia mungkin takkan bertahan sampai esok. 155 00:17:52,946 --> 00:17:53,906 Aduhai… 156 00:17:55,032 --> 00:17:56,450 Kasihan sungguh. 157 00:17:57,242 --> 00:17:58,285 Apa? 158 00:17:58,368 --> 00:17:59,787 Apa-apa pun, 159 00:18:00,662 --> 00:18:03,290 tolong rawat suami saya sebaik mungkin. 160 00:18:03,373 --> 00:18:04,208 Terima kasih. 161 00:18:24,061 --> 00:18:24,895 Dah jumpa. 162 00:18:40,702 --> 00:18:43,163 Cik puan, ada pesanan daripada Shiro. 163 00:19:33,172 --> 00:19:34,214 Awak buat apa? 164 00:19:35,549 --> 00:19:36,383 Saya cuma… 165 00:19:37,634 --> 00:19:38,468 merenung. 166 00:19:55,319 --> 00:19:58,322 Awak tak rasa dunia nampak aman dari sini? 167 00:19:59,489 --> 00:20:00,616 Tiada kesengsaraan… 168 00:20:02,075 --> 00:20:02,910 Atau kematian… 169 00:20:05,704 --> 00:20:07,164 dan juga ketidakadilan. 170 00:20:08,332 --> 00:20:09,791 Senyap sunyi. 171 00:20:15,756 --> 00:20:18,217 Kita cuma tak nampak sebab gelap. 172 00:20:19,509 --> 00:20:21,011 Tapi tentu semua resah… 173 00:20:22,846 --> 00:20:25,140 mengharapkan malam berlalu segera. 174 00:20:30,771 --> 00:20:31,688 Myeong-ja pula? 175 00:20:32,856 --> 00:20:34,066 Apa jadi dengan dia? 176 00:20:34,775 --> 00:20:37,277 Nampaknya dia dibawa ke Hospital Ongseong. 177 00:20:38,111 --> 00:20:41,615 Dalam usaha menangkap dia, Ishikawa turut cedera parah. 178 00:20:50,958 --> 00:20:53,919 Ayah dan Myeong-ja, kedua-duanya kembali ke sana. 179 00:20:59,633 --> 00:21:00,467 Adakah kita… 180 00:21:04,554 --> 00:21:07,307 gagal menghalang kekejaman mereka? 181 00:21:16,900 --> 00:21:18,860 Boleh ikut saya sekejap? 182 00:21:19,945 --> 00:21:20,821 Ada sesuatu. 183 00:21:41,216 --> 00:21:42,551 Apa semua ini? 184 00:21:42,634 --> 00:21:44,177 Ini semua koleksi saya. 185 00:21:46,054 --> 00:21:48,348 Ada yang tak pernah dituntut semula. 186 00:21:49,141 --> 00:21:51,059 Ada juga yang saya beli sendiri. 187 00:21:51,560 --> 00:21:53,270 Inilah kedai pajak gadai. 188 00:21:54,187 --> 00:21:56,982 Setiap barang di sini ada cerita yang berbeza. 189 00:22:00,235 --> 00:22:01,069 Itu… 190 00:22:02,154 --> 00:22:05,532 Peti nyanyi di sana milik gisaeng Pyeongyang, Wang Su-bok. 191 00:22:08,702 --> 00:22:09,536 Selain itu… 192 00:22:10,579 --> 00:22:12,664 Kot yang tergantung di sana. 193 00:22:13,165 --> 00:22:17,252 En. Yoon Dong-ju gadaikan sebab dia ingin belanja anak--anak buah dia. 194 00:22:17,794 --> 00:22:20,714 Sampai sekarang ia masih di sini. 195 00:22:22,215 --> 00:22:24,885 Lukisan ini karya Na Hye-seok. 196 00:22:26,428 --> 00:22:29,765 Lukisan dia pernah dipamerkan di Pameran Seni Joseon. 197 00:22:30,932 --> 00:22:34,102 Tapi nampaknya bukan mudah jadi pelukis. 198 00:22:34,603 --> 00:22:37,647 Pn. Nawol marah saya bayar mahal. Katanya tak berbaloi. 199 00:22:38,982 --> 00:22:40,567 Saya suka gaya dia. 200 00:22:43,570 --> 00:22:45,489 Saya ada beberapa lukisan dia. 201 00:22:54,539 --> 00:22:55,415 Boleh… 202 00:22:57,584 --> 00:22:58,794 hulur tangan awak? 203 00:23:20,399 --> 00:23:21,358 Ini gelang perak 204 00:23:22,234 --> 00:23:24,444 yang dijual seorang mubaligh Amerika. 205 00:23:25,779 --> 00:23:28,365 Batu di tengah ini dipanggil opal. 206 00:23:29,366 --> 00:23:32,661 Saya dengar orang Eropah anggap batu ini bawa tuah. 207 00:23:35,997 --> 00:23:36,832 Sudah siap. 208 00:23:38,375 --> 00:23:41,711 Mulai sekarang, awak akan didatangi tuah sahaja. 209 00:23:53,432 --> 00:23:55,684 Ada banyak lagi barang-barang menarik. 