1 00:00:05,922 --> 00:00:07,924 [unheimliche Titelmusik] 2 00:01:45,522 --> 00:01:46,648 [Musik verklingt] 3 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 GYEONGSEONG CREATURE 4 00:02:03,373 --> 00:02:04,666 [Frau atmet schwer] 5 00:02:17,679 --> 00:02:20,723 [Frau schnieft] 6 00:02:29,482 --> 00:02:32,152 [Maeda] Ich habe Direktor Ichiro vom Ongseong-Krankenhaus 7 00:02:32,235 --> 00:02:33,319 bereits informiert. 8 00:02:36,531 --> 00:02:40,577 [Maeda] Das Kind in Ihrem Bauch wird nicht nur für Herrn Ishikawa, 9 00:02:40,660 --> 00:02:44,747 sondern auch für mich eine besondere Bedeutung haben. 10 00:02:46,708 --> 00:02:47,750 Deshalb bitte ich Sie… 11 00:02:49,878 --> 00:02:53,298 Passen Sie bitte besonders gut auf sich auf, 12 00:02:54,465 --> 00:02:55,800 Fräulein Akiko. 13 00:02:57,886 --> 00:02:59,888 [unheilvolle Musik] 14 00:03:03,183 --> 00:03:06,477 [Myeong-ja stöhnt und schreit unterdrückt] 15 00:03:15,820 --> 00:03:17,488 [lauter Schrei] 16 00:03:17,572 --> 00:03:19,115 [schluchzt und schreit] 17 00:03:21,701 --> 00:03:23,494 [metallisches Klappern und Knall] 18 00:03:34,839 --> 00:03:37,800 [Mann] Es tut mir wirklich sehr leid, aber wir haben geschlossen. 19 00:03:40,845 --> 00:03:42,847 [Myeong-ja atmet schwer] 20 00:03:43,890 --> 00:03:45,892 [dramatischer Effekt, Scheppern] 21 00:03:47,518 --> 00:03:48,770 [dumpfer Schlag] 22 00:03:51,981 --> 00:03:53,191 [Knacken] 23 00:03:57,153 --> 00:03:59,155 [Musik verklingt] 24 00:04:07,705 --> 00:04:09,123 [ächzt leise] 25 00:04:15,672 --> 00:04:18,508 Seit etwa einer Stunde verteilt sie keine Sporen mehr. 26 00:04:19,926 --> 00:04:21,094 Ist sie wach? 27 00:04:22,679 --> 00:04:24,514 Ja, aber sie hat sich nicht bewegt. 28 00:04:25,014 --> 00:04:28,017 Haben wir vielleicht zu viel Stickstoffgas verwendet? 29 00:04:33,189 --> 00:04:35,024 [Kato] Woran denkst du gerade, 30 00:04:35,608 --> 00:04:36,609 Seishin? 31 00:04:47,704 --> 00:04:50,581 [Ichiro] Leutnant Kato, wir haben einen Gast. 32 00:04:51,082 --> 00:04:54,669 Das ist Frau Maeda, die Ehefrau von Kommissar Ishikawa. 33 00:04:55,211 --> 00:04:58,089 Sie ist außerdem die Tochter von Armeegeneral Maeda. 34 00:04:58,172 --> 00:05:00,800 Außenstehenden ist der Zutritt strengstens untersagt. 35 00:05:00,883 --> 00:05:01,926 Das wissen Sie doch. 36 00:05:02,510 --> 00:05:06,222 Dieses Krankenhaus hat ihr sehr viel zu verdanken, Leutnant Kato. 37 00:05:08,558 --> 00:05:10,685 [leise, geheimnisvolle Musik] 38 00:05:18,526 --> 00:05:19,777 Ist das die Kreatur? 39 00:05:21,946 --> 00:05:24,615 Vorsicht, Sie sollten nicht so nah rangehen. 40 00:05:26,826 --> 00:05:28,870 [schnarcht leise] 41 00:05:31,039 --> 00:05:32,040 Seishin. 42 00:05:32,999 --> 00:05:35,001 [knurrt leise] 43 00:05:39,839 --> 00:05:41,924 Wie ich sehe, sind Sie nicht tot, 44 00:05:43,551 --> 00:05:46,220 geschätzte Seishin. 45 00:05:46,304 --> 00:05:47,555 [Kreatur brüllt] 46 00:05:49,140 --> 00:05:51,267 [Kreatur brüllt] 47 00:05:54,479 --> 00:05:56,898 [Kreatur knurrt] 48 00:05:56,981 --> 00:05:59,067 [feuchtes Schmatzen] 49 00:06:03,363 --> 00:06:05,740 [brüllt und knurrt] 50 00:06:07,450 --> 00:06:09,535 [brüllt] 51 00:06:11,621 --> 00:06:12,914 [metallisches Scheppern] 52 00:06:12,997 --> 00:06:16,709 [Kreatur faucht und brüllt] 53 00:06:18,795 --> 00:06:21,339 [temperamentvolle, unheilvolle Musik] 54 00:06:34,519 --> 00:06:35,645 [Musik verklingt] 55 00:06:35,728 --> 00:06:39,065 GYEONGSEONG CREATURE ZWISCHEN RECHTFERTIGUNG UND VORWAND 56 00:06:39,148 --> 00:06:41,734 FOLGE 8 ERWACHEN 57 00:06:42,485 --> 00:06:44,445 [Bibbern] 58 00:06:45,238 --> 00:06:47,156 [Nam] Er muss Schreckliches durchgemacht haben. 59 00:06:48,491 --> 00:06:52,078 Er findet keinen Schlaf und bringt keinen Bissen hinunter. 60 00:06:54,622 --> 00:06:56,040 [Mann] Und Tae-sang? 61 00:06:56,124 --> 00:06:57,959 [Nam] Er ist nicht zurückgekommen. 62 00:06:58,042 --> 00:07:01,212 Und alle Geschäftsleute aus Bonjeong wurden verhaftet. 63 00:07:02,422 --> 00:07:03,798 [seufzt leise] 64 00:07:06,134 --> 00:07:08,678 [Polizist] Hallo. Ja, bitte? Jawohl. 65 00:07:09,512 --> 00:07:10,346 Ja. 66 00:07:10,888 --> 00:07:11,889 [Klappern] 67 00:07:11,973 --> 00:07:13,808 -Ja, ich verstehe. -[Polizist 2] Seid ruhig! 68 00:07:13,891 --> 00:07:14,851 Hinsetzen! 69 00:07:21,190 --> 00:07:23,901 [flüstert] Bitte, Herr Gu. Was ist los? 70 00:07:23,985 --> 00:07:26,279 Wieso haben wir nichts von Herrn Jang gehört? 71 00:07:26,779 --> 00:07:29,991 Holt er uns etwa nicht hier raus? 72 00:07:33,119 --> 00:07:34,120 Nein? 73 00:07:35,288 --> 00:07:36,456 Scheiße. 74 00:07:39,125 --> 00:07:41,127 [sanfte, melancholische Musik] 75 00:07:54,390 --> 00:07:56,726 PFANDHAUS - HEUTE GESCHLOSSEN 76 00:08:21,501 --> 00:08:22,668 Ach, Tae-sang. 77 00:08:24,420 --> 00:08:25,588 Wo bist du? 78 00:08:27,215 --> 00:08:29,133 Warum kehrst du nicht zurück? 79 00:08:29,217 --> 00:08:31,219 [Stille] 80 00:08:40,728 --> 00:08:41,687 Ist er etwa tot? 81 00:08:44,857 --> 00:08:46,526 Nein, er atmet noch. 82 00:08:46,609 --> 00:08:49,237 Sorgen Sie dafür, dass er ärztlich versorgt wird. 83 00:08:49,737 --> 00:08:51,405 -Los, schnell. -Jawohl! 84 00:08:53,908 --> 00:08:54,951 [schnauft leise] 85 00:08:58,162 --> 00:09:00,081 [röchelt] Töten Sie ihn. 86 00:09:02,500 --> 00:09:04,502 [stöhnt und ächzt leise] 87 00:09:06,420 --> 00:09:08,130 Finden Sie das Schwein. 