1 00:01:49,192 --> 00:01:56,157 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:01:59,285 --> 00:02:02,247 We have conducted various experiments and research 3 00:02:02,747 --> 00:02:05,250 on the limitations of the human anatomy. 4 00:02:07,794 --> 00:02:10,171 SPECIMEN 871 5 00:02:23,351 --> 00:02:27,981 It was during one of these experiments that we came upon the Najin parasite 6 00:02:28,064 --> 00:02:29,649 purely by chance. 7 00:03:18,531 --> 00:03:20,575 SPECIAL MANAGEMENT 8 00:03:20,658 --> 00:03:24,037 So it was all just a coincidence, then? 9 00:03:25,246 --> 00:03:29,292 In the way Penicillium was discovered by accident, 10 00:03:29,375 --> 00:03:31,628 we, too, came upon a chance discovery 11 00:03:32,337 --> 00:03:34,339 that will change the course of human history. 12 00:03:34,422 --> 00:03:37,258 Here on out, science will never be the same. 13 00:03:37,342 --> 00:03:38,426 RESEARCH REPORT 14 00:03:39,010 --> 00:03:41,638 The Najin parasite, it will evolve us, 15 00:03:41,721 --> 00:03:43,848 creating a new world never seen before. 16 00:03:43,932 --> 00:03:45,808 Evolve us in what way, exactly? 17 00:03:47,018 --> 00:03:47,852 Regeneration. 18 00:03:49,520 --> 00:03:52,690 Besides the healing properties, we can also weaponize it. 19 00:03:53,566 --> 00:03:54,859 Oh, I see. 20 00:03:56,069 --> 00:03:58,321 Thank you for explaining everything. 21 00:04:01,824 --> 00:04:04,619 Director Ichiro is no longer head of Ongseong Hospital. 22 00:04:05,119 --> 00:04:07,288 I have no use for him, so he will return to Japan. 23 00:04:09,958 --> 00:04:13,253 You will be in charge with what goes on in here from now on. 24 00:04:13,795 --> 00:04:16,714 So please continue all the wonderful work that you've been doing. 25 00:04:17,799 --> 00:04:19,759 I will be here to support you 26 00:04:19,842 --> 00:04:21,678 in whatever way you need me to, Lieutenant. 27 00:04:25,682 --> 00:04:28,142 For the record, I can't guarantee a time frame 28 00:04:28,226 --> 00:04:30,353 or how much money is needed for this. 29 00:04:31,354 --> 00:04:33,231 My work is rather unpredictable, you see. 30 00:04:33,314 --> 00:04:35,066 I wouldn't worry about that. 31 00:04:35,900 --> 00:04:39,612 All I need from you is Seishin when you have finished her training. 32 00:04:40,530 --> 00:04:43,533 I want Seishin to obey me so that I can command her. 33 00:04:44,867 --> 00:04:46,411 That is all I want from this. 34 00:05:41,132 --> 00:05:42,633 Ishikawa, I'm sorry. 35 00:05:47,722 --> 00:05:50,600 So it was you. It was you all along? 36 00:05:56,272 --> 00:05:58,691 So you've been wandering around looking like this 37 00:05:59,233 --> 00:06:01,652 on a killing spree for the past three days, is that right? 38 00:06:02,528 --> 00:06:04,072 Ishikawa, don't do this. 39 00:06:07,492 --> 00:06:10,995 What has happened to you, huh? What did they do to you, Akiko? 40 00:06:13,247 --> 00:06:15,541 Help me, Ishikawa. What do I do? 41 00:06:26,094 --> 00:06:28,096 You will return back to Ongseong now. 42 00:06:29,764 --> 00:06:32,683 You've killed over ten people that we know about already. 43 00:06:32,767 --> 00:06:36,145 You will be executed for this, and there is nothing I can do for you now. 44 00:06:43,569 --> 00:06:44,946 And what of our child? 45 00:06:45,988 --> 00:06:47,323 It's your child, Ishikawa! 46 00:06:47,407 --> 00:06:48,866 It's mine no more! 47 00:06:50,618 --> 00:06:52,954 Did you really think I would acknowledge that child as my own 48 00:06:53,037 --> 00:06:54,330 after all that you've done? 49 00:06:56,541 --> 00:06:59,252 How dare you bring such dishonor to my bloodline, Akiko. 50 00:07:09,345 --> 00:07:11,097 Now get in the cage. 51 00:07:12,432 --> 00:07:15,268 This is the last bit of kindness that I will ever show you. 52 00:07:15,351 --> 00:07:16,686 Do you understand? 53 00:07:19,730 --> 00:07:21,566 Get inside of that cage right this instant. 54 00:07:25,319 --> 00:07:26,320 Get in the cage! 55 00:07:34,203 --> 00:07:36,205 Akiko, let go of me! 56 00:08:35,389 --> 00:08:36,849 Commissioner! 57 00:08:37,433 --> 00:08:39,310 Commissioner Ishikawa! 58 00:08:40,394 --> 00:08:41,938 Get him to the car! Hurry! 59 00:08:42,688 --> 00:08:43,856 Commissioner! 60 00:08:44,565 --> 00:08:46,067 Stay with me. 61 00:08:46,150 --> 00:08:48,027 Commissioner! Stay with me! 62 00:09:01,082 --> 00:09:04,418 GYEONGSEONG CREATURE BETWEEN PREDATOR AND PREY 63 00:09:04,502 --> 00:09:07,088 EPISODE 9 ATROCITY 64 00:09:33,155 --> 00:09:34,532 Father, are you there? 65 00:09:45,126 --> 00:09:46,294 I'm coming in now, Father. 66 00:10:19,243 --> 00:10:20,494 My dearest Chae-ok… 67 00:10:21,704 --> 00:10:24,290 …I have made the decision to go be with your mother. 68 00:10:26,751 --> 00:10:28,919 Who goes there? Don't come any closer! 69 00:10:29,003 --> 00:10:29,962 Stop right there! 70 00:10:31,297 --> 00:10:32,840 Stop, or we'll shoot you! 71 00:10:37,511 --> 00:10:39,388 I am here to find my wife. 72 00:10:41,599 --> 00:10:44,060 Go and tell the individual named Lt. Kato… 73 00:10:46,062 --> 00:10:47,563 that I am the husband to Seishin, 74 00:10:47,647 --> 00:10:49,857 and that I have come to be reunited with her. 75 00:10:51,317 --> 00:10:52,401 Now go. 76 00:10:54,487 --> 00:10:59,075 I want to honor your mother by fulfilling my duty as her husband. 77 00:11:00,451 --> 00:11:02,078 So all I ask of you 78 00:11:03,162 --> 00:11:05,247 is to go and live a fruitful life. 79 00:11:06,624 --> 00:11:07,833 My dearest Chae-ok, 80 00:11:08,626 --> 00:11:11,003 please live the life you've always wanted. 81 00:11:35,069 --> 00:11:37,571 We brought Seishin's husband, Lt. Kato. 82 00:11:54,463 --> 00:11:56,674 So Seishin is your wife? 83 00:11:57,758 --> 00:11:58,843 Yes, she is. 84 00:12:01,637 --> 00:12:03,514 I would like to meet my wife, please. 85 00:12:42,720 --> 00:12:44,513 So it's been ten years? 