1 00:01:50,610 --> 00:01:56,533 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:02:29,649 --> 00:02:33,486 Aku sudah bicara dengan Direktur Ichiro dari Rumah Sakit Ongseong. 3 00:02:36,531 --> 00:02:40,577 Anak dalam perutmu akan sangat berarti, bukan hanya bagi Ishikawa, 4 00:02:40,660 --> 00:02:44,998 tetapi juga bagiku. 5 00:02:46,916 --> 00:02:47,750 Jadi… 6 00:02:49,878 --> 00:02:53,131 jaga kesehatanmu secara khusus, 7 00:02:54,465 --> 00:02:55,300 Akiko. 8 00:03:35,006 --> 00:03:38,718 Maaf, kami sudah tutup. 9 00:04:15,672 --> 00:04:18,091 Sporanya berhenti menyebar satu jam lalu. 10 00:04:19,968 --> 00:04:21,219 Apa dia sudah bangun? 11 00:04:22,720 --> 00:04:24,222 Namun, tidak ada gerakan. 12 00:04:25,056 --> 00:04:28,017 Apa ini karena penggunaan nitrogen yang berlebihan? 13 00:04:33,147 --> 00:04:36,359 Apa yang sedang kau pikirkan, Seishin? 14 00:04:47,704 --> 00:04:50,373 Letnan Kato, perkenalkan. 15 00:04:51,082 --> 00:04:54,711 Ini Nyonya Maeda, istri dari Inspektur Ishikawa. 16 00:04:54,794 --> 00:04:57,880 Beliau putri dari Letjen Angkatan Darat Maeda. 17 00:04:58,548 --> 00:05:01,926 Ini adalah tempat yang tidak boleh dimasuki orang luar. 18 00:05:02,510 --> 00:05:05,054 Beliau donatur terbesar rumah sakit kita, 19 00:05:05,138 --> 00:05:06,139 Letnan Kato. 20 00:05:18,651 --> 00:05:19,777 Itukah dia? 21 00:05:22,071 --> 00:05:24,157 Lebih baik, jangan terlalu dekat. 22 00:05:31,039 --> 00:05:32,040 Seishin. 23 00:05:39,839 --> 00:05:41,632 Ternyata kau masih hidup, 24 00:05:43,384 --> 00:05:45,762 Guru Seishin. 25 00:06:35,728 --> 00:06:39,065 GYEONGSEONG CREATURE ANTARA PEMBENARAN DAN DALIH 26 00:06:39,148 --> 00:06:41,734 EPISODE 8 KESADARAN 27 00:06:45,321 --> 00:06:47,156 Tampaknya, ia sangat menderita. 28 00:06:48,449 --> 00:06:49,992 Ia tidak bisa tidur, 29 00:06:50,660 --> 00:06:52,412 dan tidak bisa makan. 30 00:06:54,539 --> 00:06:55,456 Kalau Tae-sang? 31 00:06:56,124 --> 00:06:57,375 Ia belum kembali. 32 00:06:58,042 --> 00:07:01,212 Semua pedagang jalanan di Bonjeong ditangkap. 33 00:07:06,134 --> 00:07:07,009 Ya, halo. 34 00:07:07,718 --> 00:07:08,553 Ya. 35 00:07:09,429 --> 00:07:10,263 Ya. 36 00:07:11,931 --> 00:07:13,307 - Baik. - Diam! 37 00:07:13,891 --> 00:07:14,767 Duduk! 38 00:07:21,441 --> 00:07:23,276 Gap-pyeong, apa yang terjadi? 39 00:07:23,985 --> 00:07:26,237 Kenapa belum ada kabar dari Tuan Jang? 40 00:07:26,779 --> 00:07:30,199 Apa dia tak akan datang untuk menyelamatkan kita? 41 00:07:33,077 --> 00:07:33,911 Jawab! 42 00:07:35,246 --> 00:07:36,122 Sial. 43 00:07:44,338 --> 00:07:45,756 GRIYA HARTA EMAS 44 00:07:51,471 --> 00:07:52,472 RUMAH GADAI 45 00:07:55,349 --> 00:07:56,726 HARI INI TUTUP 46 00:08:21,501 --> 00:08:22,627 Tae-sang, 47 00:08:24,337 --> 00:08:25,588 apa yang kau lakukan? 48 00:08:27,215 --> 00:08:28,716 Kenapa tak cepat kembali? 49 00:08:40,728 --> 00:08:41,687 Apa dia mati? 50 00:08:44,815 --> 00:08:46,526 Sepertinya masih bernapas. 51 00:08:46,609 --> 00:08:48,819 Cepat bawa dan rawat dia. 52 00:08:49,820 --> 00:08:50,988 - Cepat. - Siap. 53 00:08:57,620 --> 00:08:59,372 Bunuh… 54 00:09:07,046 --> 00:09:07,880 Cari… 55 00:09:10,675 --> 00:09:12,051 bajingan itu… 56 00:09:13,761 --> 00:09:15,763 dan bunuh dia. 57 00:10:33,174 --> 00:10:35,217 Semuanya, hentikan! Mundur! 58 00:10:55,321 --> 00:10:56,405 Kembali ke posisi! 59 00:11:11,170 --> 00:11:13,798 Direktur! Ada yang harus kulaporkan. 60 00:11:17,760 --> 00:11:18,803 Apa ini mendesak? 61 00:11:18,886 --> 00:11:21,305 Sersan Haneda ditemukan di tempat pembuangan mayat. 