88 00:09:08,631 --> 00:09:09,882 [röchelt] 89 00:09:10,550 --> 00:09:12,051 Töten Sie ihn. 90 00:09:13,761 --> 00:09:15,930 Töten Sie den Mistkerl. 91 00:09:22,478 --> 00:09:23,938 [unheilvolle Musik] 92 00:09:24,021 --> 00:09:25,523 [leises Ächzen] 93 00:09:28,317 --> 00:09:29,694 [Schmerzlaut] 94 00:09:32,446 --> 00:09:34,073 [stöhnt] 95 00:09:36,701 --> 00:09:37,702 [Schmerzlaut] 96 00:09:42,331 --> 00:09:43,833 [Schmerzlaut] 97 00:09:49,922 --> 00:09:51,507 [ächzt] 98 00:09:53,551 --> 00:09:55,553 [atmet schwer] 99 00:10:33,132 --> 00:10:35,593 [Soldat] Alle stehen bleiben! Stillgestanden! 100 00:10:35,676 --> 00:10:38,095 [Soldaten trampeln im Gleichschritt] 101 00:10:55,237 --> 00:10:58,741 -[Soldat] Zurück auf Ihre Posten! -[Soldaten trampeln im Gleichschritt] 102 00:11:11,128 --> 00:11:13,798 Herr Direktor! Ich muss etwas melden. 103 00:11:17,760 --> 00:11:18,803 Ist es dringend? 104 00:11:18,886 --> 00:11:21,305 Ich fürchte, ja. Unteroffizier Haneda wurde gefunden. 105 00:11:21,389 --> 00:11:23,516 Er wurde angeschossen und ist schwer verletzt. 106 00:11:23,599 --> 00:11:26,352 [seufzt] Frau Maeda, entschuldigen Sie bitte. 107 00:11:26,435 --> 00:11:28,521 Warten Sie einen Augenblick hier, ja? 108 00:11:36,946 --> 00:11:37,988 [Tür schließt sich] 109 00:11:50,626 --> 00:11:51,794 [Knurren] 110 00:11:53,003 --> 00:11:55,381 [schrilles Gebrüll] 111 00:12:06,308 --> 00:12:07,309 Herr Jang. 112 00:12:09,437 --> 00:12:11,689 Was tun Sie in Ongseong? 113 00:12:12,398 --> 00:12:14,734 [angestrengt] Ich musste hier etwas erledigen. 114 00:12:15,526 --> 00:12:17,361 Und jetzt sitze ich leider fest. 115 00:12:19,447 --> 00:12:21,115 [Tae-sang] Ich brauche nun… 116 00:12:21,699 --> 00:12:23,617 …Ihre Hilfe, Frau Maeda. 117 00:12:29,874 --> 00:12:33,544 Sie wollen mir also sagen, dass sich noch ein Josenjing hier versteckt hält? 118 00:12:33,627 --> 00:12:35,504 Ja. Wir haben Hinweise darauf. 119 00:12:35,588 --> 00:12:36,797 [Soldat] Herr Direktor! 120 00:12:38,507 --> 00:12:40,760 Der flüchtige Josenjing versteckt sich im Laborgebäude. 121 00:12:40,843 --> 00:12:43,929 Ein Wachposten hat Blut in der Nähe des Vorratsraums entdeckt. 122 00:12:49,185 --> 00:12:50,686 [unheilvolle Musik] 123 00:12:53,898 --> 00:12:55,316 Frau Maeda, leider ist es… 124 00:12:56,108 --> 00:12:57,860 …gerade ungünstig. 125 00:12:58,652 --> 00:12:59,779 [leises Quietschen] 126 00:13:03,032 --> 00:13:04,742 [spannungsvolle Musik] 127 00:13:06,535 --> 00:13:10,039 Ein Notfall, wir haben einen Notfall! Frau Maeda ist in Gefahr! 128 00:13:10,122 --> 00:13:12,625 Los, findet sie, schnell! Beeilung, los, sucht sie! 129 00:13:12,708 --> 00:13:13,959 Findet sie, macht schon! 130 00:13:36,690 --> 00:13:37,858 Frau Maeda? 131 00:13:43,239 --> 00:13:45,241 [Musik wird ruhiger] 132 00:13:51,330 --> 00:13:53,541 Stellen Sie keine Fragen, fahren Sie einfach. 133 00:14:11,684 --> 00:14:13,686 [spannungsvolle Musik] 134 00:14:17,857 --> 00:14:18,983 [Tae-sang] Losfahren. 135 00:14:30,286 --> 00:14:31,787 [Tae-sang] Ich danke Ihnen. 136 00:14:32,788 --> 00:14:34,790 [Musik verklingt] 137 00:14:40,379 --> 00:14:42,381 [geheimnisvolle Musik] 138 00:14:45,467 --> 00:14:48,178 [Fahrer] Was soll ich tun? Soll ich anhalten? 139 00:15:11,035 --> 00:15:12,161 Nach Honmachi. 140 00:15:25,341 --> 00:15:27,343 [Musik verklingt] 141 00:15:28,344 --> 00:15:30,346 [melancholische Musik] 142 00:16:22,398 --> 00:16:24,149 Warst du schon wieder beim Pfandhaus? 143 00:16:29,571 --> 00:16:30,823 Hast du auf mich gewartet? 144 00:16:32,491 --> 00:16:34,326 Heute sind es schon vier Tage 145 00:16:35,035 --> 00:16:37,121 ohne ein Lebenszeichen von ihm. 146 00:16:37,871 --> 00:16:39,957 Das heißt, dass er vielleicht nicht zurückkehrt. 147 00:16:41,291 --> 00:16:44,586 Unser Auftrag bestand nur darin, Myeong-ja da rauszuholen. 148 00:16:44,670 --> 00:16:48,757 Und das ist erledigt. Wir fahren gleich morgen nach Hause. 149 00:16:51,176 --> 00:16:53,637 Wir brechen sehr früh auf, sei rechtzeitig fertig. 150 00:16:54,221 --> 00:16:56,056 Ich hätte dortbleiben müssen. 151 00:16:57,683 --> 00:16:59,685 Nein, es war seine Entscheidung, Chae-ok. 152 00:16:59,768 --> 00:17:03,355 Eigentlich hätte er nur Myeong-ja retten müssen, doch unseretwegen… 153 00:17:05,607 --> 00:17:06,775 …hat er sich geopfert. 154 00:17:08,777 --> 00:17:11,905 Ich hätte dortbleiben und einen Weg finden müssen, Mutter zu helfen. 155 00:17:13,115 --> 00:17:15,451 Oder ich hätte Rache üben müssen an denjenigen, 156 00:17:15,534 --> 00:17:17,202 die ihr das angetan haben. 157 00:17:19,955 --> 00:17:23,125 Wäre ich geblieben, wäre er wenigstens nicht ganz allein dort. 158 00:17:24,251 --> 00:17:26,670 Und ich hätte nicht so ein schlechtes Gewissen. 159 00:17:28,714 --> 00:17:30,049 Wovon sprichst du? 160 00:17:36,805 --> 00:17:38,432 Ich hab sie gesehen, Vater. 161 00:17:41,268 --> 00:17:42,728 Sie ist noch dort. 162 00:17:46,023 --> 00:17:47,524 Im Ongseong-Krankenhaus. 163 00:17:51,653 --> 00:17:52,821 [Musik verklingt] 164 00:17:52,905 --> 00:17:55,866 [Kreatur brüllt und würgt] 165 00:17:55,949 --> 00:17:59,286 [lautes Scheppern, Kreatur brüllt] 166 00:18:02,081 --> 00:18:04,416 So verhält sie sich, seit Frau Maeda hier war. 167 00:18:05,501 --> 00:18:08,253 Sie scheint wütend auf irgendwas zu sein. 168 00:18:10,255 --> 00:18:11,924 Ich glaube, sie sucht ihr Kind. 169 00:18:13,509 --> 00:18:14,343 Was? 170 00:18:14,426 --> 00:18:18,097 Die Kreatur ist nicht wütend, sondern aufgewühlt. 