1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 A CRIATURA DE GYEONGSEONG 2 00:02:29,649 --> 00:02:33,319 Combinei com o diretor Ichiro do Hospital Ongseong. 3 00:02:36,531 --> 00:02:40,577 A criança em seu ventre terá um significado muito especial 4 00:02:41,161 --> 00:02:45,165 não só pro Sr. Ishikawa, mas também pra mim. 5 00:02:46,916 --> 00:02:47,750 Dito isso… 6 00:02:49,878 --> 00:02:53,298 por favor, se cuida muito bem, 7 00:02:54,382 --> 00:02:55,383 Srta. Akiko. 8 00:03:35,048 --> 00:03:38,885 Desculpa, estamos fechados hoje. 9 00:04:15,672 --> 00:04:18,508 Os esporos pararam de flutuar há uma hora. 10 00:04:19,926 --> 00:04:21,094 Ela acordou? 11 00:04:22,679 --> 00:04:24,514 Sim, mas não está se mexendo. 12 00:04:25,014 --> 00:04:28,017 Talvez tenhamos usado muito gás nitrogênio? 13 00:04:33,189 --> 00:04:35,024 No que está pensando, 14 00:04:35,608 --> 00:04:36,609 Seishin? 15 00:04:47,704 --> 00:04:50,581 Tenente-coronel Kato, temos visita. 16 00:04:51,082 --> 00:04:52,458 Esta é Sra. Maeda, 17 00:04:52,542 --> 00:04:56,713 esposa do comissário Ishikawa e filha do tenente-general Maeda, 18 00:04:56,796 --> 00:04:58,423 do Exército. 19 00:04:58,506 --> 00:05:01,926 Gente de fora não pode entrar aqui. 20 00:05:02,510 --> 00:05:06,222 Ela é a patrocinadora mais generosa do hospital, coronel. 21 00:05:18,776 --> 00:05:19,777 É ela? 22 00:05:22,030 --> 00:05:24,198 Sugiro que não se aproxime demais. 23 00:05:31,039 --> 00:05:32,040 Seishin. 24 00:05:39,839 --> 00:05:41,924 Você ainda estava viva. 25 00:05:43,551 --> 00:05:46,220 Professora Seishin. 26 00:06:35,728 --> 00:06:39,232 A CRIATURA DE GYEONGSEONG ENTRE A JUSTIFICATIVA E A DESCULPA 27 00:06:39,315 --> 00:06:41,734 EPISÓDIO 8 DESPERTAR 28 00:06:45,405 --> 00:06:47,156 Ele deve ter sofrido muito. 29 00:06:48,491 --> 00:06:52,495 Não consegue pregar o olho nem comer nada. 30 00:06:54,622 --> 00:06:55,623 E Tae-sang? 31 00:06:56,124 --> 00:06:57,542 Não conseguiu voltar. 32 00:06:58,042 --> 00:07:01,212 E os comerciantes de Bonjeong foram todos presos. 33 00:07:06,134 --> 00:07:07,218 Sim, olá. 34 00:07:07,844 --> 00:07:08,678 Sim. 35 00:07:09,512 --> 00:07:10,346 Sim. 36 00:07:11,889 --> 00:07:13,391 - Sim, senhor. - Silêncio! 37 00:07:13,891 --> 00:07:15,393 Sentados! 38 00:07:21,399 --> 00:07:26,279 Sr. Gu, o que está havendo? Por que ainda não temos notícias de Jang? 39 00:07:26,779 --> 00:07:30,450 Ele não virá nos salvar? 40 00:07:33,119 --> 00:07:34,120 É isso? 41 00:07:35,288 --> 00:07:36,456 Droga! 42 00:07:44,338 --> 00:07:48,801 CASA DE PENHORES 43 00:07:54,390 --> 00:07:56,726 FECHADA HOJE 44 00:08:21,501 --> 00:08:22,668 Tae-sang. 45 00:08:24,420 --> 00:08:25,588 O que está fazendo? 46 00:08:27,215 --> 00:08:29,133 Volta logo pra casa, ouviu? 47 00:08:40,728 --> 00:08:41,687 Ele está morto? 48 00:08:44,857 --> 00:08:50,238 - Está respirando, mas desacordado. - Leve-o pra ser tratado. Depressa. 49 00:08:50,321 --> 00:08:51,405 Sim, senhor! 50 00:08:57,620 --> 00:08:59,539 Mata ele… 51 00:09:07,129 --> 00:09:08,130 Acha… 52 00:09:10,550 --> 00:09:12,051 o desgraçado 53 00:09:13,761 --> 00:09:15,930 e mata ele! 54 00:10:33,132 --> 00:10:35,551 Todos vocês, parados e costas pra parede! 55 00:10:55,321 --> 00:10:56,405 Descansar. 56 00:11:11,128 --> 00:11:13,798 Senhor! Tenho algo a relatar. 57 00:11:17,718 --> 00:11:18,803 É urgente? 