86 00:12:47,057 --> 00:12:48,642 How does it feel 87 00:12:49,393 --> 00:12:51,103 to see your wife again 88 00:12:52,646 --> 00:12:54,732 after spending such a long time looking for her? 89 00:12:55,399 --> 00:12:57,359 You evil bastard. What have you done? 90 00:12:59,487 --> 00:13:00,613 How could you? 91 00:13:02,072 --> 00:13:03,532 How could you do this to her? 92 00:13:05,284 --> 00:13:08,204 How could you do this? You sons of bitches! 93 00:13:08,287 --> 00:13:10,581 Fucking bastards! Let go of me! 94 00:13:10,664 --> 00:13:12,792 Let go! You sons of bitches! 95 00:13:12,875 --> 00:13:16,253 I'll kill you! How could you do this? 96 00:13:17,505 --> 00:13:19,381 I'll kill all of you! 97 00:14:01,757 --> 00:14:05,386 We tried calming it down with more food, but it's not working at all. 98 00:14:05,469 --> 00:14:07,221 It's becoming more aggressive, sir. 99 00:14:08,889 --> 00:14:09,974 Then it seems 100 00:14:11,141 --> 00:14:13,394 we must find her daughter, then. 101 00:14:14,770 --> 00:14:16,313 A family reunion. 102 00:14:34,248 --> 00:14:35,833 What else could we do? 103 00:14:36,417 --> 00:14:38,127 We can't turn a blind eye. 104 00:14:38,794 --> 00:14:40,754 Yet even if we wanted to get involved, 105 00:14:40,838 --> 00:14:42,965 there's not much we can do to help anymore. 106 00:14:51,849 --> 00:14:53,684 We'll have to find another way, then. 107 00:14:54,184 --> 00:14:56,812 I know what you're thinking, and it's a terrible idea. 108 00:14:57,313 --> 00:14:59,523 Don't go back to the hospital, all right? 109 00:15:05,571 --> 00:15:06,739 And as for you, 110 00:15:07,281 --> 00:15:10,075 how could your people do such horrendous things to all of us? 111 00:15:10,159 --> 00:15:11,911 The hospital is where we all go to get help, 112 00:15:11,994 --> 00:15:14,121 not to get tortured or abused by all of you. 113 00:15:14,204 --> 00:15:15,122 Uh… 114 00:15:15,706 --> 00:15:16,665 Well, I, uh, 115 00:15:17,416 --> 00:15:20,586 I didn't know what was going on inside of there. 116 00:15:20,669 --> 00:15:22,671 -It's not my jurisdiction. -I don't care! 117 00:15:22,755 --> 00:15:25,090 Now you know what's going on, so how about you help us out? 118 00:15:25,758 --> 00:15:27,676 You're a so-called police officer, right? 119 00:15:27,760 --> 00:15:28,928 Go and be a policeman! 120 00:15:29,011 --> 00:15:30,971 If that's what you are, solve some crimes, huh? 121 00:15:32,014 --> 00:15:34,975 Well, I just follow orders, um, because I'm a low-ranking policeman, 122 00:15:35,059 --> 00:15:37,811 so I don't have any power to do anything. 123 00:15:38,812 --> 00:15:40,230 So I'm sorry. 124 00:15:40,314 --> 00:15:41,607 Even if you don't have the power, 125 00:15:41,690 --> 00:15:45,194 does that mean you should do nothing when your people do something wrong? 126 00:15:45,277 --> 00:15:46,403 Well, I, uh… 127 00:15:46,487 --> 00:15:48,781 They might think this country is theirs to own, 128 00:15:48,864 --> 00:15:51,992 but there are things you should and shouldn't do as a human being! 129 00:15:52,868 --> 00:15:55,329 There are clear rights and wrongs, no matter who you are. 130 00:15:55,412 --> 00:15:57,790 Next time, why don't you hold people accountable, huh? 131 00:16:00,960 --> 00:16:02,127 You're right, miss. 132 00:16:04,380 --> 00:16:06,632 The House of Golden Treasure will remain closed 133 00:16:06,715 --> 00:16:09,051 until we find a way to resolve this situation. 134 00:16:09,802 --> 00:16:13,722 Also, it would be safer if we can find someplace else for Mr. Gu to recover. 135 00:16:14,515 --> 00:16:15,641 What are you planning to do? 136 00:16:15,724 --> 00:16:17,142 More problems are going to arise 137 00:16:17,226 --> 00:16:20,521 'cause of what Chae-ok and I witnessed earlier in the forest this evening. 138 00:16:21,730 --> 00:16:22,815 Don't do this, Master Jang. 139 00:16:22,898 --> 00:16:25,651 I saw everything that was happening inside of that hospital, 140 00:16:25,734 --> 00:16:27,027 and it was pure evil. 141 00:16:28,320 --> 00:16:30,823 The atrocities that are happening inside there 142 00:16:30,906 --> 00:16:34,118 shouldn't happen to any human being alive, no matter who you are. 143 00:16:35,536 --> 00:16:38,622 You already know what will happen if we don't do anything to help. 144 00:16:39,289 --> 00:16:41,250 The Japanese will pretend nothing happened. 145 00:16:41,333 --> 00:16:44,128 As if it was all made up. A distant rumor that can't be proven. 146 00:16:47,172 --> 00:16:50,175 Myeong-ja went on a killing spree, but no one knows about it. 147 00:16:51,010 --> 00:16:53,971 I didn't see a single story in the newspaper about what she did. 148 00:16:54,763 --> 00:16:57,057 They don't want people to know it's their fault. 149 00:16:57,141 --> 00:16:59,810 They sweep it under the rug. They blame it on something else entirely. 150 00:16:59,893 --> 00:17:01,437 I understand, Master Jang, but-- 151 00:17:01,520 --> 00:17:04,940 You were right when you said there were clear rights and wrongs here. 152 00:17:05,816 --> 00:17:07,443 Turning a blind eye makes us a part of the problem, 153 00:17:07,526 --> 00:17:09,695 no matter how impossible the circumstance. 154 00:17:09,778 --> 00:17:11,238 If we choose to do nothing, 155 00:17:11,905 --> 00:17:14,074 then we are no different than those who oppress us. 156 00:17:19,121 --> 00:17:20,372 Tell me, Master Jang, 157 00:17:22,166 --> 00:17:24,209 what can we do to help you with your plan? 158 00:17:28,255 --> 00:17:30,049 We have tried to stop the bleeding, 159 00:17:30,132 --> 00:17:32,217 but there is nothing more that we can do. 160 00:17:32,301 --> 00:17:36,055 The wounds on his face and carotid artery are too wide and deep. 161 00:17:36,138 --> 00:17:38,015 We cannot stop the bleeding. 162 00:17:38,849 --> 00:17:41,226 We will still do everything that we can. 163 00:17:41,310 --> 00:17:43,479 However, if the bleeding continues, he won't make it. 164 00:17:43,562 --> 00:17:45,397 Gauze! More gauze, hurry! 