1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 LA CREATURA DI GYEONGSEONG 2 00:02:29,649 --> 00:02:33,319 Ho un accordo con il Direttore Ichiro dell'Ospedale Ongseong. 3 00:02:36,531 --> 00:02:40,577 Il bambino che ha in grembo sarà molto speciale, 4 00:02:41,161 --> 00:02:45,165 non solo per il signor Ishikawa, ma anche per me. 5 00:02:46,916 --> 00:02:47,750 Ciò detto… 6 00:02:49,878 --> 00:02:53,298 stia molto attenta alla sua salute, 7 00:02:54,382 --> 00:02:55,383 signorina Akiko. 8 00:03:35,048 --> 00:03:38,885 Mi dispiace, ma oggi siamo chiusi. 9 00:04:15,672 --> 00:04:18,508 Ha smesso di emettere spore un'ora fa. 10 00:04:19,926 --> 00:04:21,094 Si è svegliata? 11 00:04:22,679 --> 00:04:24,514 Sì, ma non si muove. 12 00:04:25,014 --> 00:04:28,017 È possibile che abbiamo usato troppo azoto? 13 00:04:33,189 --> 00:04:35,024 A cosa stai pensando? 14 00:04:35,608 --> 00:04:36,609 Seishin. 15 00:04:47,704 --> 00:04:50,581 Tenente Colonnello Kato, abbiamo un'ospite. 16 00:04:51,082 --> 00:04:54,669 Lei è Lady Maeda. È la moglie del Commissario Ishikawa 17 00:04:54,752 --> 00:04:57,964 e la figlia del Tenente Generale Maeda dell'esercito. 18 00:04:58,506 --> 00:05:01,926 Gli estranei non sono ammessi qui. 19 00:05:02,510 --> 00:05:06,639 È anche la sponsor più generosa del nostro ospedale, Colonnello. 20 00:05:18,776 --> 00:05:19,777 È lei? 21 00:05:22,030 --> 00:05:24,198 Le consiglio di non avvicinarsi. 22 00:05:31,039 --> 00:05:32,040 Seishin. 23 00:05:39,839 --> 00:05:41,924 Quindi era ancora viva, 24 00:05:43,551 --> 00:05:46,220 Maestra Seishin. 25 00:06:35,728 --> 00:06:39,065 LA CREATURA DI GYEONGSEONG TRA GIUSTIFICAZIONE E SCUSE 26 00:06:39,148 --> 00:06:41,734 EPISODIO 8 - RISVEGLIO 27 00:06:45,405 --> 00:06:47,156 Deve averne passate tante. 28 00:06:48,491 --> 00:06:52,495 Non ha chiuso occhio e non ha mangiato niente. 29 00:06:54,622 --> 00:06:55,623 E Tae-sang? 30 00:06:56,124 --> 00:06:57,542 Non è tornato. 31 00:06:58,042 --> 00:07:01,212 I negozianti del centro sono stati tutti arrestati. 32 00:07:06,134 --> 00:07:07,218 Pronto? 33 00:07:07,844 --> 00:07:08,678 Sì. 34 00:07:09,512 --> 00:07:10,346 Sì. 35 00:07:11,889 --> 00:07:13,391 - Sì, signore. - Silenzio! 36 00:07:13,891 --> 00:07:15,393 Seduti! 37 00:07:21,399 --> 00:07:23,484 Signor Gu, che succede? 38 00:07:23,985 --> 00:07:25,945 Dov'è il signor Jang? 39 00:07:26,779 --> 00:07:30,450 Lui… non verrà a salvarci? 40 00:07:33,119 --> 00:07:34,120 È così? 41 00:07:35,288 --> 00:07:36,456 Dannazione! 42 00:07:44,338 --> 00:07:48,801 BANCO DEI PEGNI 43 00:07:54,390 --> 00:07:56,726 OGGI CHIUSO 44 00:08:21,501 --> 00:08:22,668 Tae-sang. 45 00:08:24,420 --> 00:08:25,463 Che stai facendo? 46 00:08:27,215 --> 00:08:28,716 Torna presto a casa, ok? 47 00:08:40,728 --> 00:08:41,687 È morto? 48 00:08:44,857 --> 00:08:46,526 Respira, ma a malapena. 49 00:08:46,609 --> 00:08:50,238 Portatelo in infermeria. Subito. 50 00:08:50,321 --> 00:08:51,405 Sì, signore! 51 00:08:57,620 --> 00:08:59,539 Uccidetelo… 52 00:09:07,129 --> 00:09:08,130 Trovate… 53 00:09:10,550 --> 00:09:12,051 quel bastardo 54 00:09:13,761 --> 00:09:15,930 e uccidetelo! 55 00:10:33,132 --> 00:10:35,551 Tutti fermi! State indietro! 56 00:10:55,321 --> 00:10:56,405 A riposo. 57 00:11:11,128 --> 00:11:13,798 Signore! Devo fare rapporto. 58 00:11:17,718 --> 00:11:18,803 È urgente? 