58 00:11:18,886 --> 00:11:22,890 O sargento Haneda foi achado entre os corpos com um ferimento à bala. 59 00:11:24,433 --> 00:11:28,521 Me desculpa, Sra. Maeda. Pode esperar aqui dentro por um minuto? 60 00:12:06,308 --> 00:12:07,309 Sr. Jang! 61 00:12:09,437 --> 00:12:11,689 O que está fazendo aqui? 62 00:12:12,398 --> 00:12:14,150 Vim fazer um trabalho, 63 00:12:15,526 --> 00:12:17,361 mas perdi a chance de sair. 64 00:12:19,447 --> 00:12:20,698 Preciso que você 65 00:12:21,699 --> 00:12:23,617 me ajude, Sra. Maeda. 66 00:12:29,874 --> 00:12:33,544 Está dizendo que um josenjing ainda está escondido aqui? 67 00:12:33,627 --> 00:12:35,504 Sim, senhor. Parece que sim. 68 00:12:35,588 --> 00:12:36,797 Diretor Ichiro! 69 00:12:38,674 --> 00:12:43,929 Parece que o josenjing está nesta ala. Ele achou sangue perto do depósito. 70 00:12:53,898 --> 00:12:57,860 Sra. Maeda, receio que agora não seja uma boa hora… 71 00:13:06,535 --> 00:13:08,037 É uma emergência! 72 00:13:08,621 --> 00:13:13,959 A Sra. Maeda corre perigo! Achem a Sra. Maeda imediatamente! Agora! 73 00:13:36,690 --> 00:13:37,858 Sra. Maeda. 74 00:13:51,330 --> 00:13:53,541 Sem perguntas. Apenas dirija. 75 00:14:17,857 --> 00:14:18,774 Pode ir. 76 00:14:30,286 --> 00:14:31,453 Obrigado. 77 00:14:45,467 --> 00:14:48,053 O que faço, senhora? Devo parar? 78 00:15:11,160 --> 00:15:12,161 Vai a Bonjeong. 79 00:15:27,426 --> 00:15:31,722 CASA DE PENHORES FECHADA HOJE 80 00:16:22,481 --> 00:16:24,149 Foi à Casa Dourada de novo? 81 00:16:29,655 --> 00:16:30,823 Me esperando? 82 00:16:32,574 --> 00:16:34,243 Já faz quatro dias. 83 00:16:35,035 --> 00:16:37,121 Como ele não entrou em contato, 84 00:16:38,122 --> 00:16:39,957 é improvável que volte. 85 00:16:41,083 --> 00:16:44,586 Além disso, nosso trabalho era achar Myeong-ja. 86 00:16:44,670 --> 00:16:48,757 Já que fizemos a nossa parte, é hora de voltarmos pra casa. 87 00:16:51,176 --> 00:16:53,595 Se prepara pra sair amanhã cedo. 88 00:16:54,179 --> 00:16:56,181 Eu devia ter ficado em vez dele. 89 00:16:57,683 --> 00:16:59,685 Foi escolha dele. 90 00:16:59,768 --> 00:17:02,938 Ele só precisava salvar Myeong-ja, mas… 91 00:17:05,858 --> 00:17:06,775 por nossa causa… 92 00:17:08,777 --> 00:17:11,905 Eu devia ter ficado e resgatado a mamãe. 93 00:17:13,365 --> 00:17:17,202 Eu devia ter me vingado de quem fez aquilo com ela. 94 00:17:19,872 --> 00:17:22,624 Aí, ele não teria ficado sozinho. 95 00:17:24,251 --> 00:17:26,670 E eu não me sentiria culpada. 96 00:17:28,714 --> 00:17:30,049 Como assim? 97 00:17:36,930 --> 00:17:38,432 Eu vi a mamãe. 98 00:17:41,769 --> 00:17:42,936 Ela ainda está lá… 99 00:17:46,023 --> 00:17:47,524 no Hospital Ongseong. 100 00:18:02,081 --> 00:18:04,833 Está assim desde a visita da Sra. Maeda. 101 00:18:05,501 --> 00:18:08,087 Parece estar enfurecida com alguma coisa. 102 00:18:10,255 --> 00:18:11,924 Está procurando a filha. 103 00:18:13,509 --> 00:18:14,343 Senhor? 104 00:18:14,426 --> 00:18:16,345 Não está enfurecida, 105 00:18:16,845 --> 00:18:18,097 mas sim agitada. 106 00:20:20,719 --> 00:20:22,054 Vou perguntar de novo. 107 00:20:22,638 --> 00:20:24,806 Cadê os josenjings que você ajudou? 108 00:20:27,392 --> 00:20:28,810 Não sei. 109 00:20:30,395 --> 00:20:31,897 Cadê Jang Tae-sang agora? 110 00:20:32,814 --> 00:20:33,899 Bem que eu queria… 111 00:20:36,109 --> 00:20:37,611 saber. 