1 00:01:50,610 --> 00:01:56,533 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:02:29,649 --> 00:02:32,944 Saya dah hubungi Pengarah Ichiro di Hospital Ongseong. 3 00:02:36,531 --> 00:02:40,577 Kandungan awak itu bukan sahaja bermakna buat En. Ishikawa, 4 00:02:40,660 --> 00:02:44,998 malah ia juga amat istimewa buat saya. 5 00:02:46,916 --> 00:02:47,750 Jadi, 6 00:02:49,878 --> 00:02:53,131 tolong jaga diri awak dengan baik, 7 00:02:54,465 --> 00:02:55,300 Cik Akiko. 8 00:03:35,006 --> 00:03:38,718 Maaf, tapi kedai dah tutup. 9 00:04:15,588 --> 00:04:18,258 Ia berhenti melepaskan spora sejak sejam lalu. 10 00:04:19,968 --> 00:04:20,885 Ia dah terjaga? 11 00:04:22,679 --> 00:04:24,347 Tapi masih tiada pergerakan. 12 00:04:25,056 --> 00:04:27,850 Mungkin gas yang disembur terlalu banyak? 13 00:04:33,147 --> 00:04:34,732 Apa yang kamu fikirkan… 14 00:04:35,650 --> 00:04:36,567 Seishin? 15 00:04:47,704 --> 00:04:50,498 Lt. Kato, kita ada tetamu. 16 00:04:51,082 --> 00:04:54,711 Ini Cik Puan Maeda, isteri Pesuruhjaya Ishikawa 17 00:04:54,794 --> 00:04:57,880 dan anak Leftenan Jeneral Maeda. 18 00:04:58,548 --> 00:05:01,926 Orang luar tak dibenarkan ke sini. 19 00:05:02,510 --> 00:05:05,054 Dia juga penaja terbesar hospital kita, 20 00:05:05,138 --> 00:05:06,139 Lt. Kato. 21 00:05:18,651 --> 00:05:19,777 Itukah ia? 22 00:05:22,071 --> 00:05:24,157 Eloklah puan jarakkan diri. 23 00:05:31,039 --> 00:05:32,040 Seishin. 24 00:05:39,839 --> 00:05:41,632 Awak masih hidup… 25 00:05:43,384 --> 00:05:45,762 Cikgu Seishin. 26 00:06:35,728 --> 00:06:39,065 GYEONGSEONG CREATURE ANTARA PEWAJARAN DAN DALIH 27 00:06:39,148 --> 00:06:41,734 EPISOD 8 KESEDARAN 28 00:06:45,405 --> 00:06:47,156 Dia alami kejutan besar. 29 00:06:48,449 --> 00:06:49,992 Dia tak tidur 30 00:06:50,660 --> 00:06:52,412 dan tak makan langsung. 31 00:06:54,622 --> 00:06:55,456 Tae-sang pula? 32 00:06:56,124 --> 00:06:57,375 Dia gagal pulang. 33 00:06:58,042 --> 00:07:01,212 Semua peniaga di Bonjeong telah ditahan. 34 00:07:06,134 --> 00:07:07,009 Ya. 35 00:07:07,718 --> 00:07:08,553 Baiklah. 36 00:07:09,429 --> 00:07:10,263 Baiklah. 37 00:07:11,931 --> 00:07:13,307 - Saya faham. - Diam! 38 00:07:13,891 --> 00:07:14,767 Duduk! 39 00:07:21,441 --> 00:07:23,443 En. Gu, apa yang berlaku? 40 00:07:23,985 --> 00:07:26,279 Kenapa tiada berita daripada Tauke Jang? 41 00:07:26,779 --> 00:07:27,697 Dia… 42 00:07:28,531 --> 00:07:30,199 takkan selamatkan kita? 43 00:07:33,077 --> 00:07:33,911 Betulkah? 44 00:07:35,246 --> 00:07:36,122 Cis. 45 00:07:44,338 --> 00:07:45,756 GEUMOKDANG 46 00:07:51,471 --> 00:07:52,472 KEDAI PAJAK GADAI 47 00:07:55,349 --> 00:07:56,726 TUTUP 48 00:08:21,501 --> 00:08:22,627 Tae-sang… 49 00:08:24,378 --> 00:08:25,213 Awak di mana? 50 00:08:27,215 --> 00:08:28,591 Kenapa masih tak balik? 51 00:08:40,728 --> 00:08:41,687 Dia dah mati? 52 00:08:44,815 --> 00:08:46,067 Dia masih bernafas. 53 00:08:46,609 --> 00:08:48,819 Bawa dia untuk dirawat segera. 54 00:08:49,820 --> 00:08:50,988 - Cepat. - Baiklah. 55 00:08:57,620 --> 00:08:59,372 Bunuh dia… 56 00:09:07,046 --> 00:09:07,880 Cari… 57 00:09:10,675 --> 00:09:12,051 dan bunuh… 58 00:09:13,761 --> 00:09:15,763 si jahanam itu. 59 00:10:33,174 --> 00:10:35,217 Berhenti, semua! Berdiri tegak! 60 00:10:55,321 --> 00:10:56,322 Sambung tugas! 61 00:11:11,170 --> 00:11:12,004 Tuan! 62 00:11:12,797 --> 00:11:13,798 Saya ada laporan. 63 00:11:17,760 --> 00:11:18,803 Ia penting? 64 00:11:18,886 --> 00:11:21,305 Tn. Haneda ditemui di bilik mayat, 65 00:11:21,389 --> 00:11:22,890 parah akibat ditembak. 