62 00:11:21,389 --> 00:11:22,890 Ia menderita luka tembak. 63 00:11:24,350 --> 00:11:28,521 Maaf, Nyonya Maeda, bisakah kau menunggu di dalam sebentar? 64 00:12:06,308 --> 00:12:07,143 Tuan Jang! 65 00:12:09,437 --> 00:12:11,689 Bagaimana kau bisa sampai di sini? 66 00:12:12,440 --> 00:12:14,108 Aku masuk karena ada urusan, 67 00:12:15,526 --> 00:12:17,361 lalu melewatkan jalan keluarku. 68 00:12:19,405 --> 00:12:20,656 Kau harus menolongku, 69 00:12:21,741 --> 00:12:23,492 Nyonya Maeda. 70 00:12:29,874 --> 00:12:33,544 Jadi maksudmu, Josenjing itu masih bersembunyi di sini? 71 00:12:33,627 --> 00:12:35,504 Ya. Sepertinya begitu. 72 00:12:35,588 --> 00:12:36,797 Direktur Ichiro. 73 00:12:38,549 --> 00:12:40,760 Tampaknya Josenjing itu di bangsal eksperimen. 74 00:12:40,843 --> 00:12:43,471 Kami menemukan darahnya di ruang penyimpanan. 75 00:12:53,856 --> 00:12:55,316 Nyonya Maeda, sepertinya 76 00:12:56,150 --> 00:12:57,860 situasi saat ini… 77 00:13:06,577 --> 00:13:08,037 Ini keadaan darurat! 78 00:13:08,621 --> 00:13:10,164 Nyonya Maeda dalam bahaya! 79 00:13:10,247 --> 00:13:12,625 Cepat cari Nyonya Maeda! 80 00:13:12,708 --> 00:13:13,626 Sekarang juga! 81 00:13:36,690 --> 00:13:37,858 Nyonya Maeda! 82 00:13:51,330 --> 00:13:53,541 Jangan tanya apa pun, kemudikan saja. 83 00:14:17,815 --> 00:14:18,649 Berangkat. 84 00:14:30,286 --> 00:14:31,161 Terima kasih. 85 00:14:45,509 --> 00:14:47,803 Bagaimana? Haruskah kita berhenti? 86 00:15:11,076 --> 00:15:12,161 Pergi ke Honmachi. 87 00:15:27,426 --> 00:15:31,722 GRIYA HARTA EMAS TUTUP HARI INI 88 00:16:22,481 --> 00:16:24,149 Dari Griya Harta Emas lagi? 89 00:16:29,655 --> 00:16:30,823 Ayah di luar? 90 00:16:32,533 --> 00:16:34,076 Ini sudah empat hari. 91 00:16:35,035 --> 00:16:37,121 Belum ada kabar sejauh ini, artinya 92 00:16:37,997 --> 00:16:39,957 kecil kemungkinan dia kembali. 93 00:16:41,125 --> 00:16:44,169 Sejak awal, tugas kita hanya menemukan Myeong-ja. 94 00:16:44,670 --> 00:16:46,380 Sekarang, tugas kita selesai. 95 00:16:47,423 --> 00:16:48,757 Jadi, ayo kita pulang. 96 00:16:51,176 --> 00:16:53,429 Kita berangkat besok pagi. Bersiaplah. 97 00:16:54,179 --> 00:16:56,056 Seharusnya, aku yang tinggal. 98 00:16:57,683 --> 00:16:59,685 Dia yang memilih tinggal. 99 00:16:59,768 --> 00:17:02,813 Awalnya, dia hanya perlu menemukan Myeong-ja. Namun… 100 00:17:05,816 --> 00:17:06,775 karena kita… 101 00:17:08,777 --> 00:17:11,905 Seharusnya, aku tinggal dan mencari cara menyelamatkan Ibu, 102 00:17:13,240 --> 00:17:17,244 atau setidaknya, membalas dendam pada orang yang membuat Ibu begitu. 103 00:17:19,830 --> 00:17:23,042 Seandainya begitu, dia tidak akan tertinggal sendirian. 104 00:17:24,251 --> 00:17:26,628 Aku pun tidak akan menyesal seperti ini. 105 00:17:28,756 --> 00:17:30,049 Apa maksudmu? 106 00:17:36,889 --> 00:17:38,432 Aku bertemu Ibu. 107 00:17:41,769 --> 00:17:42,770 Ibu masih berada… 108 00:17:45,981 --> 00:17:47,524 di Rumah Sakit Ongseong. 109 00:18:02,081 --> 00:18:04,625 Sejak Nyonya Maeda datang, ia terus begitu. 110 00:18:05,542 --> 00:18:08,003 Ia tampak sangat marah. 111 00:18:10,255 --> 00:18:11,882 Dia sedang mencari anaknya. 112 00:18:13,509 --> 00:18:14,343 Apa? 113 00:18:14,426 --> 00:18:15,844 Dia bukan marah. 114 00:18:16,845 --> 00:18:18,097 Dia gelisah. 115 00:20:20,677 --> 00:20:21,887 Kutanya sekali lagi. 116 00:20:22,554 --> 00:20:24,806 Di mana semua Josenjing yang kalian bawa? 117 00:20:27,309 --> 00:20:28,810 Aku tidak tahu. 118 00:20:30,354 --> 00:20:31,897 Di mana Jang Tae-sang? 119 00:20:32,773 --> 00:20:33,607 Aku juga… 120 00:20:36,068 --> 00:20:37,611 Aku juga ingin tahu. 121 00:20:41,573 --> 00:20:42,908 Rupanya kau tak paham. 