112 00:20:41,573 --> 00:20:43,325 Parece que você não entendeu. 113 00:20:44,284 --> 00:20:45,577 Vamos recomeçar? 114 00:20:48,747 --> 00:20:50,582 Recomeçar… 115 00:20:50,666 --> 00:20:54,169 Recomeçar… 116 00:21:01,176 --> 00:21:02,511 Alguém já 117 00:21:03,762 --> 00:21:05,764 arrancou suas unhas? 118 00:21:10,310 --> 00:21:11,979 Você já foi queimado… 119 00:21:17,859 --> 00:21:20,112 ou sofreu tortura elétrica? 120 00:21:24,491 --> 00:21:28,996 Sabe o que acontece quando água misturada com pimenta 121 00:21:29,079 --> 00:21:32,541 cai no seu nariz quando está de cabeça pra baixo? 122 00:21:35,002 --> 00:21:39,548 Se chegar a esse ponto, a pessoa não permanece humana. 123 00:21:41,133 --> 00:21:43,218 Se estiver em uma situação dessas, 124 00:21:44,177 --> 00:21:46,555 não tenta se conter e arruinar sua vida. 125 00:21:46,638 --> 00:21:48,557 Diz tudo o que sabe. 126 00:21:49,057 --> 00:21:53,770 Nunca vou me ressentir se você me trair numa situação dessas. 127 00:21:54,604 --> 00:21:55,772 Não esquece. 128 00:21:58,900 --> 00:22:00,235 Vou perguntar de novo. 129 00:22:00,736 --> 00:22:04,281 Pra que serve sua casa de penhores? Vocês são rebeldes? 130 00:22:05,157 --> 00:22:07,326 Financiam o Exército da Independência? 131 00:22:09,870 --> 00:22:11,038 Responde! 132 00:22:12,247 --> 00:22:15,334 Onde está Jang Tae-sang? 133 00:22:28,096 --> 00:22:29,973 Droga… 134 00:22:56,041 --> 00:22:57,042 Você acordou. 135 00:23:00,212 --> 00:23:01,129 Sra. Maeda. 136 00:23:20,023 --> 00:23:21,942 Sua febre baixou, felizmente. 137 00:23:22,025 --> 00:23:24,694 Suas feridas estão sarando. 138 00:23:29,491 --> 00:23:32,744 Há quanto tempo estou aqui? 139 00:23:34,329 --> 00:23:36,331 Já faz quatro dias. 140 00:23:41,169 --> 00:23:45,424 Você causou um alvoroço no Hospital Ongseong. 141 00:23:48,135 --> 00:23:51,263 Não precisava arriscar a vida pelo problema de outros. 142 00:23:52,139 --> 00:23:53,557 Não é do seu feitio. 143 00:23:59,688 --> 00:24:00,689 Só… 144 00:24:02,023 --> 00:24:03,275 fiquei com raiva. 145 00:24:05,569 --> 00:24:08,864 Não é culpa minha este país ter chegado a este ponto. 146 00:24:11,074 --> 00:24:15,078 Não é culpa minha aquelas pessoas terem sofrido lá, mas… 147 00:24:18,373 --> 00:24:19,374 Mas? 148 00:24:20,500 --> 00:24:21,418 Mas… 149 00:24:23,462 --> 00:24:25,630 após ver com meus próprios olhos, 150 00:24:26,965 --> 00:24:28,133 fiquei com raiva. 151 00:24:29,468 --> 00:24:30,802 Fiquei puto. 152 00:24:31,761 --> 00:24:35,765 Você não suportou a injustiça por ser de Joseon? 153 00:24:38,810 --> 00:24:40,562 Não, eu não suportei 154 00:24:41,563 --> 00:24:43,148 por ser humano. 155 00:24:45,275 --> 00:24:47,110 Acha que todas as vidas humanas 156 00:24:47,611 --> 00:24:49,696 são iguais? 157 00:24:52,199 --> 00:24:54,159 Acha que não são? 158 00:25:00,665 --> 00:25:01,666 Você ainda 159 00:25:03,043 --> 00:25:04,961 nos considera amigos? 160 00:25:24,189 --> 00:25:25,357 Assassinatos em série? 161 00:25:25,440 --> 00:25:28,944 Sim, 11 mortes em Cheonggyecheon nos últimos quatro dias. 162 00:25:29,027 --> 00:25:31,196 Pedimos autópsia à ala militar. 163 00:25:31,279 --> 00:25:34,449 Muitos cadáveres estavam em um estado muito estranho. 164 00:25:34,533 --> 00:25:36,868 Estranho? De que forma? 165 00:25:37,452 --> 00:25:40,288 Não tinham cérebro, senhor. 