66 00:11:24,350 --> 00:11:28,521 Cik Puan Maeda, maafkan saya tapi boleh tunggu di sini sebentar? 67 00:12:06,308 --> 00:12:07,143 En. Jang! 68 00:12:09,437 --> 00:12:11,689 Apa awak buat di sini? 69 00:12:12,440 --> 00:12:14,024 Saya ada hal di sini, 70 00:12:15,568 --> 00:12:17,361 tapi terlepas peluang keluar. 71 00:12:19,405 --> 00:12:20,489 Saya perlukan… 72 00:12:21,741 --> 00:12:23,492 sedikit bantuan awak. 73 00:12:29,874 --> 00:12:33,544 Maksud awak, seorang Josenjing masih bersembunyi di sini? 74 00:12:33,627 --> 00:12:35,504 Ya, nampaknya begitu. 75 00:12:35,588 --> 00:12:36,797 Tn. Ichiro! 76 00:12:38,716 --> 00:12:40,760 Josenjing itu berada di bahagian makmal. 77 00:12:40,843 --> 00:12:43,429 Kami temui kesan darah dekat bilik bekalan. 78 00:12:53,856 --> 00:12:55,316 Cik Puan Maeda, kita… 79 00:12:56,150 --> 00:12:57,860 perlu tangguhkan… 80 00:13:06,577 --> 00:13:08,037 Kecemasan! 81 00:13:08,621 --> 00:13:10,039 Cik Puan Maeda dalam bahaya! 82 00:13:10,122 --> 00:13:12,625 Cari dia sekarang! 83 00:13:12,708 --> 00:13:13,626 Cepat! 84 00:13:36,690 --> 00:13:37,858 Cik Puan Maeda. 85 00:13:51,330 --> 00:13:53,541 Diam dan bawa saya keluar. 86 00:14:17,815 --> 00:14:18,649 Bertolak. 87 00:14:30,286 --> 00:14:31,161 Terima kasih. 88 00:14:45,509 --> 00:14:46,468 Bagaimana, puan? 89 00:14:47,177 --> 00:14:48,137 Berhenti? 90 00:15:11,076 --> 00:15:12,161 Pergi ke Honmachi. 91 00:15:27,426 --> 00:15:31,722 KEDAI PAJAK GADAI GEUMOKDANG TUTUP 92 00:16:22,481 --> 00:16:24,149 Awak ke Geumokdang lagi? 93 00:16:29,655 --> 00:16:30,823 Ayah tunggu saya? 94 00:16:32,533 --> 00:16:34,076 Sudah empat hari. 95 00:16:35,035 --> 00:16:36,745 Jika masih tiada berita, 96 00:16:38,122 --> 00:16:39,957 mungkin dia tak dapat pulang. 97 00:16:41,041 --> 00:16:44,169 Apa-apa pun, kita cuma diarahkan untuk cari Myeong-ja. 98 00:16:44,670 --> 00:16:46,046 Tugas kita dah selesai. 99 00:16:47,464 --> 00:16:48,757 Mari pulang. 100 00:16:51,176 --> 00:16:53,303 Kita bertolak awal pagi. Bersiaplah. 101 00:16:54,221 --> 00:16:56,056 Saya yang patut berada di sana. 102 00:16:57,683 --> 00:16:59,685 Itu pilihan dia. 103 00:16:59,768 --> 00:17:02,813 Dia cuma perlu selamatkan Myeong-ja, tapi… 104 00:17:05,816 --> 00:17:06,775 Sebab kita. 105 00:17:08,777 --> 00:17:11,905 Saya patut tinggal dan cari jalan selamatkan mak. 106 00:17:13,323 --> 00:17:16,869 Atau setidaknya, balas dendam terhadap mereka yang seksa mak. 107 00:17:19,913 --> 00:17:22,666 Jika saya buat begitu, dia takkan bersendirian… 108 00:17:24,251 --> 00:17:26,170 dan saya juga takkan menyesal. 109 00:17:28,756 --> 00:17:30,049 Apa maksud awak? 110 00:17:36,889 --> 00:17:38,432 Saya jumpa mak. 111 00:17:41,769 --> 00:17:42,728 Mak masih… 112 00:17:45,981 --> 00:17:47,066 di hospital itu. 113 00:18:02,081 --> 00:18:04,541 Ia begini sejak kedatangan Cik Puan Maeda. 114 00:18:05,542 --> 00:18:06,418 Seolah-olah ia 115 00:18:06,502 --> 00:18:08,003 berang dengan sesuatu. 116 00:18:10,255 --> 00:18:11,799 Ia mencari anaknya. 117 00:18:13,509 --> 00:18:14,343 Apa? 118 00:18:14,426 --> 00:18:15,844 Ia bukan berang. 119 00:18:16,845 --> 00:18:18,097 Tapi resah. 120 00:20:20,719 --> 00:20:21,553 Aku ulang. 121 00:20:22,596 --> 00:20:24,806 Di mana Josenjing yang kau tolong? 122 00:20:27,309 --> 00:20:28,810 Saya tak tahu. 123 00:20:30,354 --> 00:20:31,897 Di mana Jang Tae-sang? 124 00:20:32,773 --> 00:20:33,607 Saya… 125 00:20:36,068 --> 00:20:37,611 Saya nak tahu juga. 126 00:20:41,490 --> 00:20:42,991 Nampaknya, kau tak faham. 