210 00:23:56,309 --> 00:23:59,396 Kita boleh datang lagi setiap kali lapang. 211 00:23:59,479 --> 00:24:00,313 Mari kita… 212 00:24:01,731 --> 00:24:03,024 sama-sama berjanji. 213 00:24:09,364 --> 00:24:12,325 Jika salah seorang daripada kita mati dulu, 214 00:24:15,829 --> 00:24:17,998 orang yang hidup perlu ingati… 215 00:24:20,667 --> 00:24:21,918 orang yang dah pergi. 216 00:24:24,337 --> 00:24:25,172 Bagaimana? 217 00:24:34,306 --> 00:24:36,391 Ajal tak menyedihkan saya. 218 00:24:41,688 --> 00:24:45,025 Tapi jika tiada sesiapa yang mengingati kewujudan saya… 219 00:24:50,363 --> 00:24:51,573 ia buat saya rasa… 220 00:24:54,242 --> 00:24:55,452 agak sunyi. 221 00:25:02,834 --> 00:25:03,668 Maaf, 222 00:25:05,128 --> 00:25:06,254 tapi itu takkan berlaku. 223 00:25:10,300 --> 00:25:11,343 Sebab kita… 224 00:25:12,844 --> 00:25:15,764 akan bersama-sama tempuh waktu gembira juga. 225 00:25:22,437 --> 00:25:23,563 Adakah waktu itu… 226 00:25:28,276 --> 00:25:30,278 akan tiba buat kita? 227 00:25:35,617 --> 00:25:36,451 Sudah tentu. 228 00:25:38,912 --> 00:25:40,038 Saya akan pastikan… 229 00:25:42,624 --> 00:25:44,376 hari itu akan tiba buat kita. 230 00:25:46,545 --> 00:25:47,379 Jadi… 231 00:26:06,314 --> 00:26:07,274 Ikutlah saya. 232 00:26:10,110 --> 00:26:11,111 Saya nak awak… 233 00:26:13,863 --> 00:26:14,781 bersama saya. 234 00:28:18,446 --> 00:28:19,656 Jaga diri. 235 00:28:20,365 --> 00:28:21,700 Awak juga. 236 00:28:43,972 --> 00:28:45,682 Jaga kedai dengan baik. 237 00:28:46,391 --> 00:28:47,892 Pastikan pintu dikunci. 238 00:28:48,852 --> 00:28:50,603 Baiklah. Selamat jalan. 239 00:29:40,695 --> 00:29:41,529 Tae-sang! 240 00:29:47,202 --> 00:29:48,036 Kau selamat. 241 00:29:49,162 --> 00:29:49,996 Syukurlah. 242 00:29:50,497 --> 00:29:51,623 Aku gembira. 243 00:30:58,606 --> 00:31:00,233 Saya ucapkan takziah. 244 00:31:06,114 --> 00:31:08,366 Maafkan saya, tapi saya tiada pilihan. 245 00:31:08,992 --> 00:31:11,578 Saya buat begini demi lindungi kedudukan saya. 246 00:31:11,661 --> 00:31:15,498 Lepaskan kemarahan awak terhadap Cik Puan Maeda. 247 00:31:16,457 --> 00:31:18,459 Saya cuma mematuhi arahan dia. 248 00:31:19,419 --> 00:31:20,253 Jangan… 249 00:31:21,921 --> 00:31:22,964 Jangan… 250 00:31:27,552 --> 00:31:28,803 Tolong… 251 00:31:48,990 --> 00:31:50,199 Saya cuma mahu 252 00:31:50,783 --> 00:31:53,745 dia mati dalam keadaan yang mulia. 253 00:31:55,663 --> 00:31:57,916 Bayangkan seorang pesuruhjaya kerajaan 254 00:31:58,583 --> 00:32:01,210 mati ditangan seorang gisaeng Joseon… 255 00:32:01,294 --> 00:32:05,173 Ia pasti akan memalukan jabatan polis juga. 256 00:32:06,174 --> 00:32:07,008 Baiklah. 257 00:32:11,971 --> 00:32:14,682 PESURUHJAYA ISHIKAWA TERKORBAN KETIKA MEMBERKAS PEMBUNUH BERSIRI JOSEON 258 00:32:14,766 --> 00:32:16,601 Ishikawa mati pagi tadi. 259 00:32:18,019 --> 00:32:20,772 Orang Joseon dipersalahkan lagi. 260 00:32:22,607 --> 00:32:24,233 Sentiasa sama sahaja. 261 00:32:25,360 --> 00:32:29,030 Mereka merahsia, memalsu dan memutarbelitkan kenyataan. 262 00:32:30,323 --> 00:32:31,324 Jika tak berjaya, 263 00:32:31,991 --> 00:32:34,285 mereka salahkan kita pula. 264 00:32:35,578 --> 00:32:37,080 Seperti gempa bumi Kanto. 265 00:32:37,163 --> 00:32:39,707 Apa yang akan mereka buat tanpa orang kita? 266 00:32:40,458 --> 00:32:42,585 Mereka cuma tahu menyalahkan kita. 267 00:32:44,170 --> 00:32:46,464 Jika ikut cara mereka, ada dua sahaja. 