1 00:01:49,192 --> 00:01:56,199 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:01:59,452 --> 00:02:01,955 We have conducted extensive research and experimentation 3 00:02:02,747 --> 00:02:05,250 on the limitations of the human body. 4 00:02:23,560 --> 00:02:27,981 We discovered the existence of the Najin during one of those experiments. 5 00:03:20,658 --> 00:03:23,953 So, it was all a coincidence? 6 00:03:25,246 --> 00:03:29,292 It's like the Penicillium that appeared in a petri dish. 7 00:03:29,375 --> 00:03:34,339 Much like how that chance discovery of mold changed the course 8 00:03:34,422 --> 00:03:36,466 of the history of human diseases… 9 00:03:38,509 --> 00:03:43,848 the discovery of the Najin will lead humanity to the next level of evolution. 10 00:03:43,932 --> 00:03:45,808 Are you referring to the healing ability? 11 00:03:47,018 --> 00:03:47,852 Perhaps. 12 00:03:49,520 --> 00:03:52,065 But we believe it holds potential for more. 13 00:03:53,650 --> 00:03:54,734 I see. 14 00:03:56,069 --> 00:03:58,154 Thank you for the explanation. 15 00:04:01,950 --> 00:04:07,288 Director Ichiro will be returning to Japan soon. 16 00:04:09,958 --> 00:04:13,127 You can take his place in charge of Ongseong Hospital 17 00:04:13,878 --> 00:04:16,714 and complete your ongoing experiments. 18 00:04:17,715 --> 00:04:21,678 I will support you by whatever means necessary. 19 00:04:25,765 --> 00:04:30,270 I cannot guarantee how long it will take or how much money will be needed. 20 00:04:31,437 --> 00:04:33,231 Nothing is certain as of now. 21 00:04:33,314 --> 00:04:34,899 That doesn't matter. 22 00:04:35,858 --> 00:04:39,362 Seishin is what I want, after all. 23 00:04:40,530 --> 00:04:43,449 Your job is to make her obey me completely. 24 00:04:44,826 --> 00:04:46,411 That's all you need to do. 25 00:05:41,174 --> 00:05:42,425 Mr. Ishikawa. 26 00:05:47,722 --> 00:05:50,600 So, it was you all along? 27 00:05:56,272 --> 00:05:58,441 Have you been wandering around in that state 28 00:05:59,233 --> 00:06:01,652 killing people for the past three days? 29 00:06:02,737 --> 00:06:04,072 Mr. Ishikawa. 30 00:06:07,367 --> 00:06:10,995 What in the world happened to you, Akiko? 31 00:06:13,247 --> 00:06:14,999 Help me, Mr. Ishikawa. 32 00:06:26,094 --> 00:06:27,512 Go back to Ongseong Hospital. 33 00:06:29,764 --> 00:06:32,266 You have murdered more than ten people. 34 00:06:32,809 --> 00:06:36,145 You will be executed anyway, Akiko. 35 00:06:43,486 --> 00:06:44,695 What about the baby? 36 00:06:46,155 --> 00:06:47,323 Our baby-- 37 00:06:47,407 --> 00:06:48,449 Look at yourself! 38 00:06:50,618 --> 00:06:53,663 How can you still expect me to acknowledge that baby as my own? 39 00:06:56,541 --> 00:06:59,252 Don't make things any more difficult for me, Akiko. 40 00:07:09,345 --> 00:07:10,555 Get in there yourself. 41 00:07:12,432 --> 00:07:16,102 This is the last act of kindness I can offer you. 42 00:07:19,647 --> 00:07:21,566 Stop stalling and get in. 43 00:07:25,319 --> 00:07:26,320 Now! 44 00:07:35,079 --> 00:07:36,205 What are you doing? 45 00:08:36,349 --> 00:08:37,600 Commissioner! 46 00:08:37,683 --> 00:08:39,018 Commissioner Ishikawa! 47 00:08:40,311 --> 00:08:41,604 Get him to the car! 48 00:08:42,730 --> 00:08:45,399 Commissioner! Stay with me! 49 00:09:01,082 --> 00:09:04,418 GYEONGSEONG CREATURE BETWEEN PREDATOR AND PREY 50 00:09:04,502 --> 00:09:07,088 EPISODE 9 ATROCITY 51 00:09:33,239 --> 00:09:34,156 Father. 52 00:09:45,126 --> 00:09:46,294 I'm coming in. 53 00:10:19,410 --> 00:10:20,494 Chae-ok. 54 00:10:21,704 --> 00:10:24,457 I'm heading over to where your mother is. 55 00:10:26,751 --> 00:10:28,502 Hey! Who goes there? 56 00:10:29,003 --> 00:10:30,004 Stop! 57 00:10:31,297 --> 00:10:32,882 Stop or we'll shoot! 58 00:10:37,511 --> 00:10:39,347 I am here to find my wife. 59 00:10:41,641 --> 00:10:43,934 Go and tell the person named Kato 60 00:10:45,978 --> 00:10:49,565 that the Seishin you are experimenting on in the underground laboratory 61 00:10:51,400 --> 00:10:52,443 is my wife. 62 00:10:54,570 --> 00:10:59,116 I am going to fulfill my last duty as her husband. 63 00:11:00,451 --> 00:11:01,869 So, Chae-ok, 64 00:11:03,245 --> 00:11:05,289 go on with your life. 65 00:11:06,832 --> 00:11:07,667 Please 66 00:11:08,584 --> 00:11:11,003 cherish your life dearly. 67 00:11:35,361 --> 00:11:37,780 Colonel Kato, we brought the man. 68 00:11:54,463 --> 00:11:56,674 You're Seishin's husband? 69 00:11:57,717 --> 00:11:58,759 I am. 70 00:12:01,721 --> 00:12:03,514 Let me meet my wife. 71 00:12:42,803 --> 00:12:44,513 It's been ten years, correct? 