1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:02:29,649 --> 00:02:33,444 Naayos ko na'ng lahat kay Direktor Ichiro ng Ospital ng Ongseong. 3 00:02:36,531 --> 00:02:40,577 May espesyal na kabuluhan ang sanggol sa sinapupunan mo 4 00:02:41,161 --> 00:02:45,290 hindi lang kay G. Ishikawa kung hindi pati sa akin. 5 00:02:46,916 --> 00:02:47,750 Ibig sabihin… 6 00:02:49,878 --> 00:02:53,298 alagaan mo nang mabuti ang iyong sarili, 7 00:02:54,465 --> 00:02:55,383 Binibining Akiko. 8 00:03:35,048 --> 00:03:38,760 Pasensiya na, pero sarado na kami. 9 00:04:15,672 --> 00:04:18,675 Isang oras nang tumigil sa paglutang ang mga espora. 10 00:04:19,926 --> 00:04:21,135 Nagising na ba siya? 11 00:04:22,679 --> 00:04:24,514 Opo, pero hindi pa siya gumagalaw. 12 00:04:25,014 --> 00:04:28,017 Baka nasobrahan ang gamit natin ng nitrogen? 13 00:04:33,189 --> 00:04:35,024 Ano'ng nasa isip mo? 14 00:04:35,608 --> 00:04:36,609 Seishin. 15 00:04:47,704 --> 00:04:50,581 Tenyente Kato, may bisita tayo. 16 00:04:51,082 --> 00:04:54,669 Ito si Ginang Maeda. Asawa ni Komisyoner Ishikawa 17 00:04:54,752 --> 00:04:58,423 at ang anak ni Tenyente Heneral Maeda ng Militar. 18 00:04:58,506 --> 00:05:01,926 Bawal ang mga tagalabas dito sa ibaba. 19 00:05:02,510 --> 00:05:06,222 Siya rin ang pinakamalaking tagatustos ng ospital natin, Tenyente. 20 00:05:18,735 --> 00:05:19,777 'Yan na ba 'yon? 21 00:05:22,030 --> 00:05:24,198 Huwag kang masyadong lalapit. 22 00:05:31,039 --> 00:05:32,040 Seishin. 23 00:05:39,839 --> 00:05:41,924 Buhay ka pa pala. 24 00:05:43,551 --> 00:05:46,220 Sensei Seishin. 25 00:06:35,728 --> 00:06:39,065 SA PAGITAN NG PANGANGATWIRAN AT PAGDADAHILAN 26 00:06:39,148 --> 00:06:41,734 IKAWALONG BAHAGI PAGGISING 27 00:06:45,363 --> 00:06:47,740 Matindi siguro ang pinagdaanan niya. 28 00:06:48,491 --> 00:06:52,495 Hindi pa rin siya makatulog o makakain kahit kaunti. 29 00:06:54,622 --> 00:06:55,623 E, si Tae-sang? 30 00:06:56,124 --> 00:06:57,542 Hindi na siya nakabalik. 31 00:06:58,042 --> 00:07:01,212 Inaresto ang lahat ng mga negosyante sa Bonjeong. 32 00:07:06,134 --> 00:07:07,218 Oo, kumusta? 33 00:07:07,844 --> 00:07:08,678 Oo. 34 00:07:09,512 --> 00:07:10,346 Sige. 35 00:07:11,973 --> 00:07:13,391 -Opo. -Tumahimik kayo! 36 00:07:13,891 --> 00:07:15,393 Upo! 37 00:07:21,399 --> 00:07:23,484 Manong Gu, ano'ng nangyayari? 38 00:07:23,985 --> 00:07:26,279 Bakit wala pang balita kay Ginoong Jang? 39 00:07:26,779 --> 00:07:30,450 Hindi niya ba tayo ililigtas? 40 00:07:33,202 --> 00:07:34,120 Ganoon ba 'yon? 41 00:07:35,204 --> 00:07:36,456 Pambihira! 42 00:07:44,338 --> 00:07:48,801 SANGLAAN 43 00:07:54,390 --> 00:07:56,726 SARADO NGAYON 44 00:08:21,501 --> 00:08:22,668 Tae-sang. 45 00:08:24,420 --> 00:08:25,922 Ano'ng binabalak mo? 46 00:08:27,215 --> 00:08:28,716 Umuwi ka na, pwede? 47 00:08:40,728 --> 00:08:41,687 Patay na ba siya? 48 00:08:44,857 --> 00:08:46,526 Humihinga pa. 49 00:08:46,609 --> 00:08:50,238 Dalhin na ninyo para magamot. Bilis. 