268 00:32:47,131 --> 00:32:49,384 Sama ada salahkan penduduk Gyeongseong… 269 00:32:49,467 --> 00:32:50,301 Atau… 270 00:32:51,177 --> 00:32:52,428 salahkan kita. 271 00:32:54,931 --> 00:32:55,765 Kenapa kita? 272 00:32:56,641 --> 00:32:57,892 Apa salah kita? 273 00:32:57,976 --> 00:33:00,061 Sebab kita tahu terlalu banyak. 274 00:33:00,687 --> 00:33:02,355 Makmal bawah tanah, 275 00:33:02,438 --> 00:33:05,400 semua kejadian di Hospital Ongseong dan Myeong-ja. 276 00:33:07,694 --> 00:33:08,528 Jadi, 277 00:33:09,821 --> 00:33:10,947 apa rancangan awak? 278 00:33:14,117 --> 00:33:14,993 Cakaplah. 279 00:33:16,202 --> 00:33:17,495 Awak panggil saya… 280 00:33:18,538 --> 00:33:20,248 bukan sebab ada rancangan? 281 00:33:25,128 --> 00:33:26,921 Saya ingin lindungi seseorang. 282 00:33:28,631 --> 00:33:29,549 Jadi… 283 00:33:31,718 --> 00:33:32,635 saya juga… 284 00:33:33,970 --> 00:33:36,472 bercadang untuk pertaruhkan nyawa saya. 285 00:33:41,436 --> 00:33:43,813 Awak tahu apa yang amat menakutkan saya? 286 00:33:47,859 --> 00:33:49,485 Mengimpikan sesuatu… 287 00:33:51,112 --> 00:33:53,072 dalam dunia yang tiada harapan. 288 00:33:55,950 --> 00:33:58,661 Tn. Ichiro, selamat jalan. 289 00:34:08,629 --> 00:34:09,797 Komrad Kwon! 290 00:34:27,857 --> 00:34:31,444 Saya takut harapan yang sia-sia melemahkan hati saya… 291 00:34:33,321 --> 00:34:35,406 Takut ia buat saya teragak-agak… 292 00:34:38,201 --> 00:34:39,911 Itulah yang menakutkan saya. 293 00:34:42,497 --> 00:34:44,415 Jadi saya ucap selamat tinggal. 294 00:34:53,508 --> 00:34:54,550 Terima kasih. 295 00:34:56,427 --> 00:34:57,929 Terima kasih, Tauke Jang. 296 00:35:01,641 --> 00:35:03,059 Saya akan ingati awak. 297 00:35:04,102 --> 00:35:05,478 Tunggu! Jangan… 298 00:35:06,521 --> 00:35:07,355 Selamat jalan. 299 00:35:09,023 --> 00:35:10,024 Jangan! 300 00:35:14,403 --> 00:35:15,279 Tapi… 301 00:35:16,614 --> 00:35:19,283 Tahukah awak apa yang paling menakutkan saya? 302 00:35:20,868 --> 00:35:22,787 Kehilangan sesuatu yang bermakna 303 00:35:23,663 --> 00:35:24,497 buat saya. 304 00:35:26,833 --> 00:35:28,459 Tn. Ichiro ditembak! 305 00:35:28,543 --> 00:35:30,002 Tangkap dia! 306 00:37:13,314 --> 00:37:14,232 Apa awak kata? 307 00:37:15,441 --> 00:37:17,526 Berapa banyak bom yang boleh dibuat 308 00:37:17,610 --> 00:37:20,071 dengan bahan letupan dalam simpanan awak? 309 00:37:20,655 --> 00:37:21,614 Kenapa? 310 00:37:22,406 --> 00:37:24,200 Awak ingin sertai kami? 311 00:37:24,784 --> 00:37:27,745 Malangnya, acara Bumingwan akan dibatalkan. 312 00:37:29,622 --> 00:37:30,456 Apa? 313 00:37:30,539 --> 00:37:34,168 Nampaknya, kerajaan akan adakan upacara memperingati Ishikawa. 314 00:37:34,877 --> 00:37:37,380 Acara Bumingwan terpaksa ditangguhkan. 315 00:37:38,339 --> 00:37:39,173 Awak yakin? 316 00:37:39,715 --> 00:37:42,301 Sumber kami tak beritahu apa-apa. 317 00:37:42,385 --> 00:37:44,929 Maklumat ini datang dari dalam. Saya yakin. 318 00:37:45,554 --> 00:37:48,224 Saya jamin ia tepat dan boleh dipercayai. 319 00:37:50,017 --> 00:37:52,979 Tapi apa sebab awak tanya tentang bom? 320 00:37:53,062 --> 00:37:54,647 Acara pun dah tertangguh. 321 00:37:54,730 --> 00:37:58,276 Saya bercadang untuk gunakan bom itu terlebih dulu. 322 00:37:58,901 --> 00:37:59,860 Awak cuma 323 00:37:59,944 --> 00:38:02,405 mahukan bom, bukan untuk membantu kami. 324 00:38:02,488 --> 00:38:05,324 Sudahlah. Saya tak perlu dengar apa-apa lagi. 325 00:38:06,117 --> 00:38:07,243 Tolong pergi. 