122 00:20:44,243 --> 00:20:45,577 Mau mulai dari awal? 123 00:20:46,203 --> 00:20:48,163 - Jawab. - Apa? Ya… 124 00:20:48,747 --> 00:20:49,915 Dari awal… 125 00:20:50,540 --> 00:20:53,835 Dari awal lagi… 126 00:21:01,009 --> 00:21:02,511 Apa kuku tangan dan kakimu 127 00:21:03,762 --> 00:21:05,597 pernah dicabuti mentah-mentah? 128 00:21:10,352 --> 00:21:11,687 Pernahkah kau dibakar… 129 00:21:17,859 --> 00:21:20,112 atau disiksa dengan listrik? 130 00:21:24,491 --> 00:21:26,576 Apa kau tahu rasanya, 131 00:21:27,327 --> 00:21:30,038 air bercampur bubuk cabai dituang ke hidungmu 132 00:21:30,872 --> 00:21:32,499 sambil digantung terbalik? 133 00:21:35,043 --> 00:21:39,548 Jika disiksa separah itu, manusia tidak bisa lagi menjadi manusia. 134 00:21:41,133 --> 00:21:43,135 Jika kau berada dalam situasi itu, 135 00:21:44,094 --> 00:21:46,555 jangan hancurkan hidupmu dengan berusaha bertahan. 136 00:21:46,638 --> 00:21:48,348 Segera bocorkan semuanya. 137 00:21:49,057 --> 00:21:53,770 Jika kau mengkhianatiku dalam situasi itu, aku tidak akan membencimu. 138 00:21:54,563 --> 00:21:55,689 Ketahuilah ini. 139 00:21:58,900 --> 00:22:00,110 Kutanya sekali lagi. 140 00:22:00,652 --> 00:22:02,779 Apa identitas asli Griya Harta Emas? 141 00:22:03,280 --> 00:22:04,114 Pemberontak? 142 00:22:05,073 --> 00:22:07,326 Atau pemberi dana pasukan kemerdekaan? 143 00:22:09,870 --> 00:22:10,954 Jawab aku! 144 00:22:12,289 --> 00:22:15,334 Di mana Jang Tae-sang sekarang? 145 00:22:28,055 --> 00:22:30,223 Bajingan. 146 00:22:56,083 --> 00:22:57,042 Kau sudah sadar? 147 00:23:00,128 --> 00:23:01,129 Nyonya Maeda. 148 00:23:20,023 --> 00:23:21,525 Syukurlah, demammu turun. 149 00:23:22,025 --> 00:23:24,694 Lukamu pun sembuh dengan baik. 150 00:23:29,491 --> 00:23:32,619 Sudah berapa lama aku di sini? 151 00:23:34,287 --> 00:23:36,331 Ini hari keempat. 152 00:23:41,169 --> 00:23:45,424 Kau membuat masalah besar di Rumah Sakit Ongseong. 153 00:23:48,093 --> 00:23:51,221 Untuk apa kau mempertaruhkan nyawa demi orang lain? 154 00:23:52,097 --> 00:23:53,557 Ini bukan sifatmu. 155 00:23:59,688 --> 00:24:00,522 Aku hanya 156 00:24:02,065 --> 00:24:03,275 sedikit marah. 157 00:24:05,569 --> 00:24:08,613 Bukan salahku jika kondisi negara ini seperti ini. 158 00:24:11,032 --> 00:24:15,036 Jika orang-orang terjebak di sana dan disiksa, itu pun bukan salahku. 159 00:24:18,373 --> 00:24:19,207 Tetapi? 160 00:24:20,500 --> 00:24:21,334 Tetapi… 161 00:24:23,503 --> 00:24:25,797 saat melihatnya dengan mataku sendiri, 162 00:24:26,923 --> 00:24:27,924 aku merasa marah. 163 00:24:29,509 --> 00:24:30,385 Aku kesal. 164 00:24:31,803 --> 00:24:35,765 Sebagai sesama orang Joseon, kau tak bisa menahannya? 165 00:24:38,768 --> 00:24:40,228 Sebagai sesama manusia, 166 00:24:41,563 --> 00:24:43,148 aku tak bisa menahannya. 167 00:24:45,233 --> 00:24:49,696 Apa kau pikir nyawa semua manusia setara? 168 00:24:52,240 --> 00:24:54,034 Apa kau tak berpikir begitu? 169 00:25:00,582 --> 00:25:01,416 Apakah kita 170 00:25:03,043 --> 00:25:04,961 masih berteman? 171 00:25:24,231 --> 00:25:25,398 Pembunuh berantai? 172 00:25:25,482 --> 00:25:28,818 Ya. Tiga hari ini, ada sebelas kasus di Cheonggyecheon. 173 00:25:28,902 --> 00:25:31,112 Sudah kuminta bangsal militer melakukan autopsi. 174 00:25:31,196 --> 00:25:34,366 Jumlah mayatnya banyak, dan kondisinya sangat aneh. 175 00:25:34,449 --> 00:25:36,660 Aneh bagaimana? 