1 00:01:50,610 --> 00:01:56,533 (สัตว์สยองกยองซอง) 2 00:02:29,649 --> 00:02:32,944 ฉันคุยกับผอ.อิจิโร่ โรงพยาบาลองซองไว้ให้แล้วค่ะ 3 00:02:36,531 --> 00:02:40,577 นอกจากท่านอิชิคาว่าแล้ว เด็กในท้องคนนั้น 4 00:02:40,660 --> 00:02:44,998 ยังมีความหมายมากเป็นพิเศษสำหรับฉันด้วย 5 00:02:46,916 --> 00:02:47,750 ฉะนั้น 6 00:02:49,878 --> 00:02:53,131 ดูแลตัวเองเป็นพิเศษด้วยนะคะ 7 00:02:54,465 --> 00:02:55,300 คุณอากิโกะ 8 00:03:35,006 --> 00:03:38,718 ขออภัยครับ ร้านปิดแล้วครับ 9 00:04:15,672 --> 00:04:18,091 สปอร์หยุดกระจายตั้งแต่หนึ่งชั่วโมงก่อนแล้วครับ 10 00:04:19,968 --> 00:04:20,885 มันตื่นแล้วเหรอ 11 00:04:22,720 --> 00:04:24,097 แต่ไม่ขยับเขยื้อนเลยครับ 12 00:04:25,056 --> 00:04:27,725 เป็นเพราะเราพ่นไนโตรเจนอัด ใส่มันมากเกินไปรึเปล่าครับ 13 00:04:33,147 --> 00:04:36,359 กำลังคิดอะไรอยู่นะ เซชิน 14 00:04:47,704 --> 00:04:50,373 พันโทคาโต้ ทักทายสิครับ 15 00:04:51,082 --> 00:04:54,711 ท่านนี้คือท่านหญิงมาเอดะ ภรรยาของผู้บัญชาการอิชิคาว่า 16 00:04:54,794 --> 00:04:57,880 และเป็นลูกสาวของพลโทมาเอดะครับ 17 00:04:58,548 --> 00:05:01,926 ห้ามบุคคลภายนอกลงมาในนี้โดยพลการนะครับ 18 00:05:02,510 --> 00:05:05,054 ท่านหญิงเป็นผู้อุปถัมภ์รายใหญ่ที่สุด ของโรงพยาบาลเราด้วย 19 00:05:05,138 --> 00:05:06,139 พันโทคาโต้ 20 00:05:18,651 --> 00:05:19,777 นั่นน่ะเหรอ 21 00:05:22,071 --> 00:05:24,157 อย่าเข้าใกล้เกินไปจะดีกว่าครับ 22 00:05:31,039 --> 00:05:32,040 เซชิน 23 00:05:39,839 --> 00:05:41,632 ยังมีชีวิตอยู่เหรอเนี่ย 24 00:05:43,384 --> 00:05:45,762 อาจารย์เซชิน 25 00:06:35,728 --> 00:06:39,065 (สัตว์สยองกยองซอง เส้นแบ่งระหว่างข้ออ้างและคำแก้ตัว) 26 00:06:39,148 --> 00:06:41,734 (ตอนที่ 8 ตื่นรู้) 27 00:06:45,405 --> 00:06:47,156 คุณผู้ชายคงเจอมาหนักมากครับ 28 00:06:48,449 --> 00:06:49,992 นอนก็ไม่ได้ 29 00:06:50,660 --> 00:06:52,412 ทานอะไรก็ไม่ลงครับ 30 00:06:54,622 --> 00:06:55,456 แทซังล่ะ 31 00:06:56,124 --> 00:06:57,375 เขากลับออกมาไม่ได้ครับ 32 00:06:58,042 --> 00:07:01,212 พ่อค้าแม่ขายในบนจองก็ถูกจับไปหมดทุกคน 33 00:07:06,134 --> 00:07:07,009 ครับ สวัสดีครับ 34 00:07:07,718 --> 00:07:08,553 ครับ 35 00:07:09,429 --> 00:07:10,263 ครับ 36 00:07:11,931 --> 00:07:13,307 - รับทราบครับ - เงียบ! 37 00:07:13,891 --> 00:07:14,767 นั่งลง 38 00:07:21,441 --> 00:07:23,276 ลุงกับพยอง มันยังไงกัน 39 00:07:23,985 --> 00:07:25,778 ทำไมนายท่านจางยังไม่ส่งข่าวมาอีก 40 00:07:26,779 --> 00:07:30,199 หรือว่าเขาจะไม่มาช่วยพวกเราแล้วครับ 41 00:07:33,077 --> 00:07:33,911 ว่าไง 42 00:07:35,246 --> 00:07:36,122 บ้าเอ๊ย 43 00:07:44,338 --> 00:07:48,801 (โรงรับจำนำ คลังสมบัติทอง) 44 00:07:51,471 --> 00:07:52,472 (โรงรับจำนำ) 45 00:07:55,349 --> 00:07:56,726 (วันนี้ปิดทำการ) 46 00:08:21,501 --> 00:08:22,627 แทซัง 47 00:08:24,378 --> 00:08:25,213 แกทำอะไรอยู่ 48 00:08:27,256 --> 00:08:28,508 ทำไมยังไม่รีบกลับมาอีก 49 00:08:40,728 --> 00:08:41,687 ตายรึยัง 50 00:08:44,815 --> 00:08:46,067 เหมือนจะยังหายใจอยู่ครับ 51 00:08:46,609 --> 00:08:48,819 รีบพาเขาไปรักษาก่อน 52 00:08:49,820 --> 00:08:50,988 - เร็วเข้า - ครับ 53 00:08:57,620 --> 00:08:59,372 ฆ่ามัน 54 00:09:07,046 --> 00:09:07,880 หามัน… 55 00:09:10,675 --> 00:09:12,051 ให้เจอ 56 00:09:13,761 --> 00:09:15,763 แล้วฆ่ามันซะ 57 00:10:33,174 --> 00:10:35,217 ทั้งหมดแถวตรง! ถอยหลัง! 58 00:10:55,321 --> 00:10:56,322 กลับเข้าที่ 59 00:11:11,170 --> 00:11:12,004 ผอ.