72 00:12:47,433 --> 00:12:48,434 How does it feel 73 00:12:49,393 --> 00:12:50,895 to see your wife again 74 00:12:52,730 --> 00:12:54,732 for the first time in ten years? 75 00:12:55,524 --> 00:12:57,359 You evil bastards. 76 00:12:59,779 --> 00:13:00,613 How… 77 00:13:02,448 --> 00:13:03,449 How could you… 78 00:13:05,326 --> 00:13:07,453 You sons of bitches! 79 00:13:08,162 --> 00:13:09,497 Fucking bastards! 80 00:13:09,580 --> 00:13:11,081 Let go of me! Let go! 81 00:13:11,874 --> 00:13:13,209 Sons of bitches! 82 00:13:14,418 --> 00:13:17,463 You bastards, how could you do something like this? 83 00:13:17,546 --> 00:13:19,048 How could you?! 84 00:14:01,799 --> 00:14:03,551 We managed to calm it with food, 85 00:14:04,134 --> 00:14:07,096 but what should we do now? It's becoming violent again, sir. 86 00:14:08,931 --> 00:14:09,932 I guess 87 00:14:11,141 --> 00:14:16,313 there really is no other way than to find its child. 88 00:14:34,248 --> 00:14:35,416 What do we do? 89 00:14:35,916 --> 00:14:38,002 We can't turn a blind eye. 90 00:14:38,794 --> 00:14:42,965 Yet even if we were to help her, there's not much we can do. 91 00:14:51,891 --> 00:14:53,475 We'll have to think of a way. 92 00:14:54,184 --> 00:14:56,520 You can't go back to Ongseong Hospital. 93 00:14:57,146 --> 00:14:59,315 Don't even think about it, okay? 94 00:15:05,571 --> 00:15:06,739 Look here! 95 00:15:07,281 --> 00:15:10,075 Why in the world would you do such evil things? 96 00:15:10,159 --> 00:15:14,121 A hospital is where you treat people, not do such damned things! 97 00:15:15,331 --> 00:15:16,332 Well, 98 00:15:17,416 --> 00:15:21,921 I'm not really aware of what goes on in there. 99 00:15:22,004 --> 00:15:25,090 Now you know! So try coming up with a plan! 100 00:15:25,174 --> 00:15:27,676 As a so-called officer of the police bureau, 101 00:15:27,760 --> 00:15:30,971 you just discovered an illegal act! Are you just going to sit there? 102 00:15:32,014 --> 00:15:36,268 I just follow orders, so even if I were to do something, 103 00:15:36,852 --> 00:15:39,688 I wouldn't have any powers. 104 00:15:40,606 --> 00:15:41,607 So you're powerless! 105 00:15:41,690 --> 00:15:45,235 Does that give you an excuse to go along with every wrong thing? 106 00:15:45,319 --> 00:15:46,403 Excuse me-- 107 00:15:46,487 --> 00:15:48,781 You people might run things around here, 108 00:15:48,864 --> 00:15:51,992 but there are things you should and shouldn't do as human beings! 109 00:15:52,076 --> 00:15:55,329 If you don't know where to draw the line, can you call yourself human? 110 00:15:55,412 --> 00:15:58,666 How are you any different from an animal? 111 00:16:00,793 --> 00:16:02,127 You're right. 112 00:16:04,380 --> 00:16:08,467 Let's keep the shop closed until this situation is resolved. 113 00:16:10,219 --> 00:16:13,722 It would also be safer if we moved Mr. Gu somewhere else. 114 00:16:14,556 --> 00:16:15,641 What is your plan? 115 00:16:15,724 --> 00:16:20,521 When a problem arises, you must nip it in the bud. 116 00:16:21,772 --> 00:16:22,815 Master! 117 00:16:22,898 --> 00:16:26,735 I saw exactly what's going on in Ongseong Hospital. 118 00:16:28,362 --> 00:16:33,367 What's happening in there is something that shouldn't happen to any human being. 119 00:16:35,536 --> 00:16:38,288 But I bet they will deny it in front of the world 120 00:16:39,289 --> 00:16:44,128 and say that they did no such thing, that such things never even existed. 121 00:16:47,172 --> 00:16:49,967 Myeong-ja killed so many people, but look, 122 00:16:51,010 --> 00:16:53,012 not one paper covered the murders. 123 00:16:55,055 --> 00:16:56,473 This is how they operate. 124 00:16:57,182 --> 00:17:00,394 They cover things up as if they never happened at all. 125 00:17:00,477 --> 00:17:01,437 But sir-- 126 00:17:01,520 --> 00:17:04,064 As you said, there are clear rights and wrongs. 127 00:17:05,816 --> 00:17:09,194 If we turn a blind eye because it doesn't seem to concern us now, 128 00:17:09,820 --> 00:17:14,074 then the same thing will eventually happen to all of us. 129 00:17:19,121 --> 00:17:20,122 Tell us. 130 00:17:22,207 --> 00:17:24,209 What can we do to help? 131 00:17:28,255 --> 00:17:32,217 I'm afraid there isn't much that we can do. 132 00:17:32,301 --> 00:17:35,679 The wounds on his face and carotid arteries are too wide and deep 133 00:17:35,763 --> 00:17:38,015 for us to stop the bleeding. 134 00:17:38,974 --> 00:17:41,685 -We will do our best. -Stop the bleeding! 135 00:17:41,769 --> 00:17:44,813 -But if the bleeding continues… -More gauze! Now! 136 00:17:46,065 --> 00:17:48,108 I'm terribly sorry to say this, 137 00:17:49,151 --> 00:17:51,820 but he may not survive the night, Lady Maeda. 