176 00:25:37,410 --> 00:25:40,288 Semua otaknya hilang. 177 00:26:14,823 --> 00:26:16,783 Ini pejabat bangsal militer. 178 00:26:32,340 --> 00:26:33,842 Ya, ini Griya Harta Emas. 179 00:26:34,718 --> 00:26:35,677 Tidak. 180 00:26:36,553 --> 00:26:38,221 Kami tak menjual tempat ini. 181 00:26:40,682 --> 00:26:41,725 Apa maksudmu? 182 00:26:43,977 --> 00:26:44,811 Mati? 183 00:26:45,854 --> 00:26:47,272 Siapa yang mati? 184 00:26:48,940 --> 00:26:50,734 Hai, apa-apaan kau? 185 00:26:51,318 --> 00:26:54,279 Jika tak tahu apa-apa, jangan mengoceh sembarangan! 186 00:26:54,779 --> 00:26:57,782 Ya, jangan mengoceh! Diam! 187 00:26:59,075 --> 00:27:00,160 Tutup mulutmu, 188 00:27:00,660 --> 00:27:01,828 sebelum kujahit! 189 00:27:05,999 --> 00:27:07,500 Kau bahkan tidak tahu. 190 00:27:07,584 --> 00:27:10,837 Beraninya sembarangan berkata orang mati! 191 00:27:22,515 --> 00:27:24,392 Penelepon sialan ini! 192 00:27:31,483 --> 00:27:32,776 Ini Griya Harta Emas. 193 00:27:34,069 --> 00:27:35,737 Ah, soal itu, 194 00:27:36,613 --> 00:27:39,032 sepertinya sudah dijawab oleh karyawanku. 195 00:27:40,116 --> 00:27:40,950 Aku? 196 00:27:42,619 --> 00:27:44,329 Aku pemilik Griya Harta Emas, 197 00:27:45,872 --> 00:27:46,706 Jang Tae-sang. 198 00:27:51,419 --> 00:27:52,253 Ya. 199 00:27:52,754 --> 00:27:54,631 Aku masih hidup dengan sehat. 200 00:27:59,094 --> 00:28:02,222 Pengincar Griya Harta Emas lebih banyak dari dugaanku. 201 00:28:02,806 --> 00:28:03,640 Benar, 'kan? 202 00:28:05,392 --> 00:28:07,268 Tae-sang, kau… 203 00:28:08,353 --> 00:28:09,187 Maka dari itu. 204 00:28:09,854 --> 00:28:13,066 Hanya karena aku pergi beberapa hari, kenapa kau tutup? 205 00:28:13,566 --> 00:28:15,610 Karena itulah, orang salah paham. 206 00:28:16,736 --> 00:28:17,570 Kau… 207 00:28:19,864 --> 00:28:21,116 baik-baik saja? 208 00:28:22,742 --> 00:28:23,618 Tentu saja. 209 00:28:27,455 --> 00:28:30,208 Tak ada yang terluka? 210 00:28:30,291 --> 00:28:31,376 Tentu saja. 211 00:28:32,544 --> 00:28:33,378 Hai! 212 00:28:34,170 --> 00:28:36,840 Jika tak terluka, kenapa baru muncul sekarang? 213 00:28:36,923 --> 00:28:39,884 Kau ingin orang tua ini mati? 214 00:28:39,968 --> 00:28:42,262 Teganya kau! 215 00:28:42,345 --> 00:28:43,555 Ah, maafkan aku. 216 00:28:44,055 --> 00:28:45,390 Ini ada alasannya. 217 00:28:47,517 --> 00:28:48,768 Tenanglah, Ibu Nawol. 218 00:28:54,733 --> 00:28:56,151 Aku sudah minta maaf. 219 00:28:58,695 --> 00:28:59,738 Ah, sudahlah. 220 00:29:02,031 --> 00:29:04,993 Cepat pergi. Selamatkan Pak Gu. 221 00:29:11,666 --> 00:29:12,792 Di mana dia? 222 00:29:56,836 --> 00:29:57,670 Keluar! 223 00:30:03,927 --> 00:30:05,345 Jangan! Tidak mau! 224 00:30:06,596 --> 00:30:07,430 Keluar! 225 00:30:16,314 --> 00:30:17,148 Tuan Jang. 226 00:30:37,544 --> 00:30:38,628 Tunggu sebentar. 227 00:30:40,088 --> 00:30:41,422 Hai, berhenti! 228 00:30:42,173 --> 00:30:44,384 Kau tak bisa masuk sembarangan! 229 00:30:47,512 --> 00:30:49,138 Bukankah itu Jang Tae-sang? 230 00:30:54,853 --> 00:30:56,771 Aku mau bertemu Ishikawa. 231 00:30:56,855 --> 00:30:59,899 Hai! Apa kau mengabaikanku? 232 00:31:01,526 --> 00:31:03,319 Beri tahu dia, aku datang. 233 00:31:03,403 --> 00:31:04,988 Bajingan Tolol! 234 00:31:07,198 --> 00:31:10,702 Melayangkan tinju pada orang yang datang untuk bicara 235 00:31:10,785 --> 00:31:12,161 adalah tindakan preman. 236 00:31:16,416 --> 00:31:20,628 Jika kau anggota kepolisian, ikuti prosedur kepolisian. 237 00:31:35,351 --> 00:31:37,562 Kau membuat keonaran besar. 