50 00:08:50,321 --> 00:08:51,405 Opo! 51 00:08:57,620 --> 00:08:59,539 Patayin ninyo siya… 52 00:09:07,129 --> 00:09:08,130 Hanapin ninyo… 53 00:09:10,591 --> 00:09:12,051 ang gagong 'yon 54 00:09:13,761 --> 00:09:15,930 at patayin ninyo siya! 55 00:10:33,132 --> 00:10:35,635 Tumigil kayong lahat at tumayo nang tuwid! 56 00:10:55,321 --> 00:10:56,405 Balik sa puwesto. 57 00:11:11,128 --> 00:11:13,798 Direktor! May iuulat po ako? 58 00:11:17,718 --> 00:11:18,803 Mahalaga ba 'yan? 59 00:11:18,886 --> 00:11:21,305 Nakita po si Sarhento Haneda sa tambakan ng bangkay. 60 00:11:21,389 --> 00:11:22,890 May malala pong tama ng bala. 61 00:11:24,433 --> 00:11:28,521 Paumanhin, Ginang Maeda. Pwede bang maghintay ka muna sa loob? 62 00:12:06,308 --> 00:12:07,309 G. Jang! 63 00:12:09,437 --> 00:12:11,689 Ano'ng ginagawa mo rito? 64 00:12:12,398 --> 00:12:14,150 May kinailangan akong gawin 65 00:12:15,526 --> 00:12:17,361 pero hindi ako nakalabas. 66 00:12:19,447 --> 00:12:20,698 Kaya kailangan ko 67 00:12:21,699 --> 00:12:23,617 ng tulong mo, Ginang Maeda. 68 00:12:29,874 --> 00:12:33,544 Ibig mong sabihin, may nagtatago pang Josenjing dito? 69 00:12:33,627 --> 00:12:35,504 Opo. Mukhang ganoon na nga po. 70 00:12:35,588 --> 00:12:36,797 Direktor Ichiro! 71 00:12:38,674 --> 00:12:40,760 Mukhang narito sa bahaging ito ang Josenjing. 72 00:12:40,843 --> 00:12:43,929 May nakitang dugo ang sundalong ito malapit sa silid ng panustos. 73 00:12:53,898 --> 00:12:55,316 Ginang Maeda, 74 00:12:56,108 --> 00:12:57,860 hindi magandang pagkakataon… 75 00:13:06,535 --> 00:13:08,037 May panganib! Bilis! 76 00:13:08,621 --> 00:13:10,039 Nasa panganib si Ginang Maeda! 77 00:13:10,122 --> 00:13:13,959 Hanapin ninyo si Ginang Maeda! Ngayon na! 78 00:13:36,690 --> 00:13:37,858 Ginang Maeda. 79 00:13:51,330 --> 00:13:53,541 Huwag ka nang magtanong. Magmaneho ka lang. 80 00:14:17,857 --> 00:14:18,774 Sige na. 81 00:14:30,286 --> 00:14:31,453 Salamat. 82 00:14:45,467 --> 00:14:48,304 Ano po'ng gagawin ko? Hihinto po ba ako? 83 00:15:11,160 --> 00:15:12,703 Sa Bonjeong tayo. 84 00:15:27,426 --> 00:15:31,722 SANGLAAN SARADO NGAYON 85 00:16:22,481 --> 00:16:24,733 Galing ka na naman sa Gintong Yaman? 86 00:16:29,655 --> 00:16:30,823 Hinihintay po ninyo ako? 87 00:16:32,574 --> 00:16:34,535 Apat na araw na. 88 00:16:35,035 --> 00:16:37,121 Hindi pa rin siya umuugnay, 89 00:16:38,122 --> 00:16:39,957 kaya mukhang hindi na siya makakabalik. 90 00:16:41,083 --> 00:16:44,586 At isa pa, trabaho nating hanapin si Myeong-ja. 91 00:16:44,670 --> 00:16:48,757 Nagawa na natin 'yon, kaya pwede na tayong umuwi. 92 00:16:51,176 --> 00:16:53,679 Maghanda ka. Uuwi na tayo bukas nang maaga. 93 00:16:54,179 --> 00:16:56,181 Dapat ako na lang 'yong nagpaiwan. 