138 00:17:53,030 --> 00:17:56,450 Oh, well, that is unfortunate. 139 00:17:57,367 --> 00:17:58,285 Pardon? 140 00:17:58,368 --> 00:17:59,953 Anyways, 141 00:18:00,662 --> 00:18:03,290 take good care of my husband, please. 142 00:18:03,373 --> 00:18:04,333 Good night. 143 00:18:24,019 --> 00:18:25,062 Found it. 144 00:18:40,702 --> 00:18:43,247 Lady Maeda, a message from Mr. Shiro. 145 00:19:33,130 --> 00:19:34,214 What were you doing? 146 00:19:35,507 --> 00:19:36,508 You know, 147 00:19:37,593 --> 00:19:38,677 just watching. 148 00:19:55,319 --> 00:19:58,447 The world seems so peaceful from up here, doesn't it? 149 00:19:59,531 --> 00:20:00,699 There's no pain, 150 00:20:02,034 --> 00:20:03,035 no death… 151 00:20:05,662 --> 00:20:07,372 and no unjustness. 152 00:20:08,290 --> 00:20:09,917 It's all so quiet. 153 00:20:15,714 --> 00:20:18,300 It's hard to see through the darkness now, 154 00:20:19,551 --> 00:20:21,136 but I'm sure that everyone 155 00:20:22,804 --> 00:20:25,557 is holding their breath, waiting for the night to pass. 156 00:20:30,729 --> 00:20:31,939 What about Myeong-ja? 157 00:20:32,814 --> 00:20:34,066 What happened to her? 158 00:20:34,733 --> 00:20:37,444 It seems she was taken back to Ongseong Hospital. 159 00:20:38,070 --> 00:20:41,782 And Ishikawa seems to have been seriously injured in the ordeal. 160 00:20:50,958 --> 00:20:53,919 So Father and Myeong-ja are both back in that hospital. 161 00:20:59,591 --> 00:21:00,759 Could it be that… 162 00:21:04,471 --> 00:21:07,307 we'll never be able to stop what they are doing? 163 00:21:16,942 --> 00:21:18,944 Will you come with me? 164 00:21:19,444 --> 00:21:20,946 I have something to show you. 165 00:21:41,133 --> 00:21:42,551 What is all this? 166 00:21:42,634 --> 00:21:44,303 This is my collection. 167 00:21:46,054 --> 00:21:48,515 Some things were pawned and never reclaimed, 168 00:21:49,141 --> 00:21:51,476 and others I bought from time to time. 169 00:21:51,560 --> 00:21:53,478 That's the nature of a pawnshop. 170 00:21:54,146 --> 00:21:56,982 Every item that comes in has its own story. 171 00:22:00,319 --> 00:22:01,236 Yes. 172 00:22:02,154 --> 00:22:05,991 That gramophone belonged to Wang Su-bok, the courtesan from Pyeongyang. 173 00:22:08,744 --> 00:22:09,661 And… 174 00:22:10,579 --> 00:22:13,081 that coat hanging over there, 175 00:22:13,165 --> 00:22:16,918 Mr. Yun Dong-ju pawned it so he could buy his fellow students some food, 176 00:22:17,794 --> 00:22:20,714 but he didn't make it back to reclaim it. 177 00:22:22,257 --> 00:22:25,010 And this is Na Hye-seok's work. 178 00:22:26,428 --> 00:22:29,931 She is a genius who had her work shown at the Joseon Art Exhibition. 179 00:22:30,932 --> 00:22:34,519 I suppose living as an artist is not all smooth sailing. 180 00:22:34,603 --> 00:22:38,231 Mrs. Nawol chided me for paying too much for a painting of little value, 181 00:22:39,024 --> 00:22:40,692 but I like her drawings. 182 00:22:43,570 --> 00:22:45,697 I have a few more of her pieces, actually. 183 00:22:54,498 --> 00:22:55,665 Could you 184 00:22:57,542 --> 00:22:58,794 give me your hand? 185 00:23:20,482 --> 00:23:24,361 I bought this silver bracelet from an American missionary. 186 00:23:25,779 --> 00:23:28,365 Embedded in the middle is a thing called an opal. 187 00:23:29,324 --> 00:23:32,661 I heard it is considered a lucky stone in Europe. 188 00:23:35,997 --> 00:23:36,832 There. 189 00:23:38,375 --> 00:23:41,711 You will only experience good luck from now on. 190 00:23:53,432 --> 00:23:55,767 I have many more interesting items. 191 00:23:56,268 --> 00:23:59,438 We can look through them later, whenever we have time. 192 00:23:59,521 --> 00:24:00,439 Let's 193 00:24:01,690 --> 00:24:03,442 make a promise to each other. 194 00:24:09,364 --> 00:24:12,534 If either of us ends up dying before the other… 195 00:24:15,829 --> 00:24:18,165 whoever remains has to remember… 196 00:24:20,709 --> 00:24:22,127 the other person. 197 00:24:24,379 --> 00:24:25,380 What do you think? 198 00:24:34,306 --> 00:24:36,475 I don't feel that sad about dying… 199 00:24:41,605 --> 00:24:45,275 but if no one in this world remembers even a trace of my existence… 200 00:24:50,322 --> 00:24:51,781 that would make me feel… 201 00:24:54,242 --> 00:24:55,660 a little lonesome. 202 00:25:02,834 --> 00:25:06,254 I'm sorry, but it won't come to that. 203 00:25:09,799 --> 00:25:11,134 Because the two of us 204 00:25:12,844 --> 00:25:15,931 will be together, even through the good times. 