165 00:17:46,106 --> 00:17:48,358 I fear he may not survive through the night. 166 00:17:48,942 --> 00:17:51,820 I wish I had better news for you, but I do not. 167 00:17:52,946 --> 00:17:54,239 Well, how unfortunate. 168 00:17:54,990 --> 00:17:56,450 There's nothing you can do for him. 169 00:17:57,367 --> 00:17:58,285 Pardon? 170 00:17:58,368 --> 00:18:00,162 Thank you, Director Ichiro. 171 00:18:00,662 --> 00:18:03,290 And, please, take good care of my husband. 172 00:18:03,373 --> 00:18:04,458 Goodbye. 173 00:18:22,643 --> 00:18:25,270 Ah, I found the picture. 174 00:18:40,536 --> 00:18:43,163 Lady Maeda, a message from Shiro. 175 00:19:33,130 --> 00:19:34,214 What are you doing out here? 176 00:19:35,507 --> 00:19:36,592 I was 177 00:19:37,676 --> 00:19:39,094 just looking at the view. 178 00:19:55,152 --> 00:19:58,864 It's strange, isn't it? The world seems so peaceful from up here. 179 00:19:59,406 --> 00:20:00,741 There's no death at all. 180 00:20:02,034 --> 00:20:03,160 There's no pain. 181 00:20:05,704 --> 00:20:07,414 There's nobody oppressing us. 182 00:20:08,290 --> 00:20:10,292 Way up here, we're free to just be us. 183 00:20:15,547 --> 00:20:18,717 I know right now everything that's happening is hard to fathom. 184 00:20:19,468 --> 00:20:21,428 I feel like I'm holding my breath here, 185 00:20:22,804 --> 00:20:25,557 waiting and hoping for the long night to become morning. 186 00:20:30,479 --> 00:20:34,066 So what of Myeong-ja? Have you heard anything about her? 187 00:20:34,733 --> 00:20:37,945 From my sources, I was told she was taken back to Ongseong Hospital. 188 00:20:38,028 --> 00:20:42,032 I was also told that Commissioner Ishikawa might not recover from his injuries. 189 00:20:50,958 --> 00:20:53,919 So my father and Myeong-ja are back at the hospital yet again. 190 00:20:59,549 --> 00:21:00,759 What are we going to do? 191 00:21:04,471 --> 00:21:07,307 It feels like we failed everyone despite our best efforts to save them. 192 00:21:16,858 --> 00:21:19,361 Do you mind if we go inside for a little bit? 193 00:21:19,444 --> 00:21:21,863 There's something that I wanna show you. 194 00:21:41,258 --> 00:21:42,551 What is all of this, huh? 195 00:21:42,634 --> 00:21:44,720 This is my private collection. 196 00:21:45,971 --> 00:21:48,598 Some of the items were pawned and never claimed back, 197 00:21:49,182 --> 00:21:51,476 and the others I purchased myself. 198 00:21:51,560 --> 00:21:53,687 That's how a pawnshop works if you didn't know. 199 00:21:54,187 --> 00:21:57,649 Every piece that comes through these doors has a unique story to tell, Chae-ok. 200 00:22:00,235 --> 00:22:04,823 Okay. So, for example, that record player once belonged to Wang Su-bok, 201 00:22:04,906 --> 00:22:06,575 the Pyongyang courtesan. 202 00:22:08,577 --> 00:22:09,536 And 203 00:22:11,079 --> 00:22:13,081 that coat hanging right over there, 204 00:22:13,165 --> 00:22:17,210 Mr. Yoon Dong-ju pawned it so he could buy his children some food at the time. 205 00:22:17,794 --> 00:22:20,714 He didn't, uh, make it back, sadly. 206 00:22:22,049 --> 00:22:25,385 And that there is Na Hye-seok's artwork. One of my favorite pieces. 207 00:22:26,428 --> 00:22:27,512 She was a brilliant painter, 208 00:22:27,596 --> 00:22:30,307 and her artwork was shown at the Joseon Art Exhibition. 209 00:22:30,932 --> 00:22:34,519 I suppose living as an artist is not all smooth sailing since she pawned it. 210 00:22:34,603 --> 00:22:36,521 Mrs. Nawol chastised me for appraising it too high 211 00:22:36,605 --> 00:22:40,692 since it won't make any money back, but I really like her style. 212 00:22:43,570 --> 00:22:45,614 I actually own a few more of her pieces. 213 00:22:54,498 --> 00:22:55,624 Could you, um… 214 00:22:57,626 --> 00:22:59,378 give me your hand for a second? 215 00:23:20,399 --> 00:23:24,319 I bought this from an American missionary a while back. 216 00:23:25,779 --> 00:23:28,365 The stone in the middle is called an opal. 217 00:23:29,157 --> 00:23:31,618 I believe over in Europe, they say it's quite a lucky stone, 218 00:23:31,701 --> 00:23:33,245 so you should wear it, then. 219 00:23:35,956 --> 00:23:36,832 There. 220 00:23:38,375 --> 00:23:41,711 Now you'll have good luck. Let's hope for the best, Chae-ok. 221 00:23:49,928 --> 00:23:50,929 So, uh… 222 00:23:53,306 --> 00:23:56,268 …I have quite a few interesting items if you wanna peek around a little more. 223 00:23:56,351 --> 00:23:58,186 We can look through them anytime you want to, 224 00:23:58,270 --> 00:23:59,479 and I'll make myself available. 225 00:23:59,563 --> 00:24:00,480 How about 226 00:24:01,523 --> 00:24:03,442 we make a promise to one another tonight? 227 00:24:09,197 --> 00:24:12,868 If either one of us ends up getting killed while the other person is still alive… 228 00:24:15,829 --> 00:24:18,415 …the survivor must remember the one who passed away. 229 00:24:20,500 --> 00:24:22,335 That way, they won't be forgotten at all. 230 00:24:24,212 --> 00:24:25,797 What are your thoughts on that? 231 00:24:34,014 --> 00:24:36,850 I'm not worried about dying, as I know that is inevitable. 232 00:24:41,563 --> 00:24:43,773 It's just the thought that no one might remember who I am 233 00:24:43,857 --> 00:24:45,692 after everything that I've fought for. 234 00:24:50,363 --> 00:24:51,740 Makes me feel lonesome. 235 00:24:54,284 --> 00:24:55,785 It's as if I never existed. 236 00:25:02,834 --> 00:25:06,254 I'm sorry. However, I won't let it come to that. 237 00:25:09,799 --> 00:25:11,051 The two of us, 238 00:25:12,844 --> 00:25:16,348 we will stay together to see the free Joseon that awaits. 