ครับ! 60 00:11:12,797 --> 00:11:13,798 มีเรื่องรายงานครับ 61 00:11:17,760 --> 00:11:18,803 เรื่องด่วนเหรอ 62 00:11:18,886 --> 00:11:21,305 เราเจอสิบเอกฮาเนดะอยู่ในที่เก็บศพ 63 00:11:21,389 --> 00:11:22,890 เขาถูกยิงบาดเจ็บสาหัสครับ 64 00:11:24,350 --> 00:11:28,521 ขออภัยครับท่านหญิงมาเอดะ กรุณารอในห้องสักครู่นะครับ 65 00:12:06,308 --> 00:12:07,143 คุณจาง 66 00:12:09,437 --> 00:12:11,689 คุณเข้ามาในนี้ได้ยังไง 67 00:12:12,440 --> 00:12:13,941 ผมเข้ามาทำธุระในนี้ 68 00:12:15,568 --> 00:12:17,361 แต่พลาด ไม่ทันได้ออกไป 69 00:12:19,405 --> 00:12:20,489 ท่านหญิงมาเอดะ 70 00:12:21,741 --> 00:12:23,492 คงต้องช่วยผมหน่อยแล้วละ 71 00:12:29,874 --> 00:12:33,544 แปลว่ายังมีโจเซ็นจินซ่อนตัวอยู่ในนี้อีกคนงั้นเหรอ 72 00:12:33,627 --> 00:12:35,504 ครับ คาดว่าแบบนั้น 73 00:12:35,588 --> 00:12:36,797 ผอ.อิจิโร่ครับ 74 00:12:38,632 --> 00:12:40,760 โจเซ็นจินที่หนีไป น่าจะอยู่ในอาคารห้องทดลองครับ 75 00:12:40,843 --> 00:12:43,429 มีคนเจอคราบเลือดของเขาที่ห้องเก็บของครับ 76 00:12:53,856 --> 00:12:55,316 ท่านหญิงครับ ผมว่า 77 00:12:56,150 --> 00:12:57,860 สถานการณ์ตอนนี้… 78 00:13:06,577 --> 00:13:08,037 ฉุกเฉิน! 79 00:13:08,621 --> 00:13:10,039 ท่านหญิงมาเอดะตกอยู่ในอันตราย 80 00:13:10,122 --> 00:13:12,625 รีบออกไปตามหาตัวท่านหญิงเดี๋ยวนี้ 81 00:13:12,708 --> 00:13:13,626 ด่วน! 82 00:13:36,690 --> 00:13:37,858 ท่านหญิงมาเอดะ 83 00:13:51,330 --> 00:13:53,541 ไม่ต้องถามอะไรทั้งนั้น ขับรถไป 84 00:14:17,815 --> 00:14:18,649 ออกรถ 85 00:14:30,286 --> 00:14:31,161 ขอบคุณครับ 86 00:14:45,509 --> 00:14:47,803 ยังไงดีครับท่านหญิง ให้ผมหยุดรถไหมครับ 87 00:15:11,076 --> 00:15:11,911 ไปฮอนมาจิ 88 00:15:27,426 --> 00:15:31,722 (โรงรับจำนำคลังสมบัติทอง วันนี้ปิดทำการ) 89 00:16:22,481 --> 00:16:24,149 แกไปคลังสมบัติทองมาอีกแล้วเหรอ 90 00:16:29,655 --> 00:16:30,823 ออกมารออยู่เหรอคะ 91 00:16:32,533 --> 00:16:34,076 วันนี้ก็วันที่สี่แล้ว 92 00:16:35,035 --> 00:16:36,745 ข่าวคราวเงียบหายแบบนี้ 93 00:16:38,122 --> 00:16:39,957 คงยากแล้วละที่เขาจะออกมาได้ 94 00:16:41,125 --> 00:16:44,169 ยังไงเราก็มีหน้าที่แค่พามยองจาออกมา 95 00:16:44,670 --> 00:16:45,921 หมดหน้าที่แล้ว 96 00:16:47,464 --> 00:16:48,757 เราก็กลับกันแค่นี้เถอะ 97 00:16:51,176 --> 00:16:53,303 พรุ่งนี้จะออกกันแต่เช้า เตรียมตัวไว้แล้วกัน 98 00:16:54,221 --> 00:16:55,681 คนที่ควรติดอยู่ในนั้นคือลูกค่ะ 99 00:16:57,683 --> 00:16:59,685 เขาเป็นคนเลือกทางนั้นเอง 100 00:16:59,768 --> 00:17:02,813 เดิมทีเขาแค่ต้องช่วยมยองจาออกมา แต่ว่า… 101 00:17:05,816 --> 00:17:06,775 เพราะพวกเรา 102 00:17:08,777 --> 00:17:11,905 ลูกควรจะอยู่หาทางช่วยแม่ออกมา 103 00:17:13,323 --> 00:17:15,409 หรืออย่างน้อยก็ควรอยู่แก้แค้น 104 00:17:15,492 --> 00:17:16,785 คนที่ทำให้แม่เป็นแบบนั้น 105 00:17:19,913 --> 00:17:22,541 ถ้าเป็นแบบนั้น เขาคงไม่ต้องอยู่ในนั้นคนเดียว 106 00:17:24,251 --> 00:17:26,170 และลูกเองก็คงไม่เสียใจอยู่แบบนี้ค่ะ 107 00:17:28,756 --> 00:17:30,049 แกพูดเรื่องอะไรกัน 108 00:17:36,889 --> 00:17:38,432 ลูกได้เจอกับแม่แล้วค่ะ 109 00:17:41,769 --> 00:17:42,603 แม่ยังอยู่ 110 00:17:45,981 --> 00:17:47,107 ในโรงพยาบาลองซองค่ะ 111 00:18:02,081 --> 00:18:04,374 ตั้งแต่ท่านหญิงมาเอดะกลับไป มันก็เป็นแบบนั้นตลอด 112 00:18:05,542 --> 00:18:06,418 เหมือนกับว่า 113 00:18:06,502 --> 00:18:08,003 มันกำลังโมโหอะไรบางอย่าง 114 00:18:10,255 --> 00:18:11,799 มันกำลังหาลูกตัวเอง 115 00:18:13,509 --> 00:18:14,343 อะไรนะครับ 116 00:18:14,426 --> 00:18:15,844 มันไม่ได้โมโห 117 00:18:16,845 --> 00:18:18,097 แต่กระวนกระวายใจต่างหาก 118 00:20:20,719 --> 00:20:21,553 ฉันจะถามอีกรอบ 119 00:20:22,596 --> 00:20:24,806 โจเซ็นจินที่พวกแกแอบพาออกมาอยู่ที่ไหนกันหมด 120 00:20:27,309 --> 00:20:28,810 ไม่รู้ 121 00:20:30,354 --> 00:20:31,897 ตอนนี้จางแทซังอยู่ไหน 122 00:20:32,773 --> 00:20:33,607 ผมก็… 123 00:20:36,068 --> 00:20:37,611 ผมก็อยากรู้เหมือนกัน 124 00:20:41,573 --> 00:20:42,908 ฟังภาษาคนไม่รู้เรื่องสินะ 125 00:20:44,243 --> 00:20:45,577 เริ่มใหม่ตั้งแต่ต้นดีไหม 126 00:20:46,203 --> 00:20:48,163 - หือ - อะไรนะครับ 127 00:20:48,747 --> 00:20:49,915 เริ่มใหม่… 128 00:20:50,540 --> 00:20:53,835 เริ่ม… เริ่มใหม่ตั้งแต่ต้น… 129 00:21:01,093 --> 00:21:01,927 คุณเคยถูก 130 00:21:03,762 --> 00:21:05,597 ถอดเล็บมือเล็บเท้าสดๆ ไหมล่ะ 131 00:21:10,352 --> 00:21:11,603 เคยถูกเอาไฟจี้ 132 00:21:17,859 --> 00:21:20,112 หรือถูกทรมานด้วยไฟฟ้ารึเปล่า 133 00:21:24,491 --> 00:21:26,576 เวลาที่คนถูกจับห้อยหัว 134 00:21:27,327 --> 00:21:30,038 แล้วเอาน้ำผสมพริกกรอกใส่รูจมูก 135 00:21:30,872 --> 00:21:32,207 คุณรู้ไหมว่าจะเป็นยังไง 136 00:21:35,043 --> 00:21:35,961 ใครโดนขนาดนั้น 137 00:21:37,254 --> 00:21:39,548 ก็ทนอยู่เป็นผู้เป็นคนต่อไปไม่ไหวหรอก 138 00:21:41,133 --> 00:21:42,884 ถ้าเกิดว่าคุณต้องเจออะไรแบบนั้น 139 00:21:44,219 --> 00:21:46,555 อย่าอดทนให้ตัวเองทรมานเปล่าๆ 140 00:21:46,638 --> 00:21:48,348 รีบสารภาพออกไปให้หมด 141 00:21:49,057 --> 00:21:53,770 ถึงจะถูกหักหลังในสถานการณ์แบบนั้น ฉันก็จะไม่ถือโทษโกรธคุณเด็ดขาด 142 00:21:54,563 --> 00:21:55,689 รู้ไว้ด้วย 143 00:21:58,900 --> 00:21:59,735 ฉันจะถามแกอีกครั้ง 144 00:22:00,736 --> 00:22:02,571 ธาตุแท้ของคลังสมบัติทองคืออะไรกันแน่ 145 00:22:03,280 --> 00:22:04,114 เป็นคอมมิวนิสต์ 146 00:22:05,198 --> 00:22:07,326 หรือเป็นท่อน้ำเลี้ยง สนับสนุนเงินให้กองทัพเอกราช 147 00:22:09,870 --> 00:22:10,954 ตอบมา! 148 00:22:12,289 --> 00:22:15,334 ตอนนี้จางแทซังอยู่ที่ไหน 149 00:22:28,055 --> 00:22:30,223 โธ่เอ๊ย ให้ตายสิวะ 150 00:22:56,083 --> 00:22:57,042 ตื่นแล้วเหรอคะ 151 00:23:00,128 --> 00:23:01,129 ท่านหญิงมาเอดะ 152 00:23:20,065 --> 00:23:21,358 ไข้ลดแล้ว โล่งอกไปทีนะคะ 153 00:23:22,025 --> 00:23:24,694 แผลก็สมานดีค่ะ 154 00:23:29,491 --> 00:23:32,619 ผมอยู่ที่นี่มานานเท่าไรแล้วครับ 155 00:23:34,287 --> 00:23:36,331 วันนี้วันที่สี่แล้วค่ะ 156 00:23:41,169 --> 00:23:45,424 คุณคงก่อเรื่องไว้ ที่โรงพยาบาลองซองไม่น้อยเลยสินะคะ 157 00:23:48,176 --> 00:23:50,804 ถึงยังไงก็ไม่น่าเอาชีวิตไปเสี่ยง กับเรื่องของคนอื่นเลยนี่คะ 158 00:23:52,097 --> 00:23:53,557 ไม่สมกับเป็นคุณเลย 159 00:23:59,688 --> 00:24:00,522 ผมแค่… 160 00:24:02,065 --> 00:24:03,275 โกรธน่ะครับ 161 00:24:05,569 --> 00:24:08,405 การที่บ้านเมืองตกอยู่ในสภาพนี้ไม่ใช่ความผิดผม 162 00:24:11,116 --> 00:24:13,326 ที่ชาวบ้านถูกขัง ถูกกระทำแบบนั้น 163 00:24:13,410 --> 00:24:14,703 ก็ไม่ใช่ความผิดผม 164 00:24:18,373 --> 00:24:19,207 แล้วยังไงคะ 165 00:24:20,500 --> 00:24:21,334 แต่… 166 00:24:23,503 --> 00:24:25,380 แต่พอเห็นเข้ากับตาตัวเองจริงๆ 167 00:24:26,923 --> 00:24:27,924 ผมก็โกรธขึ้นมา 168 00:24:29,509 --> 00:24:30,385 แค้นใจด้วย 169 00:24:31,803 --> 00:24:35,765 เพราะเป็นคนโชซอนด้วยกัน เลยทนไม่ได้เหรอคะ 170 00:24:38,768 --> 00:24:40,228 เพราะเป็นคนเหมือนกัน 171 00:24:41,563 --> 00:24:42,689 เลยทนไม่ได้ครับ 172 00:24:45,233 --> 00:24:49,696 คุณคิดว่าชีวิตคนเรามีค่าเท่ากันเหรอคะ 173 00:24:52,240 --> 00:24:54,034 แล้วท่านหญิงคิดว่าไม่เท่ากันเหรอครับ 174 00:25:00,582 --> 00:25:01,416 เรายัง… 175 00:25:03,043 --> 00:25:04,961 เป็นเพื่อนกันอยู่ไหมคะ 176 00:25:24,231 --> 00:25:25,398 ฆาตกรรมต่อเนื่องเหรอ 177 00:25:25,482 --> 00:25:27,150 ครับ เกิดเหตุร้ายทั้งหมด 11 ครั้ง 178 00:25:27,234 --> 00:25:28,818 บริเวณชองกเยชอนในสี่วันที่ผ่านมา 179 00:25:28,902 --> 00:25:31,112 เราขอให้หอผู้ป่วยทหารชันสูตรศพแล้วครับ 180 00:25:31,196 --> 00:25:33,823 นอกจากจะมีหลายศพแล้ว สภาพยังแปลกมากด้วยครับ 181 00:25:34,449 --> 