205 00:25:22,395 --> 00:25:23,688 Do you really think… 206 00:25:28,276 --> 00:25:30,278 those good times will come to us? 207 00:25:35,700 --> 00:25:36,618 They will. 208 00:25:38,870 --> 00:25:40,080 I will make sure… 209 00:25:42,624 --> 00:25:44,376 that they come to us. 210 00:25:46,503 --> 00:25:47,420 So-- 211 00:26:06,356 --> 00:26:07,274 Stay with me. 212 00:26:10,110 --> 00:26:11,278 Stay… 213 00:26:13,822 --> 00:26:14,906 right by my side. 214 00:28:18,446 --> 00:28:19,656 Be safe. 215 00:28:20,365 --> 00:28:21,700 Take care of yourself. 216 00:28:43,972 --> 00:28:45,807 Keep watch over the shop. 217 00:28:46,433 --> 00:28:47,892 Don't forget to lock the doors. 218 00:28:48,852 --> 00:28:50,603 I will. Goodbye. 219 00:29:40,695 --> 00:29:41,529 Tae-sang! 220 00:29:47,202 --> 00:29:48,036 You're safe. 221 00:29:49,162 --> 00:29:50,413 Thank goodness. 222 00:29:50,497 --> 00:29:51,748 What a relief. 223 00:30:58,606 --> 00:31:00,358 My sincere condolences. 224 00:31:06,155 --> 00:31:08,408 I'm afraid I have no choice, Mr. Ishikawa. 225 00:31:08,992 --> 00:31:11,578 I must do this to keep my position here. 226 00:31:11,661 --> 00:31:15,498 Please direct your resentment toward Lady Maeda. 227 00:31:16,457 --> 00:31:18,459 This is all according to her will. 228 00:31:19,377 --> 00:31:20,211 No… 229 00:31:21,796 --> 00:31:22,964 No… 230 00:31:27,385 --> 00:31:28,887 Help me… 231 00:31:48,948 --> 00:31:53,912 I would like my husband's death to be more honorable. 232 00:31:55,663 --> 00:31:57,874 A commissioner of the Government-General 233 00:31:58,541 --> 00:32:01,210 murdered by a Joseon-born courtesan. 234 00:32:01,294 --> 00:32:05,256 Imagine how shameful that would be for the police bureau as well. 235 00:32:06,174 --> 00:32:07,008 Yes, ma'am. 236 00:32:11,971 --> 00:32:14,682 COMMISSIONER ISHIKAWA DIES WHILE ARRESTING JOSEON-BORN SERIAL KILLER 237 00:32:14,766 --> 00:32:17,018 Ishikawa died early this morning. 238 00:32:18,019 --> 00:32:20,855 A Joseon person becomes the offender once again. 239 00:32:22,607 --> 00:32:24,567 It's always the same pattern, isn't it? 240 00:32:25,360 --> 00:32:29,030 They hide, fabricate, and distort the facts to cover up their wrongdoings. 241 00:32:30,365 --> 00:32:34,702 And if that doesn't work, they will turn their swords to the Joseon people again. 242 00:32:35,578 --> 00:32:37,080 Think about the Kantō earthquake. 243 00:32:37,163 --> 00:32:39,749 What would they have done without us? 244 00:32:40,416 --> 00:32:42,585 They blame us whenever something happens. 245 00:32:44,128 --> 00:32:46,589 They will choose one of two methods, as always. 246 00:32:47,131 --> 00:32:49,384 Either take it out on the innocent citizens… 247 00:32:49,467 --> 00:32:52,428 Or take it out on us. 248 00:32:54,931 --> 00:32:57,892 Why us? What crime have we committed? 249 00:32:57,976 --> 00:33:00,186 The crime of knowing too much, I suppose. 250 00:33:00,687 --> 00:33:05,400 About the underground lab in the hospital, what occurred there, and even Myeong-ja. 251 00:33:07,694 --> 00:33:10,947 So, what's your plan? 252 00:33:14,117 --> 00:33:15,118 Tell me. 253 00:33:16,160 --> 00:33:20,248 I know you called me here at this hour because you have a plan in mind. 254 00:33:25,128 --> 00:33:27,088 I now have someone I'd like to protect. 255 00:33:28,589 --> 00:33:29,590 That's why… 256 00:33:31,759 --> 00:33:36,597 I'm thinking of putting my neck on the line as well. 257 00:33:41,477 --> 00:33:43,813 Do you know what I really fear? 258 00:33:47,817 --> 00:33:49,610 Having a dream 259 00:33:51,112 --> 00:33:53,114 in this hopeless world. 260 00:33:56,034 --> 00:33:58,745 Director Ichiro, have a safe trip back. 261 00:34:08,671 --> 00:34:09,797 Comrade Kwon. 262 00:34:27,857 --> 00:34:32,028 I fear that my resolve will grow weak because of that vain hope, 263 00:34:33,237 --> 00:34:36,074 that I might hesitate and falter to do what must be done. 264 00:34:38,201 --> 00:34:39,911 That is what I fear. 265 00:34:42,497 --> 00:34:44,499 And so I bid you goodbye. 266 00:34:53,424 --> 00:34:54,509 Thank you. 267 00:34:56,427 --> 00:34:58,012 Thank you, Master Jang. 268 00:35:01,641 --> 00:35:03,476 I'll always remember you. 269 00:35:04,143 --> 00:35:05,478 Wait, hold on! 270 00:35:06,521 --> 00:35:07,772 So long. 271 00:35:09,023 --> 00:35:10,024 Stop! 272 00:35:14,362 --> 00:35:15,488 You know what? 273 00:35:16,614 --> 00:35:19,367 What I fear the most 274 00:35:20,868 --> 00:35:24,372 is losing those I do not wish to lose. 275 00:35:26,791 --> 00:35:28,334 Director Ichiro has been shot! 276 00:35:28,417 --> 00:35:30,169 Get her! 277 00:37:13,272 --> 00:37:14,482 What did you just say? 278 00:37:15,441 --> 00:37:17,526 With the dynamite you have, 279 00:37:17,610 --> 00:37:20,071 how many bombs can you make? 280 00:37:20,154 --> 00:37:21,697 Why do you ask? 281 00:37:22,365 --> 00:37:24,200 Do you wish to join the rebellion? 