326 00:38:08,786 --> 00:38:11,122 Di mana awak akan letupkan bom itu? 327 00:38:11,205 --> 00:38:13,249 - Komrad Lee! - Hospital Ongseong. 328 00:38:17,420 --> 00:38:18,337 Saya bercadang… 329 00:38:21,132 --> 00:38:22,508 untuk musnahkannya. 330 00:38:29,598 --> 00:38:30,433 Tn. Kato! 331 00:38:31,684 --> 00:38:32,518 Tn. Kato! 332 00:38:57,209 --> 00:38:58,794 Tauke Jang, ada masalah. 333 00:39:00,296 --> 00:39:02,298 Pemburu bernama Yoon Chae-ok… 334 00:39:03,841 --> 00:39:05,468 Dia dah buat sesuatu. 335 00:40:04,819 --> 00:40:06,779 Apa perkembangan? Mana ia? 336 00:40:06,862 --> 00:40:07,696 Belum ditemui. 337 00:40:08,197 --> 00:40:12,118 Sudah hampir sejam kami memerhati, tapi tiada pergerakan. 338 00:40:25,631 --> 00:40:26,465 Lif pula? 339 00:40:26,966 --> 00:40:27,842 Sudah ditutup. 340 00:40:28,676 --> 00:40:30,845 Itu satu-satunya jalan untuk naik, 341 00:40:30,928 --> 00:40:34,014 jadi saya yakin ia masih berada di bawah sana. 342 00:40:40,312 --> 00:40:41,647 Apa maksud awak? 343 00:40:41,730 --> 00:40:43,482 Cik Yoon lenyap? Ke mana? 344 00:40:44,900 --> 00:40:45,943 Kami tak pasti. 345 00:40:46,819 --> 00:40:49,697 Selepas dia tembak Pengarah Ichiro, 346 00:40:50,364 --> 00:40:52,450 pegawai lain mula mengejar dia. 347 00:40:53,701 --> 00:40:54,827 Tapi dia lenyap. 348 00:40:55,411 --> 00:40:57,788 Polis Jongno dan pegawai kami 349 00:40:57,872 --> 00:41:00,499 masih mencari dari Honmachi ke Jongno, tapi… 350 00:41:01,667 --> 00:41:03,043 masih tak ditemui. 351 00:41:05,421 --> 00:41:08,299 Kami baru terima arahan untuk geledah Geumokdang. 352 00:41:10,676 --> 00:41:11,969 - Cari dia! - Baiklah! 353 00:41:12,052 --> 00:41:14,180 - Cari cepat! - Baiklah. 354 00:41:17,391 --> 00:41:18,476 Apa semua ini? 355 00:41:35,242 --> 00:41:36,160 Keadaan… 356 00:41:37,203 --> 00:41:39,163 dah semakin teruk. 357 00:41:40,080 --> 00:41:42,082 Mungkin ini juga kali terakhir… 358 00:41:44,084 --> 00:41:45,461 kita boleh berhubung. 359 00:41:49,632 --> 00:41:50,466 Terima kasih. 360 00:41:51,091 --> 00:41:53,385 Maklumat ini amat membantu. 361 00:41:54,011 --> 00:41:54,845 Pergilah. 362 00:41:57,223 --> 00:41:59,725 Buat masa ini, jauhkan diri daripada saya. 363 00:42:00,351 --> 00:42:01,310 Awak faham, kan? 364 00:42:09,527 --> 00:42:10,569 Berhati-hati. 365 00:42:11,153 --> 00:42:12,863 Ada kuasa misteri… 366 00:42:14,615 --> 00:42:15,866 di sebalik semua ini. 367 00:42:26,126 --> 00:42:28,379 Bagaimana semua ini boleh berlaku? 368 00:42:29,046 --> 00:42:29,964 Sudahlah siang, 369 00:42:30,506 --> 00:42:34,093 tapi di depan rumah Cik Puan Maeda yang sedang berkabung! 370 00:42:34,593 --> 00:42:35,636 Saya mohon maaf. 371 00:42:36,220 --> 00:42:38,264 Kami sepatutnya lebih berwaspada. 372 00:42:38,764 --> 00:42:42,017 Kes ini bukan setakat serangan terhadap kita, 373 00:42:42,518 --> 00:42:44,019 tapi ini keganasan. 374 00:42:45,187 --> 00:42:48,816 Saya mahu awak cari dalangnya secepat mungkin! 375 00:42:49,692 --> 00:42:50,693 Ambil peluang ini 376 00:42:51,360 --> 00:42:53,571 untuk hapuskan semua pemberontak 377 00:42:53,654 --> 00:42:54,822 di Gyeongseong. 378 00:42:55,823 --> 00:42:58,576 Semua pencetus masalah perlu dihapuskan! 379 00:42:58,659 --> 00:43:00,035 - Setuju! - Setuju! 380 00:43:00,119 --> 00:43:01,245 Usah dibiarkan. 381 00:43:01,745 --> 00:43:02,580 Hapuskan! 382 00:43:06,542 --> 00:43:07,376 Helo. 383 00:43:08,502 --> 00:43:09,336 Shiro? 384 00:43:14,425 --> 00:43:15,467 Apa yang berlaku? 