127 00:20:44,243 --> 00:20:45,577 Kita mula sekali lagi? 128 00:20:46,203 --> 00:20:48,163 - Setuju? - Apa? 129 00:20:48,747 --> 00:20:49,915 Sekali lagi… 130 00:20:50,540 --> 00:20:53,835 Mula sekali lagi… 131 00:21:01,093 --> 00:21:01,927 Pernah rasa… 132 00:21:03,762 --> 00:21:05,597 kuku kaki dan tangan dicabut? 133 00:21:10,352 --> 00:21:11,603 Atau dicacah? 134 00:21:17,859 --> 00:21:20,112 Begitu juga dengan kejutan elektrik. 135 00:21:24,491 --> 00:21:26,576 Awak tahu apa berlaku 136 00:21:27,327 --> 00:21:30,038 apabila digantung terbalik dan disiram 137 00:21:30,872 --> 00:21:32,499 air bercampur serbuk cili? 138 00:21:35,043 --> 00:21:35,961 Pada tahap itu, 139 00:21:37,254 --> 00:21:39,548 kita bukan lagi manusia. 140 00:21:41,133 --> 00:21:42,926 Jika perkara itu menimpa awak, 141 00:21:44,219 --> 00:21:46,555 usah bahayakan nyawa dengan berdegil. 142 00:21:46,638 --> 00:21:48,348 Beritahu semuanya. 143 00:21:49,558 --> 00:21:53,770 Saya takkan benci awak jika keadaan memaksa awak khianati kami. 144 00:21:54,563 --> 00:21:55,689 Saya nak awak tahu. 145 00:21:58,900 --> 00:21:59,735 Aku ulang. 146 00:22:00,736 --> 00:22:02,738 Apa peranan sebenar Geumokdang? 147 00:22:03,280 --> 00:22:04,114 Pemberontak? 148 00:22:05,198 --> 00:22:07,326 Atau kamu bantu pejuang kebebasan? 149 00:22:09,870 --> 00:22:10,954 Jawab! 150 00:22:12,289 --> 00:22:15,334 Di mana Jang Tae-sang? 151 00:22:28,055 --> 00:22:30,223 Celaka… 152 00:22:56,083 --> 00:22:57,042 Awak dah sedar? 153 00:23:00,128 --> 00:23:01,129 Cik Puan Maeda. 154 00:23:20,065 --> 00:23:21,358 Demam awak dah kebah. 155 00:23:22,025 --> 00:23:24,694 Luka awak juga dah makin sembuh. 156 00:23:29,491 --> 00:23:32,619 Sudah berapa lama saya di sini? 157 00:23:34,287 --> 00:23:36,331 Dah empat hari termasuk hari ini. 158 00:23:41,169 --> 00:23:42,587 Awak timbulkan kekecohan 159 00:23:43,588 --> 00:23:45,424 di Hospital Ongseong. 160 00:23:48,176 --> 00:23:50,887 Awak tak perlu bergadai nyawa untuk orang lain. 161 00:23:52,097 --> 00:23:53,557 Tak macam awak langsung. 162 00:23:59,688 --> 00:24:00,522 Saya cuma… 163 00:24:02,065 --> 00:24:03,275 rasa marah. 164 00:24:05,569 --> 00:24:08,405 Bukan salah saya negara ini jadi begini. 165 00:24:11,116 --> 00:24:13,326 Bukan salah saya juga mereka dikurung 166 00:24:13,410 --> 00:24:14,703 dan merana di sana. 167 00:24:18,373 --> 00:24:19,207 Tapi? 168 00:24:20,500 --> 00:24:21,334 Tapi… 169 00:24:23,503 --> 00:24:25,464 selepas saya saksikannya sendiri, 170 00:24:26,923 --> 00:24:27,924 saya jadi marah. 171 00:24:29,509 --> 00:24:30,385 Berang. 172 00:24:31,803 --> 00:24:35,765 Sebagai seorang Joseon, awak tak tahan dengan kekejaman itu? 173 00:24:38,768 --> 00:24:40,228 Sebagai seorang manusia… 174 00:24:41,563 --> 00:24:42,689 Itu sebabnya. 175 00:24:45,233 --> 00:24:46,818 Awak percaya nyawa manusia 176 00:24:47,652 --> 00:24:49,696 mempunyai nilai yang sama? 177 00:24:52,240 --> 00:24:54,034 Awak fikir nilainya berbeza? 178 00:25:00,582 --> 00:25:01,416 Adakah kita… 179 00:25:03,043 --> 00:25:04,961 masih berkawan? 180 00:25:24,231 --> 00:25:25,398 Kes bunuh bersiri? 181 00:25:25,482 --> 00:25:28,818 Ya, 11 kes dalam empat hari di sekitar Cheonggyecheon. 182 00:25:28,902 --> 00:25:31,112 Bedah siasat dibuat oleh wad tentera. 183 00:25:31,196 --> 00:25:34,366 Bukan sahaja banyak, tapi keadaan mayat juga aneh. 184 00:25:34,449 --> 00:25:36,660 Aneh? Apa maksud awak? 185 00:25:37,410 --> 00:25:40,288 Otak kesemua mayat didapati hilang. 