239 00:25:22,395 --> 00:25:24,523 Do you really believe that we'll see that? 240 00:25:28,235 --> 00:25:31,029 That we'll be able to see a free Joseon together, you and I? 241 00:25:35,700 --> 00:25:36,618 Oh, I do. 242 00:25:38,870 --> 00:25:40,330 And I will make sure of that. 243 00:25:42,541 --> 00:25:45,085 We will all get to live in a free Joseon one day. 244 00:25:46,253 --> 00:25:47,837 So… 245 00:26:06,231 --> 00:26:07,691 Stay with me, Chae-ok. 246 00:26:10,110 --> 00:26:11,403 Stay by my side. 247 00:26:13,738 --> 00:26:15,115 I want you to stay with me. 248 00:28:18,405 --> 00:28:19,656 Be safe out there. 249 00:28:19,739 --> 00:28:21,700 I'll be back in no time, Mrs. Nawol. 250 00:28:43,972 --> 00:28:46,182 I need you to watch the shop for us tonight. 251 00:28:46,266 --> 00:28:48,476 Make sure all the doors are locked and secured. 252 00:28:48,560 --> 00:28:50,603 Mmm. Will do. You be safe out there. 253 00:29:40,695 --> 00:29:41,529 Tae-sang! 254 00:29:47,035 --> 00:29:48,036 You made it out of there. 255 00:29:49,162 --> 00:29:50,413 Thank goodness. 256 00:29:50,497 --> 00:29:51,956 I'm so glad to see you. 257 00:30:58,606 --> 00:31:00,525 My condolences, Lady Maeda. 258 00:31:05,822 --> 00:31:08,908 I'm sorry, but I have no choice, Commissioner Ishikawa. 259 00:31:08,992 --> 00:31:11,578 I have to do this if I want to keep my position here. 260 00:31:11,661 --> 00:31:13,788 Direct your resentment to your wife. 261 00:31:13,872 --> 00:31:15,999 Because of her, you have to die. 262 00:31:16,499 --> 00:31:18,459 In fact, everything is according to her will. 263 00:31:19,252 --> 00:31:20,461 No, please. 264 00:31:21,921 --> 00:31:22,964 Help me, Director. 265 00:31:27,510 --> 00:31:29,596 Director, help me. 266 00:31:49,282 --> 00:31:51,618 It is my wish for my husband's death 267 00:31:51,701 --> 00:31:54,370 to be more honorable than what actually happened here. 268 00:31:55,538 --> 00:31:58,458 An officer of his status and great influence 269 00:31:58,541 --> 00:32:01,210 dying at the hands of a Joseon courtesan girl. 270 00:32:01,294 --> 00:32:04,172 I would imagine it would be quite shameful for the police bureau as well, 271 00:32:04,255 --> 00:32:05,381 don't you think? 272 00:32:06,424 --> 00:32:07,592 Yes, ma'am. 273 00:32:11,971 --> 00:32:14,557 COMMISSIONER ISHIKAWA DIES WHILE ARRESTING JOSEON-BORN SERIAL KILLER 274 00:32:14,641 --> 00:32:17,018 Commissioner Ishikawa died early this morning. 275 00:32:17,894 --> 00:32:21,064 And once again, it looks like a Joseon doctor is being blamed for it. 276 00:32:22,523 --> 00:32:24,651 It's the same pattern over and over again. 277 00:32:25,276 --> 00:32:27,153 When anything happens, it's blamed on us. 278 00:32:27,236 --> 00:32:30,239 We have no say in what they fabricate or what they tell the world. 279 00:32:30,323 --> 00:32:31,908 And if that isn't enough, 280 00:32:31,991 --> 00:32:34,702 they'll turn their swords on us, then lie about it. 281 00:32:35,536 --> 00:32:37,080 Do you remember the great earthquake? 282 00:32:37,163 --> 00:32:39,874 They blame Joseon on purpose to cover up their crimes 283 00:32:40,375 --> 00:32:42,585 so the world won't remember what they did to our people. 284 00:32:44,128 --> 00:32:47,048 The death of Commissioner Ishikawa will be blamed on us. 285 00:32:47,131 --> 00:32:49,384 They'll punish Gyeongseong folks, showing us no mercy. 286 00:32:49,467 --> 00:32:52,428 Or even worse, they will directly come for us. 287 00:32:54,430 --> 00:32:57,892 Us? But why? We haven't committed any crimes at all. 288 00:32:57,976 --> 00:33:00,478 We know what they're doing in Gyeongseong. That's our crime. 289 00:33:00,561 --> 00:33:03,856 We know about their secret laboratory and everything that's happening there 290 00:33:03,940 --> 00:33:05,400 and what happened to Myeong-ja. 291 00:33:07,694 --> 00:33:10,947 So, in that case, what is your plan this time around? 292 00:33:14,117 --> 00:33:15,284 You must have one. 293 00:33:16,160 --> 00:33:17,829 It's why you came over, isn't it? 294 00:33:18,454 --> 00:33:20,248 Because you need my help with whatever it is. 295 00:33:25,044 --> 00:33:27,422 There's someone that I'm trying to protect here. 296 00:33:28,589 --> 00:33:29,757 What I'm getting at is… 297 00:33:31,759 --> 00:33:32,885 I want to 298 00:33:33,970 --> 00:33:36,681 be a part of your rebellion in whatever way you need. 299 00:33:41,394 --> 00:33:43,813 Do you know what it is that I fear the most? 300 00:33:47,525 --> 00:33:52,321 When I yearn for something so much in a world so hopeless 301 00:33:52,405 --> 00:33:53,906 that it weakens my heart. 302 00:33:56,034 --> 00:33:59,037 Have a safe trip back to Tokyo, Director Ichiro. 303 00:34:08,629 --> 00:34:09,797 Oh, Comrade Kwon. 304 00:34:27,899 --> 00:34:29,942 What if my heart has become so weak 305 00:34:30,026 --> 00:34:32,028 because of the hope I've held onto 306 00:34:33,321 --> 00:34:35,990 that it makes me hesitate to do what must be done… 307 00:34:38,159 --> 00:34:39,911 when the time finally comes? 308 00:34:42,497 --> 00:34:44,499 And so, for now, I bid you goodbye. 309 00:34:53,424 --> 00:34:54,717 Thank you, Master Jang. 310 00:34:56,427 --> 00:34:57,845 Thank you for everything. 311 00:35:01,641 --> 00:35:03,476 I will never forget you. 312 00:35:04,143 --> 00:35:06,395 No, don't shoot me! Please don't! Ah! 313 00:35:06,479 --> 00:35:07,772 This was long overdue. 314 00:35:07,855 --> 00:35:10,024 Ah! Ah! No! Don't shoot! 315 00:35:14,362 --> 00:35:15,696 And do you know 316 00:35:16,614 --> 00:35:19,242 what it is that I fear the most? 317 00:35:21,077 --> 00:35:24,705 When I end up losing something close and dear to me. 318 00:35:26,791 --> 00:35:28,459 Director Ichiro has been shot! 319 00:35:28,543 --> 00:35:30,711 Grab her! Go after her! 320 00:37:13,272 --> 00:37:14,607 What did you just say? 321 00:37:15,441 --> 00:37:17,526 I asked you how much dynamite you have hidden. 322 00:37:17,610 --> 00:37:20,655 Tell me, how many explosives can you make with the amount that you have? 323 00:37:20,738 --> 00:37:21,948 Why do you wanna know? 324 00:37:22,448 --> 00:37:24,200 Does this mean you're joining our rebellion? 