385 00:43:17,094 --> 00:43:19,513 Awak janji takkan ganggu Geumokdang. 386 00:43:21,515 --> 00:43:24,602 Awak kata awak cuma nak tahu di mana pemburu wanita itu. 387 00:43:24,685 --> 00:43:27,980 Tapi polis datang dan geledah seluruh kedai ini. 388 00:43:28,772 --> 00:43:31,358 Tak, saya dah tak sanggup. 389 00:43:32,192 --> 00:43:33,527 Saya nak berhenti. 390 00:43:34,445 --> 00:43:35,321 Bayar saya. 391 00:43:37,364 --> 00:43:41,035 Awak dah janji saya boleh naik kapal ke Tokyo. 392 00:43:41,619 --> 00:43:43,120 Ini bukan masanya. 393 00:43:43,621 --> 00:43:44,622 Kemudian sahaja. 394 00:43:46,165 --> 00:43:48,125 Helo? 395 00:44:03,682 --> 00:44:04,516 Pak cik… 396 00:44:10,064 --> 00:44:11,482 Masih tiada pergerakan? 397 00:44:13,108 --> 00:44:13,984 Tiada. 398 00:44:15,736 --> 00:44:16,779 Beri makanan. 399 00:44:17,363 --> 00:44:19,156 Kita dah kehabisan bekalan. 400 00:44:21,283 --> 00:44:22,534 Masih ada satu. 401 00:44:34,254 --> 00:44:35,089 Hoi. 402 00:44:35,964 --> 00:44:36,840 Keluar. 403 00:44:45,349 --> 00:44:46,266 Hoi! 404 00:44:47,267 --> 00:44:48,185 Hoi! 405 00:44:49,978 --> 00:44:50,813 Tolong saya. 406 00:46:04,178 --> 00:46:05,596 Yukiko Maeda? 407 00:46:06,263 --> 00:46:07,097 Wah. 408 00:46:08,974 --> 00:46:10,976 Awak kenal saya. 409 00:46:12,519 --> 00:46:14,396 Cik Yoon Chae-ok. 410 00:46:23,322 --> 00:46:24,281 Memang aneh. 411 00:46:24,948 --> 00:46:27,284 Pergerakan pegawai Jepun reda 412 00:46:27,910 --> 00:46:29,036 secara mendadak. 413 00:46:38,337 --> 00:46:40,547 Akhbar! Beli akhbar! 414 00:46:41,173 --> 00:46:42,841 Akhbar! 415 00:46:44,635 --> 00:46:45,761 Beli akhbar! 416 00:46:46,470 --> 00:46:47,471 Akhbar! 417 00:46:48,680 --> 00:46:50,057 Ada berita dari Jongno? 418 00:46:50,140 --> 00:46:54,520 Nampaknya mereka masih belum menjumpai Yoon Chae-ok. 419 00:46:57,064 --> 00:47:00,234 Tapi kenapa tiba-tiba mereka berdiam diri? 420 00:47:01,235 --> 00:47:03,362 Biasanya, mereka pasti dah geledah 421 00:47:03,445 --> 00:47:05,113 seluruh Bonjeong dan Jongno. 422 00:47:05,197 --> 00:47:08,158 Apa-apa pun, keadaan kali ini berbeza dari biasa. 423 00:47:09,117 --> 00:47:11,453 Mereka turut rahsiakan kematian Ichiro. 424 00:47:14,623 --> 00:47:15,457 Tauke Jang. 425 00:47:15,541 --> 00:47:17,084 Pn. Nawol, macam mana? 426 00:47:17,709 --> 00:47:18,877 Berjalan lancar. 427 00:47:25,175 --> 00:47:26,009 Tapi 428 00:47:26,802 --> 00:47:28,846 eloklah awak turun sekejap. 429 00:47:29,346 --> 00:47:30,514 Ada tetamu. 430 00:48:01,003 --> 00:48:01,962 Saya minta diri. 431 00:48:03,088 --> 00:48:04,256 Berbuallah. 432 00:48:24,568 --> 00:48:25,527 Kenapa dia datang? 433 00:48:25,611 --> 00:48:26,904 Entahlah. 434 00:48:28,322 --> 00:48:30,657 Mereka masih belum berbual. 435 00:48:31,658 --> 00:48:32,659 Oh ya. 436 00:48:33,785 --> 00:48:36,538 Mana Beom-o? Saya tak nampak dia. 437 00:48:37,289 --> 00:48:38,123 Usah cari dia. 438 00:48:40,375 --> 00:48:41,293 Dia takkan kembali. 439 00:48:51,261 --> 00:48:53,055 Wanita bernama Pn. Nawol tadi… 440 00:48:54,556 --> 00:48:55,974 Dia boleh dipercayai? 441 00:48:58,226 --> 00:49:00,604 Dia dah macam keluarga sejak saya kecil. 442 00:49:02,147 --> 00:49:03,231 Walaupun keluarga, 443 00:49:03,774 --> 00:49:05,400 tak semua boleh dipercayai. 444 00:49:06,568 --> 00:49:10,697 Kita tak boleh terlalu mudah mempercayai. 445 00:49:12,157 --> 00:49:14,368 Mereka mengkhianat bukan sebab jahat, 446 00:49:14,451 --> 00:49:15,494 tapi sebab 447 00:49:16,078 --> 00:49:17,287 mereka lemah. 