186 00:26:14,823 --> 00:26:16,658 Ini pegawai wad tentera. 187 00:26:32,424 --> 00:26:33,592 Ini Geumokdang. 188 00:26:34,718 --> 00:26:35,677 Tak. 189 00:26:36,595 --> 00:26:38,305 Kedai ini bukan untuk dijual. 190 00:26:40,682 --> 00:26:41,725 Apa maksud awak? 191 00:26:43,977 --> 00:26:44,811 Mati… 192 00:26:45,854 --> 00:26:47,272 Siapa yang dah mati? 193 00:26:48,940 --> 00:26:50,734 Hei, kau siapa? 194 00:26:51,359 --> 00:26:54,112 Apa yang kau tahu untuk kau mengarut? 195 00:26:54,779 --> 00:26:57,782 Kata-kata kau tak masuk akal. Diam! 196 00:26:59,075 --> 00:27:00,160 Tutup mulut kau 197 00:27:00,702 --> 00:27:01,911 sebelum aku siat ia. 198 00:27:05,999 --> 00:27:07,500 Apa yang mereka tahu? 199 00:27:07,584 --> 00:27:10,837 Sesuka hati mereka kata orang dah mati. Kurang ajar. 200 00:27:22,515 --> 00:27:24,392 Jahanam. Tak faham bahasa… 201 00:27:31,524 --> 00:27:32,776 Ini Geumokdang. 202 00:27:34,069 --> 00:27:35,737 Berkenaan itu… 203 00:27:36,613 --> 00:27:38,823 Setahu saya, pekerja saya dah jawab. 204 00:27:40,116 --> 00:27:40,950 Siapa saya? 205 00:27:42,702 --> 00:27:44,162 Saya tauke Geumokdang, 206 00:27:45,872 --> 00:27:46,706 Jang Tae-sang. 207 00:27:51,419 --> 00:27:52,253 Ya. 208 00:27:52,754 --> 00:27:54,631 Saya masih hidup. 209 00:27:59,177 --> 00:28:02,138 Tak sangka ramai betul yang mengidamkan Geumokdang. 210 00:28:02,806 --> 00:28:03,640 Betul? 211 00:28:05,392 --> 00:28:07,268 Tae-sang, awak… 212 00:28:08,353 --> 00:28:09,270 Saya dah pesan. 213 00:28:09,938 --> 00:28:13,024 Saya cuma pergi beberapa hari. Tak perlu tutup kedai. 214 00:28:13,566 --> 00:28:15,610 Tak pelik orang salah faham. 215 00:28:16,736 --> 00:28:17,570 Awak… 216 00:28:19,864 --> 00:28:20,699 tak apa-apa? 217 00:28:22,742 --> 00:28:23,618 Tentulah. 218 00:28:27,455 --> 00:28:30,208 Awak tak tercedera? 219 00:28:30,291 --> 00:28:31,376 Tentulah tak. 220 00:28:32,544 --> 00:28:33,378 Budak ini! 221 00:28:34,295 --> 00:28:36,840 Kalau tak apa-apa, kenapa baru pulang? 222 00:28:36,923 --> 00:28:39,884 Awak sengaja nak tengok orang tua ini terkejut? 223 00:28:39,968 --> 00:28:42,262 Tak berhati perut langsung! 224 00:28:42,345 --> 00:28:43,555 Maafkan saya. 225 00:28:44,055 --> 00:28:45,390 Saya tak sengaja. 226 00:28:47,517 --> 00:28:48,685 Janganlah sedih. 227 00:28:54,733 --> 00:28:55,734 Saya minta maaf. 228 00:28:58,695 --> 00:28:59,738 Sudahlah. 229 00:29:02,031 --> 00:29:04,993 Pergi bawa En. Gu pulang segera. 230 00:29:11,708 --> 00:29:12,542 Dia di mana? 231 00:29:56,836 --> 00:29:57,670 Keluar! 232 00:30:03,927 --> 00:30:05,345 Tak! Saya tak nak! 233 00:30:06,596 --> 00:30:07,430 Keluar! 234 00:30:16,314 --> 00:30:17,148 Tauke Jang. 235 00:30:37,544 --> 00:30:38,628 Tunggu sekejap. 236 00:30:40,088 --> 00:30:41,422 Hoi! Tunggu! 237 00:30:42,173 --> 00:30:43,800 Kau nak ke mana? 238 00:30:47,512 --> 00:30:49,138 Bukankah dia Tauke Jang? 239 00:30:54,853 --> 00:30:56,771 Aku ingin jumpa En. Ishikawa. 240 00:30:56,855 --> 00:30:58,147 Hoi! 241 00:30:58,231 --> 00:30:59,899 Kau ingat aku tunggul? 242 00:31:01,568 --> 00:31:03,319 Beritahu dia aku datang. 243 00:31:03,403 --> 00:31:04,988 Celaka! 244 00:31:07,198 --> 00:31:09,117 Kau tak ubah macam samseng 245 00:31:09,200 --> 00:31:12,161 jika kau serang orang yang datang untuk berbincang. 246 00:31:16,416 --> 00:31:20,628 Jika kau polis, bertindaklah mengikut cara sepatutnya. 247 00:31:35,351 --> 00:31:37,520 Awak timbulkan masalah sangat besar. 248 00:31:39,522 --> 00:31:41,733 Awak yang suruh saya buat apa sahaja. 