59 00:11:18,886 --> 00:11:21,305 Il Sergente Haneda è stato trovato nella discarica. 60 00:11:21,389 --> 00:11:22,890 Ha una ferita da arma da fuoco. 61 00:11:24,433 --> 00:11:28,521 Le mie scuse, Lady Maeda. Potrebbe aspettarmi qui dentro? 62 00:12:06,308 --> 00:12:07,309 Signor Jang! 63 00:12:09,437 --> 00:12:11,689 Che cosa… ci fa lei qui? 64 00:12:12,398 --> 00:12:14,150 Ero venuto per un lavoro, 65 00:12:15,526 --> 00:12:17,361 ma non sono riuscito ad andarmene. 66 00:12:19,447 --> 00:12:20,698 Quindi ho bisogno 67 00:12:21,699 --> 00:12:23,617 che lei mi aiuti, Lady Maeda. 68 00:12:29,874 --> 00:12:33,544 Stai dicendo che uno di quei coreani è ancora qui? 69 00:12:33,627 --> 00:12:35,504 Sì, signore. Sembra di sì. 70 00:12:35,588 --> 00:12:36,797 Direttore Ichiro! 71 00:12:38,674 --> 00:12:40,760 Sembra che si trovi in quest'ala. 72 00:12:40,843 --> 00:12:43,929 Ha trovato del sangue vicino al magazzino. 73 00:12:53,898 --> 00:12:55,316 Lady Maeda, temo 74 00:12:56,108 --> 00:12:57,860 che non sia un buon momento… 75 00:13:06,535 --> 00:13:08,037 È un'emergenza! 76 00:13:08,621 --> 00:13:10,039 Lady Maeda è in pericolo! 77 00:13:10,122 --> 00:13:13,959 Trovate subito Lady Maeda! Andate! 78 00:13:36,690 --> 00:13:37,858 Lady Maeda. 79 00:13:51,330 --> 00:13:53,541 Niente domande. Guida e basta. 80 00:14:17,857 --> 00:14:18,774 Parti. 81 00:14:30,286 --> 00:14:31,453 Grazie. 82 00:14:45,467 --> 00:14:48,053 Cosa devo fare, signora? Mi fermo? 83 00:15:11,160 --> 00:15:12,161 Vai in centro. 84 00:15:27,426 --> 00:15:31,722 BANCO DEI PEGNI - OGGI CHIUSO 85 00:16:22,481 --> 00:16:24,149 Eri al Tesoro d'Oro? 86 00:16:29,655 --> 00:16:30,823 Mi aspettavi? 87 00:16:32,574 --> 00:16:34,243 Sono passati quattro giorni. 88 00:16:35,035 --> 00:16:39,957 Il fatto che non abbia contattato nessuno significa che non ritornerà. 89 00:16:41,083 --> 00:16:44,586 E poi, il nostro lavoro era trovare Myeong-ja. 90 00:16:44,670 --> 00:16:48,757 Abbiamo fatto la nostra parte, quindi è ora di tornare a casa. 91 00:16:51,176 --> 00:16:53,512 Partiremo domattina presto. 92 00:16:54,179 --> 00:16:56,015 Sarei dovuta restare. 93 00:16:57,683 --> 00:16:59,685 È stata una sua scelta. 94 00:16:59,768 --> 00:17:02,938 Doveva solo salvare Myeong-ja, ma… 95 00:17:05,858 --> 00:17:06,775 a causa nostra… 96 00:17:08,777 --> 00:17:11,905 Dovevo restare e trovare un modo per salvare la mamma. 97 00:17:13,365 --> 00:17:17,202 Avrei dovuto vendicarmi per ciò che le hanno fatto. 98 00:17:19,872 --> 00:17:22,624 Così non sarebbe rimasto da solo. 99 00:17:24,251 --> 00:17:26,670 E io non mi sentirei così in colpa. 100 00:17:28,714 --> 00:17:30,049 Che vuoi dire? 101 00:17:36,930 --> 00:17:38,432 Ho visto la mamma. 102 00:17:41,769 --> 00:17:42,936 È ancora lì… 103 00:17:46,023 --> 00:17:47,524 nell'Ospedale Ongseong. 104 00:18:02,081 --> 00:18:04,833 È in quello stato dalla visita di Lady Maeda. 105 00:18:05,501 --> 00:18:08,087 Sembra infuriata per qualcosa. 106 00:18:10,255 --> 00:18:11,924 Sta cercando sua figlia. 107 00:18:13,509 --> 00:18:14,343 Signore? 108 00:18:14,426 --> 00:18:16,136 Non è infuriata, 109 00:18:16,845 --> 00:18:18,097 ma agitata. 110 00:20:20,719 --> 00:20:21,887 Te lo chiedo di nuovo. 111 00:20:22,554 --> 00:20:24,806 Dove sono i coreani che hai fatto scappare? 112 00:20:27,392 --> 00:20:28,810 Non lo so. 113 00:20:30,395 --> 00:20:31,897 Dov'è Jang Tae-sang? 114 00:20:32,898 --> 00:20:33,815 Vorrei… 115 00:20:36,109 --> 00:20:37,611 Vorrei tanto saperlo. 