282 00:37:24,784 --> 00:37:27,745 Unfortunately, the Bumingwan event won't be happening. 283 00:37:29,622 --> 00:37:30,456 What? 284 00:37:30,539 --> 00:37:34,377 It appears Ishikawa's funeral ceremony will be hosted by the Government-General. 285 00:37:34,877 --> 00:37:37,380 The Bumingwan event has been delayed indefinitely. 286 00:37:38,297 --> 00:37:39,548 Is this confirmed? 287 00:37:39,632 --> 00:37:42,301 We've heard nothing of this from our sources yet. 288 00:37:42,385 --> 00:37:45,012 This intel came from within, so I'm sure of it. 289 00:37:45,554 --> 00:37:48,808 I will vouch for its accuracy and trustworthiness. 290 00:37:49,976 --> 00:37:52,979 In any case, why did you ask about the bombs? 291 00:37:53,062 --> 00:37:54,647 The rebellion is all but lost now. 292 00:37:54,730 --> 00:37:58,276 I was hoping to use those bombs first. 293 00:37:58,943 --> 00:38:02,405 So you're not here to give us a hand, but to take the bombs for yourself. 294 00:38:02,488 --> 00:38:05,324 Forget it. I've heard quite enough. 295 00:38:06,200 --> 00:38:07,243 Please leave. 296 00:38:08,744 --> 00:38:11,122 How do you plan on using the bombs? 297 00:38:11,205 --> 00:38:13,249 -Comrade Lee. -Ongseong Hospital. 298 00:38:17,378 --> 00:38:18,462 My plan… 299 00:38:21,132 --> 00:38:22,717 is to wipe it off the map. 300 00:38:29,515 --> 00:38:30,516 Colonel Kato! 301 00:38:31,726 --> 00:38:32,643 Sir! 302 00:38:57,209 --> 00:38:58,794 We have a problem, Master Jang. 303 00:39:00,296 --> 00:39:02,298 It's about that sleuth, Yoon Chae-ok. 304 00:39:03,841 --> 00:39:05,468 She's caused some trouble. 305 00:40:04,777 --> 00:40:06,779 What happened? Where is the specimen? 306 00:40:06,862 --> 00:40:08,030 We can't see it. 307 00:40:08,114 --> 00:40:12,118 We've been watching for almost an hour, but there has been no movement. 308 00:40:25,798 --> 00:40:26,882 And the elevator? 309 00:40:26,966 --> 00:40:28,092 It's been shut down. 310 00:40:28,759 --> 00:40:31,011 It's the only way to get to the upper floors, 311 00:40:31,095 --> 00:40:33,973 which means the specimen should still be down there. 312 00:40:40,312 --> 00:40:41,647 What do you mean by that? 313 00:40:41,730 --> 00:40:43,482 Chae-ok has disappeared? Where to? 314 00:40:44,942 --> 00:40:46,110 We don't know either. 315 00:40:46,777 --> 00:40:49,780 After that woman shot Director Ichiro, 316 00:40:50,281 --> 00:40:52,700 the officers nearby chased after her immediately, 317 00:40:53,659 --> 00:40:54,827 but then she vanished. 318 00:40:55,411 --> 00:40:57,872 Officers from Jongno Station and the police bureau 319 00:40:57,955 --> 00:41:00,583 are searching for her from Bonjeong to Jongno, 320 00:41:01,167 --> 00:41:03,043 but she's nowhere to be found. 321 00:41:05,421 --> 00:41:08,299 They have just ordered a search of your shop as well. 322 00:41:10,676 --> 00:41:11,927 -Find her! -Yes, sir! 323 00:41:12,011 --> 00:41:13,596 Hurry! Search the place! 324 00:41:13,679 --> 00:41:14,847 Yes, sir! 325 00:41:17,391 --> 00:41:18,601 What are you doing? 326 00:41:35,242 --> 00:41:36,327 The situation is 327 00:41:37,203 --> 00:41:39,163 turning from bad to worse. 328 00:41:39,997 --> 00:41:42,124 This could be the last time I can give you 329 00:41:44,001 --> 00:41:45,920 information like this, Mr. Jang. 330 00:41:49,507 --> 00:41:50,508 Thank you. 331 00:41:51,008 --> 00:41:53,427 What you just told me was very helpful. 332 00:41:54,011 --> 00:41:54,845 You should go. 333 00:41:57,223 --> 00:41:59,808 It'd be best to keep your distance from me for a while. 334 00:42:00,309 --> 00:42:01,310 Do you understand? 335 00:42:09,485 --> 00:42:11,070 Be careful, Mr. Jang! 336 00:42:11,153 --> 00:42:12,738 There is an invisible hand 337 00:42:14,532 --> 00:42:15,866 that controls everything. 338 00:42:26,126 --> 00:42:28,587 How could you let this happen as the police chief? 339 00:42:29,088 --> 00:42:33,133 A shooting in broad daylight in front of Lady Maeda's house 340 00:42:33,217 --> 00:42:34,468 while she's in mourning? 341 00:42:34,552 --> 00:42:38,639 My sincerest apologies! We should have been more vigilant. 342 00:42:38,722 --> 00:42:42,393 This is not only an act of provocation toward us all, 343 00:42:42,476 --> 00:42:44,186 but a clear act of terrorism. 344 00:42:45,145 --> 00:42:48,899 You must find out who's behind it at once! 345 00:42:49,733 --> 00:42:54,947 Take this opportunity to wipe out all seditious Joseon-borns in Gyeongseong. 