325 00:37:24,283 --> 00:37:25,826 You must not know, 326 00:37:25,910 --> 00:37:28,329 but the propaganda event is no longer happening. 327 00:37:29,622 --> 00:37:30,456 Why not? 328 00:37:30,539 --> 00:37:34,752 It's delayed indefinitely due to Commissioner Ishikawa's funeral event. 329 00:37:34,835 --> 00:37:38,172 So, as of this moment, our original plan no longer works. 330 00:37:38,256 --> 00:37:39,507 Are you sure about that? 331 00:37:39,590 --> 00:37:42,301 Our sources haven't mentioned anything about the event being canceled. 332 00:37:42,385 --> 00:37:45,388 Well, I received this information from someone on the inside. 333 00:37:45,471 --> 00:37:47,390 So I know for sure the event isn't happening. 334 00:37:47,473 --> 00:37:49,517 You'll have to trust me on this one, Comrade. 335 00:37:50,059 --> 00:37:52,979 In that case, why are you asking about the dynamite 336 00:37:53,062 --> 00:37:54,647 if the rebellion's all but lost now? 337 00:37:54,730 --> 00:37:58,276 I was hoping I… could use the dynamite for something else. 338 00:37:58,359 --> 00:38:02,405 So you're only here just to get a hold of the dynamite for your own use, then? 339 00:38:02,488 --> 00:38:05,324 Forget it. I've heard quite enough from you. 340 00:38:06,158 --> 00:38:07,243 You should leave right now. 341 00:38:08,786 --> 00:38:11,122 If we give it to you, what will you use it for? 342 00:38:11,205 --> 00:38:13,249 -Comrade Lee-- -It's for Ongseong Hospital. 343 00:38:17,295 --> 00:38:18,462 I plan on… 344 00:38:21,007 --> 00:38:22,675 wiping it off the map completely. 345 00:38:29,557 --> 00:38:30,891 Lt. Kato! 346 00:38:31,600 --> 00:38:32,643 Lt. Kato! 347 00:38:57,209 --> 00:38:58,794 Master Jang, we have a big problem. 348 00:39:00,296 --> 00:39:02,298 Ms. Yoon Chae-ok, the sleuth woman. 349 00:39:03,841 --> 00:39:05,468 She's done something. She's in trouble. 350 00:39:35,206 --> 00:39:36,415 What's going on? 351 00:39:39,794 --> 00:39:41,253 Do you know what happened? 352 00:39:41,337 --> 00:39:43,172 Oh, that's just so crazy. 353 00:39:51,597 --> 00:39:54,100 Did you see what happened? This is just wild. 354 00:39:55,309 --> 00:39:56,394 It's unbelievable. 355 00:40:04,735 --> 00:40:06,779 What's the status? Where is the creature? 356 00:40:06,862 --> 00:40:10,074 We don't know, sir. We've been surveilling for almost an hour. 357 00:40:10,157 --> 00:40:12,701 There's still no sign. The creature hasn't resurfaced. 358 00:40:25,589 --> 00:40:28,259 -What about the elevator? -It's been shut down, sir. 359 00:40:28,342 --> 00:40:30,594 Since the elevator's the only pathway to the upper floors, 360 00:40:30,678 --> 00:40:33,639 there's no way for the creature to get up here, so it should be down there. 361 00:40:40,312 --> 00:40:41,564 What do you mean by that? 362 00:40:41,647 --> 00:40:44,066 So you're saying she just vanished? Where is she now? 363 00:40:44,817 --> 00:40:46,652 Nobody seems to know where she is. 364 00:40:46,735 --> 00:40:48,863 After she shot Ichiro, she tried to run away, 365 00:40:48,946 --> 00:40:50,698 but she was chased by our police officers. 366 00:40:50,781 --> 00:40:52,950 But that's when things took a really weird turn. 367 00:40:53,659 --> 00:40:54,827 She vanished into thin air. 368 00:40:54,910 --> 00:40:57,413 The police bureau has been searching all over town for her, 369 00:40:57,496 --> 00:41:01,083 but no one seems to know where she went or who took her at all, Master Jang. 370 00:41:01,167 --> 00:41:03,043 We don't know what happened to her. 371 00:41:04,253 --> 00:41:05,337 Also, I'm sorry, 372 00:41:05,421 --> 00:41:08,883 but some police officers were just ordered to raid the House of Golden Treasure. 373 00:41:10,759 --> 00:41:11,969 -Find her! -Yes, sir! 374 00:41:12,052 --> 00:41:13,721 Look over there! The rest? Come with me! 375 00:41:13,804 --> 00:41:14,847 Yes, sir! 376 00:41:17,892 --> 00:41:20,603 Stop! What are you doing? 377 00:41:22,229 --> 00:41:23,814 Hurry up! Find her! 378 00:41:24,398 --> 00:41:25,566 Hurry! 379 00:41:25,649 --> 00:41:27,026 Search everywhere! 380 00:41:35,242 --> 00:41:36,410 The situation is… 381 00:41:37,203 --> 00:41:39,914 …is really becoming quite serious right now, Master Jang. 382 00:41:39,997 --> 00:41:42,124 So this could be the very last time that I… 383 00:41:44,126 --> 00:41:45,920 can help you. I hope you understand that. 384 00:41:49,507 --> 00:41:50,966 I completely understand. 385 00:41:51,050 --> 00:41:53,969 I'm thankful for what you've just told me and for everything else. 386 00:41:54,053 --> 00:41:55,429 You better be going now. 387 00:41:57,223 --> 00:42:00,184 And, Mori, you should keep your distance for your own safety. 388 00:42:00,267 --> 00:42:01,894 Otherwise, people will talk. 389 00:42:08,442 --> 00:42:11,070 There seems to be someone controlling everything from the shadows. 390 00:42:11,153 --> 00:42:13,072 Someone very powerful, sir. 391 00:42:14,573 --> 00:42:15,866 Be careful out there, all right? 392 00:42:26,126 --> 00:42:28,754 How could something like this happen here, Police Chief? 393 00:42:28,837 --> 00:42:30,297 And in broad daylight! 394 00:42:30,381 --> 00:42:33,175 Explain how an assassination occurred in front of this house 395 00:42:33,259 --> 00:42:34,468 while she's in mourning! 396 00:42:34,552 --> 00:42:36,220 My sincerest apologies. 397 00:42:36,303 --> 00:42:38,472 We should have been more vigilant with our security. 398 00:42:38,556 --> 00:42:42,351 Not only is this an act of aggression against all of us sitting here right now, 399 00:42:42,434 --> 00:42:44,436 but it's also an act of terrorism. 400 00:42:44,979 --> 00:42:48,816 You must find out who's behind this, Police Chief Nishimura. 401 00:42:49,650 --> 00:42:53,487 We need to act soon if we want to wipe out any future rebellions. 