94 00:16:57,683 --> 00:16:59,685 Desisyon niya 'yon. 95 00:16:59,768 --> 00:17:02,938 Si Myeong-ja lang ang kailangan niyang iligtas, pero… 96 00:17:05,858 --> 00:17:07,359 nang dahil sa atin… 97 00:17:08,777 --> 00:17:11,905 Dapat nanatili ako at naghanap ng paraan para iligtas si Ina. 98 00:17:13,365 --> 00:17:17,202 Dapat naghiganti man lang ako sa mga gumawa noon sa kanya. 99 00:17:19,872 --> 00:17:22,624 Sa ganoon, hindi siya maiiwang mag-isa. 100 00:17:24,251 --> 00:17:26,670 At hindi ako inuusig ng konsensiya ko. 101 00:17:28,714 --> 00:17:30,632 Ano'ng ibig mong sabihin? 102 00:17:36,930 --> 00:17:38,432 Nakita ko si Ina. 103 00:17:41,268 --> 00:17:42,936 Naroon pa rin siya… 104 00:17:45,981 --> 00:17:47,524 sa Ospital ng Ongseong. 105 00:18:02,081 --> 00:18:05,417 Naging ganyan siya mula noong bumisita si Ginang Maeda. 106 00:18:05,501 --> 00:18:08,253 Parang nagagalit siya sa kung saan. 107 00:18:10,255 --> 00:18:11,965 Hinahanap niya ang anak niya. 108 00:18:13,509 --> 00:18:14,343 Po? 109 00:18:14,426 --> 00:18:16,345 Hindi siya nagagalit, 110 00:18:16,845 --> 00:18:18,097 nababalisa lang. 111 00:20:20,719 --> 00:20:21,970 Tatanungin ulit kita. 112 00:20:22,638 --> 00:20:24,806 Nasaan ang mga Josenjing na itinakas mo? 113 00:20:27,351 --> 00:20:28,810 Hindi ko alam. 114 00:20:30,395 --> 00:20:31,897 Nasaan si Jang Tae-sang? 115 00:20:32,898 --> 00:20:33,815 Sana… 116 00:20:36,109 --> 00:20:37,611 Sana nga alam ko. 117 00:20:41,573 --> 00:20:43,325 Hindi mo yata naiintindihan. 118 00:20:44,284 --> 00:20:45,577 Magsisimula ba tayo ulit? 119 00:20:48,747 --> 00:20:50,457 Simula… 120 00:20:50,540 --> 00:20:55,671 Magsimula ulit… 121 00:21:01,176 --> 00:21:02,511 Naranasan mo bang 122 00:21:03,762 --> 00:21:05,764 bunutan ng mga kuko? 123 00:21:10,310 --> 00:21:11,979 Naranasan mo na bang mapaso… 124 00:21:17,859 --> 00:21:20,112 o pahirapan gamit ang kuryente? 125 00:21:24,491 --> 00:21:26,743 Alam mo ba ang mangyayari 126 00:21:27,286 --> 00:21:30,372 kapag ibinuhos sa ilong mo ang tubig na may pinulbos na sili 127 00:21:30,872 --> 00:21:32,541 habang nakatali kang patiwarik? 128 00:21:35,002 --> 00:21:36,253 Kapag umabot doon, 129 00:21:36,753 --> 00:21:39,548 hindi na kayang maging tao ng isang tao. 130 00:21:41,133 --> 00:21:43,260 Kung malagay ka sa sitwasyong 'yon, 131 00:21:44,177 --> 00:21:46,471 huwag kang manlaban, masisira ang buhay mo. 132 00:21:46,555 --> 00:21:48,557 Sabihin mo na lang ang nalalaman mo. 133 00:21:49,057 --> 00:21:53,770 Hindi sasama ang loob ko kung ipagkakanulo mo ako sa ganoong sitwasyon. 134 00:21:54,604 --> 00:21:55,772 Tandaan mo 'yon. 135 00:21:58,942 --> 00:22:00,193 Tatanungin ulit kita. 136 00:22:00,694 --> 00:22:02,779 Ano'ng totoong layunin ng sanglaan ninyo? 137 00:22:03,280 --> 00:22:04,489 Mga rebelde ba kayo? 138 00:22:05,157 --> 00:22:07,326 O pinopondohan ninyo ang hukbong pangkasarinlan? 139 00:22:09,870 --> 00:22:11,038 Sumagot ka! 140 00:22:12,247 --> 00:22:15,334 Nasaan si Jang Tae-sang? 141 00:22:28,096 --> 00:22:29,973 Punyeta… 142 00:22:56,041 --> 00:22:57,042 Gising ka na. 143 00:23:00,212 --> 00:23:01,129 Ginang Maeda. 