249 00:31:43,234 --> 00:31:44,068 Jadi, 250 00:31:44,903 --> 00:31:48,573 macam mana dengan semua orang Joseon yang awak bebaskan? 251 00:31:51,284 --> 00:31:53,536 Siapa yang awak maksudkan? 252 00:31:55,705 --> 00:31:57,290 Saya ulang sekali lagi. 253 00:31:57,373 --> 00:32:00,084 Saya mewakili Persatuan Peniaga Bonjeong. 254 00:32:00,585 --> 00:32:03,838 Sila bebaskan para peniaga yang tak bersalah itu. 255 00:32:06,382 --> 00:32:08,927 Mereka ingkari lebih sepuluh peraturan. 256 00:32:09,886 --> 00:32:13,514 Menyanyi dengan kuat, memainkan muzik jaz, mengganggu ketenteraman awam, 257 00:32:13,598 --> 00:32:15,892 melanggar undang-undang keselamatan dan sebagainya. 258 00:32:16,476 --> 00:32:18,061 Selesaikan dengan denda. 259 00:32:18,144 --> 00:32:20,438 Awak fikir duit boleh selesaikan hal ini? 260 00:32:20,521 --> 00:32:23,066 Bukankah itu cara paling mudah? 261 00:32:25,860 --> 00:32:26,861 Jika saya tolak? 262 00:32:27,612 --> 00:32:30,239 Mulai hari ini, semua kedai di Bonjeong 263 00:32:30,323 --> 00:32:31,366 akan ditutup. 264 00:32:33,201 --> 00:32:36,371 Majlis kumpul dana perang akan diadakan dua hari lagi. 265 00:32:36,454 --> 00:32:37,705 Awak tahu, kan? 266 00:32:38,289 --> 00:32:40,416 Semua penghantaran arak dan makanan 267 00:32:40,500 --> 00:32:41,834 akan dibatalkan. 268 00:32:42,961 --> 00:32:46,965 Semua pakaian yang ditempah khas oleh para pegawai dan isteri mereka 269 00:32:47,548 --> 00:32:49,342 takkan siap pada masanya. 270 00:32:50,969 --> 00:32:54,013 Jika perkara ini berlaku, siasatan akan dibuat. 271 00:32:55,098 --> 00:32:57,392 Bukankah ini akan menyusahkan awak? 272 00:32:58,810 --> 00:32:59,727 Awak ugut saya? 273 00:33:01,729 --> 00:33:04,148 Apabila pihak lemah perlu jadi kuat, 274 00:33:05,191 --> 00:33:06,401 kami adakan pakatan. 275 00:33:07,777 --> 00:33:09,028 Kami sekadar 276 00:33:09,112 --> 00:33:11,489 membuat setakat yang termampu. 277 00:33:13,157 --> 00:33:14,200 Jangan melampau. 278 00:33:15,660 --> 00:33:18,538 Jangan pertaruhkan nyawa dalam hal orang lain. 279 00:33:24,210 --> 00:33:26,462 Pengalaman saya di Hospital Ongseong 280 00:33:26,546 --> 00:33:28,131 mengajar saya sesuatu. 281 00:33:29,674 --> 00:33:31,509 Ketika perlu bertaruh nyawa, 282 00:33:32,427 --> 00:33:33,636 jangan teragak-agak. 283 00:33:35,346 --> 00:33:37,015 Jika teragak-agak, 284 00:33:38,558 --> 00:33:39,767 nyawa melayang. 285 00:33:42,478 --> 00:33:46,232 Saya tahu suspek utama kes ini. 286 00:33:48,109 --> 00:33:49,902 Jang Tae-sang dari Geumokdang, 287 00:33:50,611 --> 00:33:53,156 seorang pemburu bernama Yoon Chae-ok dan… 288 00:33:54,407 --> 00:33:55,450 Akiko, 289 00:33:56,075 --> 00:33:57,618 seorang gisaeng Joseon. 290 00:34:05,501 --> 00:34:06,586 Cik Akiko. 291 00:34:08,087 --> 00:34:08,921 Awak tak sihat? 292 00:34:16,637 --> 00:34:20,892 Apa sebab awak kenal pasti mereka sebagai suspek utama? 293 00:34:20,975 --> 00:34:23,728 Ketiga-tiga suspek yang saya sebut tadi 294 00:34:23,811 --> 00:34:25,480 pernah berada di hospital 295 00:34:26,355 --> 00:34:27,565 dan melepaskan diri. 296 00:34:28,316 --> 00:34:29,233 Apa sebenarnya 297 00:34:29,984 --> 00:34:31,611 yang berlaku di sana? 298 00:34:31,694 --> 00:34:34,197 Saya tak boleh dedahkan sebarang maklumat. 299 00:34:34,947 --> 00:34:36,532 Ini rahsia tentera. 300 00:34:44,082 --> 00:34:44,916 Akiko. 301 00:34:49,295 --> 00:34:50,129 Aki… 302 00:35:19,617 --> 00:35:20,785 Biar betul? 303 00:35:26,874 --> 00:35:27,708 Saya nak tahu. 304 00:35:29,127 --> 00:35:30,711 Apa yang berlaku di sana? 305 00:35:32,880 --> 00:35:36,134 Apa sebenarnya yang berlaku dalam Hospital Ongseong? 