171 00:18:25,437 --> 00:18:26,855 [brüllt] 172 00:18:30,734 --> 00:18:34,571 [knurrt verzweifelt] 173 00:18:36,657 --> 00:18:38,659 [melancholische Musik] 174 00:18:59,138 --> 00:19:00,305 [Schuss] 175 00:19:00,389 --> 00:19:01,932 [Schmerzlaut] 176 00:19:53,525 --> 00:19:55,527 [Musik verklingt] 177 00:20:07,956 --> 00:20:09,875 [Spulen] 178 00:20:09,958 --> 00:20:12,461 [elektrisches Surren] 179 00:20:16,548 --> 00:20:17,549 [Gu seufzt] 180 00:20:20,719 --> 00:20:21,887 Also, noch mal. 181 00:20:22,512 --> 00:20:24,806 Wo sind die restlichen Josenjings, die ihr rausgeholt habt? 182 00:20:25,432 --> 00:20:26,683 [stöhnt leise] 183 00:20:27,309 --> 00:20:28,810 [schwach] Das weiß ich nicht. 184 00:20:30,229 --> 00:20:31,897 Wo ist Tae-sang Jang? Raus damit! 185 00:20:32,481 --> 00:20:33,857 [stöhnt leise] Das… 186 00:20:36,109 --> 00:20:37,611 Das wüsste ich selbst gern. 187 00:20:41,573 --> 00:20:43,325 Du verstehst mich wohl nicht. 188 00:20:44,201 --> 00:20:46,870 Sollen wir von vorn anfangen? Hä? 189 00:20:46,954 --> 00:20:48,664 [stöhnt leise] 190 00:20:48,747 --> 00:20:53,835 Von… von vorn anfangen, wie meinen Sie das? 191 00:20:58,757 --> 00:21:00,425 [Angstlaute] 192 00:21:01,051 --> 00:21:02,928 [Nawol] Dir wurden noch nie 193 00:21:03,011 --> 00:21:05,931 die Nägel aus Fingern und Zehen gerissen. 194 00:21:06,014 --> 00:21:08,100 [leise, traurige Musik] 195 00:21:10,310 --> 00:21:11,979 Und du wurdest noch nie… 196 00:21:13,146 --> 00:21:15,357 -[Zischen] -[Gu schreit vor Schmerz] 197 00:21:17,776 --> 00:21:20,779 …mit Strom oder Feuer gefoltert, oder? 198 00:21:21,530 --> 00:21:23,323 [elektrisches Surren] 199 00:21:24,491 --> 00:21:28,996 [Nawol] Weißt du, was mit dir geschieht, wenn sie dich an den Füßen aufhängen, 200 00:21:29,621 --> 00:21:32,541 und dir Wasser mit Chili in die Nase gegossen wird? 201 00:21:33,333 --> 00:21:34,418 [Schmerzlaut] 202 00:21:35,002 --> 00:21:36,253 [Nawol] An diesem Punkt 203 00:21:36,753 --> 00:21:39,548 hast du endgültig deine Menschlichkeit verloren. 204 00:21:40,549 --> 00:21:43,218 Gerätst du eines Tages in solche Umstände, 205 00:21:43,927 --> 00:21:46,555 dann versuch nicht, durchzuhalten, das wird dich zerstören. 206 00:21:46,638 --> 00:21:48,974 Sag ihnen alles, was sie wissen wollen. 207 00:21:49,057 --> 00:21:53,770 Wenn du uns in so einem Fall verrätst, dann macht dir keiner Vorhaltungen. 208 00:21:54,604 --> 00:21:56,189 Das solltest du wissen. 209 00:21:56,273 --> 00:21:57,441 [ächzt] 210 00:21:58,775 --> 00:22:00,193 Ich frage dich noch mal. 211 00:22:00,694 --> 00:22:03,196 Was steckt wirklich hinter dem Haus des Goldschatzes? 212 00:22:03,280 --> 00:22:04,281 Was seid ihr? 213 00:22:05,157 --> 00:22:07,326 Unterstützt ihr die Kommunisten finanziell? 214 00:22:07,409 --> 00:22:08,493 [stöhnt] 215 00:22:09,870 --> 00:22:11,038 Antworte mir! 216 00:22:12,247 --> 00:22:15,334 Wo ist Tae-sang Jang? Wo steckt er, hä? 217 00:22:16,168 --> 00:22:17,794 [wimmert] 218 00:22:28,096 --> 00:22:29,973 [leise] Ich… [stöhnt] 219 00:22:37,606 --> 00:22:39,316 [Musik verklingt] 220 00:22:40,901 --> 00:22:42,903 [ächzt leise] 221 00:22:50,285 --> 00:22:52,579 [Tür wird aufgeschoben] 222 00:22:56,041 --> 00:22:57,042 Sie sind ja wach. 223 00:23:00,087 --> 00:23:01,129 Frau Maeda. 224 00:23:20,023 --> 00:23:21,942 Sehr schön, kein Fieber mehr. 225 00:23:22,025 --> 00:23:24,694 Und Ihre Wunden verheilen wirklich gut. 226 00:23:29,491 --> 00:23:32,953 Wie lange bin ich denn schon hier? 227 00:23:34,246 --> 00:23:36,331 Mit heute sind es vier Tage. 228 00:23:41,169 --> 00:23:45,424 Sie haben in Ongseong wirklich großes Chaos ausgelöst. 229 00:23:48,093 --> 00:23:51,346 Sie hätten nicht Ihr Leben für andere aufs Spiel setzen dürfen. 230 00:23:52,013 --> 00:23:53,557 Das ist untypisch für Sie. 231 00:23:55,851 --> 00:23:56,852 [seufzt leise] 232 00:23:59,688 --> 00:24:00,689 Ich war 233 00:24:02,023 --> 00:24:03,275 einfach nur wütend. 234 00:24:05,569 --> 00:24:08,864 Der schlechte Zustand dieses Landes ist nicht meine Schuld. 235 00:24:08,947 --> 00:24:10,407 [sanfte Musik] 236 00:24:10,991 --> 00:24:12,701 Und auch nicht, dass in Ongseong 237 00:24:12,784 --> 00:24:15,120 Leute gefangen gehalten und gequält werden. 238 00:24:18,373 --> 00:24:19,374 Fahren Sie fort. 239 00:24:20,000 --> 00:24:21,418 Nun, es… 240 00:24:23,462 --> 00:24:25,630 …mit eigenen Augen anzusehen, 241 00:24:26,965 --> 00:24:28,383 hat Wut ausgelöst. 242 00:24:29,468 --> 00:24:30,802 Ich war außer mir. 243 00:24:31,761 --> 00:24:35,765 Liegt das daran, dass all das Ihren Landsleuten geschieht? 244 00:24:38,727 --> 00:24:40,645 Ich ertrage es als Mensch nicht. 245 00:24:41,563 --> 00:24:43,148 Die Menschen tun mir leid. 246 00:24:45,275 --> 00:24:49,696 Ist für Sie jedes Menschenleben gleich viel wert, sehen Sie das so? 247 00:24:52,324 --> 00:24:54,576 Behaupten Sie etwa, es wäre anders? 248 00:25:00,499 --> 00:25:01,500 Sind wir… 249 00:25:02,959 --> 00:25:05,378 …weiterhin Freunde, Sie und ich? 250 00:25:13,929 --> 00:25:15,597 [Musik verklingt] 251 00:25:24,105 --> 00:25:25,357 Ein Serientäter, sagen Sie? 252 00:25:25,440 --> 00:25:28,944 Ja. In den letzten drei Tagen wurden in Cheonggyecheon elf Gewalttaten verübt. 