00:25:36,660 แปลกงั้นเหรอ ยังไง 182 00:25:37,410 --> 00:25:40,288 สมองของทุกคนที่ตายหายไปครับ 183 00:26:14,823 --> 00:26:16,658 เจ้าหน้าที่จากหอผู้ป่วยทหารครับ 184 00:26:32,424 --> 00:26:33,592 ค่ะ คลังสมบัติทองค่ะ 185 00:26:34,718 --> 00:26:35,677 เปล่าค่ะ 186 00:26:36,636 --> 00:26:37,887 ไม่ได้ปล่อยขายร้านค่ะ 187 00:26:40,682 --> 00:26:41,725 พูดอะไรของคุณ 188 00:26:43,977 --> 00:26:44,811 ตายเหรอ 189 00:26:45,854 --> 00:26:47,272 ที่ว่าตายน่ะ หมายถึงใคร 190 00:26:48,940 --> 00:26:50,734 เดี๋ยวนะ แกเป็นใคร 191 00:26:51,359 --> 00:26:52,777 ไม่รู้ว่าอะไรเป็นอะไร 192 00:26:52,861 --> 00:26:54,112 อย่ามาพูดพล่อยๆ นะ 193 00:26:54,779 --> 00:26:57,782 ใช่ ฉันด่าแกปากพล่อย ปากตำแย หนวกหูนัก 194 00:26:59,075 --> 00:27:00,160 หุบปากไปซะ 195 00:27:00,702 --> 00:27:01,870 ไม่งั้นฉันจะเย็บปากแก 196 00:27:05,999 --> 00:27:07,500 ตัวเองไม่รู้อะไรสักอย่าง 197 00:27:07,584 --> 00:27:10,837 ดันมาหาว่าคนนั้นคนนี้ตาย เหลวไหลสิ้นดี 198 00:27:22,515 --> 00:27:24,392 ไอ้บ้าพวกนี้จะโทรมาทำไม… 199 00:27:31,524 --> 00:27:32,776 ครับ คลังสมบัติทองครับ 200 00:27:34,069 --> 00:27:35,737 อ๋อ เรื่องนั้น 201 00:27:36,613 --> 00:27:38,823 คนของเราน่าจะแจ้งคุณไปแล้วนะ 202 00:27:40,116 --> 00:27:40,950 ผมน่ะเหรอ 203 00:27:42,702 --> 00:27:44,079 ผมคือเจ้าของคลังสมบัติทอง 204 00:27:45,872 --> 00:27:46,706 จางแทซังครับ 205 00:27:51,419 --> 00:27:52,253 ครับ 206 00:27:52,754 --> 00:27:54,631 ยังอยู่ดีครับ 207 00:27:59,177 --> 00:28:02,097 คนสนใจคลังสมบัติทองเยอะกว่าที่คิดนะ 208 00:28:02,806 --> 00:28:03,640 ว่าไหม 209 00:28:05,392 --> 00:28:07,268 แทซัง แก… 210 00:28:08,353 --> 00:28:09,187 นี่ไงล่ะ 211 00:28:09,938 --> 00:28:12,732 ผมไม่อยู่แค่ไม่กี่วัน ใครใช้ให้ปิดร้านกันล่ะ 212 00:28:13,566 --> 00:28:15,610 เพราะงี้ไงคนถึงได้เข้าใจผิด 213 00:28:16,736 --> 00:28:17,570 แก 214 00:28:19,864 --> 00:28:20,699 ไม่เป็นไรใช่ไหม 215 00:28:22,742 --> 00:28:23,618 ก็ไม่เป็นไรน่ะสิ 216 00:28:27,455 --> 00:28:30,208 ไม่ได้บาดเจ็บตรงไหนใช่ไหม 217 00:28:30,291 --> 00:28:31,376 ก็ไม่น่ะสิ 218 00:28:32,544 --> 00:28:33,378 นี่ 219 00:28:34,295 --> 00:28:36,840 ไม่ได้บาดเจ็บอะไร แล้วทำไมเพิ่งโผล่มาเอาตอนนี้ 220 00:28:36,923 --> 00:28:39,884 อยากเห็นคนแก่แบบฉันร้อนใจตายรึไง 221 00:28:39,968 --> 00:28:42,262 คนใจดำเอ๊ย 222 00:28:42,345 --> 00:28:43,555 ขอโทษได้ไหมล่ะ 223 00:28:44,055 --> 00:28:45,390 สถานการณ์มันพาไป 224 00:28:47,517 --> 00:28:48,643 อย่าฟูมฟายเลย คุณแม่บ้าน 225 00:28:54,733 --> 00:28:55,734 ผมก็ขอโทษแล้วไง 226 00:28:58,695 --> 00:28:59,738 บ้าจริง เอาเถอะ 227 00:29:02,031 --> 00:29:04,993 รีบไปช่วยผู้จัดการคูออกมาก่อนเถอะ 228 00:29:11,708 --> 00:29:12,542 ตอนนี้เขาอยู่ไหน 229 00:29:56,836 --> 00:29:57,670 ออกมา 230 00:30:03,927 --> 00:30:05,345 ไม่เอา ฉันไม่ไป 231 00:30:06,596 --> 00:30:07,430 ออกไป! 232 00:30:16,439 --> 00:30:17,690 นายท่านจาง 233 00:30:37,544 --> 00:30:38,628 รอฉันเดี๋ยวนึง 234 00:30:40,088 --> 00:30:41,422 เฮ้ย หยุดนะ 235 00:30:42,173 --> 00:30:43,800 ถือวิสาสะเดินไปไหนของแก 236 00:30:47,512 --> 00:30:49,138 จางแทซัง คลังสมบัติทองไม่ใช่เหรอ 237 00:30:54,853 --> 00:30:56,771 ฉันมาพบท่านอิชิคาว่า 238 00:30:56,855 --> 00:30:59,899 เฮ้ย แกน่ะ ทำเป็นหูทวนลมกับฉันเหรอ 239 00:31:01,568 --> 00:31:03,319 ไปบอกเขาทีว่าฉันมาหา 240 00:31:03,403 --> 00:31:04,988 ไอ้บ้านี่ 241 00:31:07,198 --> 00:31:09,117 คนเขามาเจรจาด้วยดีๆ 242 00:31:09,200 --> 00:31:12,161 มาถึงก็ใช้กำลังแบบนี้มันนิสัยของกุ๊ย 243 00:31:16,416 --> 00:31:20,628 เป็นกรมตำรวจ ก็ทำตามขั้นตอน ให้สมกับเป็นกรมตำรวจหน่อย 244 00:31:35,351 --> 