346 00:42:55,823 --> 00:42:58,617 Anyone who is a nuisance should be dealt with! 347 00:42:58,701 --> 00:43:00,077 -That's right! -Yes! 348 00:43:00,160 --> 00:43:02,580 -We can't let this go on. -Let's dispose of them! 349 00:43:06,500 --> 00:43:07,334 Hello? 350 00:43:08,502 --> 00:43:09,461 Shiro? 351 00:43:14,383 --> 00:43:15,551 What is going on? 352 00:43:17,011 --> 00:43:20,264 You promised you would leave the House of Golden Treasure alone! 353 00:43:21,432 --> 00:43:24,602 You said I just needed to tell you where the sleuth woman was. 354 00:43:24,685 --> 00:43:28,105 But officers just came and turned this place upside down! 355 00:43:28,772 --> 00:43:31,442 No, I can't do this anymore. 356 00:43:32,192 --> 00:43:35,321 I quit. Just give me my money. 357 00:43:37,364 --> 00:43:41,035 You promised to put me on a ship bound for Tokyo. 358 00:43:41,619 --> 00:43:43,454 This is not the time. 359 00:43:43,537 --> 00:43:44,788 We'll talk later. 360 00:43:46,165 --> 00:43:48,334 Hello? 361 00:44:03,682 --> 00:44:04,516 Mr. Gu… 362 00:44:10,064 --> 00:44:11,649 Is it still not moving? 363 00:44:13,150 --> 00:44:13,984 No, sir. 364 00:44:15,694 --> 00:44:16,779 Throw it some prey. 365 00:44:16,862 --> 00:44:19,156 We're out of test subjects, sir. 366 00:44:21,283 --> 00:44:22,534 We still have one left. 367 00:44:34,672 --> 00:44:36,840 Hey. Come out. 368 00:44:45,349 --> 00:44:46,266 Hey! 369 00:44:47,267 --> 00:44:48,102 Hey! 370 00:44:49,937 --> 00:44:50,938 Help me out. 371 00:46:04,178 --> 00:46:05,596 Yukiko Maeda? 372 00:46:06,221 --> 00:46:07,097 Dear me. 373 00:46:08,974 --> 00:46:11,018 You already know who I am, 374 00:46:12,561 --> 00:46:14,396 Ms. Yoon Chae-ok. 375 00:46:23,363 --> 00:46:24,448 This is strange. 376 00:46:24,948 --> 00:46:29,036 The Japanese officers have suddenly quieted down. 377 00:46:38,337 --> 00:46:40,547 Papers! Get your papers. 378 00:46:41,131 --> 00:46:42,841 Papers! 379 00:46:44,635 --> 00:46:45,886 Get your papers! 380 00:46:46,470 --> 00:46:47,471 Papers! 381 00:46:48,639 --> 00:46:50,057 And the Jongno Police Station? 382 00:46:50,140 --> 00:46:54,520 They don't seem to have found the whereabouts of Yoon Chae-ok either. 383 00:46:57,064 --> 00:47:00,400 Then why have they gone so quiet? 384 00:47:01,193 --> 00:47:05,113 Normally, they would have turned Bonjeong and Jongno upside down by now. 385 00:47:05,197 --> 00:47:08,408 Whatever it is, I find it quite different from how it used to be. 386 00:47:09,159 --> 00:47:11,453 They're also keeping quiet about Ichiro's death. 387 00:47:14,623 --> 00:47:15,457 Master. 388 00:47:15,541 --> 00:47:17,125 Mrs. Nawol. How did it go? 389 00:47:17,626 --> 00:47:18,877 It went well. 390 00:47:25,175 --> 00:47:29,221 But I think you need to head downstairs. 391 00:47:29,304 --> 00:47:30,973 You have a visitor. 392 00:48:01,003 --> 00:48:02,004 Well then, 393 00:48:03,088 --> 00:48:04,256 I'll leave you two alone. 394 00:48:24,526 --> 00:48:25,527 What brings her here? 395 00:48:25,611 --> 00:48:26,695 I'm not sure. 396 00:48:28,280 --> 00:48:30,782 They're just sitting there without much to say. 397 00:48:31,658 --> 00:48:36,538 Wait, I don't see Beom-o. Where could he have gone? 398 00:48:37,289 --> 00:48:38,123 Forget about him. 399 00:48:39,875 --> 00:48:41,293 He's not coming back. 400 00:48:51,261 --> 00:48:53,096 That woman, Mrs. Nawol, 401 00:48:54,556 --> 00:48:55,974 is she trustworthy? 402 00:48:58,226 --> 00:49:00,604 She's been like family since I was a child. 403 00:49:02,105 --> 00:49:05,400 Just because they're like family doesn't mean you can trust them. 404 00:49:06,568 --> 00:49:10,697 You shouldn't trust people so easily. 405 00:49:12,157 --> 00:49:14,368 They don't betray you because they are evil. 406 00:49:14,451 --> 00:49:17,329 They betray you because they are weak. 407 00:49:18,914 --> 00:49:22,584 And most human beings are weak. 408 00:49:29,132 --> 00:49:30,968 What is the reason for this visit? 409 00:49:31,051 --> 00:49:34,096 So, don't bother waiting. 410 00:49:36,181 --> 00:49:39,726 Ms. Yoon Chae-ok will not be coming back. 411 00:49:42,479 --> 00:49:43,313 What do you mean? 412 00:49:43,397 --> 00:49:44,648 I just told you. 413 00:49:45,482 --> 00:49:48,694 Betrayal is caused not by evil, but by weakness. 414 00:49:51,571 --> 00:49:53,782 That woman wasn't strong enough 415 00:49:55,033 --> 00:49:56,410 to stay by your side. 416 00:49:57,411 --> 00:49:58,745 Do you know where she is? 417 00:50:00,664 --> 00:50:01,999 Where is she? 418 00:50:03,917 --> 00:50:05,460 Lady Maeda! 419 00:50:06,503 --> 00:50:07,337 She is dead. 420 00:50:11,550 --> 00:50:12,801 And guess what. 421 00:50:12,884 --> 00:50:18,265 I liked you much better before you went to Ongseong Hospital. 