166 00:26:14,823 --> 00:26:16,908 Ele é da ala militar. 167 00:26:32,340 --> 00:26:33,758 Casa Dourada. 168 00:26:34,718 --> 00:26:35,802 Não. 169 00:26:36,595 --> 00:26:38,346 Não colocamos a loja à venda. 170 00:26:40,682 --> 00:26:42,142 Do que está falando? 171 00:26:44,019 --> 00:26:44,936 Morto… 172 00:26:45,854 --> 00:26:47,606 Como assim? Quem está morto? 173 00:26:48,940 --> 00:26:51,276 Quem você pensa que é? 174 00:26:51,359 --> 00:26:54,279 Cuidado com o que fala! 175 00:26:54,779 --> 00:26:58,033 Isso mesmo, você me ouviu! Cala a boca! 176 00:26:59,034 --> 00:27:02,037 Cala a boca ou vou costurá-la à força. 177 00:27:05,999 --> 00:27:07,500 Como se soubessem tudo. 178 00:27:07,584 --> 00:27:11,254 Como ousam dizer que ele está morto? 179 00:27:22,474 --> 00:27:24,726 Só pode ser brincadeira! 180 00:27:31,441 --> 00:27:32,776 Casa Dourada. 181 00:27:35,070 --> 00:27:38,907 Acho que minha funcionária já respondeu a essa pergunta. 182 00:27:40,116 --> 00:27:41,117 Eu? 183 00:27:42,661 --> 00:27:44,496 Sou o mestre desta loja, 184 00:27:45,997 --> 00:27:47,165 Jang Tae-sang. 185 00:27:51,419 --> 00:27:52,253 Sim. 186 00:27:52,754 --> 00:27:54,756 Ainda estou vivo e muito bem. 187 00:27:59,177 --> 00:28:03,431 Mais pessoas estão de olho na minha preciosa loja ultimamente, né? 188 00:28:05,475 --> 00:28:07,310 Tae-sang, você… 189 00:28:08,311 --> 00:28:09,396 Olha o que fez. 190 00:28:09,938 --> 00:28:13,108 Não precisava fechar a loja. Fiquei fora por uns dias. 191 00:28:13,608 --> 00:28:15,610 Por isso entenderam errado. 192 00:28:16,945 --> 00:28:17,946 Você… 193 00:28:19,864 --> 00:28:21,116 está bem? 194 00:28:22,742 --> 00:28:23,660 Claro que sim. 195 00:28:27,455 --> 00:28:30,208 Não está ferido? 196 00:28:30,291 --> 00:28:31,793 Claro que não! 197 00:28:32,627 --> 00:28:33,628 Idiota! 198 00:28:34,254 --> 00:28:36,840 Se está bem, por que demorou tanto? 199 00:28:36,923 --> 00:28:39,884 Quer fazer essa velha ter um infarto! 200 00:28:39,968 --> 00:28:42,303 Garoto sem coração! 201 00:28:42,387 --> 00:28:43,972 Desculpa. 202 00:28:44,055 --> 00:28:45,390 Tive meus motivos! 203 00:28:47,517 --> 00:28:48,852 Calma, Sra. Nawol. 204 00:28:54,733 --> 00:28:56,151 Pedi desculpas. 205 00:28:58,653 --> 00:29:00,071 Chega disso. 206 00:29:01,990 --> 00:29:05,160 Vai buscar o Sr. Gu agora. 207 00:29:11,708 --> 00:29:12,792 Onde ele está? 208 00:29:56,836 --> 00:29:57,670 Levanta. 209 00:30:03,927 --> 00:30:05,345 Não! Não quero ir! 210 00:30:06,679 --> 00:30:07,847 Pra fora! 211 00:30:16,439 --> 00:30:17,690 Mestre Jang! 212 00:30:37,544 --> 00:30:38,878 Espera aqui. 213 00:30:40,088 --> 00:30:41,506 Parado! 214 00:30:42,173 --> 00:30:43,967 Aonde pensa que vai? 215 00:30:47,470 --> 00:30:49,138 É Jang, da Casa Dourada? 216 00:30:54,853 --> 00:30:56,771 Vim ver o comissário Ishikawa. 217 00:30:56,855 --> 00:31:00,108 Ei, você aí! Está me ignorando? 218 00:31:01,568 --> 00:31:03,319 Diz a ele que estou aqui. 219 00:31:03,403 --> 00:31:04,988 Seu maldito insolente! 220 00:31:07,198 --> 00:31:09,117 Levantar a mão contra alguém 221 00:31:09,200 --> 00:31:12,161 que veio conversar é o que bandidos fazem. 222 00:31:16,374 --> 00:31:20,628 Se você é um policial, por que não age como tal? 223 00:31:35,351 --> 00:31:37,937 Você causou uma confusão maior do que eu esperava. 