144 00:23:20,023 --> 00:23:21,942 Salamat naman at bumaba na ang lagnat mo. 145 00:23:22,025 --> 00:23:24,694 Gumagaling na rin ang mga sugat mo. 146 00:23:29,491 --> 00:23:32,744 Gaano na ako katagal dito? 147 00:23:34,329 --> 00:23:36,331 Sa ngayon, apat na araw na. 148 00:23:41,128 --> 00:23:45,424 Matindi ang gulong ginawa mo sa Ospital ng Ongseong. 149 00:23:48,176 --> 00:23:51,263 Hindi mo naman kailangang ibuwis ang buhay mo sa problema ng iba. 150 00:23:52,139 --> 00:23:53,557 Hindi ka naman ganyan. 151 00:23:59,688 --> 00:24:00,689 Kasi, 152 00:24:02,023 --> 00:24:03,275 medyo nagalit ako. 153 00:24:05,569 --> 00:24:09,197 Hindi ko kasalanang ganito ang nangyari sa bansang ito. 154 00:24:11,074 --> 00:24:15,370 Hindi ko kasalanang ikinulong doon at naghihirap ang mga taong 'yon, pero… 155 00:24:18,373 --> 00:24:19,374 Pero ano? 156 00:24:20,000 --> 00:24:21,418 Pero… 157 00:24:23,462 --> 00:24:25,672 noong makita na mismo ng mga mata ko, 158 00:24:26,965 --> 00:24:28,133 nagalit ako. 159 00:24:29,468 --> 00:24:30,802 Nainis ako. 160 00:24:31,761 --> 00:24:35,765 Hindi mo nakayanan ang kawalang katarungan bilang kapwa taga-Joseon? 161 00:24:38,810 --> 00:24:40,562 Hindi ko 'yon makayanan 162 00:24:41,563 --> 00:24:43,148 bilang kapwa tao. 163 00:24:45,275 --> 00:24:49,696 Akala mo ba, pantay-pantay ang buhay ng tao? 164 00:24:52,199 --> 00:24:54,159 Bakit, sa tingin mo ba, hindi? 165 00:25:00,665 --> 00:25:01,791 Hanggang ngayon ba, 166 00:25:03,043 --> 00:25:04,961 kaibigan pa rin ang turing mo sa akin? 167 00:25:24,189 --> 00:25:25,357 Sunud-sunod na pagpatay? 168 00:25:25,440 --> 00:25:28,944 Opo, 11 pagpatay sa Cheonggyecheon nitong nakalipas na apat na araw. 169 00:25:29,027 --> 00:25:31,196 Humingi na kami ng awtopsiya sa ward ng militar. 170 00:25:31,279 --> 00:25:34,449 Malaking bilang ng mga bangkay ang nasa kakaibang kalagayan. 171 00:25:34,533 --> 00:25:36,868 Kakaiba? Paanong kakaiba? 172 00:25:37,452 --> 00:25:40,288 Nawawala po ang mga utak nila. 173 00:26:14,823 --> 00:26:16,908 Galing siya sa ward ng militar. 174 00:26:32,340 --> 00:26:34,217 Ito ang House of Golden Treasure! 175 00:26:34,718 --> 00:26:35,802 Hindi. 176 00:26:36,595 --> 00:26:38,346 Hindi namin ipinagbibili ang sanglaan. 177 00:26:40,682 --> 00:26:42,183 Ano'ng ibig mong sabihin? 178 00:26:44,019 --> 00:26:44,936 Namatay… 179 00:26:45,812 --> 00:26:48,315 Ano'ng sinasabi mo? Sino'ng patay? 180 00:26:48,940 --> 00:26:51,276 Sino ka ba sa akala mo? 181 00:26:51,359 --> 00:26:54,279 Mag-ingat ka nga sa mga lumalabas sa bunganga mo! 182 00:26:54,779 --> 00:26:58,033 Oo, narinig mo ako! Tumahimik ka! 183 00:26:59,034 --> 00:27:02,203 Itikom mo 'yang bunganga mo kung ayaw mong tahiin ko 'yan. 184 00:27:05,999 --> 00:27:07,500 Ano ba'ng alam nila? 185 00:27:07,584 --> 00:27:11,254 Ang lakas ng loob nilang sabihing patay na siya na parang alam nila?! 186 00:27:22,474 --> 00:27:24,726 Inuubos yata nito ang pasensiya ko. 187 00:27:31,441 --> 00:27:32,776 House of Golden Treasure. 