253 00:25:29,027 --> 00:25:31,196 Die Opfer werden durch das Militär obduziert. 254 00:25:31,279 --> 00:25:34,449 Es sind zu viele Leichen, und ihr Zustand ist ungewöhnlich. 255 00:25:34,533 --> 00:25:36,868 Ungewöhnlich? Inwiefern? 256 00:25:37,452 --> 00:25:40,288 Bei allen Leichen wurde das Gehirn entfernt. 257 00:25:56,680 --> 00:25:58,181 [unheilvolle Musik] 258 00:26:14,823 --> 00:26:17,075 Er ist von der Militär-Krankenstation. 259 00:26:25,375 --> 00:26:26,585 [Musik verklingt] 260 00:26:28,169 --> 00:26:30,171 [Telefon klingelt] 261 00:26:32,340 --> 00:26:34,092 Ja, hier ist das Pfandhaus? 262 00:26:34,718 --> 00:26:35,802 Das stimmt nicht. 263 00:26:36,595 --> 00:26:38,430 Das Geschäft wird nicht verkauft. 264 00:26:40,682 --> 00:26:42,142 Wie meinen Sie das? 265 00:26:44,019 --> 00:26:44,936 Tot? 266 00:26:45,812 --> 00:26:47,647 Er ist nicht tot, ist das klar? 267 00:26:49,065 --> 00:26:51,151 Was erlauben Sie sich, hä? 268 00:26:51,234 --> 00:26:54,613 So ein Blödsinn, Sie haben keine Ahnung. Sie wissen nichts über Herrn Jang. 269 00:26:54,696 --> 00:26:58,158 Du Mistkerl hast keine höfliche Antwort verdient, klar? Klappe jetzt! 270 00:26:58,992 --> 00:27:02,287 Du bist jetzt still, sonst klebe ich dir den Mund zu. 271 00:27:03,163 --> 00:27:04,706 [Klappern und Klingeln] 272 00:27:05,999 --> 00:27:08,668 Die Leute haben keine Ahnung, aber sie besitzen die Frechheit, 273 00:27:08,752 --> 00:27:11,630 jemanden einfach so für tot zu erklären, diese Schweine. 274 00:27:12,380 --> 00:27:13,632 [Nawol seufzt] 275 00:27:14,674 --> 00:27:16,676 [Schritte nähern sich] 276 00:27:18,720 --> 00:27:20,597 [Telefon klingelt] 277 00:27:22,474 --> 00:27:24,726 Verfluchtes Telefon, nicht schon wieder. 278 00:27:27,729 --> 00:27:29,731 [gefühlvolle, dramatische Musik] 279 00:27:31,316 --> 00:27:32,776 Ja, hier ist das Pfandhaus? 280 00:27:34,027 --> 00:27:35,612 Äh, ich glaube, 281 00:27:36,154 --> 00:27:39,032 die Frage hat meine Angestellte bereits beantwortet. 282 00:27:40,116 --> 00:27:41,117 Wer ich bin? 283 00:27:42,661 --> 00:27:44,496 Der Eigentümer dieses Geschäfts. 284 00:27:45,997 --> 00:27:47,165 Tae-sang Jang. 285 00:27:51,419 --> 00:27:52,253 [Tae-sang] Ja. 286 00:27:52,754 --> 00:27:54,964 Ich lebe noch, und es geht mir gut. 287 00:27:59,260 --> 00:28:02,180 So viele Leute wollen das Pfandhaus haben. 288 00:28:02,764 --> 00:28:03,765 Wie die Geier. 289 00:28:05,475 --> 00:28:07,310 Tae-sang, du… 290 00:28:08,311 --> 00:28:09,354 Also wirklich. 291 00:28:09,854 --> 00:28:13,400 Wieso schließen Sie das Geschäft? Ich war doch nur ein paar Tage nicht da. 292 00:28:13,483 --> 00:28:15,610 Kein Wunder, wenn das jeder hier missversteht. 293 00:28:16,945 --> 00:28:17,946 Wie… 294 00:28:19,781 --> 00:28:21,116 Wie geht es Ihnen? 295 00:28:22,742 --> 00:28:24,077 Alles in Ordnung. 296 00:28:24,786 --> 00:28:25,745 [lacht leise] 297 00:28:27,455 --> 00:28:30,208 Sind Sie auch nicht verletzt? 298 00:28:30,291 --> 00:28:31,793 Nein, das bin ich nicht. 299 00:28:32,544 --> 00:28:33,545 Sie! 300 00:28:34,254 --> 00:28:38,091 Wenn Sie gar nicht verletzt worden sind, wieso tauchen Sie dann jetzt erst auf, hä? 301 00:28:38,174 --> 00:28:39,884 Wollen Sie, dass ich vor Sorge sterbe? 302 00:28:39,968 --> 00:28:42,095 Sie herzloser Kerl! 303 00:28:42,637 --> 00:28:45,390 Tut mir sehr leid. Ich hatte meine Gründe dafür. 304 00:28:47,016 --> 00:28:48,810 Beruhigen Sie sich, Frau Nawol. 305 00:28:54,524 --> 00:28:56,151 Ich hab mich doch entschuldigt. 306 00:28:58,653 --> 00:29:00,071 Genug davon. 307 00:29:01,030 --> 00:29:01,906 [schnieft] 308 00:29:01,990 --> 00:29:05,368 Gehen Sie jetzt. Schnell, Sie müssen Herrn Gu befreien. 309 00:29:11,791 --> 00:29:13,209 Wo finde ich ihn? 310 00:29:14,085 --> 00:29:16,087 [unheilvolle Musik] 311 00:29:20,341 --> 00:29:21,593 [Tür wird verriegelt] 312 00:29:45,408 --> 00:29:47,035 -[Gu stöhnt] -[Frau schreckt auf] 313 00:29:47,118 --> 00:29:48,119 [Schmerzlaut] 314 00:29:56,836 --> 00:29:57,670 Steh auf! 315 00:30:01,549 --> 00:30:03,843 [Yeong-chun schluchzt] 316 00:30:03,927 --> 00:30:06,679 Nein, nicht! Nein, ich will nicht! 317 00:30:06,763 --> 00:30:07,847 [kreischt] 318 00:30:07,931 --> 00:30:09,933 [schluchzt] 319 00:30:16,439 --> 00:30:17,690 Oh, Herr Jang! 320 00:30:20,693 --> 00:30:22,654 [aufgeregtes Stimmengewirr] 321 00:30:33,414 --> 00:30:35,583 [Yeong-chun schluchzt leise] 322 00:30:37,544 --> 00:30:38,962 Ich bin gleich zurück. 323 00:30:40,088 --> 00:30:41,506 Stehen bleiben! 324 00:30:42,173 --> 00:30:43,967 Warten Sie, wo wollen Sie hin? 325 00:30:44,467 --> 00:30:46,469 [Stimmengewirr] 326 00:30:47,178 --> 00:30:49,138 [Mann] Das ist doch Herr Jang vom Pfandhaus! 327 00:30:53,309 --> 00:30:54,769 [Gespräche verstummen] 328 00:30:54,853 --> 00:30:56,771 Ich will zu Kommissar Ishikawa. 329 00:30:56,855 --> 00:30:58,147 [Polizist] Hey! 330 00:30:58,231 --> 00:31:00,149 Was erlauben Sie sich? 331 00:31:01,484 --> 00:31:03,319 Sagen Sie ihm, dass ich hier bin. 332 00:31:03,403 --> 00:31:04,988 Du Bastard, na warte! 333 00:31:07,198 --> 00:31:09,909 Nur ein Schurke erhebt die Faust gegen jemanden, 334 00:31:09,993 --> 00:31:12,161 der lediglich eine Konversation führen will. 335 00:31:13,538 --> 00:31:14,831 [Polizist schnaubt leise] 336 00:31:16,374 --> 00:31:18,084 Das ist ein Polizeirevier. 