402 00:42:53,571 --> 00:42:55,155 As police chief, it's your job. 403 00:42:55,781 --> 00:42:58,617 Anyone who is a part of the rebel forces should be dealt with immediately. 404 00:42:58,701 --> 00:43:00,035 -I agree! -As do I! 405 00:43:00,119 --> 00:43:01,537 We can't just let this go on! 406 00:43:01,620 --> 00:43:03,080 We should dispose of them! 407 00:43:06,417 --> 00:43:07,626 Maeda's residence. 408 00:43:08,502 --> 00:43:09,545 Shiro? 409 00:43:14,466 --> 00:43:15,718 What's going on? 410 00:43:17,094 --> 00:43:19,513 You promised you wouldn't touch the House of Golden Treasure. 411 00:43:19,597 --> 00:43:20,681 That's what you said! 412 00:43:21,724 --> 00:43:24,602 You said I just needed to tell you where the sleuth woman was. 413 00:43:24,685 --> 00:43:28,272 But officers just came in and completely turned this place upside down. 414 00:43:28,772 --> 00:43:30,524 No, sir, I'm sorry. I can't. 415 00:43:30,608 --> 00:43:32,109 I wanna quit now. 416 00:43:32,192 --> 00:43:33,652 Please give me my money, sir. 417 00:43:34,278 --> 00:43:35,738 That was our deal, wasn't it? 418 00:43:37,406 --> 00:43:39,533 You promised to get me on a ship to Tokyo. 419 00:43:39,617 --> 00:43:41,035 That's what we agreed on. 420 00:43:41,619 --> 00:43:45,122 I cannot discuss this with you right now. You must call back another time. 421 00:43:46,165 --> 00:43:48,375 Hey, wait a minute. It's what you promised. 422 00:44:03,682 --> 00:44:04,516 Mr. Gu! 423 00:44:10,064 --> 00:44:11,940 What is the update on the creature? 424 00:44:13,150 --> 00:44:13,984 It's been quiet. 425 00:44:15,569 --> 00:44:16,779 She needs to be persuaded. 426 00:44:16,862 --> 00:44:19,782 We don't have any more test subjects to feed to her, sir. 427 00:44:21,241 --> 00:44:22,534 Actually, there's one. 428 00:44:34,672 --> 00:44:36,840 Hey. Hey, you, let's go. 429 00:44:45,265 --> 00:44:46,266 Hey! 430 00:44:47,309 --> 00:44:48,227 Get up! 431 00:44:49,853 --> 00:44:51,105 Hey, give me a hand here. 432 00:46:04,136 --> 00:46:05,596 What? Lady Maeda? 433 00:46:06,263 --> 00:46:07,347 Oh dear. 434 00:46:08,932 --> 00:46:11,226 It looks like you know who I am already. 435 00:46:12,603 --> 00:46:14,396 Yoon Chae-ok, is that right? 436 00:46:23,155 --> 00:46:24,865 It's strange, Master Jang. 437 00:46:24,948 --> 00:46:27,618 The police station is pretty quiet, more than normal. 438 00:46:27,701 --> 00:46:29,036 I have no idea where she's gone. 439 00:46:38,337 --> 00:46:40,547 Papers here! Get your papers here! 440 00:46:41,215 --> 00:46:42,841 Papers! Papers! 441 00:46:44,635 --> 00:46:47,471 Get your papers here! Breaking news this morning! 442 00:46:48,639 --> 00:46:50,057 What about Jongno station, huh? 443 00:46:50,140 --> 00:46:51,892 It seems they haven't found 444 00:46:51,975 --> 00:46:54,520 the true whereabouts of Yoon Chae-ok either. 445 00:46:57,064 --> 00:47:00,692 I wonder why every police officer is being so silent? 446 00:47:01,193 --> 00:47:03,195 Normally, at a time like this, they'd be going crazy 447 00:47:03,278 --> 00:47:05,113 and terrorizing everybody, so why the change? 448 00:47:05,197 --> 00:47:08,450 Yes, the atmosphere is, well, it's very calm. That is weird. 449 00:47:09,159 --> 00:47:12,037 They seem to want to cover up Director Ichiro's death as well. 450 00:47:14,540 --> 00:47:17,125 -Master Jang, I'm back. -Mrs. Nawol, how did it go? 451 00:47:17,626 --> 00:47:19,211 I was able to get them for you. 452 00:47:25,175 --> 00:47:26,260 That's not all. 453 00:47:26,802 --> 00:47:29,221 There is someone here who requested to speak with you. 454 00:47:29,304 --> 00:47:30,973 They are waiting downstairs. 455 00:48:01,044 --> 00:48:02,129 I'll be outside. 456 00:48:03,046 --> 00:48:04,256 I'll leave you two alone now. 457 00:48:24,484 --> 00:48:25,527 What does she want from us? 458 00:48:25,611 --> 00:48:26,737 I don't know. 459 00:48:28,238 --> 00:48:31,575 When I left, Lady Maeda wasn't speaking, so we'll just have to wait. 460 00:48:31,658 --> 00:48:36,538 Also, uh, I have been looking for Beom-o. Where is he, huh? 461 00:48:37,247 --> 00:48:38,123 You won't find him. 462 00:48:39,875 --> 00:48:41,293 He's not coming back here. 463 00:48:51,136 --> 00:48:53,430 The woman out front just now, Mrs. Nawol… 464 00:48:54,556 --> 00:48:55,974 Tell me, is she trustworthy? 465 00:48:58,226 --> 00:49:00,604 I've known her since I was a child. She's family to me. 466 00:49:02,147 --> 00:49:05,692 Even if she's family, it doesn't make her a trustworthy person. 467 00:49:06,652 --> 00:49:10,697 You mustn't trust others so easily because, in the end, they can betray you. 468 00:49:12,199 --> 00:49:14,368 They don't betray you because they are evil. 469 00:49:14,451 --> 00:49:17,496 They do these things because they are so weak. 470 00:49:18,914 --> 00:49:20,666 And most people are weak. 471 00:49:21,500 --> 00:49:22,584 You need to be careful. 472 00:49:29,091 --> 00:49:30,968 So what did you wanna tell me, Lady Maeda? 473 00:49:31,051 --> 00:49:34,096 I wanted to say, don't look for her anymore. 474 00:49:36,181 --> 00:49:39,726 The woman, Ms. Yoon Chae-ok, she is never going to come back. 475 00:49:42,312 --> 00:49:43,313 What do you mean by that? 476 00:49:43,397 --> 00:49:44,856 As I said earlier, 477 00:49:45,524 --> 00:49:48,694 betrayal doesn't come from evil but from weakness. 478 00:49:51,405 --> 00:49:53,824 She was so weak and not the type of woman you, um, 479 00:49:54,908 --> 00:49:56,410 needed in your life, Master Jang. 480 00:49:57,244 --> 00:49:58,745 What have you done to her, Lady Maeda? 481 00:50:00,664 --> 00:50:01,999 Tell me where she is. 482 00:50:03,917 --> 00:50:05,460 You better answer me! 483 00:50:06,503 --> 00:50:07,337 She is dead. 484 00:50:11,591 --> 00:50:12,801 You need to move on. 485 00:50:12,884 --> 00:50:15,470 I don't like the person you've become, Master Jang. 486 00:50:15,554 --> 00:50:18,598 It's as if you're… a lost hero. 487 00:50:19,099 --> 00:50:23,020 Before this, you knew the difference between who to help and who not to. 488 00:50:23,103 --> 00:50:24,771 You were very powerful 489 00:50:25,647 --> 00:50:27,482 and a businessman at heart. 