188 00:27:35,028 --> 00:27:38,907 Nasagot na ng tauhan ko ang tanong na 'yan. 189 00:27:40,116 --> 00:27:41,117 Ako? 190 00:27:42,661 --> 00:27:44,621 Ako ang may-ari ng sanglaang ito, 191 00:27:45,997 --> 00:27:47,165 si Jang Tae-sang. 192 00:27:51,419 --> 00:27:52,253 Oo. 193 00:27:52,754 --> 00:27:54,756 Buhay at maayos ako. 194 00:27:59,177 --> 00:28:03,431 Dumarami ang nagmamasid sa sanglaan ngayon, ano? 195 00:28:05,433 --> 00:28:07,310 Tae-sang, ikaw… 196 00:28:08,311 --> 00:28:09,854 Tingnan ninyo ang ginawa ninyo. 197 00:28:09,938 --> 00:28:13,108 Dapat hindi kayo nagsara. Ilang araw lang akong nawala. 198 00:28:13,608 --> 00:28:15,610 Kaya kung anu-ano na'ng naiisip nila. 199 00:28:16,945 --> 00:28:17,946 Ikaw… 200 00:28:19,864 --> 00:28:21,116 ayos ka lang ba? 201 00:28:22,742 --> 00:28:23,660 Oo naman. 202 00:28:27,455 --> 00:28:30,208 Hindi ka nasaktan! 203 00:28:30,291 --> 00:28:31,793 Siyempre, hindi! 204 00:28:32,627 --> 00:28:33,628 Loko ka! 205 00:28:34,254 --> 00:28:36,840 Kung ayos ka lang, bakit ang tagal mo? 206 00:28:36,923 --> 00:28:39,884 Masaya ka bang halos atakehin na ako sa puso? 207 00:28:39,968 --> 00:28:42,303 Wala kang awang bata ka! 208 00:28:42,387 --> 00:28:43,972 Uy, pasensiya na. 209 00:28:44,055 --> 00:28:45,390 May dahilan ako! 210 00:28:47,517 --> 00:28:48,852 Kumalma na kayo, Gng. Nawol. 211 00:28:54,733 --> 00:28:56,151 Pasensiya na po talaga. 212 00:28:58,695 --> 00:29:00,071 Tama na nga ito. 213 00:29:01,990 --> 00:29:05,160 Sige na, kunin mo na si Manong Gu. 214 00:29:11,708 --> 00:29:12,792 Nasaan ba siya? 215 00:29:56,836 --> 00:29:57,670 Tumayo ka. 216 00:30:03,927 --> 00:30:05,345 Hindi! Ayaw kong sumama! 217 00:30:06,679 --> 00:30:07,847 Labas! 218 00:30:16,439 --> 00:30:17,690 Ginoong Jang! 219 00:30:37,544 --> 00:30:38,878 Dito ka muna. 220 00:30:40,129 --> 00:30:41,506 Tumigil ka riyan! 221 00:30:42,173 --> 00:30:43,967 Saan ka pupunta? 222 00:30:47,470 --> 00:30:49,138 Si Jang ba 'yon ng Golden Treasure? 223 00:30:54,853 --> 00:30:56,771 Narito ako para kay Komisyoner Ishikawa. 224 00:30:56,855 --> 00:31:00,108 Hoy, ikaw! Hindi mo ako pinapansin? 225 00:31:01,568 --> 00:31:03,319 Pakisabing narito ako. 226 00:31:03,403 --> 00:31:04,988 Bastos ka! 227 00:31:07,198 --> 00:31:09,117 Mga barumbado lang 228 00:31:09,200 --> 00:31:12,161 ang bigla na lang manununtok sa gusto lang makipag-usap. 229 00:31:16,374 --> 00:31:20,628 Kung pulis ka, bakit hindi ka umasal nang tama? 230 00:31:35,351 --> 00:31:37,937 Mas malaking gulo ang ginawa mo kaysa sa inaasahan ko. 231 00:31:39,522 --> 00:31:41,733 Sabi mo kasi, gawin ko ang lahat. 232 00:31:43,276 --> 00:31:44,277 Kaya, 233 00:31:44,903 --> 00:31:48,573 ano'ng ginawa mo sa mga taga-Joseon na tinulungan mong tumakas? 234 00:31:51,242 --> 00:31:53,536 Sino ba'ng mga taga-Joseon ang tinutukoy mo? 235 00:31:55,705 --> 00:32:00,501 Gaya ng sabi ko, narito ako bilang kinatawan ng Samahan ng mga Negosyante. 