337 00:31:18,167 --> 00:31:20,628 Hier gelten gewisse Regeln. Halten Sie sich daran. 338 00:31:21,588 --> 00:31:22,922 [Tür öffnet sich] 339 00:31:35,810 --> 00:31:37,896 Sie haben großen Aufruhr ausgelöst. 340 00:31:39,480 --> 00:31:42,317 Sie sagten, ich solle weder Mittel noch Wege scheuen. 341 00:31:43,234 --> 00:31:47,530 Und Sie haben dort noch weitere Ihrer Landsleute rausgeholt. 342 00:31:47,614 --> 00:31:48,573 Wo befinden sie sich? 343 00:31:51,200 --> 00:31:53,536 Keine Ahnung, wovon Sie sprechen. Ich weiß nichts davon. 344 00:31:55,705 --> 00:31:58,750 Wie gesagt, ich bin stellvertretend für die Geschäftsleute 345 00:31:58,833 --> 00:32:00,501 aus Bonjeong hergekommen. 346 00:32:00,585 --> 00:32:03,838 Sie werden unschuldig festgehalten. Ich will ihre sofortige Freilassung. 347 00:32:06,341 --> 00:32:09,177 Sie haben mehr als zehn Straftaten begangen. 348 00:32:09,886 --> 00:32:13,431 Es lief Jazz-Musik, es wurde gesungen. Sicherheitsbestimmungen nicht befolgt, 349 00:32:13,514 --> 00:32:15,892 die öffentliche Ordnung verletzt, und, und, und. 350 00:32:15,975 --> 00:32:18,061 Ich würde eine Geldstrafe vorschlagen. 351 00:32:18,144 --> 00:32:20,438 Denken Sie, Ihr Geld regelt die Situation für Sie? 352 00:32:20,521 --> 00:32:23,066 Ich denke, es wäre die eleganteste Lösung für uns beide. 353 00:32:25,777 --> 00:32:26,861 Und wenn ich ablehne? 354 00:32:27,737 --> 00:32:30,198 Die Geschäfte in Bonjeong werden alle schließen. 355 00:32:30,281 --> 00:32:32,075 Sofort und ausnahmslos. 356 00:32:33,201 --> 00:32:36,537 Sie wissen, dass die geplante Spenden-Veranstaltung für den Krieg 357 00:32:36,621 --> 00:32:37,705 in zwei Tagen ist? 358 00:32:38,331 --> 00:32:39,958 Sämtliche Bestellungen von Alkohol 359 00:32:40,041 --> 00:32:42,251 und Lebensmitteln für die Feier werden storniert. 360 00:32:42,919 --> 00:32:45,588 Ebenso wenig werden die bestellten Anzüge und Kleider 361 00:32:45,672 --> 00:32:49,968 für die Beamten und ihre Frauen noch rechtzeitig vor der Feier ausgeliefert. 362 00:32:50,969 --> 00:32:54,013 Das wird auf jeden Fall das Interesse der Obrigkeit wecken. 363 00:32:54,973 --> 00:32:57,392 Wenn ermittelt wird, könnte das für Sie sehr unschön werden. 364 00:32:58,601 --> 00:32:59,727 Ist das eine Drohung? 365 00:33:01,646 --> 00:33:06,859 Wenn sich schwache Menschen zusammentun, dann nennt man das Solidarität. 366 00:33:07,735 --> 00:33:11,739 Wir machen nur das, was uns die Umstände ermöglichen. 367 00:33:13,074 --> 00:33:14,492 Gehen Sie nicht zu weit. 368 00:33:15,535 --> 00:33:18,538 Sie sollten Ihr Leben nicht für die Probleme anderer riskieren. 369 00:33:24,085 --> 00:33:25,712 Ich habe im Ongseong-Krankenhaus 370 00:33:25,795 --> 00:33:28,506 etwas Wichtiges über das Leben lernen dürfen. 371 00:33:29,674 --> 00:33:31,676 Wenn ich etwas riskiere, 372 00:33:32,468 --> 00:33:33,720 dann gleich alles. 373 00:33:35,263 --> 00:33:37,557 Denn wer nicht alles riskiert, stirbt. 374 00:33:38,599 --> 00:33:39,767 Das weiß ich nun. 375 00:33:42,895 --> 00:33:46,232 Drei Personen kommen in diesem Fall als Täter infrage. 376 00:33:48,109 --> 00:33:50,528 Tae-sang Jang vom Haus des Goldschatzes. 377 00:33:50,611 --> 00:33:53,156 Die zweite Verdächtige ist Chae-ok Yoon, die dritte… 378 00:33:54,407 --> 00:33:57,618 …Akiko, eine koreanische Gisaeng. 379 00:33:57,702 --> 00:33:59,203 [geheimnisvolle Musik] 380 00:34:00,121 --> 00:34:01,956 [Myeong-ja würgt und hustet] 381 00:34:05,501 --> 00:34:06,919 Fräulein Akiko? 382 00:34:07,003 --> 00:34:08,921 -[Myeong-ja würgt] -Was ist mit Ihnen? 383 00:34:16,637 --> 00:34:20,892 Können Sie Ihren Verdacht beweisen? Wo sind Ihre Beweise? 384 00:34:20,975 --> 00:34:23,186 Die Personen, deren Namen ich genannt habe, 385 00:34:23,269 --> 00:34:27,565 sind aus dem Krankenhaus geflohen. Sie hatten sich reingeschmuggelt. 386 00:34:28,357 --> 00:34:31,611 Was zur Hölle ist da drin nur vorgefallen? 387 00:34:31,694 --> 00:34:34,864 Das darf ich Ihnen nicht sagen, das unterliegt der Geheimhaltung. 388 00:34:34,947 --> 00:34:36,532 Ich hoffe, Sie haben Verständnis. 389 00:34:44,165 --> 00:34:45,166 Akiko? 390 00:34:49,420 --> 00:34:50,254 Aki… 391 00:35:05,144 --> 00:35:07,480 [unheilvolle Musik] 392 00:35:19,617 --> 00:35:20,785 Was zum Teufel… 393 00:35:26,624 --> 00:35:27,708 [Ishikawa] Sagen Sie's mir. 394 00:35:29,127 --> 00:35:30,711 Was ist passiert in Ongseong? 395 00:35:32,880 --> 00:35:37,093 Was zum Teufel geht dort vor sich? Ich will es sofort wissen, klar! Hä? 396 00:35:37,176 --> 00:35:38,845 [geheimnisvolle Musik] 397 00:35:41,806 --> 00:35:43,057 Wie Sie wissen, 398 00:35:43,724 --> 00:35:46,102 haben solche Informationen ihren Preis. 399 00:35:46,894 --> 00:35:50,148 Wenn es sich um streng vertrauliche Informationen über Ongseong handelt, 400 00:35:50,231 --> 00:35:52,150 steigt demnach auch der Preis. 401 00:35:52,900 --> 00:35:54,944 Doch ich gebe Informationen nur heraus, 402 00:35:55,027 --> 00:35:57,196 wenn ich dem Empfänger uneingeschränkt vertraue. 403 00:35:57,280 --> 00:35:59,031 Sie schlagen also einen Handel vor? 404 00:35:59,115 --> 00:36:00,533 Herr Ishikawa, 405 00:36:00,616 --> 00:36:04,120 ich spreche von Vertrauen, genauer gesagt, von gegenseitigem. 406 00:36:04,996 --> 00:36:09,167 Mein Versprechen wurde schon erfüllt. Akiko ist längst wieder bei Ihnen. 407 00:36:11,752 --> 00:36:13,504 Jetzt sind Sie an der Reihe. 