448 00:49:18,914 --> 00:49:20,374 Kebanyakan manusia… 449 00:49:21,500 --> 00:49:22,584 adalah lemah. 450 00:49:29,132 --> 00:49:30,968 Apa sebab awak datang… 451 00:49:31,051 --> 00:49:32,010 Jadi, 452 00:49:33,136 --> 00:49:34,096 jangan tunggu. 453 00:49:36,181 --> 00:49:37,724 Cik Yoon Chae-ok 454 00:49:38,392 --> 00:49:39,726 takkan kembali. 455 00:49:42,479 --> 00:49:44,481 - Apa maksud awak? - Saya dah kata. 456 00:49:45,524 --> 00:49:47,275 Pengkhianatan bukan sebab jahat, 457 00:49:47,776 --> 00:49:48,694 tapi sebab lemah. 458 00:49:51,571 --> 00:49:53,740 Dia bukan wanita yang cukup kuat… 459 00:49:55,033 --> 00:49:56,410 untuk bersama awak. 460 00:49:57,411 --> 00:49:58,745 Awak tahu dia di mana? 461 00:50:00,664 --> 00:50:01,999 Di mana dia berada? 462 00:50:04,418 --> 00:50:05,460 Cik Puan Maeda! 463 00:50:06,503 --> 00:50:07,337 Dia dah mati. 464 00:50:11,550 --> 00:50:12,384 Awak tahu? 465 00:50:12,884 --> 00:50:16,471 Saya lebih suka diri awak sebelum awak ke Hospital Ongseong. 466 00:50:17,431 --> 00:50:18,348 Awak yang dulu. 467 00:50:19,099 --> 00:50:22,310 Awak boleh bezakan antara keuntungan dan kerugian. 468 00:50:23,103 --> 00:50:23,937 Tak rumit. 469 00:50:25,605 --> 00:50:26,857 Itu buat awak berkuasa. 470 00:50:30,694 --> 00:50:31,528 Kembalikan… 471 00:50:32,571 --> 00:50:34,239 diri awak yang dulu. 472 00:50:35,657 --> 00:50:38,785 Lupakan tentang Ishikawa, Akiko dan Hospital Ongseong. 473 00:50:39,828 --> 00:50:41,163 Yoon Chae-ok juga. 474 00:50:42,414 --> 00:50:43,832 Lupakan wanita itu. 475 00:50:45,459 --> 00:50:47,294 Kembali hidup seperti dulu… 476 00:50:48,420 --> 00:50:50,797 seolah-olah tiada apa-apa berlaku. 477 00:50:52,841 --> 00:50:56,094 Kalau begitu, awak dan Geumokdang… 478 00:50:57,763 --> 00:50:58,638 akan selamat. 479 00:51:03,268 --> 00:51:04,311 Berhati-hati. 480 00:51:04,936 --> 00:51:06,354 Ada kuasa misteri… 481 00:51:08,315 --> 00:51:09,775 di sebalik semua ini. 482 00:51:12,944 --> 00:51:14,154 Bagaimana awak tahu? 483 00:51:17,032 --> 00:51:18,575 Saya dah gunakan 484 00:51:19,534 --> 00:51:23,497 semua pengaruh saya di Bonjeong dan Jongno tapi masih tak jumpa dia. 485 00:51:23,580 --> 00:51:24,456 Tapi awak… 486 00:51:26,666 --> 00:51:27,793 Bagaimana awak tahu 487 00:51:28,877 --> 00:51:30,212 dia dah mati? 488 00:51:33,215 --> 00:51:34,591 Jika bukan kerana saya, 489 00:51:36,093 --> 00:51:37,969 awak pasti dah ditahan. 490 00:51:39,554 --> 00:51:43,100 Awak rapat dengan wanita yang serang Pengarah Ichiro. 491 00:51:44,226 --> 00:51:47,145 Itu dah memadai untuk awak digelar pemberontak. 492 00:51:48,313 --> 00:51:49,147 Jadi, 493 00:51:50,524 --> 00:51:52,651 jangan libatkan diri dalam bahaya. 494 00:51:53,610 --> 00:51:54,444 Tauke Jang. 495 00:51:55,028 --> 00:51:56,363 Mana Cik Yoon? 496 00:51:56,446 --> 00:51:57,322 Saya dah kata. 497 00:51:58,073 --> 00:51:58,907 Dia dah mati. 498 00:51:58,990 --> 00:52:00,826 Saya nak lihat mayat dia. 499 00:52:00,909 --> 00:52:01,827 Jangan… 500 00:52:04,079 --> 00:52:05,747 kecewakan saya lagi. 501 00:52:07,958 --> 00:52:09,709 Saya tak mahu kita bermusuh. 