422 00:50:19,099 --> 00:50:22,436 You clearly differentiated what would bring you profit versus loss. 423 00:50:23,103 --> 00:50:24,187 Simple-minded. 424 00:50:25,605 --> 00:50:26,857 Hence, powerful. 425 00:50:30,694 --> 00:50:31,528 Please 426 00:50:32,571 --> 00:50:34,239 return to your former self. 427 00:50:35,615 --> 00:50:38,660 Forget about Ishikawa, Akiko, and Ongseong Hospital. 428 00:50:39,828 --> 00:50:41,246 Even Yoon Chae-ok. 429 00:50:42,372 --> 00:50:43,832 Forget all about that woman. 430 00:50:45,375 --> 00:50:47,252 Just live your life like before, 431 00:50:48,378 --> 00:50:50,881 as if nothing had ever happened. 432 00:50:52,799 --> 00:50:56,136 Do that, and you and the House of Golden Treasure 433 00:50:57,763 --> 00:50:59,056 will be safe. 434 00:51:03,268 --> 00:51:04,853 Be careful, Mr. Jang! 435 00:51:04,936 --> 00:51:06,480 There is an invisible hand 436 00:51:08,273 --> 00:51:09,775 that controls everything. 437 00:51:12,986 --> 00:51:14,154 How did you find out? 438 00:51:17,032 --> 00:51:18,617 I pulled every string 439 00:51:19,576 --> 00:51:23,497 in Bonjeong and Jongno, but couldn't even find a trace of her, 440 00:51:23,580 --> 00:51:24,581 so how… 441 00:51:26,708 --> 00:51:30,212 how is it that you know about her death? 442 00:51:33,173 --> 00:51:34,674 If it wasn't for me, 443 00:51:36,093 --> 00:51:38,095 you would have been arrested already. 444 00:51:39,513 --> 00:51:43,058 The fact that you were close with the woman who shot Director Ichiro 445 00:51:44,226 --> 00:51:47,062 is enough to classify you as seditious. 446 00:51:48,271 --> 00:51:49,314 So, 447 00:51:50,440 --> 00:51:52,776 don't do anything dangerous anymore, 448 00:51:53,610 --> 00:51:54,444 Mr. Jang. 449 00:51:54,528 --> 00:51:56,363 Where is Yoon Chae-ok? 450 00:51:56,446 --> 00:51:58,907 I told you. She is dead. 451 00:51:58,990 --> 00:52:00,826 Then let me see her body. 452 00:52:00,909 --> 00:52:02,035 Stop… 453 00:52:04,037 --> 00:52:05,705 disappointing me. 454 00:52:07,874 --> 00:52:09,709 I don't want us to become enemies. 455 00:52:09,793 --> 00:52:11,002 Yoon Chae-ok! 456 00:52:13,505 --> 00:52:14,673 Where is she? 457 00:52:18,426 --> 00:52:22,097 You will never see her again. 458 00:52:54,546 --> 00:52:57,841 I don't care what you've done. I will find her. 459 00:52:58,633 --> 00:53:02,971 Whether she's dead or not, I will find her, no matter what! 460 00:53:08,685 --> 00:53:11,813 Are you saying you plan to go against me? 461 00:53:11,897 --> 00:53:15,400 How can someone like me possibly be a match for you? 462 00:53:16,818 --> 00:53:20,405 You're a Japanese citizen with power from a mighty family-- 463 00:53:20,488 --> 00:53:22,073 If you know that, stay quiet. 464 00:53:23,491 --> 00:53:25,160 You'll be safe that way. 465 00:53:25,243 --> 00:53:26,328 Even so! 466 00:53:29,122 --> 00:53:30,373 This is about Yoon Chae-ok. 467 00:53:32,375 --> 00:53:34,878 I may run a petty pawnshop, 468 00:53:35,378 --> 00:53:37,631 I may have lived a life without pride 469 00:53:37,714 --> 00:53:41,343 doing all sorts of crap so I could get by, but for once in my life, 470 00:53:42,260 --> 00:53:45,597 I wanted to protect her, even if I had to give up all that I have. 471 00:53:45,680 --> 00:53:46,848 So? 472 00:53:48,892 --> 00:53:51,102 Just how will you go against me? 473 00:53:51,811 --> 00:53:52,979 With what? 474 00:53:54,898 --> 00:54:00,237 Not those pieces of trash by your side, I hope. 475 00:54:00,320 --> 00:54:03,323 Watch your mouth. They are my people! 476 00:54:03,406 --> 00:54:08,078 Do you even know how those people betrayed you? 477 00:54:08,745 --> 00:54:11,623 That woman, Mrs. Nawol, whom you consider family. 478 00:54:12,415 --> 00:54:15,001 She ratted out your mother a long time ago. 479 00:54:16,336 --> 00:54:19,756 My mother is in there too. 480 00:54:19,839 --> 00:54:21,591 Have you seen her? 481 00:54:22,092 --> 00:54:25,262 Her name is Sim Sun-deok. 482 00:54:27,639 --> 00:54:29,224 Do you know her? 483 00:54:30,016 --> 00:54:30,850 No. 484 00:54:30,934 --> 00:54:33,103 You haven't heard her name either? 485 00:54:34,354 --> 00:54:35,438 I haven't. 486 00:54:45,115 --> 00:54:48,201 SIM SUN-DEOK 487 00:54:58,044 --> 00:54:59,462 That man, Gu Gap-pyeong, 488 00:55:00,338 --> 00:55:03,675 recently betrayed you in the police bureau's torture chamber. 489 00:55:03,758 --> 00:55:06,177 I will… 490 00:55:10,265 --> 00:55:12,267 tell you everything now. 491 00:55:13,560 --> 00:55:14,561 Everything… 492 00:55:19,482 --> 00:55:20,734 And that kid, Beom-o? 493 00:55:21,234 --> 00:55:24,487 To find his mother who left him and ran away to Japan when he was a kid, 494 00:55:25,322 --> 00:55:26,698 he betrayed you. 495 00:55:27,449 --> 00:55:29,868 He sold you out for a cheap passage ticket, 496 00:55:30,577 --> 00:55:33,580 even when you've treated him like family. 