224 00:31:39,522 --> 00:31:41,733 Você me mandou fazer de tudo. 225 00:31:43,234 --> 00:31:44,068 Então, 226 00:31:44,903 --> 00:31:48,573 o que fez com as pessoas de Joseon que ajudou a escapar? 227 00:31:51,284 --> 00:31:53,536 A que pessoas está se referindo? 228 00:31:55,705 --> 00:31:57,707 Como falei, vim como representante 229 00:31:57,790 --> 00:32:00,501 da Associação dos Comerciantes de Bonjeong. 230 00:32:00,585 --> 00:32:03,838 Peço que liberte os comerciantes presos injustamente. 231 00:32:06,341 --> 00:32:09,177 Pelo menos dez infrações foram cometidas. 232 00:32:09,886 --> 00:32:11,804 Cantar alto, tocar jazz, 233 00:32:11,888 --> 00:32:15,892 violar a ordem pública e as regras de segurança, etc. 234 00:32:16,476 --> 00:32:20,438 - Vamos resolver com uma multa. - Acha que dinheiro resolverá isso? 235 00:32:20,521 --> 00:32:23,066 É o jeito mais simples e fácil, né? 236 00:32:25,860 --> 00:32:26,861 E se eu recusar? 237 00:32:27,695 --> 00:32:31,366 Aí, todos os negócios em Bonjeong vão fechar a partir de hoje. 238 00:32:33,201 --> 00:32:37,705 A festa de arrecadação de fundos pra guerra será realizada em dois dias. 239 00:32:38,289 --> 00:32:42,251 Todas as entregas de comida e bebida pra festa serão interrompidas. 240 00:32:42,961 --> 00:32:46,965 E todos os oficiais e esposas que encomendaram roupas 241 00:32:47,048 --> 00:32:49,342 não vão recebê-las a tempo. 242 00:32:50,969 --> 00:32:54,013 Aí, as autoridades começarão a investigar. 243 00:32:55,056 --> 00:32:57,392 Isso te deixaria em apuros, não é? 244 00:32:58,810 --> 00:32:59,727 É uma ameaça? 245 00:33:01,729 --> 00:33:04,649 Quando chega a hora de os fracos serem fortes, 246 00:33:05,149 --> 00:33:06,859 precisamos nos unir. 247 00:33:07,735 --> 00:33:11,739 Estamos fazendo o que podemos diante da situação. 248 00:33:13,157 --> 00:33:14,492 Saiba seus limites. 249 00:33:15,618 --> 00:33:18,538 Não arrisque a vida por coisas que não te dizem respeito. 250 00:33:24,127 --> 00:33:28,464 Aprendi uma lição importante na minha visita ao Hospital Ongseong. 251 00:33:29,674 --> 00:33:31,676 Quando precisa arriscar a vida, 252 00:33:32,427 --> 00:33:33,553 mergulha de cabeça. 253 00:33:35,263 --> 00:33:37,098 Se hesitar em fazer isso, 254 00:33:38,599 --> 00:33:39,767 vai acabar morto. 255 00:33:42,478 --> 00:33:46,232 Sei quem são os principais suspeitos do incidente. 256 00:33:48,109 --> 00:33:50,528 Jang Tae -sang, da Casa Dourada. 257 00:33:50,611 --> 00:33:53,156 a detetive Yoon Chae-ok e… 258 00:33:54,407 --> 00:33:57,618 uma cortesã de Joseon chamada Akiko. 259 00:34:05,501 --> 00:34:06,836 Srta. Akiko? 260 00:34:08,087 --> 00:34:08,921 Está tudo bem? 261 00:34:16,637 --> 00:34:20,892 Tem motivos pra acreditar que são suspeitos? 262 00:34:20,975 --> 00:34:23,728 Os suspeitos que mencionei 263 00:34:23,811 --> 00:34:27,565 entraram no Hospital Ongseong e fugiram. 264 00:34:28,357 --> 00:34:31,611 O que aconteceu no hospital? 265 00:34:31,694 --> 00:34:34,447 Não posso revelar essa informação. 266 00:34:34,947 --> 00:34:36,532 É um segredo militar. 267 00:34:44,165 --> 00:34:45,166 Akiko. 268 00:34:49,420 --> 00:34:50,254 Aki… 269 00:35:20,118 --> 00:35:21,452 Minha nossa… 270 00:35:26,874 --> 00:35:27,708 Me diz. 271 00:35:29,127 --> 00:35:30,711 O que aconteceu lá dentro? 272 00:35:32,880 --> 00:35:37,093 O que está acontecendo no Hospital Ongseong? 