116 00:20:41,573 --> 00:20:43,200 Sembra che tu non capisca. 117 00:20:44,284 --> 00:20:45,577 Ricominciamo da capo? 118 00:20:48,747 --> 00:20:50,582 Da capo… 119 00:20:50,666 --> 00:20:54,169 Ricominciamo… da capo… 120 00:21:01,176 --> 00:21:02,511 Le hanno mai… 121 00:21:03,762 --> 00:21:05,764 strappato le unghie? 122 00:21:10,310 --> 00:21:11,979 L'hanno mai bruciata… 123 00:21:17,859 --> 00:21:20,112 o sottoposta all'elettroshock? 124 00:21:24,491 --> 00:21:26,743 Sa cosa succede 125 00:21:27,286 --> 00:21:30,372 quando il peperoncino viene messo nell'acqua e versato nel naso 126 00:21:30,872 --> 00:21:32,541 mentre è a testa in giù? 127 00:21:35,002 --> 00:21:36,253 Se si continua così, 128 00:21:36,753 --> 00:21:39,548 una persona non può più restare umana. 129 00:21:41,133 --> 00:21:46,471 Se si troverà mai in una tale situazione, non resista e non si rovini la vita. 130 00:21:46,555 --> 00:21:48,557 Dica loro ciò che vogliono sapere. 131 00:21:49,057 --> 00:21:53,770 Non la odierò per avermi tradito in una situazione del genere. 132 00:21:54,604 --> 00:21:55,772 Lo tenga a mente. 133 00:21:58,900 --> 00:22:00,235 Te lo chiedo di nuovo. 134 00:22:00,736 --> 00:22:03,196 Qual è il vero scopo del banco dei pegni? 135 00:22:03,280 --> 00:22:07,326 Siete ribelli? O finanziate segretamente l'esercito indipendentista? 136 00:22:09,870 --> 00:22:11,038 Rispondimi! 137 00:22:12,247 --> 00:22:15,334 Dov'è Jang Tae-sang? 138 00:22:28,096 --> 00:22:29,973 Maledizione… 139 00:22:56,041 --> 00:22:57,042 È sveglio. 140 00:23:00,212 --> 00:23:01,129 Lady Maeda. 141 00:23:20,023 --> 00:23:21,942 Per fortuna, la febbre è scesa. 142 00:23:22,025 --> 00:23:24,694 E le sue ferite stanno guarendo. 143 00:23:29,491 --> 00:23:32,744 Da quanto tempo sono qui? 144 00:23:34,329 --> 00:23:36,331 Sono passati quattro giorni. 145 00:23:41,169 --> 00:23:45,424 Ha sollevato un bel polverone all'Ospedale Ongseong. 146 00:23:48,176 --> 00:23:51,304 Ma non doveva rischiare la vita per i problemi altrui. 147 00:23:52,139 --> 00:23:53,557 Non è da lei. 148 00:23:59,688 --> 00:24:00,689 Ero solo… 149 00:24:02,023 --> 00:24:03,275 un po' arrabbiato. 150 00:24:05,569 --> 00:24:08,864 Non è colpa mia se questo Paese si è ridotto così. 151 00:24:11,074 --> 00:24:15,203 Non è colpa mia se quelle persone sono state catturate e torturate, ma… 152 00:24:18,373 --> 00:24:19,374 Ma? 153 00:24:20,500 --> 00:24:21,418 Ma… 154 00:24:23,462 --> 00:24:25,630 quando l'ho visto con i miei occhi, 155 00:24:26,965 --> 00:24:28,341 mi ha fatto arrabbiare. 156 00:24:29,468 --> 00:24:30,802 Ho perso la testa. 157 00:24:31,761 --> 00:24:35,765 Non sopportava quell'ingiustizia nei confronti di un altro coreano? 158 00:24:38,810 --> 00:24:43,148 Non nei confronti di un altro coreano, ma di un altro essere umano. 159 00:24:45,275 --> 00:24:49,696 Pensa che tutte le vite umane abbiano lo stesso valore? 160 00:24:52,199 --> 00:24:54,159 Lei pensa forse di no? 161 00:25:00,665 --> 00:25:01,666 Ci considera 162 00:25:03,043 --> 00:25:04,961 ancora amici? 163 00:25:24,147 --> 00:25:25,357 Un omicidio seriale? 164 00:25:25,440 --> 00:25:28,944 Sì, 11 morti a Cheonggyecheon negli ultimi quattro giorni. 165 00:25:29,027 --> 00:25:31,196 Affideremo le autopsie ai militari. 166 00:25:31,279 --> 00:25:33,949 La condizione di molti dei corpi era strana. 