238 00:31:39,606 --> 00:31:41,733 Kau menyuruhku memakai cara apa pun. 239 00:31:43,234 --> 00:31:44,068 Jadi, 240 00:31:44,861 --> 00:31:48,573 bagaimana dengan semua orang Joseon yang kau bawa dari Ongseong? 241 00:31:51,284 --> 00:31:53,536 Orang Joseon mana yang kau bicarakan? 242 00:31:55,705 --> 00:31:57,290 Sudah kukatakan, 243 00:31:57,373 --> 00:32:00,501 aku datang sebagai anggota Asosiasi Pedagang Bonjeong. 244 00:32:00,585 --> 00:32:03,838 Lepaskan para pedagang Bonjeong yang dipenjara dengan tak adil. 245 00:32:06,257 --> 00:32:09,218 Lebih dari sepuluh pelanggaran ditemukan malam itu. 246 00:32:09,886 --> 00:32:13,514 Kebisingan, musik jaz, pelanggaran ketertiban umum, 247 00:32:13,598 --> 00:32:15,892 pelanggaran undang-undang keamanan, dan sebagainya. 248 00:32:16,476 --> 00:32:18,061 Bereskan dengan denda. 249 00:32:18,144 --> 00:32:20,438 Kau kira, uang akan menyelesaikan situasi ini? 250 00:32:20,521 --> 00:32:23,066 Bukankah uang itu solusi yang paling rapi? 251 00:32:25,777 --> 00:32:26,861 Kalau aku menolak? 252 00:32:27,612 --> 00:32:31,366 Mulai hari ini, semua toko di jalanan Bonjeong akan tutup. 253 00:32:33,201 --> 00:32:36,454 Dua hari lagi, ada pesta penggalangan dana untuk perang. 254 00:32:36,537 --> 00:32:37,705 Kau tahu, 'kan? 255 00:32:38,289 --> 00:32:41,834 Pengiriman semua alkohol dan bahan makanan pun akan berhenti. 256 00:32:42,961 --> 00:32:46,965 Para pejabat dan istri mereka yang memesan pakaian pesta di Bonjeong 257 00:32:47,548 --> 00:32:49,342 tak akan menerimanya tepat waktu. 258 00:32:50,969 --> 00:32:54,013 Jika itu terjadi, pihak berwajib akan menyelidiki. 259 00:32:55,098 --> 00:32:57,392 Bukankah kau akan mendapat masalah? 260 00:32:58,768 --> 00:32:59,727 Kau mengancamku? 261 00:33:01,729 --> 00:33:04,565 Saat orang yang lemah dipaksa untuk menjadi kuat, 262 00:33:05,191 --> 00:33:06,401 kami bersatu. 263 00:33:07,777 --> 00:33:09,028 Saat ini, 264 00:33:09,112 --> 00:33:11,489 kami melakukan apa yang kami bisa. 265 00:33:13,157 --> 00:33:14,367 Jangan lewati batas. 266 00:33:15,535 --> 00:33:18,538 Jangan pertaruhkan nyawa demi hal yang bukan urusanmu. 267 00:33:24,127 --> 00:33:26,546 Setelah keluar dari Rumah Sakit Ongseong, 268 00:33:26,629 --> 00:33:28,548 ada satu pelajaran yang kudapat. 269 00:33:29,674 --> 00:33:31,592 Saat harus mempertaruhkan nyawa, 270 00:33:32,385 --> 00:33:33,636 lakukan dengan yakin. 271 00:33:35,346 --> 00:33:37,181 Jika tak bertaruh dengan yakin, 272 00:33:38,558 --> 00:33:39,767 kau akan mati. 273 00:33:42,478 --> 00:33:46,232 Kami tahu tersangka utama dalam kasus ini. 274 00:33:48,109 --> 00:33:50,111 Jang Tae-sang dari Griya Harta Emas, 275 00:33:50,611 --> 00:33:53,156 Yoon Chae-ok, seorang pencari jejak, 276 00:33:54,407 --> 00:33:57,618 dan wanita penghibur dari Joseon bernama Akiko. 277 00:34:05,501 --> 00:34:06,502 Nona Akiko, 278 00:34:08,087 --> 00:34:09,505 kau baik-baik saja? 279 00:34:16,637 --> 00:34:20,892 Apa ada bukti untuk menetapkan mereka sebagai tersangka? 280 00:34:20,975 --> 00:34:23,728 Semua tersangka yang kusebutkan 281 00:34:23,811 --> 00:34:27,565 telah masuk ke Rumah Sakit Ongseong dan melarikan diri. 282 00:34:28,316 --> 00:34:31,611 Apa yang sebenarnya terjadi di dalam sana? 283 00:34:31,694 --> 00:34:34,155 Aku tak bisa memberitahumu sejauh itu. 284 00:34:34,947 --> 00:34:36,532 Ini rahasia militer. 285 00:34:44,082 --> 00:34:44,916 Akiko. 286 00:34:49,378 --> 00:34:50,213 Aki… 287 00:35:19,617 --> 00:35:20,785 Apa-apaan ini? 288 00:35:26,874 --> 00:35:27,708 Katakan. 