497 00:55:34,956 --> 00:55:36,958 And your so-called friend? 498 00:55:37,834 --> 00:55:42,380 It took him only a few hours to confess that you and your friends were key rebels. 499 00:55:44,132 --> 00:55:48,636 That's what humans do when they are pathetically weak. 500 00:55:50,013 --> 00:55:53,975 So desperate to save their own skin that they forget the favors they received. 501 00:55:54,059 --> 00:55:55,602 They have no morals. 502 00:55:56,936 --> 00:55:57,937 And yet, 503 00:55:58,897 --> 00:56:01,524 what did you say you'd do with those pieces of trash? 504 00:56:03,068 --> 00:56:04,402 You'd go against me? 505 00:56:06,154 --> 00:56:09,741 When I'm the one working tirelessly for you, even at this very moment? 506 00:56:11,409 --> 00:56:13,036 You say you'll betray me? 507 00:56:14,371 --> 00:56:16,998 Is that what you're saying, Mr. Jang? 508 00:56:28,885 --> 00:56:29,803 Fine. 509 00:56:32,055 --> 00:56:33,640 You may be right. 510 00:56:36,726 --> 00:56:37,644 But 511 00:56:38,812 --> 00:56:39,813 did you know? 512 00:56:41,731 --> 00:56:43,149 None of those people 513 00:56:44,984 --> 00:56:46,945 would have gone through those things 514 00:56:48,196 --> 00:56:49,781 had the world been different. 515 00:56:53,576 --> 00:56:55,203 If the world had been different, 516 00:56:56,996 --> 00:56:58,748 they wouldn't have ended up in jail 517 00:56:58,832 --> 00:57:02,335 and beaten to near death so as to betray their friends. 518 00:57:03,086 --> 00:57:07,382 They wouldn't have gotten burned or had their nails plucked out. 519 00:57:07,465 --> 00:57:12,137 And they wouldn't have had to give in, give up the names of their friends, 520 00:57:13,221 --> 00:57:15,723 and live the rest of their lives wracked with guilt. 521 00:57:16,641 --> 00:57:18,393 But despite all that, 522 00:57:19,352 --> 00:57:22,105 they're fighting tooth and nail and living with the pain 523 00:57:24,023 --> 00:57:27,819 because they need to survive, no matter how humiliating and shameful! 524 00:57:29,946 --> 00:57:31,364 We have to survive, 525 00:57:32,615 --> 00:57:35,493 or no one will remember what we went through. 526 00:57:39,372 --> 00:57:41,875 So don't you dare call them pieces of trash. 527 00:57:44,335 --> 00:57:45,545 Not a single one of them 528 00:57:47,714 --> 00:57:51,301 deserves to be called such by the likes of you. 529 00:58:04,772 --> 00:58:05,773 So… 530 00:58:07,901 --> 00:58:08,943 that's your choice. 531 00:58:11,321 --> 00:58:12,322 Exactly. 532 00:58:15,158 --> 00:58:16,201 This is my choice. 533 00:58:19,829 --> 00:58:21,122 This is it for us. 534 00:58:23,458 --> 00:58:24,667 Lady Maeda. 535 00:58:51,778 --> 00:58:52,779 Let's go inside. 536 00:58:54,781 --> 00:58:55,698 The night 537 00:58:57,367 --> 00:58:58,451 is still cold. 538 00:59:31,818 --> 00:59:32,777 Master! 539 00:59:34,237 --> 00:59:35,154 Master! 540 00:59:35,989 --> 00:59:36,990 Master. 541 00:59:39,075 --> 00:59:40,076 What did I… 542 00:59:42,912 --> 00:59:44,914 What did I just say out there? 543 00:59:48,167 --> 00:59:49,377 You were being yourself. 544 00:59:52,088 --> 00:59:54,090 You said everything there is to be said. 545 00:59:56,050 --> 00:59:57,093 Just wait. 546 00:59:59,929 --> 01:00:01,514 I will find the clues… 547 01:00:04,434 --> 01:00:06,102 to Yoon Chae-ok's whereabouts… 548 01:00:09,606 --> 01:00:12,150 before I die. 549 01:00:24,120 --> 01:00:25,163 Tae-sang. 550 01:00:28,291 --> 01:00:29,709 When did you find out? 551 01:00:31,961 --> 01:00:32,962 That I… 552 01:00:35,840 --> 01:00:37,133 gave up… 553 01:00:40,178 --> 01:00:41,471 your mother's name? 554 01:00:43,765 --> 01:00:44,724 It was… 555 01:00:49,854 --> 01:00:52,065 a little after Mother passed away. 556 01:00:57,070 --> 01:00:57,987 And you… 557 01:01:00,740 --> 01:01:01,658 still 558 01:01:02,909 --> 01:01:04,494 took me in? 559 01:01:09,666 --> 01:01:12,335 Because I didn't think it was your fault. 560 01:01:26,683 --> 01:01:28,017 Don't worry too much. 561 01:01:31,187 --> 01:01:32,480 You know Mr. Gu. 562 01:01:33,314 --> 01:01:35,316 Once he sets his mind on something, 563 01:01:37,110 --> 01:01:39,362 he always comes back with a hint. 564 01:01:42,073 --> 01:01:43,157 Let's wait. 565 01:01:47,120 --> 01:01:48,621 What if it's true? 566 01:01:53,584 --> 01:01:54,961 What if she really is dead? 567 01:02:22,029 --> 01:02:23,197 Is the prey ready? 568 01:02:23,281 --> 01:02:25,783 Lady Maeda sent us a Josenjing woman.