167 00:25:34,533 --> 00:25:36,868 In che senso? 168 00:25:37,452 --> 00:25:40,288 Non avevano il cervello, signore. 169 00:26:14,823 --> 00:26:16,908 Viene dal reparto militare. 170 00:26:32,340 --> 00:26:33,883 La Casa del Tesoro d'Oro! 171 00:26:34,718 --> 00:26:35,802 No. 172 00:26:36,595 --> 00:26:38,305 Il locale non è in vendita. 173 00:26:40,682 --> 00:26:42,058 Ma che sta dicendo? 174 00:26:44,019 --> 00:26:44,936 Morto… 175 00:26:45,854 --> 00:26:47,606 Che vuol dire? Chi è morto? 176 00:26:48,940 --> 00:26:50,817 Ma chi ti credi di essere? 177 00:26:51,359 --> 00:26:54,279 Attento a come parli e a ciò che dici! 178 00:26:54,779 --> 00:26:58,033 Esatto, mi hai sentito! Zitto! 179 00:26:59,034 --> 00:27:02,037 Chiudi il becco, o lo farò io per te. 180 00:27:05,999 --> 00:27:07,500 Cosa ne sanno loro? 181 00:27:07,584 --> 00:27:11,046 Come osano dire che è morto come se a loro importasse? 182 00:27:22,474 --> 00:27:24,726 Ma stiamo scherzando! 183 00:27:31,441 --> 00:27:32,776 Casa del Tesoro d'Oro. 184 00:27:35,070 --> 00:27:38,907 Credo che la mia impiegata abbia già risposto a quella domanda. 185 00:27:40,116 --> 00:27:41,117 Io? 186 00:27:42,661 --> 00:27:44,579 Sono il proprietario del locale, 187 00:27:45,997 --> 00:27:47,165 Jang Tae-sang. 188 00:27:51,419 --> 00:27:52,253 Sì. 189 00:27:52,754 --> 00:27:54,756 Sono ancora vivo e vegeto. 190 00:27:59,177 --> 00:28:03,431 Ultimamente c'è sempre più gente che brama il mio locale, vero? 191 00:28:05,475 --> 00:28:07,310 Tae-sang… 192 00:28:08,311 --> 00:28:12,982 Insomma, non doveva chiudere tutto. Sono stato via solo qualche giorno. 193 00:28:13,608 --> 00:28:15,610 Si sono fatti un'idea sbagliata. 194 00:28:16,945 --> 00:28:17,946 Stai… 195 00:28:19,864 --> 00:28:21,116 Stai bene? 196 00:28:22,742 --> 00:28:23,660 Certo che sì. 197 00:28:27,455 --> 00:28:30,208 Non sei ferito? 198 00:28:30,291 --> 00:28:31,793 Certo che no! 199 00:28:32,627 --> 00:28:33,628 Sciocco! 200 00:28:34,254 --> 00:28:36,840 Se stai bene, perché ci hai messo tanto? 201 00:28:36,923 --> 00:28:39,884 Volevi forse far venire un infarto a questa vecchia? 202 00:28:39,968 --> 00:28:42,303 Sei un ragazzo senza cuore! 203 00:28:42,387 --> 00:28:43,972 Mi dispiace. 204 00:28:44,055 --> 00:28:45,390 Avevo le mie ragioni! 205 00:28:47,517 --> 00:28:48,852 Si calmi, signora Nawol. 206 00:28:54,649 --> 00:28:56,151 Ho detto che mi dispiace. 207 00:28:58,653 --> 00:29:00,071 Ora basta. 208 00:29:01,990 --> 00:29:05,160 Vada a recuperare il signor Gu. 209 00:29:11,708 --> 00:29:12,792 Dov'è? 210 00:29:56,836 --> 00:29:57,670 In piedi. 211 00:30:03,927 --> 00:30:05,345 No! Non vengo! 212 00:30:06,679 --> 00:30:07,847 Fuori! 213 00:30:16,439 --> 00:30:17,690 Signor Jang! 214 00:30:37,544 --> 00:30:38,878 Aspetta qui. 215 00:30:40,088 --> 00:30:41,506 Fermo lì! 216 00:30:42,173 --> 00:30:43,883 Dove crede di andare? 217 00:30:47,470 --> 00:30:49,138 Jang del Tesoro d'Oro? 218 00:30:54,853 --> 00:30:56,771 Devo vedere il Commissario Ishikawa. 219 00:30:56,855 --> 00:31:00,108 Ehi, lei! Mi sta forse ignorando? 220 00:31:01,568 --> 00:31:03,319 Digli che sono qui. 221 00:31:03,403 --> 00:31:04,988 Bastardo insolente! 222 00:31:07,198 --> 00:31:09,117 Sferrare un pugno a qualcuno 223 00:31:09,200 --> 00:31:12,161 che è venuto a parlare è un comportamento da delinquenti. 