408 00:36:15,339 --> 00:36:17,049 Lassen Sie meine Leute frei. 409 00:36:21,721 --> 00:36:23,723 [Musik verklingt] 410 00:36:31,647 --> 00:36:32,815 [Polizist] Steht auf! 411 00:36:33,608 --> 00:36:35,109 [Polizist] Raus mit euch, los! 412 00:36:35,193 --> 00:36:36,986 [aufgeregtes Stimmengewirr] 413 00:36:57,381 --> 00:36:59,383 [Gespräche verstummen] 414 00:36:59,467 --> 00:37:01,469 [Gu keucht und japst] 415 00:37:13,397 --> 00:37:14,982 [schwach] Herr… Herr Jang. 416 00:37:18,152 --> 00:37:19,987 Sie sind nicht tot. 417 00:37:23,950 --> 00:37:25,117 Können Sie aufstehen? 418 00:37:27,411 --> 00:37:29,580 [weinerlich] Wieso kommen Sie erst jetzt? 419 00:37:30,248 --> 00:37:32,041 [gefühlvolle Musik] 420 00:37:32,959 --> 00:37:34,627 [Gu schluchzt leise] 421 00:37:35,586 --> 00:37:37,588 [wimmert] 422 00:37:40,758 --> 00:37:42,134 Gehen wir, ich helfe Ihnen. 423 00:37:44,553 --> 00:37:45,513 [jault auf] 424 00:37:45,596 --> 00:37:46,597 Kommen Sie. 425 00:37:49,976 --> 00:37:52,979 [gemeinsam] Bonjeong! Bonjeong! Bonjeong! 426 00:37:53,062 --> 00:37:56,190 Bonjeong! Bonjeong! Bonjeong! 427 00:37:56,774 --> 00:37:58,734 [Polizist] Wollt ihr alle sterben, ja? 428 00:37:59,610 --> 00:38:01,529 -Seid ruhig! -[ängstliche Laute] 429 00:38:04,156 --> 00:38:05,700 [inspirierende Musik] 430 00:38:15,042 --> 00:38:17,545 [leise] Bonjeong! Bonjeong! Bonjeong! 431 00:38:17,628 --> 00:38:19,922 [lauter] Bonjeong! Bonjeong! Bonjeong! 432 00:38:20,006 --> 00:38:22,008 Bonjeong! Bonjeong! Bonjeong! 433 00:38:30,224 --> 00:38:31,726 [Rufe verklingen] 434 00:38:32,643 --> 00:38:34,228 -Mori. -Jawohl. 435 00:38:35,479 --> 00:38:36,314 Herr Kommissar? 436 00:38:36,397 --> 00:38:38,607 Sie beschatten wieder Herrn Jang, verstanden? 437 00:38:39,191 --> 00:38:41,444 Was? Schon wieder? 438 00:38:43,362 --> 00:38:44,530 Äh… 439 00:38:44,613 --> 00:38:45,614 Ja, verstanden. 440 00:38:51,579 --> 00:38:54,707 ONGSEONG-KRANKENHAUS LABOR IM UNTERGESCHOSS 441 00:38:58,711 --> 00:39:02,256 FRAU MAEDA 442 00:39:07,511 --> 00:39:09,513 [Musik verklingt] 443 00:39:18,356 --> 00:39:20,858 Machen Sie sich keine Sorgen. Er wird wieder gesund. 444 00:39:22,818 --> 00:39:24,153 Armer Herr Gu. 445 00:39:24,904 --> 00:39:26,322 Ich stehe in seiner Schuld. 446 00:39:26,405 --> 00:39:31,369 Wie oft haben Sie diesem Menschen schon das Leben gerettet, hä? 447 00:39:32,078 --> 00:39:34,038 Sie sind jetzt quitt, das ist in Ordnung. 448 00:39:41,712 --> 00:39:43,422 Die Nachwirkungen der Folter 449 00:39:45,299 --> 00:39:46,592 werden lange anhalten. 450 00:39:50,221 --> 00:39:51,472 Gehen Sie sich ausruhen. 451 00:39:54,475 --> 00:39:56,685 Auf keinen Fall. Ich werde an seiner Seite sein. 452 00:39:56,769 --> 00:39:59,146 Da ist noch jemand, der Sie sehen möchte. 453 00:40:02,775 --> 00:40:03,984 Sie war jeden Tag hier 454 00:40:04,068 --> 00:40:08,155 und wollte nachsehen, ob Sie zurück sind, hat vor der Tür ausgeharrt. 455 00:40:09,657 --> 00:40:11,117 Überlassen Sie das hier mir. 456 00:40:11,784 --> 00:40:13,536 Machen Sie schon, sie wartet! 457 00:40:15,913 --> 00:40:18,541 [gefühlvolle Musik] 458 00:40:28,634 --> 00:40:30,636 [Musik verklingt] 459 00:40:52,283 --> 00:40:54,201 Isst du heute nicht zu Abend? 460 00:40:54,285 --> 00:40:57,663 [Jung-won] Ich habe keinen Hunger. Iss du ruhig. 461 00:40:57,746 --> 00:41:00,124 Soll ich vielleicht ein paar Mandus für dich holen? 462 00:41:03,711 --> 00:41:05,546 [Chae-ok] Ich bin gleich wieder da. 463 00:41:25,149 --> 00:41:27,318 [leises Stimmengewirr] 464 00:41:50,382 --> 00:41:52,885 [Hundegebell] 465 00:42:02,520 --> 00:42:03,604 [Messer wird gezückt] 466 00:42:03,687 --> 00:42:04,855 [Chae-ok] Wer sind Sie? 467 00:42:13,864 --> 00:42:15,866 [gefühlvolle Ballade] 468 00:42:21,038 --> 00:42:23,415 Wild wie eh und je. So kenne ich Sie. 469 00:42:31,382 --> 00:42:35,219 Jetzt, da Sie wissen, dass ich es bin, würden Sie mich loslassen? 470 00:42:42,059 --> 00:42:43,310 [leise] Herr Jang. 471 00:42:44,812 --> 00:42:46,647 [Chae-ok seufzt] 472 00:43:16,510 --> 00:43:17,761 Mir ging es genauso. 473 00:43:21,223 --> 00:43:22,224 Auch ich… 474 00:43:25,060 --> 00:43:26,478 …habe Sie sehr vermisst. 475 00:43:28,981 --> 00:43:30,399 [Chae-ok schluchzt leise] 476 00:43:56,091 --> 00:43:57,676 [Lied verklingt] 477 00:43:57,760 --> 00:43:59,136 Also, worum geht es? 478 00:43:59,219 --> 00:44:00,679 Sag mir… 479 00:44:02,806 --> 00:44:05,893 …was genau weißt du über das Labor im Untergeschoss 480 00:44:06,602 --> 00:44:08,145 des Ongseong-Krankenhauses? 481 00:44:13,734 --> 00:44:17,321 Weißt du, was dort unten vor sich geht? Hast du eine leise Vorstellung? 482 00:44:17,404 --> 00:44:19,615 Ich weiß alles, ohne Ausnahme. 483 00:44:23,911 --> 00:44:25,579 Was hast du Akiko angetan? 484 00:44:30,834 --> 00:44:32,920 Was du ihr angetan hast, will ich wissen! 485 00:44:33,003 --> 00:44:36,006 Anscheinend verstehst du etwas grundlegend falsch. 486 00:44:37,049 --> 00:44:39,301 Du hast keinerlei Recht, mich das zu fragen. 487 00:44:39,385 --> 00:44:40,678 Hast du verstanden? 488 00:44:41,804 --> 00:44:44,056 Und ich schulde dir keine Antwort darauf. 489 00:44:44,807 --> 00:44:45,724 Wie war das? 490 00:44:45,808 --> 00:44:48,977 Wir führen von Anfang an nur eine reine Zweckehe, 491 00:44:49,061 --> 00:44:51,689 geboren aus der Notwendigkeit, du und ich. 492 00:44:52,648 --> 00:44:56,402 Ich wollte nach Joseon, unbedingt. Ohne Mann wäre das nicht gegangen. 