00:31:37,437 เล่นใหญ่กว่าที่คิดเยอะเลยนะ 245 00:31:39,606 --> 00:31:41,733 ก็ท่านบอกเองว่าให้ทำได้ทุกวิถีทาง 246 00:31:43,234 --> 00:31:44,068 แล้ว… 247 00:31:44,903 --> 00:31:48,573 คนโชซอนคนอื่นๆ ที่แกลอบพาออกมา จากโรงพยาบาลองซองไปอยู่ไหนหมด 248 00:31:51,284 --> 00:31:53,536 คนโชซอนที่ไหนเหรอครับ 249 00:31:55,705 --> 00:31:57,290 อย่างที่ผมบอกไป 250 00:31:57,373 --> 00:32:00,084 ตอนนี้ผมมาในฐานะสหพันธ์ผู้ค้าแห่งบนจอง 251 00:32:00,585 --> 00:32:03,838 กรุณาปล่อยพ่อค้าแม่ค้า ที่ถูกนำมาขังไว้อย่างไม่เป็นธรรมด้วยครับ 252 00:32:06,382 --> 00:32:08,801 ความผิดที่พบในคืนนั้นมีสิบกว่าข้อหา 253 00:32:09,886 --> 00:32:13,514 ทั้งส่งเสียงรบกวน ขัดกฎหมายห้ามเล่นเพลงแจ๊ส กฎหมายความสงบเรียบร้อย 254 00:32:13,598 --> 00:32:15,892 กฎหมายด้านความปลอดภัย อะไรต่อมิอะไร 255 00:32:16,476 --> 00:32:18,061 ตกลงจ่ายค่าปรับกันสิครับ 256 00:32:18,144 --> 00:32:20,438 คิดว่าสถานการณ์ตอนนี้แก้ไขได้ด้วยเงินรึไง 257 00:32:20,521 --> 00:32:23,066 ใช้เงินแก้นี่ละครับไม่ยุ่งเหยิงที่สุดแล้ว 258 00:32:25,860 --> 00:32:26,861 ถ้าฉันปฏิเสธล่ะ 259 00:32:27,612 --> 00:32:30,239 งั้นตั้งแต่วันนี้ ร้านค้าทุกแห่งในบนจอง 260 00:32:30,323 --> 00:32:31,366 จะปิดทำการชั่วคราว 261 00:32:33,201 --> 00:32:36,371 อีกสองวันจะมีงานปาร์ตี้เรี่ยไรเงิน สนับสนุนการทำสงคราม 262 00:32:36,454 --> 00:32:37,288 ทราบอยู่ใช่ไหมครับ 263 00:32:38,289 --> 00:32:40,416 การจัดส่งเหล้าและวัตถุดิบสำหรับงานนั้น 264 00:32:40,500 --> 00:32:41,834 จะถูกระงับทั้งหมดเช่นกัน 265 00:32:42,961 --> 00:32:45,171 คนใหญ่คนโตกับภรรยาที่สั่งตัดชุดสูท 266 00:32:45,254 --> 00:32:46,965 และชุดออกงานไว้ที่บนจอง 267 00:32:47,548 --> 00:32:49,342 ก็จะไม่ได้รับชุดตรงเวลา 268 00:32:50,969 --> 00:32:54,013 ถ้าเป็นแบบนั้น ทางการคงจะส่งคนมาสืบสวน 269 00:32:55,098 --> 00:32:57,392 ท่านจะไม่เดือดร้อนเหรอครับ 270 00:32:58,810 --> 00:32:59,727 แกขู่ฉันเหรอ 271 00:33:01,729 --> 00:33:04,065 เวลาที่คนอ่อนแอร่วมแรงกัน 272 00:33:05,191 --> 00:33:06,401 เขาเรียกว่าสามัคคีครับ 273 00:33:07,777 --> 00:33:09,028 ตอนนี้พวกเราแค่ 274 00:33:09,112 --> 00:33:11,489 กำลังทำในสิ่งที่ตัวเองทำได้เท่านั้น 275 00:33:13,157 --> 00:33:14,200 อย่าล้ำเส้น 276 00:33:15,660 --> 00:33:18,538 อย่าเอาชีวิตมาเสี่ยงกับเรื่องที่ไม่เกี่ยวกับแก 277 00:33:24,210 --> 00:33:26,462 กลับจากโรงพยาบาลองซองครั้งนี้ 278 00:33:26,546 --> 00:33:28,131 ผมได้บทเรียนมาอย่างนึงครับ 279 00:33:29,674 --> 00:33:31,426 เวลาที่ต้องเอาชีวิตเป็นเดิมพัน 280 00:33:32,427 --> 00:33:33,386 อย่าได้ลังเล 281 00:33:35,346 --> 00:33:37,015 เพราะถ้ามัวแต่กล้าๆ กลัวๆ 282 00:33:38,558 --> 00:33:39,767 คนที่ตายจะเป็นเรา 283 00:33:42,478 --> 00:33:46,232 ผมรู้ว่าใครเป็นผู้ต้องสงสัยหลักในคดีนี้ครับ 284 00:33:48,109 --> 00:33:49,902 จางแทซัง คลังสมบัติทอง 285 00:33:50,611 --> 00:33:53,156 นักแกะรอยยุนแชอ๊ก และ… 286 00:33:54,407 --> 00:33:57,618 กีแซงโชซอนที่ชื่ออากิโกะครับ 287 00:34:05,501 --> 00:34:06,502 คุณอากิโกะ 288 00:34:08,087 --> 00:34:08,921 เป็นอะไรรึเปล่า 289 00:34:16,637 --> 00:34:20,892 มีเหตุผลพิเศษอะไรที่ชี้ว่าพวกเขา เป็นผู้ต้องสงสัยไหมครับ 290 00:34:20,975 --> 00:34:23,728 ผู้ต้องสงสัยทุกคนที่ผมพูดถึงเมื่อครู่ 291 00:34:23,811 --> 00:34:27,565 เป็นคนที่เข้าไปในโรงพยาบาลองซอง แล้วหนีออกมาครับ 292 00:34:28,316 --> 00:34:31,611 เกิดอะไรขึ้นในนั้นกันแน่ครับ 293 00:34:31,694 --> 00:34:34,155 ผมบอกถึงขั้นนั้นไม่ได้ 294 00:34:34,947 --> 00:34:36,532 เป็นความลับทางการทหารครับ 295 00:34:44,082 --> 00:34:44,916 อากิโกะ 296 00:34:49,295 --> 00:34:50,129 อากิ… 297 00:35:19,617 --> 00:35:20,785 อะไรวะเนี่ย 298 00:35:26,874 --> 00:35:27,708 บอกมา 299 