289 00:35:29,127 --> 00:35:30,711 Apa yang terjadi di sana? 290 00:35:32,880 --> 00:35:35,091 Apa yang sebenarnya terjadi 291 00:35:35,174 --> 00:35:37,093 di Rumah Sakit Ongseong? 292 00:35:41,764 --> 00:35:43,099 Seperti yang kau tahu, 293 00:35:43,724 --> 00:35:45,810 harga informasiku cukup mahal. 294 00:35:46,811 --> 00:35:49,772 Khususnya informasi rahasia tentang Rumah Sakit Ongseong, 295 00:35:49,856 --> 00:35:52,066 karena itu informasi level tertinggi. 296 00:35:52,942 --> 00:35:57,196 Aku tak memberi informasi sembarangan, kecuali pada orang yang kupercaya. 297 00:35:57,280 --> 00:36:00,032 - Kau ingin bertransaksi denganku? - Ishikawa. 298 00:36:00,616 --> 00:36:03,494 Aku bicara tentang kepercayaan. 299 00:36:04,996 --> 00:36:06,789 Aku sudah menepati janjiku. 300 00:36:07,623 --> 00:36:09,167 Aku menemukan Akiko. 301 00:36:11,752 --> 00:36:13,087 Sekarang, giliranmu. 302 00:36:15,256 --> 00:36:16,632 Lepaskan orang-orangku. 303 00:36:31,647 --> 00:36:32,481 Keluar. 304 00:36:33,608 --> 00:36:35,067 Kalian bebas. 305 00:36:35,151 --> 00:36:36,569 Kita bebas! 306 00:36:52,418 --> 00:36:53,252 Kita hidup. 307 00:37:13,356 --> 00:37:14,190 Tuan Jang… 308 00:37:18,361 --> 00:37:19,362 Kau masih hidup? 309 00:37:23,908 --> 00:37:25,117 Bisakah kau bangun? 310 00:37:27,370 --> 00:37:29,205 Kenapa kau baru datang? 311 00:37:40,758 --> 00:37:41,759 Ayo keluar. 312 00:37:45,596 --> 00:37:46,430 Bangun. 313 00:37:49,976 --> 00:37:56,190 Bonjeong! 314 00:37:56,774 --> 00:37:58,442 Apa kalian mau mati? 315 00:37:59,610 --> 00:38:00,569 Diam. 316 00:38:15,042 --> 00:38:17,545 Bonjeong! 317 00:38:17,628 --> 00:38:19,922 Bonjeong! 318 00:38:20,006 --> 00:38:24,176 Bonjeong! 319 00:38:24,260 --> 00:38:26,679 Bonjeong! 320 00:38:26,762 --> 00:38:28,431 Bonjeong! 321 00:38:28,514 --> 00:38:30,141 Bonjeong! 322 00:38:32,601 --> 00:38:34,228 - Mori. - Ya. 323 00:38:35,438 --> 00:38:36,314 Inspektur. 324 00:38:36,397 --> 00:38:38,607 Mulai hari ini, pantau Jang Tae-sang. 325 00:38:39,191 --> 00:38:41,444 Apa? Dipantau lagi? 326 00:38:43,362 --> 00:38:45,156 Ya, baik. 327 00:38:51,579 --> 00:38:54,707 EKSPERIMEN, LABORATORIUM BAWAH TANAH ONGSEONG, NYONYA MAEDA 328 00:38:58,711 --> 00:38:59,920 NYONYA MAEDA 329 00:39:18,356 --> 00:39:20,858 Jangan khawatir, semua akan baik-baik saja. 330 00:39:22,693 --> 00:39:26,322 Aku berutang banyak pada Paman Gap-pyeong. 331 00:39:26,405 --> 00:39:27,406 Sudah berapa kali 332 00:39:28,407 --> 00:39:31,035 kau menyelamatkan nyawanya? 333 00:39:32,119 --> 00:39:34,038 Anggaplah ia membalas satu kali. 334 00:39:41,712 --> 00:39:43,172 Dampak dari penyiksaan… 335 00:39:45,216 --> 00:39:46,592 berlangsung lama, 'kan? 336 00:39:50,304 --> 00:39:51,472 Pergilah. 337 00:39:54,558 --> 00:39:56,685 Tidak, aku akan berjaga di sini. 338 00:39:56,769 --> 00:39:59,146 Bukankah ada seseorang yang menunggumu? 339 00:40:02,858 --> 00:40:04,276 Dia datang setiap hari 340 00:40:05,569 --> 00:40:08,155 untuk melihat, apa kau telah kembali dengan selamat. 341 00:40:09,824 --> 00:40:11,117 Serahkan ini padaku, 342 00:40:11,867 --> 00:40:13,077 dan temui dia. 343 00:40:52,241 --> 00:40:54,201 Apa Ayah tidak makan malam? 344 00:40:54,285 --> 00:40:55,286 Ayah tidak lapar. 345 00:40:56,412 --> 00:40:57,788 Kau saja yang makan. 346 00:40:57,872 --> 00:41:00,124 Mau kubelikan mandu? 347 00:41:03,711 --> 00:41:04,920 Aku pergi sebentar. 348 00:42:03,604 --> 00:42:04,438 Siapa kau? 349 00:42:21,580 --> 00:42:23,415 Kau masih agresif. 