273 00:35:41,806 --> 00:35:43,057 Como sabe, 274 00:35:43,683 --> 00:35:46,185 o preço das minhas informações é bem alto. 275 00:35:46,894 --> 00:35:52,233 E o nível de confiança pro Hospital Ongseong é considerada alta. 276 00:35:53,025 --> 00:35:57,196 Só posso dar essa informação quando tivermos confiança suficiente. 277 00:35:57,280 --> 00:36:00,533 - Está tentando fazer um acordo? - Sr. Ishikawa. 278 00:36:00,616 --> 00:36:03,494 Estou tentando falar sobre confiança mútua. 279 00:36:04,996 --> 00:36:06,998 Eu já mantive minha promessa 280 00:36:07,582 --> 00:36:09,167 de devolver Akiko a você. 281 00:36:11,752 --> 00:36:13,254 Agora é a sua vez. 282 00:36:15,381 --> 00:36:17,049 Liberte meu povo. 283 00:36:31,647 --> 00:36:32,815 Pra fora! 284 00:36:33,608 --> 00:36:35,109 Vocês foram libertados! 285 00:36:35,193 --> 00:36:36,986 Libertados! Estamos livres! 286 00:37:13,397 --> 00:37:14,482 Mestre Jang… 287 00:37:18,152 --> 00:37:19,403 Você está vivo? 288 00:37:23,950 --> 00:37:25,117 Consegue levantar? 289 00:37:27,411 --> 00:37:29,580 Por que demorou tanto? 290 00:37:40,716 --> 00:37:42,260 Vamos sair daqui primeiro. 291 00:37:45,596 --> 00:37:46,597 Venha. 292 00:37:49,976 --> 00:37:52,979 - Bonjeong! - Bonjeong! 293 00:37:53,062 --> 00:37:56,190 - Bonjeong! - Bonjeong! 294 00:37:56,774 --> 00:37:58,609 Vocês querem morrer? 295 00:37:59,610 --> 00:38:00,778 Silêncio! 296 00:38:14,542 --> 00:38:19,922 Bonjeong. 297 00:38:32,643 --> 00:38:34,228 - Mori. - Sim! 298 00:38:35,479 --> 00:38:36,314 Comissário. 299 00:38:36,397 --> 00:38:38,607 Mantenha a Jang sob vigilância. 300 00:38:39,191 --> 00:38:41,444 Perdão? De novo, senhor? 301 00:38:44,488 --> 00:38:45,573 Entendido, senhor. 302 00:38:51,579 --> 00:38:54,707 ALA MILITAR, LABORATÓRIO SUBTERRÂNEO EXPERIMENTOS HUMANOS, SRA. MAEDA 303 00:38:58,711 --> 00:39:02,256 SRA. MAEDA 304 00:39:18,356 --> 00:39:20,858 Não se preocupa. Ele vai ficar bem. 305 00:39:22,651 --> 00:39:26,322 Tenho uma dívida muito grande com o Sr. Gu. 306 00:39:26,405 --> 00:39:27,406 Até parece. 307 00:39:28,366 --> 00:39:31,369 Nem sei quantas vezes salvou a vida dele. 308 00:39:32,203 --> 00:39:34,038 Ele só pagou por uma delas. 309 00:39:41,712 --> 00:39:43,381 As consequências da tortura… 310 00:39:45,341 --> 00:39:46,592 duram um tempo, né? 311 00:39:50,304 --> 00:39:51,472 É melhor ir agora. 312 00:39:54,600 --> 00:39:56,685 Não, vou ficar aqui. 313 00:39:56,769 --> 00:39:59,146 Tem alguém esperando por você. 314 00:40:02,900 --> 00:40:04,652 Ela veio todos os dias 315 00:40:05,653 --> 00:40:08,155 checar se você tinha voltado em segurança. 316 00:40:09,782 --> 00:40:11,117 Deixa o Sr. Gu comigo. 317 00:40:11,784 --> 00:40:13,119 Vai visitá-la. 318 00:40:52,283 --> 00:40:54,201 Não vai jantar? 319 00:40:54,285 --> 00:40:55,411 Não estou com fome. 320 00:40:56,454 --> 00:40:57,788 Pode ir comer. 321 00:40:57,872 --> 00:41:00,124 Devo pegar uns dumplings pra você? 322 00:41:03,711 --> 00:41:05,212 Já volto. 323 00:42:03,771 --> 00:42:04,855 Quem é você? 324 00:42:21,539 --> 00:42:23,415 Continua agressiva como sempre. 325 00:42:31,382 --> 00:42:33,133 Agora que viu meu rosto, 326 00:42:34,051 --> 00:42:35,219 pode me soltar? 327 00:42:42,059 --> 00:42:43,310 Mestre Jang… 328 00:43:16,510 --> 00:43:17,761 Sinto o mesmo. 