224 00:31:16,374 --> 00:31:20,628 Se è un agente di polizia, perché non si comporta come tale? 225 00:31:35,351 --> 00:31:37,645 Hai scatenato proprio un putiferio. 226 00:31:39,522 --> 00:31:41,733 Mi ha detto di fare tutto il necessario. 227 00:31:43,234 --> 00:31:44,068 Allora, 228 00:31:44,903 --> 00:31:48,573 cosa ne hai fatto dei coreani che hai aiutato a fuggire? 229 00:31:51,284 --> 00:31:53,536 Di che coreani sta parlando? 230 00:31:55,705 --> 00:32:00,501 Come ho detto, rappresento l'Associazione dei Mercanti di Honmachi. 231 00:32:00,585 --> 00:32:03,838 Le chiedo di liberare i negozianti imprigionati ingiustamente. 232 00:32:06,341 --> 00:32:09,344 Sono stati commessi più di dieci reati quella notte: 233 00:32:09,886 --> 00:32:11,804 hanno cantato e suonato il jazz, 234 00:32:11,888 --> 00:32:15,892 hanno violato l'ordine pubblico e la sicurezza… 235 00:32:16,476 --> 00:32:18,061 Risolviamo la cosa con una multa. 236 00:32:18,144 --> 00:32:20,438 Pensi che i soldi sistemeranno tutto? 237 00:32:20,521 --> 00:32:23,066 È il modo più semplice e pulito, no? 238 00:32:25,860 --> 00:32:26,861 E se rifiutassi? 239 00:32:27,695 --> 00:32:31,366 Tutte le attività di Honmachi chiuderanno i battenti. 240 00:32:33,201 --> 00:32:37,705 Lei sa che la raccolta fondi per il fronte si terrà tra due giorni. 241 00:32:38,289 --> 00:32:42,251 Tutte le consegne di cibo e bevande per la festa saranno sospese. 242 00:32:42,961 --> 00:32:46,965 E i funzionari e le loro mogli che hanno commissionato degli abiti 243 00:32:47,048 --> 00:32:49,342 non li riceveranno in tempo. 244 00:32:50,969 --> 00:32:54,013 Quando accadrà, le autorità inizieranno a indagare. 245 00:32:55,056 --> 00:32:57,392 Ciò le creerebbe dei problemi, vero? 246 00:32:58,810 --> 00:32:59,727 È una minaccia? 247 00:33:01,729 --> 00:33:04,649 Quando arriva il momento per i deboli di essere forti, 248 00:33:05,149 --> 00:33:06,609 noi ci "uniamo". 249 00:33:07,735 --> 00:33:11,739 Stiamo solo facendo il possibile data l'attuale situazione. 250 00:33:13,074 --> 00:33:14,701 Non oltrepassare il limite. 251 00:33:15,618 --> 00:33:18,538 Non rischiare la vita per cose che non ti riguardano. 252 00:33:24,168 --> 00:33:28,506 Ho imparato una lezione importante dalla mia visita all'Ospedale Ongseong. 253 00:33:29,674 --> 00:33:31,676 Quando devi rischiare la vita, 254 00:33:32,427 --> 00:33:33,845 non risparmiarti. 255 00:33:35,263 --> 00:33:37,098 Se esiterai a farlo, 256 00:33:38,599 --> 00:33:39,767 alla fine morirai. 257 00:33:42,478 --> 00:33:46,232 So chi sono i principali sospettati di questo incidente. 258 00:33:48,109 --> 00:33:50,528 Jang Tae-sang della Casa del Tesoro d'Oro, 259 00:33:50,611 --> 00:33:53,156 il segugio Yoon Chae-ok e… 260 00:33:54,407 --> 00:33:57,618 una cortigiana coreana di nome Akiko. 261 00:34:05,501 --> 00:34:06,836 Signorina Akiko? 262 00:34:08,087 --> 00:34:08,921 Sta bene? 263 00:34:16,637 --> 00:34:20,892 Ha motivo di credere che possano essere loro i responsabili? 264 00:34:20,975 --> 00:34:23,728 I sospettati che ho appena menzionato 265 00:34:23,811 --> 00:34:27,565 sono entrati nell'Ospedale Ongseong e poi sono scappati. 266 00:34:28,357 --> 00:34:31,611 Cos'è successo esattamente all'ospedale? 267 00:34:31,694 --> 00:34:34,822 Non sono autorizzato a darle quest'informazione. 268 00:34:34,906 --> 00:34:36,532 È un segreto militare. 269 00:34:44,165 --> 00:34:45,166 Akiko. 