306 00:35:36,217 --> 00:35:37,093 Cakap! 307 00:35:41,848 --> 00:35:42,682 Awak pun tahu. 308 00:35:43,724 --> 00:35:45,810 Harga untuk maklumat saya mahal. 309 00:35:46,936 --> 00:35:49,147 Maklumat sulit tentang Hospital Ongseong 310 00:35:49,230 --> 00:35:51,482 dianggap maklumat tahap paling tinggi. 311 00:35:53,067 --> 00:35:57,196 Saya takkan kongsikannya melainkan kepada orang yang dipercayai. 312 00:35:57,280 --> 00:35:58,906 Awak nak berunding? 313 00:35:58,990 --> 00:36:00,032 En. Ishikawa. 314 00:36:00,616 --> 00:36:03,494 Saya bercakap tentang hubungan saling percaya. 315 00:36:04,996 --> 00:36:06,789 Saya dah tunaikan janji 316 00:36:07,623 --> 00:36:09,167 dan Akiko dah selamat. 317 00:36:11,752 --> 00:36:13,171 Sekarang giliran awak. 318 00:36:15,381 --> 00:36:16,632 Bebaskan orang saya. 319 00:36:31,647 --> 00:36:32,481 Keluar! 320 00:36:33,608 --> 00:36:35,067 Kamu dah bebas! 321 00:36:35,151 --> 00:36:36,569 Kita dah bebas! 322 00:36:52,418 --> 00:36:53,252 Kita selamat! 323 00:37:13,356 --> 00:37:14,190 Tauke Jang… 324 00:37:18,361 --> 00:37:19,362 Kau masih hidup? 325 00:37:23,908 --> 00:37:25,117 Boleh berdiri? 326 00:37:27,370 --> 00:37:29,288 Kenapa lambat? 327 00:37:40,758 --> 00:37:41,759 Mari keluar. 328 00:37:45,596 --> 00:37:46,430 Bangun. 329 00:37:49,976 --> 00:37:52,979 Bonjeong! 330 00:37:53,062 --> 00:37:56,190 Bonjeong! 331 00:37:56,732 --> 00:37:58,401 Kamu tak sayang nyawa? 332 00:37:59,610 --> 00:38:00,569 Diam! 333 00:38:15,042 --> 00:38:17,545 Bonjeong! 334 00:38:17,628 --> 00:38:19,922 Bonjeong! 335 00:38:20,006 --> 00:38:24,176 Bonjeong! 336 00:38:24,260 --> 00:38:26,679 Bonjeong! 337 00:38:26,762 --> 00:38:28,431 Bonjeong! 338 00:38:28,514 --> 00:38:30,141 Bonjeong! 339 00:38:32,601 --> 00:38:34,228 - Mori. - Tuan! 340 00:38:35,438 --> 00:38:36,314 Ya, tuan. 341 00:38:36,397 --> 00:38:38,607 Perhatikan Jang Tae-sang sekali lagi. 342 00:38:39,191 --> 00:38:40,026 Apa? 343 00:38:40,609 --> 00:38:41,444 Sekali lagi? 344 00:38:43,362 --> 00:38:45,156 Oh… Baiklah. 345 00:38:51,579 --> 00:38:54,707 MAKMAL BAWAH TANAH HOSPITAL ONGSEONG UJI KAJI MANUSIA, CIK PUAN MAEDA 346 00:38:58,711 --> 00:38:59,920 CIK PUAN MAEDA 347 00:39:18,439 --> 00:39:20,858 Usah bimbang. Dia tak apa-apa. 348 00:39:22,693 --> 00:39:24,278 Saya amat terhutang budi 349 00:39:24,945 --> 00:39:26,322 kepada pak cik. 350 00:39:26,405 --> 00:39:27,365 Jangan lupa. 351 00:39:28,407 --> 00:39:31,118 Awak juga pernah selamatkan dia berkali-kali. 352 00:39:32,203 --> 00:39:34,038 Anggap sahaja ini giliran dia. 353 00:39:41,712 --> 00:39:43,172 Pengalaman diseksa akan… 354 00:39:45,257 --> 00:39:46,592 menghantui dia, kan? 355 00:39:50,304 --> 00:39:51,472 Pergilah. 356 00:39:54,558 --> 00:39:56,685 Tak apa. Biar saya temani dia. 357 00:39:57,269 --> 00:39:59,146 Ada orang lain menunggu awak. 358 00:40:02,858 --> 00:40:04,276 Dia datang setiap hari. 359 00:40:05,694 --> 00:40:08,155 Dia tanya jika awak dah selamat pulang. 360 00:40:09,782 --> 00:40:11,117 Saya akan jaga En. Gu. 361 00:40:11,867 --> 00:40:13,077 Pergilah jumpa dia. 362 00:40:52,324 --> 00:40:53,784 Ayah tak lapar? 363 00:40:54,285 --> 00:40:55,119 Tak. 364 00:40:56,412 --> 00:40:57,371 Pergilah makan. 365 00:40:57,872 --> 00:41:00,124 Apa kata saya belikan ladu? 366 00:41:03,711 --> 00:41:05,004 Saya keluar sekejap. 367 00:42:03,604 --> 00:42:04,438 Kau siapa? 368 00:42:21,539 --> 00:42:23,415 Awak masih ganas seperti dulu. 369 00:42:31,423 --> 00:42:32,925 Awak dah tahu siapa saya. 370 00:42:34,134 --> 00:42:35,219 Boleh lepaskan? 