350 00:42:31,423 --> 00:42:32,841 Kau sudah lihat wajahku. 351 00:42:34,051 --> 00:42:35,219 Bisa kau lepaskan? 352 00:42:42,059 --> 00:42:43,143 Tuan Jang… 353 00:43:16,510 --> 00:43:17,344 Aku juga. 354 00:43:21,265 --> 00:43:22,099 Aku juga… 355 00:43:25,019 --> 00:43:26,478 sangat merindukanmu. 356 00:43:57,760 --> 00:43:59,136 Ada yang ingin kau katakan? 357 00:43:59,219 --> 00:44:00,179 Seberapa banyak… 358 00:44:02,681 --> 00:44:08,145 yang kau ketahui tentang laboratorium bawah tanah di Rumah Sakit Ongseong? 359 00:44:13,776 --> 00:44:15,736 Apakah kau tahu, 360 00:44:15,819 --> 00:44:17,321 apa yang terjadi di sana? 361 00:44:17,404 --> 00:44:19,615 Tidak ada yang tidak kuketahui. 362 00:44:23,827 --> 00:44:25,579 Apa yang kau lakukan pada Akiko? 363 00:44:30,834 --> 00:44:32,920 Aku bertanya, apa yang kau lakukan? 364 00:44:33,003 --> 00:44:35,673 Kurasa kau salah paham. 365 00:44:37,091 --> 00:44:40,386 Kau tak berhak menanyakan hal itu padaku, 366 00:44:41,720 --> 00:44:44,056 dan aku tak punya kewajiban menjawab. 367 00:44:44,765 --> 00:44:45,724 Apa? 368 00:44:45,808 --> 00:44:51,105 Dari awal, hubungan kita terjalin hanya karena kebutuhan. 369 00:44:52,690 --> 00:44:56,402 Aku butuh seorang suami untuk bisa datang ke Joseon. 370 00:44:57,778 --> 00:45:00,155 Dan kau hanya butuh nama dan keluargaku 371 00:45:00,948 --> 00:45:03,951 untuk meraih kesuksesan. 372 00:45:05,494 --> 00:45:09,373 Jika kau tiba-tiba bertingkah seperti suamiku, 373 00:45:10,290 --> 00:45:13,711 ini menyusahkanku, Ishikawa. 374 00:45:16,296 --> 00:45:18,382 Tak seharusnya kau menyentuh Akiko. 375 00:45:20,217 --> 00:45:24,471 Kau pun tak seharusnya membiarkan Tuan Jang masuk ke sana. 376 00:45:24,555 --> 00:45:27,641 Kita sepakat untuk tidak terlibat urusan pribadi masing-masing. 377 00:45:27,725 --> 00:45:30,394 Kaulah yang melanggarnya lebih dahulu! 378 00:45:31,061 --> 00:45:33,605 Aku menghargai kebiasaanmu bersenang-senang. 379 00:45:34,523 --> 00:45:36,650 Tetapi, jika sampai mempunyai anak, 380 00:45:37,860 --> 00:45:40,070 ini masalah di level yang berbeda. 381 00:45:48,495 --> 00:45:49,455 Ah. 382 00:45:50,122 --> 00:45:54,126 Apa kau tahu, bahwa Jang Tae-sang punya wanita baru? 383 00:46:00,340 --> 00:46:03,886 Wanita Joseon bernama Yoon Chae-ok. 384 00:46:04,803 --> 00:46:07,514 Kudengar, ia masih muda dan cantik. 385 00:46:09,933 --> 00:46:11,268 Kasihan sekali kau. 386 00:46:12,603 --> 00:46:15,522 Kau sudah merawatnya dengan tulus, 387 00:46:16,774 --> 00:46:17,941 tetapi sia-sia. 388 00:47:55,706 --> 00:47:57,374 Mandunya sudah siap. 389 00:48:09,720 --> 00:48:10,637 Ayo pergi. 390 00:48:14,892 --> 00:48:16,643 Dasar bodoh! 391 00:49:00,395 --> 00:49:01,480 Jangan mendekat. 392 00:49:12,157 --> 00:49:14,242 Jangan mendekat! 393 00:49:14,326 --> 00:49:15,285 Enyahlah! 394 00:50:05,836 --> 00:50:07,754 Myeong-ja? 395 00:50:22,227 --> 00:50:25,856 Apa ini yang disebut Najin? 396 00:50:25,939 --> 00:50:26,857 Benar. 397 00:50:28,400 --> 00:50:31,611 Pertama kali ditemukan di gletser Gunung Salju Muryong, 398 00:50:31,695 --> 00:50:33,530 tempat tinggal orang Najok. 399 00:50:33,613 --> 00:50:37,325 Jadi, benda ini masuk ke kepala manusia 400 00:50:37,826 --> 00:50:40,871 dan menjadikannya monster seperti Seishin? 401 00:50:41,872 --> 00:50:42,706 Tidak. 402 00:50:44,291 --> 00:50:48,462 Jika hanya dengan najin, ia hanya akan menjadi predator. 403 00:50:50,839 --> 00:50:52,799 Wujudnya tetap manusia, 404 00:50:53,383 --> 00:50:55,844 tetapi hanya bertahan hidup dan berburu, 405 00:50:56,887 --> 00:50:59,056 khususnya memakan otak manusia. 