329 00:43:21,265 --> 00:43:22,182 Eu também… 330 00:43:25,060 --> 00:43:26,478 senti muita saudade. 331 00:43:57,718 --> 00:43:59,136 Você tinha algo a dizer? 332 00:43:59,219 --> 00:44:00,512 Me diz. 333 00:44:02,806 --> 00:44:05,893 O que você sabe sobre o laboratório subterrâneo 334 00:44:06,644 --> 00:44:08,145 no Hospital Ongseong? 335 00:44:13,734 --> 00:44:17,321 Tem pelo menos uma vaga noção do que acontece lá? 336 00:44:17,404 --> 00:44:19,615 Não há nada que eu não saiba. 337 00:44:23,911 --> 00:44:25,579 O que você fez com Akiko? 338 00:44:30,918 --> 00:44:32,920 Perguntei o que fez com ela! 339 00:44:33,003 --> 00:44:36,006 Você parece estar enganado. 340 00:44:37,091 --> 00:44:40,511 Você não tem o direito de me perguntar essas coisas. 341 00:44:41,804 --> 00:44:44,056 E não tenho obrigação de responder. 342 00:44:44,807 --> 00:44:45,724 Como é que é? 343 00:44:45,808 --> 00:44:51,313 Desde o começo, nossa relação foi feita pra benefício mútuo. 344 00:44:52,731 --> 00:44:56,402 Eu precisava de um marido pra vir a Joseon. 345 00:44:57,778 --> 00:45:04,201 E você precisava do meu bom nome e linhagem pra progredir e ter sucesso. 346 00:45:05,494 --> 00:45:09,498 Você assumir o papel do meu marido de repente assim 347 00:45:10,290 --> 00:45:13,711 me deixa numa posição desconfortável, Sr. Ishikawa. 348 00:45:16,296 --> 00:45:18,382 Você não devia ter tocado em Akiko! 349 00:45:20,217 --> 00:45:24,471 E você não precisava ter mandado o mestre Jang ir lá. 350 00:45:24,555 --> 00:45:27,641 Concordamos em não interferir na vida pessoal um do outro. 351 00:45:27,725 --> 00:45:30,394 Foi você quem quebrou o acordo! 352 00:45:31,061 --> 00:45:33,397 Eu respeito o seu passatempo. 353 00:45:34,481 --> 00:45:36,817 Mas ter um filho 354 00:45:37,901 --> 00:45:40,070 já é outra história. 355 00:45:50,122 --> 00:45:54,126 Sabia que Jang Tae-sang arrumou uma mulher? 356 00:46:00,382 --> 00:46:03,886 Uma josenjing chamada Yoon Chae-ok. 357 00:46:04,845 --> 00:46:07,848 Pelo jeito, ela é jovem e bonita. 358 00:46:09,933 --> 00:46:11,518 Que infelicidade a sua. 359 00:46:12,603 --> 00:46:15,689 Todo o esforço cuidando dele pra recuperar a saúde 360 00:46:16,774 --> 00:46:18,358 foi totalmente em vão. 361 00:47:55,706 --> 00:47:57,374 Aqui estão seus dumplings. 362 00:48:09,720 --> 00:48:11,054 Vamos. 363 00:48:14,892 --> 00:48:16,727 Que boba! 364 00:49:00,896 --> 00:49:01,980 Parada. 365 00:49:12,157 --> 00:49:14,242 Sai daqui! 366 00:49:14,326 --> 00:49:16,286 Se afasta de mim! 367 00:50:05,836 --> 00:50:07,754 Myeong-ja? 368 00:50:22,185 --> 00:50:25,856 Então, esses são os Najin? 369 00:50:25,939 --> 00:50:27,107 Correto. 370 00:50:28,483 --> 00:50:31,611 Foram achados dentro das geleiras da Montanha Muryong, 371 00:50:31,695 --> 00:50:33,530 onde o povo Na vive. 372 00:50:33,613 --> 00:50:37,701 E você está dizendo que isso entra no cérebro humano 373 00:50:37,784 --> 00:50:40,871 e cria criaturas como Seishin? 374 00:50:41,872 --> 00:50:42,706 Não. 375 00:50:44,291 --> 00:50:48,462 Com o Najin sozinho, as criaturas se transformam em predadores. 376 00:50:50,839 --> 00:50:52,799 Com a aparência de um humano, 377 00:50:53,383 --> 00:50:56,303 têm apenas os instintos de sobrevivência e caça, 378 00:50:56,970 --> 00:50:59,723 e se alimentam de cérebros humanos. 