00:35:29,127 --> 00:35:30,711 ในนั้นมีเรื่องอะไร 300 00:35:32,880 --> 00:35:34,132 เกิดเรื่องอะไรขึ้น 301 00:35:34,215 --> 00:35:37,093 ในโรงพยาบาลองซองกันแน่ หือ 302 00:35:41,848 --> 00:35:42,682 ท่านคงทราบ 303 00:35:43,724 --> 00:35:45,810 ว่าข้อมูลของผมราคาค่อนข้างสูง 304 00:35:46,936 --> 00:35:49,063 แล้วความลับของโรงพยาบาลองซอง 305 00:35:49,147 --> 00:35:52,066 ก็จัดอยู่ในระดับสูงสุดจากทั้งหมดด้วย 306 00:35:53,067 --> 00:35:57,196 ถ้าไม่ใช่คนที่เชื่อใจกันพอควรละก็ ผมไม่บอกข้อมูลพร่ำเพรื่อหรอกนะ 307 00:35:57,280 --> 00:35:58,906 นี่กำลังต่อรองกับฉันอยู่เหรอ 308 00:35:58,990 --> 00:36:00,032 ท่านอิชิคาว่า 309 00:36:00,616 --> 00:36:03,494 เรากำลังพูดถึงความเชื่อใจกันอยู่ครับ 310 00:36:04,996 --> 00:36:06,789 ผมรักษาสัญญาของผมแล้ว 311 00:36:07,623 --> 00:36:09,167 พาอากิโกะกลับมาให้ท่านแล้ว 312 00:36:11,752 --> 00:36:13,087 ตอนนี้ถึงตาท่านแล้วละ 313 00:36:15,381 --> 00:36:16,632 ปล่อยตัวคนของผมซะ 314 00:36:31,647 --> 00:36:32,481 ออกมา 315 00:36:33,608 --> 00:36:35,067 ทุกคนถูกปล่อยตัวแล้ว 316 00:36:35,151 --> 00:36:36,569 ปล่อยตัว ปล่อยตัวเหรอ 317 00:36:52,418 --> 00:36:53,252 เรารอดแล้ว 318 00:37:13,356 --> 00:37:14,190 นายท่านจาง 319 00:37:18,361 --> 00:37:19,362 ยังมีชีวิตอยู่เหรอ 320 00:37:23,908 --> 00:37:25,117 ลุกไหวไหมครับ 321 00:37:27,370 --> 00:37:29,205 ทำไมมาเอาป่านนี้ 322 00:37:40,758 --> 00:37:41,759 ออกไปกันเถอะ 323 00:37:45,596 --> 00:37:46,430 ลุกขึ้นครับ 324 00:37:49,976 --> 00:37:52,979 บนจอง! บนจอง! บนจอง! 325 00:37:53,062 --> 00:37:56,190 บนจอง! บนจอง! บนจอง! 326 00:37:56,732 --> 00:37:58,401 อยากตายกันรึไง 327 00:37:59,610 --> 00:38:00,569 เงียบ! 328 00:38:15,042 --> 00:38:17,545 บนจอง! บนจอง! บนจอง! 329 00:38:17,628 --> 00:38:19,922 บนจอง! บนจอง! บนจอง! 330 00:38:20,006 --> 00:38:24,176 บนจอง! บนจอง! บนจอง! 331 00:38:24,260 --> 00:38:26,679 บนจอง! บนจอง! บนจอง! 332 00:38:26,762 --> 00:38:28,431 บนจอง! บนจอง! บนจอง! 333 00:38:28,514 --> 00:38:30,141 บนจอง! บนจอง! บนจอง! 334 00:38:32,601 --> 00:38:34,228 - โมริ - ครับ 335 00:38:35,438 --> 00:38:36,314 ครับท่าน 336 00:38:36,397 --> 00:38:38,607 กลับไปจับตาดูจางแทซังตั้งแต่วันนี้ 337 00:38:39,191 --> 00:38:41,444 อะไรนะครับ อีกแล้วเหรอ 338 00:38:43,362 --> 00:38:45,156 เอ่อ รับทราบครับ 339 00:38:51,579 --> 00:38:54,707 (โรงพยาบาลองซอง ห้องทดลองใต้ดิน ทดลองมนุษย์ ท่านหญิงมาเอดะ) 340 00:38:58,711 --> 00:38:59,920 (ท่านหญิงมาเอดะ) 341 00:39:18,439 --> 00:39:20,858 อย่ากังวลนักเลย เขาไม่เป็นไรหรอก 342 00:39:22,693 --> 00:39:26,322 ผมเป็นหนี้บุญคุณลุงกับพยองใหญ่หลวงเลย 343 00:39:26,405 --> 00:39:27,281 ตานั่นน่ะ 344 00:39:28,407 --> 00:39:31,035 ที่ผ่านมานายท่านช่วยชีวิตเขาไว้ตั้งเท่าไร 345 00:39:32,203 --> 00:39:34,038 คิดเสียว่าเจ๊ากันไปสักครั้งแล้วกัน 346 00:39:41,712 --> 00:39:43,172 คงจะมีบาดแผลในใจ 347 00:39:45,299 --> 00:39:46,133 ไปอีกนานเลยสินะ 348 00:39:50,304 --> 00:39:51,472 กลับไปเถอะ 349 00:39:54,558 --> 00:39:56,685 ไม่เอา ผมจะอยู่ที่นี่แหละ 350 00:39:56,769 --> 00:39:59,146 รู้รึเปล่าว่ายังมีอีกคนที่รออยู่ 351 00:40:02,858 --> 00:40:04,276 เธอมาที่นี่ทุกวันไม่ขาด 352 00:40:05,694 --> 00:40:08,155 มาดูว่านายท่านกลับมาอย่างปลอดภัยรึยัง 353 00:40:09,824 --> 00:40:11,117 เดี๋ยวฉันอยู่ดูเขาเอง 354 00:40:11,867 --> 00:40:13,077 ไปหาเธอเถอะ 355 00:40:52,324 --> 00:40:53,784 ไม่กินข้าวเย็นเหรอคะ 356 00:40:54,285 --> 00:40:55,119 ไม่อยากกินน่ะ 357 00:40:56,412 --> 00:40:57,371 แกไปหาอะไรกินเถอะ 358 00:40:57,872 --> 00:41:00,124 ไม่งั้นให้ซื้อเกี๊ยวร้านข้างหน้านี้มาไหมคะ 359 00:41:03,711 --> 00:41:04,920 เดี๋ยวรีบกลับมาค่ะ 