406 00:51:33,381 --> 00:51:38,095 Ia menjadi sangat agresif, dan lebih kasar dari kebanyakan predator. 407 00:51:39,221 --> 00:51:41,973 Ia cepat, dan jika terluka, ia pulih dalam sekejap. 408 00:51:48,897 --> 00:51:52,651 Lalu, kenapa wujud Seishin seperti itu? 409 00:51:52,734 --> 00:51:56,947 Karena ia disuntik dengan serum yang mengandung antraks. 410 00:52:24,182 --> 00:52:27,853 Jika disuntik dengan ini setelah berubah menjadi predator, 411 00:52:27,936 --> 00:52:30,230 ia akan berlanjut ke tahapan Seishin. 412 00:52:31,022 --> 00:52:33,733 Apa dia punya kelemahan? 413 00:52:43,326 --> 00:52:47,247 Dia membenci sinar matahari dan api, serta lemah terhadap nitrogen. 414 00:53:10,395 --> 00:53:11,438 Sadarlah. 415 00:53:12,647 --> 00:53:13,773 Kenapa kau begini? 416 00:53:14,858 --> 00:53:16,026 Myeong-ja! 417 00:53:23,408 --> 00:53:24,701 Mengerikan sekali, 418 00:53:26,036 --> 00:53:30,207 jika dalam keadaan itu ia teringat masa hidupnya sebagai manusia. 419 00:53:31,875 --> 00:53:32,959 Ini dari Ongseong. 420 00:53:34,544 --> 00:53:36,546 Ia pasti korban eksperimen. 421 00:54:00,987 --> 00:54:03,448 Ada sinyal yang ditembakkan dari Jongro. 422 00:54:21,925 --> 00:54:23,510 Di sana! Tangkap dia! 423 00:54:32,269 --> 00:54:33,353 Berhenti! 424 00:55:04,426 --> 00:55:06,928 - Jangan sampai lepas. Tangkap dia! - Siap. 425 00:55:30,869 --> 00:55:32,787 Awalnya, ia tidak ingat. 426 00:55:33,913 --> 00:55:35,248 Sebelum ia bertemu putrinya. 427 00:55:37,834 --> 00:55:38,710 Putrinya? 428 00:55:40,170 --> 00:55:43,590 Apa Seishin punya seorang putri? 429 00:55:44,174 --> 00:55:47,260 Ia datang sampai ke sini untuk mencari ibunya 430 00:55:47,344 --> 00:55:49,220 yang hilang sepuluh tahun lalu. 431 00:55:50,096 --> 00:55:52,891 Saat ia melihat putrinya, 432 00:55:54,601 --> 00:55:56,519 ia seolah ingat tiba-tiba. 433 00:55:57,145 --> 00:55:59,439 Nama putrinya… 434 00:55:59,522 --> 00:56:04,486 Yoon Chae-ok, seorang wanita pencari jejak. 435 00:56:06,946 --> 00:56:10,200 Apa kau tahu, bahwa Jang Tae-sang punya wanita baru? 436 00:56:11,034 --> 00:56:14,579 Wanita Joseon bernama Yoon Chae-ok. 437 00:56:19,542 --> 00:56:20,794 - Cari dia! - Siap! 438 00:56:20,877 --> 00:56:22,212 - Di sini juga! - Siap! 439 00:56:22,295 --> 00:56:23,671 - Cepat! - Di sini! 440 00:56:23,755 --> 00:56:24,672 - Cepat! - Cari! 441 00:56:57,372 --> 00:56:58,790 Dia di sana! Tangkap! 442 00:57:12,387 --> 00:57:13,304 Kau baik-baik saja? 443 00:57:13,888 --> 00:57:15,974 Jika tertangkap, dia bisa mati. 444 00:57:16,850 --> 00:57:19,561 Tidak, dia akan mengalami hal yang lebih buruk. 445 00:57:20,562 --> 00:57:21,521 Seperti ibuku. 446 00:57:24,482 --> 00:57:25,316 Tangkap dia! 447 00:57:30,989 --> 00:57:31,823 Cepat pergi! 448 00:57:33,450 --> 00:57:34,492 Tangkap! 449 00:57:52,260 --> 00:57:53,094 Berangkat. 450 00:58:01,102 --> 00:58:02,395 Selamatkan aku. 451 00:58:03,313 --> 00:58:04,689 Tolong selamatkan aku. 452 00:58:06,774 --> 00:58:07,692 Selamatkan aku. 453 00:58:14,908 --> 00:58:15,783 Tunggu! 454 00:58:17,285 --> 00:58:18,411 Dia di sana! 455 00:58:30,006 --> 00:58:31,257 Cari dia! 456 00:58:31,341 --> 00:58:32,634 Jangan sampai lepas! 457 00:58:32,717 --> 00:58:33,843 Berhenti! 458 00:58:41,643 --> 00:58:42,852 Selamatkan aku. 459 00:58:45,146 --> 00:58:46,481 Tolong selamatkan aku. 460 00:58:47,982 --> 00:58:49,192 Selamatkan aku. 461 00:58:50,401 --> 00:58:51,778 Selamatkan aku! 462 01:02:17,442 --> 01:02:21,612 Terjemahan subtitle oleh Trifosa Olfi