502 00:52:09,793 --> 00:52:10,836 Yoon Chae-ok! 503 00:52:13,505 --> 00:52:14,673 Di mana dia? 504 00:52:18,426 --> 00:52:19,386 Awak takkan… 505 00:52:20,846 --> 00:52:22,097 jumpa dia lagi. 506 00:52:54,588 --> 00:52:57,924 Awak boleh buat apa sahaja, tapi saya akan cari dia. 507 00:52:58,675 --> 00:53:00,260 Hidup atau mati, 508 00:53:00,343 --> 00:53:02,971 saya pasti akan cari dia! 509 00:53:08,685 --> 00:53:11,813 Adakah awak berniat untuk menentang saya? 510 00:53:11,897 --> 00:53:15,400 Orang macam saya tak mampu menentang awak. 511 00:53:16,776 --> 00:53:20,405 Awak berkuasa, keluarga berpengaruh, dan awak orang Jepun. 512 00:53:20,488 --> 00:53:22,032 Kalau awak sedar, diam. 513 00:53:23,491 --> 00:53:25,160 Itu terbaik untuk awak. 514 00:53:25,243 --> 00:53:26,203 Tapi! 515 00:53:29,206 --> 00:53:30,373 Dia Yoon Chae-ok. 516 00:53:32,375 --> 00:53:34,920 Walaupun saya tauke kedai pajak gadai biasa 517 00:53:35,462 --> 00:53:39,633 yang pengecut dan pernah buat pelbagai kerja keji demi mencari makan, 518 00:53:40,175 --> 00:53:41,301 tapi sekali sahaja… 519 00:53:42,302 --> 00:53:45,138 saya nak lindungi dia meskipun semua ini lenyap. 520 00:53:45,680 --> 00:53:46,723 Jadi? 521 00:53:48,934 --> 00:53:51,019 Bagaimana awak ingin lawan saya? 522 00:53:51,728 --> 00:53:52,562 Dengan apa? 523 00:53:54,940 --> 00:53:55,774 Maksud awak, 524 00:53:56,566 --> 00:54:00,237 bersama sampah-sampah yang ada di sisi awak? 525 00:54:00,320 --> 00:54:03,323 Jaga mulut awak. Mereka orang saya! 526 00:54:03,406 --> 00:54:06,368 Tapi tahukah awak bagaimana mereka 527 00:54:07,077 --> 00:54:08,203 khianati awak? 528 00:54:08,745 --> 00:54:11,623 Pn. Nawol yang awak anggap keluarga. 529 00:54:12,415 --> 00:54:15,043 Dialah orang yang dedahkan tentang ibu awak. 530 00:54:16,336 --> 00:54:19,339 Mak saya juga ada di dalam sana. 531 00:54:19,839 --> 00:54:21,549 Mak cik tak nampak dia? 532 00:54:22,092 --> 00:54:25,262 Nama dia Sim Sun-deok. 533 00:54:27,639 --> 00:54:28,765 Mak cik kenal dia? 534 00:54:29,975 --> 00:54:30,850 Tak. 535 00:54:30,934 --> 00:54:33,103 Mak cik tak pernah dengar nama dia? 536 00:54:34,354 --> 00:54:35,313 Tak pernah. 537 00:54:45,115 --> 00:54:48,201 SIM SUN-DEOK 538 00:54:58,044 --> 00:54:59,421 Gu Gap-pyeong. 539 00:55:00,422 --> 00:55:03,258 Dia khianati awak ketika dalam tahanan. 540 00:55:03,758 --> 00:55:04,634 Saya… 541 00:55:05,385 --> 00:55:06,219 Saya… 542 00:55:10,307 --> 00:55:12,017 Saya akan beritahu…. 543 00:55:13,643 --> 00:55:14,477 semuanya… 544 00:55:19,482 --> 00:55:20,525 Beom-o pula? 545 00:55:21,234 --> 00:55:24,487 Dia ingin cari ibu yang lari ke Jepun waktu dia kecil. 546 00:55:25,322 --> 00:55:26,698 Jadi dia khianati awak. 547 00:55:27,449 --> 00:55:29,826 Hanya kerana tiket murah tak seberapa, 548 00:55:30,618 --> 00:55:33,580 dia khianati awak yang anggap dia seperti keluarga. 549 00:55:34,998 --> 00:55:36,541 Dan kawan awak? 550 00:55:37,834 --> 00:55:40,003 Tak sampai setengah hari ditahan, 551 00:55:40,086 --> 00:55:42,589 dia tuduh awak dan kawan awak pemberontak! 552 00:55:44,132 --> 00:55:46,051 Itulah diri sebenar… 553 00:55:47,344 --> 00:55:48,636 manusia yang lemah. 554 00:55:50,055 --> 00:55:53,641 Sibuk selamatkan diri sendiri tanpa mengendahkan pegangan 555 00:55:54,142 --> 00:55:55,643 serta jasa yang diterima. 556 00:55:56,936 --> 00:55:57,771 Tapi apa? 557 00:55:58,897 --> 00:56:01,232 Awak nak buat apa bersama mereka? 558 00:56:03,109 --> 00:56:04,319 Menentang saya? 559 00:56:06,196 --> 00:56:09,824 Sedangkan sayalah orang yang bersusah-payah untuk awak? 560 00:56:11,451 --> 00:56:12,911 Awak nak khianati saya? 561 00:56:14,412 --> 00:56:16,873 Itu yang awak maksudkan, Tauke Jang? 562 00:56:28,760 --> 00:56:29,594 Ya. 563 00:56:32,097 --> 00:56:33,556 Mungkin betul kata awak. 564 00:56:36,684 --> 00:56:37,602 Tapi… 565 00:56:38,812 --> 00:56:39,646 awak tahu? 566 00:56:41,731 --> 00:56:43,149 Jika mereka tak dipaksa… 567 00:56:44,943 --> 00:56:46,903 untuk hidup dalam keadaan ini, 568 00:56:48,238 --> 00:56:49,364 ia takkan berlaku. 