379 00:51:33,381 --> 00:51:38,637 Extremamente agressivas e mais violentas do que a maioria dos animais predadores, 380 00:51:38,720 --> 00:51:42,224 se movem rapidamente e curam ferimentos quase imediatamente. 381 00:51:48,897 --> 00:51:52,651 Então, por que Seishin tem aquela aparência? 382 00:51:52,734 --> 00:51:56,947 Porque ela recebeu uma injeção de soro que continha antraz. 383 00:52:24,182 --> 00:52:27,853 Uma vez injetadas com o soro durante o estágio predatório, 384 00:52:27,936 --> 00:52:30,230 passam pra fase de Seishin. 385 00:52:30,981 --> 00:52:33,733 As criaturas têm alguma fraqueza? 386 00:52:43,326 --> 00:52:44,911 Odeiam a luz do sol e o fogo, 387 00:52:45,954 --> 00:52:47,706 e são fracas contra nitrogênio. 388 00:53:10,395 --> 00:53:13,773 Se controla. Por que está fazendo isso? 389 00:53:14,858 --> 00:53:16,026 Myeong-ja? 390 00:53:23,366 --> 00:53:24,868 Que terrível… 391 00:53:26,036 --> 00:53:30,457 Lembrar como era ser humano, mesmo nesse estado… 392 00:53:31,875 --> 00:53:32,959 Hospital Ongseong. 393 00:53:34,544 --> 00:53:36,546 Devem ter feito experimentos nela. 394 00:54:00,987 --> 00:54:03,448 Um sinalizador foi disparado em Jongno! 395 00:54:21,925 --> 00:54:23,677 Ali! Atrás dela! 396 00:54:32,269 --> 00:54:33,353 Parada! 397 00:55:04,426 --> 00:55:05,969 Não a percam de vista! 398 00:55:06,052 --> 00:55:06,970 Sim, senhor! 399 00:55:30,910 --> 00:55:35,248 Ela não se lembrava no começo, até ver a filha. 400 00:55:37,834 --> 00:55:39,002 Filha? 401 00:55:40,170 --> 00:55:41,588 Seishin tem 402 00:55:42,464 --> 00:55:43,590 uma filha? 403 00:55:44,174 --> 00:55:49,220 Ela entrou aqui escondida procurando a mãe desaparecida há dez anos. 404 00:55:50,138 --> 00:55:52,891 Quando reconheceu a filha, 405 00:55:54,684 --> 00:55:56,519 ligou um botão, eu acho. 406 00:55:57,103 --> 00:55:59,439 O nome da filha dela é… 407 00:55:59,522 --> 00:56:01,107 Yoon Chae-ok. 408 00:56:03,068 --> 00:56:04,486 É uma detetive. 409 00:56:06,988 --> 00:56:10,533 Sabia que Jang Tae-sang arrumou uma mulher? 410 00:56:11,034 --> 00:56:14,579 Uma josenjing chamada Yoon Chae-ok. 411 00:56:19,542 --> 00:56:20,960 - Encontrem-na! - Sim! 412 00:56:21,044 --> 00:56:22,212 - Por aqui! - Sim! 413 00:56:22,295 --> 00:56:23,838 - Depressa! - Por aqui! 414 00:56:23,922 --> 00:56:25,256 - Andem! - Achem-na! 415 00:56:57,372 --> 00:56:59,040 Por ali! Atrás dela! 416 00:57:12,470 --> 00:57:13,304 Você está bem? 417 00:57:13,388 --> 00:57:15,390 Se ela for pega, pode morrer. 418 00:57:16,850 --> 00:57:19,436 Não, vai sofrer coisas muito piores. 419 00:57:20,603 --> 00:57:21,521 Como minha mãe. 420 00:57:24,482 --> 00:57:25,483 Atrás dela! 421 00:57:30,989 --> 00:57:32,073 Corram! 422 00:57:33,450 --> 00:57:34,617 Peguem-na! 423 00:57:52,218 --> 00:57:53,219 Pode ir. 424 00:58:01,144 --> 00:58:02,645 Não me matem… 425 00:58:03,313 --> 00:58:04,814 Por favor, não me matem! 426 00:58:07,025 --> 00:58:08,276 Por favor, não… 427 00:58:14,908 --> 00:58:16,075 Esperem! 428 00:58:16,993 --> 00:58:18,411 Por ali! 429 00:58:30,006 --> 00:58:32,425 Encontrem-na! Não a percam de vista! 430 00:58:32,509 --> 00:58:33,843 Parada! 431 00:58:41,684 --> 00:58:43,019 Não me matem… 432 00:58:45,104 --> 00:58:46,773 Por favor, não me matem! 433 00:58:47,941 --> 00:58:49,609 Por favor, não me matem… 434 00:58:50,360 --> 00:58:51,778 Não me matem! 435 01:02:17,150 --> 01:02:21,738 Legendas: Bruno Spinosa Tiussi