270 00:34:49,420 --> 00:34:50,254 Aki… 271 00:35:20,118 --> 00:35:21,452 Ma che diavolo… 272 00:35:26,874 --> 00:35:27,708 Parla. 273 00:35:29,127 --> 00:35:30,711 Cosa succedeva lì dentro? 274 00:35:32,880 --> 00:35:37,093 Cosa sta succedendo all'interno dell'Ospedale Ongseong? 275 00:35:41,806 --> 00:35:43,057 Come ben sa, 276 00:35:43,724 --> 00:35:46,185 il prezzo di queste informazioni è alto. 277 00:35:46,894 --> 00:35:52,233 E sa che le informazioni sull'ospedale sono altamente riservate. 278 00:35:53,025 --> 00:35:57,196 Gliele potrò dare solo quando si creerà un solido rapporto di fiducia. 279 00:35:57,280 --> 00:35:59,031 Vuoi fare un accordo? 280 00:35:59,115 --> 00:36:00,533 Signor Ishikawa! 281 00:36:00,616 --> 00:36:03,494 Sto parlando di fiducia reciproca. 282 00:36:04,996 --> 00:36:07,081 Io ho già mantenuto la mia promessa 283 00:36:07,582 --> 00:36:09,167 di riportarle Akiko. 284 00:36:11,752 --> 00:36:13,254 Ora tocca a lei. 285 00:36:15,381 --> 00:36:17,049 Liberi la mia gente. 286 00:36:31,647 --> 00:36:32,815 Uscite! 287 00:36:33,608 --> 00:36:35,109 Siete liberi! 288 00:36:35,193 --> 00:36:36,986 Liberi! Siamo liberi! 289 00:37:13,397 --> 00:37:14,482 Signor Jang… 290 00:37:18,152 --> 00:37:19,403 Sei vivo? 291 00:37:23,950 --> 00:37:25,117 Riesci ad alzarti? 292 00:37:27,411 --> 00:37:29,580 Perché ci hai messo tanto? 293 00:37:40,758 --> 00:37:42,134 Prima usciamo di qui. 294 00:37:45,596 --> 00:37:46,597 Forza. 295 00:37:49,976 --> 00:37:52,979 Honmachi! 296 00:37:53,062 --> 00:37:56,190 Honmachi! 297 00:37:56,774 --> 00:37:58,609 Volete forse morire? 298 00:37:59,610 --> 00:38:00,778 Silenzio! 299 00:38:14,542 --> 00:38:19,922 Honmachi. 300 00:38:32,643 --> 00:38:34,228 - Mori. - Sì! 301 00:38:35,479 --> 00:38:36,314 Commissario. 302 00:38:36,397 --> 00:38:38,607 Tieni d'occhio Jang Tae-sang. 303 00:38:39,191 --> 00:38:41,444 Cosa? Di nuovo, signore? 304 00:38:44,488 --> 00:38:45,489 Ho capito. 305 00:38:51,579 --> 00:38:54,707 REPARTO MILITARE, LABORATORIO ESPERIMENTI SUGLI ESSERI UMANI 306 00:38:58,711 --> 00:39:02,256 LADY MAEDA 307 00:39:18,439 --> 00:39:20,858 Non deve preoccuparsi. Si riprenderà. 308 00:39:22,651 --> 00:39:26,322 Sono fortemente in debito con il signor Gu. 309 00:39:26,405 --> 00:39:27,531 Non direi proprio. 310 00:39:28,366 --> 00:39:31,369 Lei gli ha salvato tante volte la vita. 311 00:39:32,203 --> 00:39:34,038 L'ha solo ripagata in parte. 312 00:39:41,712 --> 00:39:43,589 Le conseguenze della tortura… 313 00:39:45,341 --> 00:39:46,592 persistono, eh? 314 00:39:50,304 --> 00:39:51,472 È meglio che vada. 315 00:39:54,600 --> 00:39:56,685 No, io resto qui. 316 00:39:56,769 --> 00:39:59,146 C'è qualcun altro che l'aspetta. 317 00:40:02,900 --> 00:40:04,652 È venuta ogni singolo giorno 318 00:40:05,653 --> 00:40:08,155 per vedere se fosse tornato. 319 00:40:09,782 --> 00:40:11,117 Penso io al signor Gu. 320 00:40:11,784 --> 00:40:13,119 Vada a trovarla. 321 00:40:52,283 --> 00:40:54,201 Non ceni? 322 00:40:54,285 --> 00:40:55,369 Non ho fame. 323 00:40:56,454 --> 00:40:57,788 Va' a mangiare. 324 00:40:57,872 --> 00:41:00,124 Ti riporto dei ravioli? 325 00:41:03,711 --> 00:41:05,212 Torno subito. 326 00:42:03,771 --> 00:42:04,855 Chi sei? 327 00:42:21,539 --> 00:42:23,415 Aggressiva come al solito. 328 00:42:31,382 --> 00:42:33,217 Ora che mi hai visto in faccia, 329 00:42:34,051 --> 00:42:35,219 puoi lasciarmi andare? 