493 00:44:57,778 --> 00:45:01,949 Und du brauchtest meinen Namen und meine Abstammung, 494 00:45:02,032 --> 00:45:04,201 um Karriere machen zu können. 495 00:45:05,494 --> 00:45:09,790 Es könnte schwierig werden, wenn du nun anfängst, dich aufzuführen 496 00:45:10,290 --> 00:45:13,711 wie ein Ehemann, verehrter Angetrauter. 497 00:45:16,213 --> 00:45:18,382 Du hättest Akiko dennoch nicht anrühren dürfen. 498 00:45:18,465 --> 00:45:19,425 [schnauft leise] 499 00:45:20,217 --> 00:45:24,471 Tja, und du hättest Herrn Jang nicht ins Ongseong-Krankenhaus schicken dürfen. 500 00:45:24,555 --> 00:45:27,766 Wir waren uns einig, dass wir einander nicht in die Quere kommen. 501 00:45:27,850 --> 00:45:30,394 Und du, du hast genau das getan! 502 00:45:31,061 --> 00:45:33,522 Ich respektiere dein Freizeitvergnügen. 503 00:45:34,481 --> 00:45:36,817 Ich lasse dich machen, was du willst. 504 00:45:37,901 --> 00:45:40,070 Doch ein Kind ist etwas ganz anderes. 505 00:45:40,738 --> 00:45:41,697 [schmunzelt] 506 00:45:48,746 --> 00:45:49,580 Ah. 507 00:45:50,122 --> 00:45:54,126 Tae-sang Jang hat… eine Freundin gefunden, übrigens. 508 00:45:54,209 --> 00:45:56,545 [spannungsvolle Musik] 509 00:46:00,382 --> 00:46:03,886 Sie heißt Chae-ok Yoon, und sie ist von hier. 510 00:46:04,845 --> 00:46:07,848 Und ich habe gehört, dass sie jung und hübsch ist. 511 00:46:08,557 --> 00:46:09,850 [schmunzelt] 512 00:46:09,933 --> 00:46:11,518 Sehr schade, nicht? 513 00:46:12,603 --> 00:46:15,981 Jetzt war all deine liebevolle Fürsorge umsonst. 514 00:46:16,774 --> 00:46:18,358 Bedauerlich, oder? 515 00:46:37,711 --> 00:46:39,379 [Musik verklingt] 516 00:46:41,548 --> 00:46:44,718 [Tür wird auf- und zugeschoben] 517 00:46:52,392 --> 00:46:54,895 [leises Stimmengewirr] 518 00:46:59,900 --> 00:47:01,610 [schweres Atmen] 519 00:47:22,965 --> 00:47:24,550 [sanfte Musik] 520 00:47:41,733 --> 00:47:42,943 [Tae-sang] Hm. 521 00:47:55,706 --> 00:47:57,374 [Frau] Hier sind Ihre Mandu. 522 00:48:05,757 --> 00:48:07,217 [Tae-sang] Mmh. 523 00:48:09,720 --> 00:48:11,054 Kommen Sie, gehen wir. 524 00:48:14,892 --> 00:48:18,103 -Jetzt verstehe ich es. Die sind verliebt. -[Mädchen] Ja. 525 00:48:18,186 --> 00:48:20,188 [Kinder kichern] 526 00:48:20,731 --> 00:48:23,066 [Kinder] Verliebt, verlobt, verheiratet! 527 00:48:23,150 --> 00:48:25,527 [Kinder kichern] 528 00:48:26,028 --> 00:48:28,363 -[Junge] Erwachsene sind komisch. -[Mädchen] Finde ich auch. 529 00:48:28,447 --> 00:48:29,698 [Tae-sang räuspert sich] 530 00:48:29,781 --> 00:48:31,116 [Musik verklingt] 531 00:48:37,122 --> 00:48:37,956 [Schuss] 532 00:48:47,716 --> 00:48:49,176 [unheilvolle Musik] 533 00:49:03,148 --> 00:49:04,316 [Schuss] 534 00:49:11,907 --> 00:49:14,242 [Mori atmet ängstlich] Komm nicht näher! 535 00:49:14,326 --> 00:49:16,286 [Mori schreit, Schuss] 536 00:49:16,787 --> 00:49:18,789 [dramatische Musik] 537 00:49:23,210 --> 00:49:25,045 -[Knirschen] -[Schmerzschrei] 538 00:49:28,632 --> 00:49:31,760 -[Mori schreit und wimmert] -[Knirschen und Schmatzen] 539 00:49:35,806 --> 00:49:37,599 [Mori schreit] 540 00:49:44,898 --> 00:49:47,234 [Musik wird langsamer] 541 00:50:05,836 --> 00:50:07,754 Myeo… Myeong-ja? 542 00:50:19,057 --> 00:50:21,059 [Musik verklingt] 543 00:50:22,185 --> 00:50:25,856 Das hier ist also Najin, nehme ich an? 544 00:50:25,939 --> 00:50:27,107 So ist es. 545 00:50:28,525 --> 00:50:31,611 Es wurde einst auf dem Drachennebel-Berg entdeckt, 546 00:50:31,695 --> 00:50:33,530 wo auch das Volk der Na lebt. 547 00:50:33,613 --> 00:50:37,659 Dieses Najin dringt also in das menschliche Gehirn ein 548 00:50:37,743 --> 00:50:40,871 und verändert es, wodurch Monster wie Seishin erschaffen werden? 549 00:50:41,872 --> 00:50:42,706 Nein. 550 00:50:44,291 --> 00:50:45,751 [Kato] Das Najin allein 551 00:50:46,376 --> 00:50:48,462 macht einen lediglich zum wilden Tier. 552 00:50:49,087 --> 00:50:50,756 [geheimnisvolle Musik] 553 00:50:50,839 --> 00:50:53,383 [Kato] Man behält seine menschliche Gestalt bei, 554 00:50:53,467 --> 00:50:57,471 wird jedoch von primitiven Instinkten wie Jagen und Überleben gesteuert. 555 00:50:57,554 --> 00:51:00,140 Und man ernährt sich von menschlichen Gehirnen. 556 00:51:02,350 --> 00:51:04,227 [Krachen und Scheppern] 557 00:51:05,103 --> 00:51:06,938 [dramatische Musik] 558 00:51:19,201 --> 00:51:20,160 [japst] 559 00:51:20,243 --> 00:51:22,037 [Myeong-ja stöhnt] 560 00:51:24,247 --> 00:51:25,791 [Tae-sang keucht und ächzt] 561 00:51:26,750 --> 00:51:28,668 [lautes Scheppern] 562 00:51:29,836 --> 00:51:31,129 [hustet] 563 00:51:33,381 --> 00:51:35,175 [Kato] Wer Najin in sich trägt, 564 00:51:35,258 --> 00:51:38,095 ist aggressiver und wilder als die meisten Raubtiere. 565 00:51:38,720 --> 00:51:41,848 Alle Verletzungen heilen sofort von selbst. 566 00:51:41,932 --> 00:51:44,810 [Knirschen und Knacken] 567 00:51:48,897 --> 00:51:52,651 Und wieso ist Seishin zu dieser schrecklichen Kreatur geworden? 568 00:51:52,734 --> 00:51:54,694 Weil ihr ein Serum injiziert wurde. 569 00:51:55,445 --> 00:51:56,947 Es enthielt Milzbrand. 570 00:51:59,199 --> 00:52:01,201 [geheimnisvolle Musik] 571 00:52:03,912 --> 00:52:05,872 [Klappern und Klicken] 572 00:52:05,956 --> 00:52:08,250 [metallisches Klappern] 573 00:52:24,182 --> 00:52:27,853 Wenn nach Injektion des Najins zusätzlich das hier injiziert wird, 574 00:52:27,936 --> 00:52:30,230 erreicht das Versuchsobjekt Seishins Stufe. 