569 00:56:53,576 --> 00:56:55,370 Jika bukan kerana situasi ini, 570 00:56:56,996 --> 00:56:58,748 mereka takkan ditangkap 571 00:56:58,832 --> 00:57:02,293 dan diseksa separuh mati supaya mereka mengkhianat. 572 00:57:03,086 --> 00:57:04,712 Mereka takkan dicacah. 573 00:57:04,796 --> 00:57:06,965 Kuku mereka juga takkan dicabut. 574 00:57:07,465 --> 00:57:09,300 Mereka juga tak perlu laungkan 575 00:57:09,801 --> 00:57:12,220 nama-nama teman dan hidup dalam kesalan… 576 00:57:13,263 --> 00:57:15,265 kerana gagal menahan seksaan. 577 00:57:16,641 --> 00:57:18,351 Walaupun merana, 578 00:57:19,436 --> 00:57:22,147 mereka cuba sedaya upaya untuk hidup. 579 00:57:24,107 --> 00:57:27,902 Walaupun hina dan sengsara, mereka masih perlu hidup! 580 00:57:29,988 --> 00:57:31,364 Jika kami tak bertahan, 581 00:57:32,657 --> 00:57:35,368 tiada siapa akan ingati pengalaman kami. 582 00:57:39,372 --> 00:57:41,916 Jadi jangan awak berani gelar mereka sampah. 583 00:57:44,419 --> 00:57:45,587 Antara mereka… 584 00:57:47,755 --> 00:57:50,091 tiada seorang pun yang layak digelar begitu 585 00:57:50,175 --> 00:57:51,509 oleh orang macam awak. 586 00:58:04,731 --> 00:58:05,565 Awak pun… 587 00:58:07,859 --> 00:58:08,735 sama… 588 00:58:11,362 --> 00:58:12,238 Betul. 589 00:58:15,200 --> 00:58:16,034 Samalah. 590 00:58:19,871 --> 00:58:20,997 Sampai sini sahaja. 591 00:58:23,333 --> 00:58:24,250 Cik Puan Maeda. 592 00:58:51,819 --> 00:58:52,779 Mari masuk. 593 00:58:54,739 --> 00:58:55,573 Cuaca… 594 00:58:57,325 --> 00:58:58,284 masih sejuk. 595 00:59:31,818 --> 00:59:32,652 Pengerusi. 596 00:59:34,279 --> 00:59:35,113 Tauke Jang. 597 00:59:36,072 --> 00:59:36,906 Tauke Jang. 598 00:59:38,992 --> 00:59:39,826 Apa… 599 00:59:42,912 --> 00:59:44,956 Apa yang saya cakap tadi? 600 00:59:48,209 --> 00:59:49,127 Yang perlu. 601 00:59:52,130 --> 00:59:53,923 Awak cakap perkara yang perlu. 602 00:59:56,134 --> 00:59:56,968 Sabarlah. 603 00:59:59,971 --> 01:00:01,472 Kalau tiada cara lain, 604 01:00:04,392 --> 01:00:06,019 saya tetap akan… 605 01:00:09,647 --> 01:00:12,150 cari Cik Yoon sebelum saya mati. 606 01:00:23,995 --> 01:00:24,954 Tapi… 607 01:00:28,291 --> 01:00:29,584 Sejak bila awak tahu? 608 01:00:31,961 --> 01:00:32,879 Yang saya… 609 01:00:35,798 --> 01:00:37,008 dedahkan… 610 01:00:40,178 --> 01:00:41,429 nama ibu awak? 611 01:00:43,848 --> 01:00:44,682 Tak lama… 612 01:00:49,937 --> 01:00:52,065 selepas mak meninggal dunia. 613 01:00:57,028 --> 01:00:57,862 Tapi awak…… 614 01:01:00,573 --> 01:01:01,407 tetap… 615 01:01:02,950 --> 01:01:04,077 terima saya? 616 01:01:09,666 --> 01:01:12,335 Sebab saya tak fikir ia salah awak. 617 01:01:26,683 --> 01:01:27,892 Jangan risau. 618 01:01:31,229 --> 01:01:32,355 En. Gu serba boleh. 619 01:01:33,314 --> 01:01:35,191 Jika dia nekad, 620 01:01:37,151 --> 01:01:39,278 dia pasti berjaya usahakan sesuatu. 621 01:01:42,115 --> 01:01:43,157 Kita tunggu. 622 01:01:47,203 --> 01:01:48,621 Macam mana jika benar? 623 01:01:53,668 --> 01:01:55,086 Jika benar dia dah mati? 624 01:02:21,946 --> 01:02:23,197 Makanannya dah sedia? 625 01:02:23,281 --> 01:02:25,783 Cik Puan Maeda hantar wanita Joseon.