360 00:42:03,604 --> 00:42:04,438 แกเป็นใคร 361 00:42:21,580 --> 00:42:23,415 ยังดุไปทั่วเหมือนเดิมเลยนะ 362 00:42:31,423 --> 00:42:32,841 เห็นหน้าผมแล้ว 363 00:42:34,134 --> 00:42:35,219 ปล่อยได้รึยังครับ 364 00:42:42,059 --> 00:42:43,143 นายท่านจาง 365 00:43:16,510 --> 00:43:17,344 ผมก็เหมือนกัน 366 00:43:21,265 --> 00:43:22,099 ผมก็… 367 00:43:25,019 --> 00:43:26,061 คิดถึงคุณมากเหมือนกัน 368 00:43:57,760 --> 00:43:59,136 มีเรื่องจะคุยกับฉันเหรอคะ 369 00:43:59,219 --> 00:44:00,179 คุณ… 370 00:44:02,681 --> 00:44:08,145 รู้เรื่องห้องทดลองชั้นใต้ดิน ของโรงพยาบาลองซองมากขนาดไหน 371 00:44:13,776 --> 00:44:15,736 ตอนนี้เกิดเรื่องอะไรขึ้นที่นั่น 372 00:44:15,819 --> 00:44:17,321 คุณรู้เรื่องทั้งหมดเลยรึเปล่า 373 00:44:17,404 --> 00:44:19,615 ไม่มีเรื่องไหนที่ฉันไม่รู้ 374 00:44:23,952 --> 00:44:25,579 คุณทำอะไรกับอากิโกะ 375 00:44:30,918 --> 00:44:32,920 ผมถามว่าคุณทำอะไรลงไป 376 00:44:33,003 --> 00:44:35,673 คุณคงเข้าใจอะไรผิดอยู่นะ 377 00:44:37,091 --> 00:44:40,386 คุณไม่มีสิทธิ์มาถามเรื่องนั้นกับฉัน 378 00:44:41,804 --> 00:44:44,056 แล้วฉันก็ไม่ได้มีหน้าที่ต้องตอบคุณด้วย 379 00:44:44,765 --> 00:44:45,724 ว่าไงนะ 380 00:44:45,808 --> 00:44:51,105 ความสัมพันธ์ของเรา เกิดขึ้นเพราะความจำเป็นมาตั้งแต่ต้น 381 00:44:52,690 --> 00:44:56,402 ฉันต้องการสามีเพื่อให้ตัวเองมายังโชซอนได้ 382 00:44:57,778 --> 00:45:00,155 ส่วนคุณต้องการได้ดิบได้ดี 383 00:45:00,948 --> 00:45:03,951 เลยจำเป็นต้องใช้ชื่อเสียงของฉัน และครอบครัวเท่านั้น 384 00:45:05,494 --> 00:45:09,373 จู่ๆ มาทำตัวเป็นสามีฉันขึ้นมาแบบนี้ 385 00:45:10,290 --> 00:45:13,711 ก็แย่สิคะ คุณอิชิคาว่า 386 00:45:16,338 --> 00:45:18,382 แต่ก็ไม่เห็นต้องไปยุ่งกับอากิโกะเลยนี่ 387 00:45:20,217 --> 00:45:24,471 คุณก็ไม่เห็นต้องส่งคุณจางเข้าไปในนั้นเลยนี่คะ 388 00:45:24,555 --> 00:45:27,224 เราสัญญากันแล้วนี่ว่าจะไม่ยุ่งเรื่องส่วนตัวกัน 389 00:45:27,725 --> 00:45:30,394 คนที่ผิดสัญญาก่อนคือคุณ 390 00:45:31,061 --> 00:45:33,105 ฉันให้เกียรติกิจกรรมยามว่างของคุณ 391 00:45:34,523 --> 00:45:36,525 แต่การที่คุณมีลูก 392 00:45:37,860 --> 00:45:40,070 มันคนละเรื่องกันค่ะ 393 00:45:48,787 --> 00:45:49,621 จริงสิ 394 00:45:50,122 --> 00:45:51,373 รู้รึยังว่า 395 00:45:52,374 --> 00:45:54,126 จางแทซังมีผู้หญิงของเขาแล้ว 396 00:46:00,340 --> 00:46:03,886 หญิงโชซอนชื่อว่ายุนแชอ๊ก 397 00:46:04,803 --> 00:46:07,514 ทั้งสาว ทั้งสวยเลยละ 398 00:46:09,933 --> 00:46:11,268 น่าสงสารจัง 399 00:46:12,603 --> 00:46:15,522 อุตส่าห์ปรนนิบัติพัดวีเขาตอนป่วย 400 00:46:16,774 --> 00:46:17,941 แต่ดันคว้าน้ำเหลว 401 00:47:42,234 --> 00:47:43,068 เอ่อ… 402 00:47:55,706 --> 00:47:56,790 เกี๊ยวได้แล้วค่ะ 403 00:48:09,720 --> 00:48:10,637 ไปกันเถอะ 404 00:48:14,892 --> 00:48:16,643 ไม่ได้เรื่อง! 405 00:49:00,395 --> 00:49:01,480 อย่าเข้ามานะ 406 00:49:12,157 --> 00:49:14,242 อย่าเข้ามา 407 00:49:14,326 --> 00:49:15,285 ไปให้พ้น 408 00:50:05,836 --> 00:50:07,754 มยอง… มยองจาเหรอ 409 00:50:22,227 --> 00:50:25,856 นี่เหรอคะ ที่คุณเรียกว่านาจิน 410 00:50:25,939 --> 00:50:26,857 ใช่ครับ 411 00:50:28,525 --> 00:50:31,611 เราค้นพบมันครั้งแรก ในธารน้ำแข็งบนเขาหิมะมูรยง 412 00:50:31,695 --> 00:50:33,530 ที่พวกนาจกอาศัยอยู่ครับ 413 00:50:33,613 --> 00:50:37,325 แล้วถ้าพวกมันเข้าไปอยู่ในสมองมนุษย์ 414 00:50:37,826 --> 00:50:40,871 จะให้ทำกลายเป็นสัตว์ประหลาด แบบเซชินน่ะเหรอ 415 00:50:41,872 --> 00:50:42,706 ไม่ใช่ครับ 416 00:50:44,291 --> 00:50:48,462 นาจินอย่างเดียวจะทำให้พวกมัน กลายเป็นแค่สัตว์นักล่าเท่านั้น 417 00:50:50,839 --> 00:50:52,799 รูปลักษณ์ภายนอกจะยังเป็นคน 418 00:50:53,383 --> 00:50:55,260 เพียงแค่เอาตัวรอดและไล่ล่าเก่งขึ้น 419 00:50:56,887 --> 00:50:59,056 และกินสมองมนุษย์เป็นอาหารครับ 420 00:51:33,381 --> 00:51:38,095 มันจะดุร้ายมากขึ้น และแข็งแกร่งกว่าสัตว์นักล่าตัวไหนๆ 421 00:51:39,221 --> 00:51:41,848 ว่องไวและแม้จะบาดเจ็บ ก็สมานแผลเองได้ในชั่วพริบตา 422 00:51:48,897 --> 00:51:52,651 แล้วทำไมเซชินถึงได้กลายเป็นแบบนั้นล่ะคะ 423 00:51:52,734 --> 00:51:56,947 เพราะเธอถูกฉีดเซรุ่ม ผสมเชื้อแอนแทรกซ์เข้าไปครับ 424 00:52:24,182 --> 00:52:27,853 หากถูกฉีดเซรุ่มนี้เข้าไป ในสภาพที่กลายเป็นสัตว์นักล่าแล้ว 425 00:52:27,936 --> 00:52:30,230 จะทำให้ข้ามไปอยู่ขั้นเดียวกับเซชินครับ 426 00:52:31,022 --> 00:52:33,733 แล้วพวกมันมีจุดอ่อนไหมคะ 427 00:52:43,326 --> 00:52:47,122 เกลียดแสงแดดกับไฟ และอ่อนแอต่อไนโตรเจนครับ 428 00:53:10,395 --> 00:53:11,438 ตั้งสติหน่อย 429 00:53:12,647 --> 00:53:13,773 เธอเป็นอะไรไปกันแน่ 430 00:53:14,858 --> 00:53:16,026 มยองจา! 431 00:53:23,408 --> 00:53:24,701 น่าขนลุกจัง 432 00:53:26,036 --> 00:53:30,207 ชั่ววินาทีที่จำได้ว่าตัวเองเคยเป็นคน ทั้งที่อยู่ในสภาพนั้นน่ะ 433 00:53:31,875 --> 00:53:32,959 โรงพยาบาลองซองค่ะ 434 00:53:34,544 --> 00:53:36,546 เธอถูกจับทดลองที่นั่นมาแน่ๆ 435 00:54:00,987 --> 00:54:03,448 มีสัญญาณปืนยิงมาจากฝั่งจงโนครับท่าน 436 00:54:21,925 --> 00:54:23,510 อยู่นั่นไง จับมา! 437 00:54:32,269 --> 00:54:33,353 หยุดนะ! 438 00:55:04,426 --> 00:55:05,885 อย่าให้คลาดไปได้ จับมา! 439 00:55:05,969 --> 00:55:06,803 ครับ 440 00:55:30,869 --> 00:55:32,787 ทีแรกมันก็จำอะไรไม่ได้ 441 00:55:33,997 --> 00:55:35,248 จนได้มาเจอลูกสาวครับ 442 00:55:37,834 --> 00:55:38,710 ลูกสาวงั้นเหรอ 443 00:55:40,170 --> 00:55:43,590 เซชินมีลูกสาวด้วยเหรอคะ 444 00:55:44,174 --> 00:55:47,260 เธอเข้ามาถึงที่นี่เพื่อตามหาแม่ที่หายตัวไป 445 00:55:47,344 --> 00:55:49,220 เมื่อสิบปีก่อนครับ 446 00:55:50,096 --> 00:55:52,891 ตอนที่จำหน้าลูกสาวตัวเองได้ เหมือนกับว่ามัน… 447 00:55:54,601 --> 00:55:56,519 ถูกเปิดสวิตช์ขึ้นมา 448 00:55:57,145 --> 00:55:59,439 แล้วชื่อของลูกสาวเธอ… 449 00:55:59,522 --> 00:56:04,486 ยุนแชอ๊ก หญิงสาวนักแกะรอยครับ 450 00:56:06,946 --> 00:56:08,323 รู้รึยังว่า 451 00:56:08,406 --> 00:56:10,200 จางแทซังมีผู้หญิงของเขาแล้ว 452 00:56:11,034 --> 00:56:14,579 หญิงโชซอนชื่อว่ายุนแชอ๊ก 453 00:56:19,542 --> 00:56:20,919 - หาตัวมา - ครับ 454 00:56:21,002 --> 00:56:22,212 - หาทางนี้ด้วย - ครับ 455 00:56:22,295 --> 00:56:23,338 - เร็วเข้า - ทางนี้ 456 00:56:23,838 --> 00:56:25,256 - เร็ว - หาให้เจอ 457 00:56:57,372 --> 00:56:58,790 ทางนั้น ไปจับมันมา! 458 00:57:12,387 --> 00:57:13,304 เป็นอะไรไหม 459 00:57:13,888 --> 00:57:15,390 ถ้าถูกพวกมันจับได้เธอคงไม่รอด 460 00:57:16,850 --> 00:57:18,893 ไม่สิ คงถูกจับไปทำอะไรที่แย่กว่านั้น 461 00:57:20,562 --> 00:57:21,521 เหมือนแม่ฉัน 462 00:57:24,482 --> 00:57:25,316 จับมา 463 00:57:30,989 --> 00:57:31,823 รีบไปเร็ว 464 00:57:33,450 --> 00:57:34,492 จับตัวไว้ 465 00:57:52,260 --> 00:57:53,094 ออกรถ 466 00:58:01,102 --> 00:58:02,395 ช่วยฉันด้วย 467 00:58:03,313 --> 00:58:04,689 ช่วยฉันด้วย 468 00:58:06,774 --> 00:58:07,692 ช่วยฉันด้วย 469 00:58:14,908 --> 00:58:15,783 เดี๋ยวก่อน 470 00:58:17,285 --> 00:58:18,411 ทางนั้น 471 00:58:30,006 --> 00:58:31,257 หาให้เจอ 472 00:58:31,341 --> 00:58:32,175 อย่าให้หนีไปได้ 473 00:58:32,717 --> 00:58:33,843 หยุดนะ หยุด 474 00:58:41,643 --> 00:58:42,852 ช่วยฉันด้วย 475 00:58:45,146 --> 00:58:46,356 ช่วยฉันด้วย 476 00:58:47,982 --> 00:58:49,192 ช่วยฉันด้วย 477 00:58:50,401 --> 00:58:51,778 ช่วยด้วย! 478 00:58:51,861 --> 00:58:54,656 คำบรรยายโดย พริมขวัญ โกมลมนัส