330 00:42:42,059 --> 00:42:43,310 Jang… 331 00:43:16,510 --> 00:43:17,761 È lo stesso per me. 332 00:43:21,265 --> 00:43:22,182 Anche tu… 333 00:43:25,060 --> 00:43:26,478 mi sei mancata molto. 334 00:43:57,760 --> 00:43:59,136 Hai qualcosa da dire? 335 00:43:59,219 --> 00:44:00,512 Parla. 336 00:44:02,806 --> 00:44:05,601 Quanto sai del laboratorio sotterraneo 337 00:44:06,685 --> 00:44:08,145 dell'Ospedale Ongseong? 338 00:44:13,734 --> 00:44:17,321 Sei a conoscenza di quello che succede lì? 339 00:44:17,404 --> 00:44:19,615 Non c'è niente che io non sappia. 340 00:44:23,911 --> 00:44:25,579 Cos'hai fatto ad Akiko? 341 00:44:30,918 --> 00:44:32,920 Ti ho chiesto cosa le hai fatto! 342 00:44:33,003 --> 00:44:36,006 Credo che tu non capisca. 343 00:44:37,091 --> 00:44:40,511 Non hai il diritto di chiedermi queste cose. 344 00:44:41,804 --> 00:44:44,056 E io non sono tenuta a risponderti. 345 00:44:44,807 --> 00:44:45,724 Cosa? 346 00:44:45,808 --> 00:44:51,313 Fin dall'inizio, il nostro rapporto si è basato sul vantaggio reciproco. 347 00:44:52,731 --> 00:44:56,402 A me serviva un marito per venire nel Joseon. 348 00:44:57,778 --> 00:45:04,201 E a te servivano il mio nome e la mia famiglia per fare carriera. 349 00:45:05,494 --> 00:45:09,498 Che tu voglia assumere all'improvviso il ruolo di marito 350 00:45:10,290 --> 00:45:13,711 mi mette in una posizione imbarazzante, Ishikawa. 351 00:45:16,296 --> 00:45:18,382 Non avresti dovuto toccare Akiko. 352 00:45:20,217 --> 00:45:24,471 E tu non avresti dovuto mandare il signor Jang lì dentro. 353 00:45:24,555 --> 00:45:27,641 Avevamo deciso di non interferire nelle nostre vite private. 354 00:45:27,725 --> 00:45:30,394 Tu per prima hai violato l'accordo! 355 00:45:31,061 --> 00:45:33,397 Rispetto i tuoi passatempi. 356 00:45:34,481 --> 00:45:36,817 Ma avere un figlio 357 00:45:37,901 --> 00:45:40,070 è una cosa del tutto diversa. 358 00:45:50,122 --> 00:45:54,126 Sapevi che Jang Tae-sang si è trovato una donna? 359 00:46:00,382 --> 00:46:03,886 Una donna coreana di nome Yoon Chae-ok. 360 00:46:04,845 --> 00:46:07,848 A quanto pare, è giovane e bella. 361 00:46:09,933 --> 00:46:11,518 È un vero peccato per te. 362 00:46:12,603 --> 00:46:15,689 Tutti i tuoi sforzi per farlo guarire 363 00:46:16,774 --> 00:46:18,358 sono stati vani. 364 00:47:55,706 --> 00:47:57,374 Ecco i ravioli. 365 00:48:09,720 --> 00:48:11,054 Andiamo. 366 00:48:14,892 --> 00:48:16,727 Che idiota! 367 00:49:00,896 --> 00:49:01,980 Ferma. 368 00:49:12,157 --> 00:49:14,242 Vattene! 369 00:49:14,326 --> 00:49:16,286 Stammi lontano! 370 00:50:05,836 --> 00:50:07,754 Myeong-ja? 371 00:50:22,185 --> 00:50:25,856 Quindi questo è il Najin? 372 00:50:25,939 --> 00:50:27,107 Esatto. 373 00:50:28,525 --> 00:50:31,611 È stato trovato nei ghiacciai del Muryong, 374 00:50:31,695 --> 00:50:33,530 dove vivono i Na. 375 00:50:33,613 --> 00:50:37,701 E questo organismo entra nel cervello degli esseri umani 376 00:50:37,784 --> 00:50:40,871 trasformandoli in creature come Seishin? 377 00:50:41,872 --> 00:50:42,706 No. 378 00:50:44,291 --> 00:50:48,462 Il Najin da solo li trasforma in predatori. 379 00:50:50,839 --> 00:50:52,799 Mantengono sembianze umane, 380 00:50:53,383 --> 00:50:56,178 ma pensano solo a cacciare e a sopravvivere, 381 00:50:56,970 --> 00:50:59,723 e si nutrono di cervelli umani. 