371 00:42:42,059 --> 00:42:43,269 Tauke Jang… 372 00:43:16,510 --> 00:43:17,344 Saya juga. 373 00:43:21,265 --> 00:43:22,099 Saya juga… 374 00:43:25,019 --> 00:43:26,061 rindukan awak. 375 00:43:57,760 --> 00:43:59,136 Awak nak cakap sesuatu? 376 00:43:59,219 --> 00:44:00,179 Saya nak tahu. 377 00:44:02,806 --> 00:44:05,934 Sejauh mana pengetahuan awak tentang makmal bawah tanah 378 00:44:06,727 --> 00:44:08,145 di Hospital Ongseong? 379 00:44:13,776 --> 00:44:15,736 Adakah awak tahu semua perkara 380 00:44:15,819 --> 00:44:17,321 yang berlaku di sana? 381 00:44:17,404 --> 00:44:19,615 Saya sedia maklum. 382 00:44:23,869 --> 00:44:25,579 Apa awak buat terhadap Akiko? 383 00:44:30,918 --> 00:44:32,920 Saya tanya, apa awak dah buat? 384 00:44:33,003 --> 00:44:35,673 Nampaknya, awak dah salah faham. 385 00:44:37,091 --> 00:44:40,469 Awak tak berhak untuk tanya saya berkaitan hal ini. 386 00:44:41,804 --> 00:44:44,056 Saya juga tak perlu jawab. 387 00:44:44,765 --> 00:44:45,724 Apa? 388 00:44:45,808 --> 00:44:51,188 Hubungan yang kita jalinkan adalah berdasarkan faedah bersama. 389 00:44:52,690 --> 00:44:56,402 Saya perlukan seorang suami untuk datang ke Joseon. 390 00:44:57,778 --> 00:45:00,155 Awak pula, demi kerjaya awak, 391 00:45:00,948 --> 00:45:03,951 perlukan nama dan pengaruh keluarga saya. 392 00:45:05,494 --> 00:45:09,373 Jika awak tiba-tiba berlagak seperti suami saya, 393 00:45:10,290 --> 00:45:11,333 kekok pula saya, 394 00:45:12,668 --> 00:45:13,711 En. Ishikawa. 395 00:45:16,296 --> 00:45:18,382 Awak tak patut ganggu Akiko. 396 00:45:20,217 --> 00:45:24,471 Awak pula tak patut suruh Tauke Jang ke sana. 397 00:45:24,555 --> 00:45:27,224 Kita setuju takkan campuri hal masing-masing. 398 00:45:27,725 --> 00:45:30,394 Awak yang mungkiri janji terlebih dulu! 399 00:45:31,061 --> 00:45:33,105 Saya hormati kegemaran awak. 400 00:45:34,523 --> 00:45:36,525 Tapi jika sampai mengandung… 401 00:45:37,860 --> 00:45:40,070 Itu perkara berbeza. 402 00:45:48,495 --> 00:45:49,455 Oh ya! 403 00:45:50,122 --> 00:45:51,373 Awak dah dengar 404 00:45:52,374 --> 00:45:54,126 yang Jang Tae-sang dah berpunya? 405 00:46:00,340 --> 00:46:03,886 Seorang wanita Joseon bernama Yoon Chae-ok. 406 00:46:04,803 --> 00:46:07,639 Saya dengar orangnya muda dan cantik. 407 00:46:09,933 --> 00:46:11,351 Kasihannya. 408 00:46:12,603 --> 00:46:15,522 Segala usaha awak untuk menyembuhkan dia… 409 00:46:16,774 --> 00:46:18,066 sia-sia sahaja. 410 00:47:55,706 --> 00:47:56,790 Ini pesanan awak. 411 00:48:09,720 --> 00:48:10,637 Mari. 412 00:48:14,892 --> 00:48:16,643 Dia nakal! 413 00:49:00,395 --> 00:49:01,480 Jangan dekat… 414 00:49:12,157 --> 00:49:14,242 Jangan dekat! 415 00:49:14,326 --> 00:49:15,285 Pergi! 416 00:50:05,836 --> 00:50:07,754 Myeong… Myeong-ja? 417 00:50:22,227 --> 00:50:25,856 Inikah Najin yang awak maksudkan? 418 00:50:25,939 --> 00:50:26,857 Betul. 419 00:50:28,525 --> 00:50:31,611 Ia ditemui di dalam glasier Gunung Muryong, 420 00:50:31,695 --> 00:50:33,530 di perkampungan puak Najok. 421 00:50:33,613 --> 00:50:37,325 Jadi, ia dimasukkan ke dalam otak manusia 422 00:50:37,826 --> 00:50:40,871 untuk mencipta makhluk seperti Seishin? 423 00:50:41,872 --> 00:50:42,706 Tak. 424 00:50:44,291 --> 00:50:48,462 Najin cuma menukar mereka menjadi pemangsa. 425 00:50:50,839 --> 00:50:52,799 Ia tak mengubah tubuh mangsa, 426 00:50:53,383 --> 00:50:56,011 tapi naluri hidup serta memburu meningkat 427 00:50:56,887 --> 00:50:59,056 dan ia juga memakan otak manusia. 