575 00:52:30,981 --> 00:52:33,733 Hat so eine Kreatur überhaupt irgendwelche Schwächen? 576 00:52:43,326 --> 00:52:45,036 Sie hassen Feuer und Licht. 577 00:52:45,954 --> 00:52:47,706 Stickstoff ist ihre Schwäche. 578 00:52:48,748 --> 00:52:50,458 [Mori wimmert] 579 00:53:10,395 --> 00:53:11,980 [Tae-sang] Kämpfen Sie dagegen an! 580 00:53:12,564 --> 00:53:13,773 Was ist mit Ihnen los? 581 00:53:14,858 --> 00:53:16,026 Myeong-ja! 582 00:53:16,109 --> 00:53:18,111 [Echo und hohes Klingeln] 583 00:53:23,366 --> 00:53:24,868 [Maeda] Wie grausam. 584 00:53:25,535 --> 00:53:28,622 Man erinnert sich in diesem schrecklichen Zustand also daran, 585 00:53:28,705 --> 00:53:30,457 dass man einmal ein Mensch war. 586 00:53:31,791 --> 00:53:32,959 In Ongseong wurden 587 00:53:34,544 --> 00:53:36,546 wahrscheinlich Versuche an ihr durchgeführt. 588 00:53:40,634 --> 00:53:42,135 [spannungsvolle Musik] 589 00:53:42,219 --> 00:53:43,345 [Myeong-ja japst] 590 00:53:43,428 --> 00:53:44,512 [Scheppern] 591 00:53:49,351 --> 00:53:50,435 [Schmerzlaute] 592 00:53:55,357 --> 00:53:56,900 [Knall] 593 00:53:56,983 --> 00:53:58,735 [Musik verklingt] 594 00:53:58,818 --> 00:54:00,195 [Tür knallt zu] 595 00:54:00,987 --> 00:54:03,448 In Jongno wurde soeben ein Leuchtsignal abgefeuert. 596 00:54:05,492 --> 00:54:07,035 [spannungsvoll Musik] 597 00:54:21,925 --> 00:54:24,135 -Da ist sie! Ergreift sie! -[Pfeife trillert] 598 00:54:26,346 --> 00:54:28,348 [Pfeife trillert] 599 00:54:32,269 --> 00:54:33,353 [Polizist] Halt! 600 00:54:33,436 --> 00:54:34,980 [Pfeife trillert entfernt] 601 00:54:49,786 --> 00:54:51,621 [atmet panisch] 602 00:54:56,710 --> 00:54:57,711 [Scheppern] 603 00:55:00,505 --> 00:55:02,590 [Pfeife trillert entfernt] 604 00:55:04,426 --> 00:55:05,969 Los, sucht sie. Holt sie euch. 605 00:55:06,052 --> 00:55:06,970 Jawohl! 606 00:55:07,470 --> 00:55:09,472 [Pfeife trillert] 607 00:55:25,488 --> 00:55:27,490 [Musik verklingt] 608 00:55:30,910 --> 00:55:35,248 Am Anfang hatte sie keine Erinnerung, bis sie ihre Tochter sah. 609 00:55:37,751 --> 00:55:38,918 Ihre Tochter? 610 00:55:40,170 --> 00:55:41,880 Hat Seishin etwa ein Kind? 611 00:55:42,464 --> 00:55:43,590 Eine Tochter? 612 00:55:44,174 --> 00:55:47,260 Ja, sie war hier, weil sie ihre Mutter sucht, die verschwunden ist. 613 00:55:47,344 --> 00:55:49,220 Daher hat sie sich hier reingeschmuggelt. 614 00:55:50,138 --> 00:55:52,891 Als die Kreatur ihr Kind erkannt hat, hat das… 615 00:55:54,684 --> 00:55:56,519 …in ihr etwas ausgelöst. 616 00:55:57,103 --> 00:55:59,439 Ich will wissen, wie ihr Name lautet. 617 00:55:59,522 --> 00:56:01,191 Sie heißt Chae-ok Yoon. 618 00:56:02,901 --> 00:56:04,486 Und arbeitet als Spürhund. 619 00:56:04,569 --> 00:56:06,321 [spannungsvolle Musik] 620 00:56:06,988 --> 00:56:10,533 [Ishikawa] Tae-sang Jang hat eine Freundin gefunden, übrigens. 621 00:56:11,034 --> 00:56:14,579 Sie heißt Chae-ok Yoon, und sie ist von hier. 622 00:56:18,041 --> 00:56:19,459 [schrilles Kreischen] 623 00:56:19,542 --> 00:56:20,960 -Tötet sie! -Jawohl! 624 00:56:21,044 --> 00:56:22,212 Sucht überall! 625 00:56:22,295 --> 00:56:23,838 -Los, Beeilung! -Da lang! 626 00:56:23,922 --> 00:56:25,256 -Schneller! -Findet sie. 627 00:56:25,757 --> 00:56:26,925 [Pfeife trillert] 628 00:56:30,720 --> 00:56:32,639 [Scheppern] 629 00:56:48,196 --> 00:56:50,448 [Auto hupt] 630 00:56:52,867 --> 00:56:53,743 [Pfeife trillert] 631 00:56:56,079 --> 00:56:57,288 [Pfeife trillert] 632 00:56:57,372 --> 00:56:59,874 -Da drüben, haltet sie auf! -[Schüsse] 633 00:57:05,463 --> 00:57:08,049 [Reifen quietschen, Gewehre klicken] 634 00:57:12,345 --> 00:57:13,304 Geht's Ihnen gut? 635 00:57:13,388 --> 00:57:15,390 Wenn sie erwischt wird, werden sie sie töten. 636 00:57:16,850 --> 00:57:19,436 Oder sie tun ihr noch Schlimmeres an, wie Mutter. 637 00:57:20,520 --> 00:57:21,521 Wir müssen was tun. 638 00:57:21,604 --> 00:57:23,898 [Pfeife trillert] 639 00:57:24,482 --> 00:57:25,817 [Polizist 1] Schnappt sie! 640 00:57:30,989 --> 00:57:32,449 [Polizist 2] Los, schneller! 641 00:57:33,450 --> 00:57:35,076 [Polizist 1] Schnappt sie euch! 642 00:57:36,369 --> 00:57:38,538 [Pfeife trillert, Schüsse] 643 00:57:44,002 --> 00:57:46,171 [Zischen] 644 00:57:52,218 --> 00:57:53,219 Fahren Sie. 645 00:58:01,144 --> 00:58:02,645 Hilfe, bitte! 646 00:58:03,313 --> 00:58:04,856 Ich will nicht sterben. 647 00:58:04,939 --> 00:58:06,149 [Myeong-ja japst] 648 00:58:13,448 --> 00:58:14,824 Bitte tötet mich nicht! 649 00:58:14,908 --> 00:58:18,411 [Polizist] Halt! Da lang! 650 00:58:27,420 --> 00:58:28,588 [Schuss] 651 00:58:30,006 --> 00:58:32,425 [Polizist] Los, sucht sie! Schneller! 652 00:58:32,509 --> 00:58:33,843 -Da lang! -Los, da drüben! 653 00:58:41,684 --> 00:58:43,728 [schluchzend] Hilfe, bitte helft mir! 654 00:58:45,104 --> 00:58:46,773 Hilfe, irgendwer! 655 00:58:47,941 --> 00:58:49,609 Ich will nicht sterben! 656 00:58:50,360 --> 00:58:51,778 So helft mir doch! 657 00:58:56,574 --> 00:58:58,576 [Musik verklingt] 658 00:58:59,661 --> 00:59:01,663 [geheimnisvolle Titelmusik] 659 01:00:41,220 --> 01:00:43,222 [Musik verklingt] 660 01:00:44,557 --> 01:00:46,559 [gefühlvolle Ballade] 661 01:02:20,319 --> 01:02:22,280 [Lied verklingt]