382 00:51:33,381 --> 00:51:38,637 Sono più aggressivi e violenti della maggior parte dei predatori, 383 00:51:38,720 --> 00:51:42,140 sono molto veloci e guariscono quasi immediatamente. 384 00:51:48,897 --> 00:51:52,651 Allora perché Seishin ha quell'aspetto? 385 00:51:52,734 --> 00:51:56,947 Perché le è stato iniettato un siero che contiene antrace. 386 00:52:24,182 --> 00:52:27,853 Una volta iniettato questo siero in un soggetto predatore, 387 00:52:27,936 --> 00:52:30,230 diventerà come Seishin. 388 00:52:30,981 --> 00:52:33,733 Hanno qualche punto debole? 389 00:52:43,326 --> 00:52:47,706 Odiano la luce del sole e il fuoco, e l'azoto può rallentarli. 390 00:53:10,395 --> 00:53:11,563 Torna in te. 391 00:53:12,564 --> 00:53:13,773 Perché lo stai facendo? 392 00:53:14,858 --> 00:53:16,026 Myeong-ja! 393 00:53:23,366 --> 00:53:24,868 È orribile. 394 00:53:26,036 --> 00:53:30,457 Ricordare quando si era umani, anche in quelle condizioni… 395 00:53:31,875 --> 00:53:32,959 L'Ospedale Ongseong. 396 00:53:34,544 --> 00:53:36,546 Devono aver fatto esperimenti su di lei. 397 00:54:00,987 --> 00:54:03,448 È stato sparato un razzo da Jongno! 398 00:54:21,925 --> 00:54:23,677 Laggiù! Prendetela! 399 00:54:32,269 --> 00:54:33,353 Ferma! 400 00:55:04,426 --> 00:55:05,969 Trovatela! Prendetela! 401 00:55:06,052 --> 00:55:06,970 Sì, signore! 402 00:55:30,910 --> 00:55:35,248 Non riusciva a ricordare nulla prima di incontrare sua figlia. 403 00:55:37,834 --> 00:55:39,002 Sua figlia? 404 00:55:40,170 --> 00:55:43,590 Seishin ha… una figlia? 405 00:55:44,174 --> 00:55:49,220 Si era intrufolata qui per cercare la madre scomparsa dieci anni fa. 406 00:55:50,138 --> 00:55:52,891 Quando ha riconosciuto sua figlia… 407 00:55:54,684 --> 00:55:56,519 è scattato qualcosa. 408 00:55:57,103 --> 00:55:59,439 E il nome di sua figlia è… 409 00:55:59,522 --> 00:56:01,107 Yoon Chae-ok. 410 00:56:03,068 --> 00:56:04,486 Lavora come segugio. 411 00:56:06,988 --> 00:56:10,533 Sapevi che Jang Tae-sang si è trovato una donna? 412 00:56:11,034 --> 00:56:14,579 Una donna coreana di nome Yoon Chae-ok. 413 00:56:19,542 --> 00:56:20,960 - Trovatela! - Sì, signore! 414 00:56:21,044 --> 00:56:22,212 Da questa parte! 415 00:56:22,295 --> 00:56:23,421 - Presto! - Di qua! 416 00:56:23,922 --> 00:56:25,256 - Forza! - Trovatela! 417 00:56:57,372 --> 00:56:59,040 Da quella parte! Prendetela! 418 00:57:12,470 --> 00:57:13,304 Stai bene? 419 00:57:13,388 --> 00:57:15,390 Se la prenderanno, la uccideranno. 420 00:57:16,850 --> 00:57:19,436 No, le faranno molto di peggio. 421 00:57:20,603 --> 00:57:21,521 Come mia madre. 422 00:57:24,482 --> 00:57:25,483 Seguitela! 423 00:57:30,989 --> 00:57:32,073 Correte! 424 00:57:33,450 --> 00:57:34,617 Prendetela! 425 00:57:52,218 --> 00:57:53,219 Parti. 426 00:58:01,144 --> 00:58:02,645 Non uccidetemi… 427 00:58:03,313 --> 00:58:04,814 Vi prego, non uccidetemi! 428 00:58:07,025 --> 00:58:08,276 Vi prego, non… 429 00:58:14,908 --> 00:58:16,075 Aspettate! 430 00:58:16,993 --> 00:58:18,411 Da quella parte! 431 00:58:30,006 --> 00:58:31,257 Trovatela! 432 00:58:31,341 --> 00:58:32,425 Non deve scappare! 433 00:58:32,509 --> 00:58:33,843 Fermati! 434 00:58:41,684 --> 00:58:43,019 Non uccidetemi… 435 00:58:45,104 --> 00:58:46,773 Vi supplico! 436 00:58:47,941 --> 00:58:49,609 Vi supplico… 437 00:58:50,360 --> 00:58:51,778 Non uccidetemi! 438 01:02:17,150 --> 01:02:21,738 Sottotitoli: Fabrizia Caravelli