490 00:50:30,694 --> 00:50:31,611 Please listen. 491 00:50:32,529 --> 00:50:34,239 Return to the Master Jang I knew. 492 00:50:35,699 --> 00:50:38,910 Forget about Ishikawa, Akiko, and Ongseong Hospital. 493 00:50:39,828 --> 00:50:41,329 Forget Chae-ok. 494 00:50:42,456 --> 00:50:44,374 In the end, she wasn't loyal at all. 495 00:50:45,375 --> 00:50:47,335 Go back to the person you were before, 496 00:50:48,420 --> 00:50:51,173 and we will continue our business partnership as it was. 497 00:50:52,716 --> 00:50:56,303 Conform… and I will guarantee your safety. 498 00:50:57,679 --> 00:50:59,056 Your pawnshop will be safe. 499 00:51:02,517 --> 00:51:04,853 There seems to be someone controlling everything from the shadows. 500 00:51:04,936 --> 00:51:06,730 Someone very powerful, sir. 501 00:51:08,273 --> 00:51:09,775 Be careful out there, all right? 502 00:51:12,944 --> 00:51:14,738 If she's dead, prove it, hmm? 503 00:51:17,032 --> 00:51:19,076 Tell me, who are your sources for this? 504 00:51:19,576 --> 00:51:20,660 I pulled every string I had, 505 00:51:20,744 --> 00:51:23,497 and no one could tell me where Chae-ok was, but somehow you know. 506 00:51:23,580 --> 00:51:24,998 Tell me how that's possible. 507 00:51:26,583 --> 00:51:30,212 I asked you a question, Lady Maeda. How did you come by this information? 508 00:51:33,090 --> 00:51:34,925 You are sitting there because of me. 509 00:51:36,051 --> 00:51:38,804 If it wasn't for me, you would have been arrested and detained. 510 00:51:39,554 --> 00:51:41,389 This woman, Chae-ok, kills Director Ichiro, 511 00:51:41,473 --> 00:51:43,433 and it so happens that you're friends with her? 512 00:51:44,184 --> 00:51:47,395 It makes you look as if you're part of their rebellion, Master Jang. 513 00:51:48,271 --> 00:51:49,314 Do as I say, 514 00:51:50,440 --> 00:51:53,068 and stop behaving like you are one of the rebels here. 515 00:51:53,610 --> 00:51:54,444 Do you understand? 516 00:51:54,528 --> 00:51:56,363 Yoon Chae-ok. Tell me where she is. 517 00:51:56,446 --> 00:51:58,907 I told you. Chae-ok is dead. 518 00:51:58,990 --> 00:52:00,826 If that's true, why don't you let me see her body? 519 00:52:00,909 --> 00:52:02,119 Stop while you can. 520 00:52:04,246 --> 00:52:06,081 You're beginning to upset me now. 521 00:52:07,874 --> 00:52:09,709 The last thing I want is to become enemies here. 522 00:52:09,793 --> 00:52:11,128 Where's Yoon Chae-ok? 523 00:52:13,463 --> 00:52:14,673 I won't ask you again. 524 00:52:18,426 --> 00:52:19,803 You'll never see her again. 525 00:52:20,846 --> 00:52:22,097 Mark my words, Master Jang. 526 00:52:54,546 --> 00:52:57,966 Mark my words. I will find her, no matter what you say or do. 527 00:52:58,550 --> 00:53:00,343 I will find her whether she's dead or alive. 528 00:53:00,427 --> 00:53:02,971 I will find her, you got that? I'm not afraid of you, you hear? 529 00:53:08,518 --> 00:53:11,813 So you plan to become my enemy now? Is that what you want? 530 00:53:11,897 --> 00:53:15,483 You say it as if we are equal here. You know I'm no match for you. 531 00:53:16,693 --> 00:53:18,236 The only one with any power here is you. 532 00:53:18,320 --> 00:53:20,405 You have a powerful family, you're rich, and Japanese. 533 00:53:20,488 --> 00:53:22,240 I'd watch my mouth if I were you. 534 00:53:23,491 --> 00:53:25,160 Only I can ensure your safety. No one else. 535 00:53:25,243 --> 00:53:26,369 Enough of that! 536 00:53:29,039 --> 00:53:30,373 I want Yoon Chae-ok. 537 00:53:32,375 --> 00:53:35,295 I may run a silly little pawnshop, but that's not me any longer. 538 00:53:35,378 --> 00:53:36,630 I was a coward before, 539 00:53:36,713 --> 00:53:40,050 and all I cared about was making money and how to survive in this corrupt world. 540 00:53:40,133 --> 00:53:41,635 That's not who I am anymore. 541 00:53:42,260 --> 00:53:45,597 For the first time in my life, I'm willing to give up everything I have for someone. 542 00:53:45,680 --> 00:53:46,973 It's settled, then. 543 00:53:48,850 --> 00:53:51,686 The House of Golden Treasure is no longer an ally to me. 544 00:53:51,770 --> 00:53:52,979 Then this means war. 545 00:53:53,939 --> 00:53:56,066 How do you plan to stand against me? 546 00:53:56,566 --> 00:54:00,237 And with what army, Master Jang? The trash behind you? 547 00:54:00,320 --> 00:54:03,323 You watch your mouth. You don't know them at all! 548 00:54:03,406 --> 00:54:04,574 Oh, but I do know them. 549 00:54:04,658 --> 00:54:06,993 It is you who doesn't know what they have done. 550 00:54:07,077 --> 00:54:08,245 They betrayed you. 551 00:54:08,745 --> 00:54:12,499 The one you call your family, the old lady standing behind you there? 552 00:54:12,582 --> 00:54:15,001 She sold out your mother when you were a child. 553 00:54:16,253 --> 00:54:19,756 Where is my mommy? Did you see her inside of there? 554 00:54:19,839 --> 00:54:22,008 Did you see my mommy in there? 555 00:54:22,092 --> 00:54:25,262 Her name is Sim Sun-deok. Did you see her? 556 00:54:27,639 --> 00:54:29,224 Do you know her at all? 557 00:54:29,975 --> 00:54:30,850 I don't know her. 558 00:54:30,934 --> 00:54:33,687 Her name doesn't remind you of anyone at all? 559 00:54:34,354 --> 00:54:35,647 It doesn't. I'm so sorry. 560 00:54:45,115 --> 00:54:48,201 SIM SUN-DEOK 561 00:54:58,044 --> 00:54:59,754 And that man beside her 562 00:55:00,255 --> 00:55:02,173 recently betrayed you by exposing your dealings 563 00:55:02,257 --> 00:55:03,675 to the police bureau. 564 00:55:03,758 --> 00:55:06,344 Okay, I'll tell you. 565 00:55:10,307 --> 00:55:12,142 I'll tell you everything. 566 00:55:13,643 --> 00:55:14,602 Okay? 567 00:55:19,316 --> 00:55:21,151 And that boy of yours. 