428 00:51:33,381 --> 00:51:34,758 Ia sangat ganas. 429 00:51:35,342 --> 00:51:38,095 Jauh lebih ganas berbanding pemangsa lain. 430 00:51:39,221 --> 00:51:42,057 Ia juga pantas dan mampu menyembuhkan kecederaan. 431 00:51:48,897 --> 00:51:52,651 Tapi kenapa Seishin jadi begitu? 432 00:51:52,734 --> 00:51:54,569 Sebab dia disuntik dengan serum 433 00:51:55,445 --> 00:51:56,947 yang mengandungi antraks. 434 00:52:24,182 --> 00:52:27,853 Suntikan serum yang dibuat pada peringkat pemangsa 435 00:52:27,936 --> 00:52:30,230 akan menjadikannya seperti Seishin. 436 00:52:31,022 --> 00:52:33,733 Adakah ia memiliki sebarang kelemahan? 437 00:52:43,326 --> 00:52:44,578 Cahaya matahari, api… 438 00:52:45,912 --> 00:52:47,205 dan gas nitrogen. 439 00:53:10,395 --> 00:53:11,438 Sedarlah. 440 00:53:12,647 --> 00:53:13,773 Apa yang berlaku? 441 00:53:14,858 --> 00:53:16,026 Myeong-ja! 442 00:53:23,408 --> 00:53:24,784 Ngerinya… 443 00:53:26,036 --> 00:53:30,290 Untuk memiliki kesedaran sebagai manusia dalam keadaannya sekarang… 444 00:53:31,875 --> 00:53:32,959 Hospital Ongseong. 445 00:53:34,544 --> 00:53:36,546 Saya yakin dia mangsa uji kaji mereka. 446 00:54:00,987 --> 00:54:03,448 Satu isyarat dilepaskan dari Jongro. 447 00:54:21,925 --> 00:54:23,510 Itu dia! Tangkap! 448 00:54:32,269 --> 00:54:33,353 Berhenti! 449 00:55:04,426 --> 00:55:06,803 - Jangan biar dia terlepas! Cari! - Baik! 450 00:55:30,869 --> 00:55:32,787 Awalnya, ia tiada ingatan. 451 00:55:33,997 --> 00:55:35,248 Sehingga anaknya muncul. 452 00:55:37,834 --> 00:55:38,710 Anak? 453 00:55:40,170 --> 00:55:41,588 Seishin ada… 454 00:55:42,505 --> 00:55:43,590 seorang anak? 455 00:55:44,174 --> 00:55:47,260 Dia ceroboh tempat ini untuk mencari ibu dia 456 00:55:47,344 --> 00:55:49,220 yang hilang sepuluh tahun lalu. 457 00:55:50,096 --> 00:55:52,891 Sebaik sahaja ia sedar itu anak dia, sesuatu… 458 00:55:54,726 --> 00:55:56,519 berubah dalam dirinya. 459 00:55:57,145 --> 00:55:59,439 Apa nama anak dia? 460 00:55:59,522 --> 00:56:01,316 Yoon Chae-ok. 461 00:56:03,026 --> 00:56:04,486 Dia seorang pemburu. 462 00:56:06,946 --> 00:56:08,323 Awak dah dengar 463 00:56:08,406 --> 00:56:10,367 yang Jang Tae-sang dah berpunya? 464 00:56:11,034 --> 00:56:14,579 Seorang wanita Joseon bernama Yoon Chae-ok. 465 00:56:19,542 --> 00:56:20,919 - Cari dia! - Baiklah! 466 00:56:21,002 --> 00:56:22,212 - Di sini juga! - Ya! 467 00:56:22,295 --> 00:56:23,380 - Cepat! - Di sini! 468 00:56:23,880 --> 00:56:25,256 - Cepat! - Cari dia! 469 00:56:57,372 --> 00:56:58,790 Di sana! Tangkap! 470 00:57:12,387 --> 00:57:13,304 Awak tak apa-apa? 471 00:57:13,888 --> 00:57:15,390 Jika ditangkap, dia mungkin mati. 472 00:57:16,850 --> 00:57:19,352 Tak. Perkara lebih buruk akan menimpa dia. 473 00:57:20,562 --> 00:57:21,521 Macam mak saya. 474 00:57:24,482 --> 00:57:25,316 Tangkap dia! 475 00:57:30,947 --> 00:57:31,781 Cepat! Kejar! 476 00:57:33,450 --> 00:57:34,492 Tangkap dia! 477 00:57:52,260 --> 00:57:53,094 Bertolak. 478 00:58:01,102 --> 00:58:02,395 Tolong… 479 00:58:03,313 --> 00:58:04,689 Tolong! 480 00:58:06,774 --> 00:58:07,692 Tolong! 481 00:58:14,908 --> 00:58:15,783 Tunggu! 482 00:58:17,285 --> 00:58:18,411 Di sana! 483 00:58:30,006 --> 00:58:31,257 Cari! 484 00:58:31,341 --> 00:58:32,175 Di sana! 485 00:58:32,717 --> 00:58:33,843 Berhenti! 486 00:58:41,643 --> 00:58:42,852 Tolong… 487 00:58:45,146 --> 00:58:46,356 Tolong… 488 00:58:47,982 --> 00:58:49,192 Tolong… 489 00:58:50,401 --> 00:58:51,778 Tolong!