568 00:55:21,234 --> 00:55:24,487 He was so desperate to find his long-lost mother who ran off 569 00:55:25,322 --> 00:55:27,365 that he told me your every move. 570 00:55:27,449 --> 00:55:30,076 He sold you out for cheap passage to Japan, 571 00:55:30,577 --> 00:55:34,039 even after you gave him a family with the House of Golden Treasure. 572 00:55:34,914 --> 00:55:36,958 And your so-called best friend Jun-taek? 573 00:55:37,834 --> 00:55:40,962 He confessed that you and your entourage were all part of his rebellion, 574 00:55:41,046 --> 00:55:43,048 along with members of his group. 575 00:55:44,132 --> 00:55:46,259 That is your family. Do you understand? 576 00:55:47,135 --> 00:55:48,636 It's pathetic, actually. 577 00:55:49,763 --> 00:55:51,181 How weak they must be inside 578 00:55:51,264 --> 00:55:54,059 to betray the person who has given them a better life. 579 00:55:54,142 --> 00:55:55,894 They lack morals and principles. 580 00:55:56,519 --> 00:55:58,813 So I ask again, what army? 581 00:55:58,897 --> 00:56:01,858 There is no one standing here now that can fight me and win. 582 00:56:03,193 --> 00:56:04,652 You are all as good as dead. 583 00:56:06,196 --> 00:56:07,906 All I have ever done was try and protect you. 584 00:56:07,989 --> 00:56:10,283 You are standing there because of me, Master Jang! 585 00:56:11,326 --> 00:56:13,203 After everything I have done for you, 586 00:56:14,537 --> 00:56:17,624 you're planning to betray your biggest support in Gyeongseong? 587 00:56:28,802 --> 00:56:29,719 Yes, I am. 588 00:56:32,055 --> 00:56:33,890 And, yes, they betrayed me. You're right. 589 00:56:36,810 --> 00:56:37,811 But I know 590 00:56:38,895 --> 00:56:39,979 they wouldn't have 591 00:56:41,689 --> 00:56:43,566 if it wasn't for people like you 592 00:56:44,943 --> 00:56:47,195 who have made the world so insufferable. 593 00:56:48,196 --> 00:56:49,781 They did it because they had no choice. 594 00:56:52,992 --> 00:56:55,328 This is our reality because of your people. 595 00:56:56,996 --> 00:56:58,748 You persecute all of us. 596 00:56:58,832 --> 00:57:00,250 You force us to betray one another 597 00:57:00,333 --> 00:57:02,585 in hopes to break our spirit and erase who we are. 598 00:57:03,086 --> 00:57:04,838 You torture and burn my people. 599 00:57:04,921 --> 00:57:07,382 You rip out their fingernails and electrocute them 600 00:57:07,465 --> 00:57:10,677 until they cannot take the dehumanization or pain any longer 601 00:57:10,760 --> 00:57:12,929 that they're forced to betray the ones that they love. 602 00:57:13,012 --> 00:57:15,974 And you wanna stand there and tell me that it's their fault? 603 00:57:16,641 --> 00:57:18,810 Yet despite everything they've been through, 604 00:57:19,352 --> 00:57:22,522 they do everything in their heart to make up for the betrayal they committed. 605 00:57:24,023 --> 00:57:25,650 No matter how humiliating it is, 606 00:57:25,733 --> 00:57:28,236 they do their best to survive in a world you all created. 607 00:57:29,946 --> 00:57:31,948 Because if we don't survive all of this, 608 00:57:32,615 --> 00:57:35,660 who will tell the world what you have done when this is all over, huh? 609 00:57:39,372 --> 00:57:41,958 So how about from now on, you watch your mouth? 610 00:57:44,294 --> 00:57:45,753 Not a single person here… 611 00:57:47,589 --> 00:57:49,466 deserves to hear you call them pieces of trash 612 00:57:49,549 --> 00:57:51,593 when it was your people who created this mess. 613 00:58:04,731 --> 00:58:05,857 So this is the end… 614 00:58:07,859 --> 00:58:09,110 for you and I, then? 615 00:58:11,279 --> 00:58:12,572 Yes, that's correct. 616 00:58:15,241 --> 00:58:16,242 The end. 617 00:58:19,871 --> 00:58:21,748 This is the end for you and I. 618 00:58:23,374 --> 00:58:24,667 Goodbye, Lady Maeda. 619 00:58:51,819 --> 00:58:52,862 Everyone inside. 620 00:58:54,781 --> 00:58:55,698 The night 621 00:58:57,200 --> 00:58:58,910 is beginning to feel cold. 622 00:59:31,818 --> 00:59:33,069 Master Jang. 623 00:59:34,237 --> 00:59:35,280 Master Jang. 624 00:59:36,030 --> 00:59:37,031 Are you okay? 625 00:59:39,117 --> 00:59:40,785 What did I do? 626 00:59:42,912 --> 00:59:44,706 What have I done, Mrs. Nawol? 627 00:59:48,126 --> 00:59:49,335 You stood up to her. 628 00:59:51,921 --> 00:59:54,090 Someone had to do it sooner or later. 629 00:59:56,092 --> 00:59:57,719 Stay here, Master Jang. 630 01:00:00,054 --> 01:00:01,723 I will go look for clues for you. 631 01:00:04,392 --> 01:00:06,144 I will find where Chae-ok is, okay? 632 01:00:09,564 --> 01:00:12,150 And I will find out what Lady Maeda has done to her. 633 01:00:24,120 --> 01:00:25,538 Can I ask you… 634 01:00:28,416 --> 01:00:29,959 how long have you known… 635 01:00:31,961 --> 01:00:33,129 that I… 636 01:00:35,757 --> 01:00:37,342 was the one who gave… 637 01:00:40,219 --> 01:00:41,512 your mother's name? 638 01:00:43,806 --> 01:00:44,849 Since… 639 01:00:49,937 --> 01:00:52,065 after I asked you if you knew who my mother was. 640 01:00:57,070 --> 01:00:58,071 How come… 641 01:01:00,740 --> 01:01:01,783 how come 642 01:01:02,867 --> 01:01:04,494 you took me in, then? 643 01:01:09,624 --> 01:01:12,752 Because I knew it wasn't your fault what happened to her in the end. 644 01:01:26,516 --> 01:01:28,101 Don't worry, Master Jang. 645 01:01:31,145 --> 01:01:32,772 You know how Mr. Gu is. 646 01:01:33,314 --> 01:01:35,525 Once that man sets his mind on something, 647 01:01:37,026 --> 01:01:39,362 he always makes sure he completes his mission. 648 01:01:41,739 --> 01:01:43,157 So let's just wait and see. 649 01:01:47,161 --> 01:01:48,705 What if she's really dead? 650 01:01:53,626 --> 01:01:55,211 What if it's true, Mrs. Nawol? 651 01:02:21,988 --> 01:02:23,197 Where is the prisoner? 652 01:02:23,281 --> 01:02:26,367 Lady Maeda just sent us a Josenjing woman for you to see.