236 00:32:00,585 --> 00:32:03,838 Hinihingi ko sa 'yong pakawalan ang mga inosenteng negosyante. 237 00:32:06,341 --> 00:32:09,177 Hindi bababa sa sampung paglabag ang ginawa nila. 238 00:32:09,886 --> 00:32:11,804 Malakas na pag-awit, pagtugtog ng jazz, 239 00:32:11,888 --> 00:32:15,892 paglabag sa kaayusan at batas sa seguridad, at iba pa. 240 00:32:16,476 --> 00:32:18,061 Multahan na lang ninyo. 241 00:32:18,144 --> 00:32:20,438 Sa tingin mo maaayos ito ng pera? 242 00:32:20,521 --> 00:32:23,066 Pinakamalinis at pinakamadali 'yon, hindi ba? 243 00:32:25,902 --> 00:32:26,861 At kung ayaw ko? 244 00:32:27,695 --> 00:32:31,366 Kung ganoon, magsasara na lahat ng negosyo sa Bonjeong mula ngayon. 245 00:32:33,201 --> 00:32:36,537 Alam mong gaganapin na 'yong pangangalap ng pondo para sa giyera 246 00:32:36,621 --> 00:32:37,705 sa isang araw. 247 00:32:37,789 --> 00:32:42,251 Matitigil ang lahat ng paghahatid ng pagkain at inumin sa pagtitipon. 248 00:32:42,961 --> 00:32:46,965 At isa pa, hindi kaagad makukuha ng mga opisyal at mga asawa nila 249 00:32:47,048 --> 00:32:49,926 ang mga pinasadya nilang kasuotan. 250 00:32:50,969 --> 00:32:54,013 Kapag nangyari 'yon, mag-iimbestiga ang mga awtoridad. 251 00:32:55,056 --> 00:32:57,392 Maiipit ka dahil doon, hindi ba? 252 00:32:58,810 --> 00:33:00,311 Pinagbabantaan mo ba ako? 253 00:33:01,729 --> 00:33:04,649 Kapag dumating ang panahong lumakas ang mahihina, 254 00:33:05,149 --> 00:33:06,818 may tinatawag kaming, "pagkakaisa." 255 00:33:07,735 --> 00:33:11,739 Ginagawa lang namin ang makakaya namin sa sitwasyon. 256 00:33:13,116 --> 00:33:14,951 Matuto kang lumugar. 257 00:33:15,618 --> 00:33:18,538 Huwag mong ibuwis ang buhay mo sa bagay na wala kang kinalaman. 258 00:33:24,127 --> 00:33:28,464 May natutunan akong mahalaga sa pagbisita ko sa Ospital ng Ongseong. 259 00:33:29,674 --> 00:33:31,676 Kapag kailangan mong magbuwis ng buhay, 260 00:33:32,427 --> 00:33:33,511 ibigay mo na'ng lahat. 261 00:33:35,263 --> 00:33:37,098 Dahil kapag nag-alinlangan ka, 262 00:33:38,558 --> 00:33:39,767 mamamatay ka. 263 00:33:42,478 --> 00:33:46,232 Kilala ko ang mga pangunahing pinaghihinalaan sa pangyayaring ito. 264 00:33:48,109 --> 00:33:50,528 Si Jang Tae-sang ng Bahay ng Gintong Yaman, 265 00:33:50,611 --> 00:33:53,156 ang tiktik na si Yoon Chae-ok, at… 266 00:33:54,407 --> 00:33:57,618 ang bayarang babaeng taga-Joseon na nagngangalang Akiko. 267 00:34:05,501 --> 00:34:06,836 Binibining Akiko? 268 00:34:08,212 --> 00:34:09,505 Ayos ka lang ba? 269 00:34:16,637 --> 00:34:20,892 Ano'ng dahilan mo para sabihing sila ang may sala? 270 00:34:20,975 --> 00:34:23,728 Lahat ng binanggit ko, 271 00:34:23,811 --> 00:34:27,565 pumasok at tumakas sa Ospital ng Ongseong. 272 00:34:28,357 --> 00:34:31,611 Ano ba'ng nangyari sa ospital? 273 00:34:31,694 --> 00:34:34,489 Hindi ko maaaring ibahagi ang impormasyong 'yan. 274 00:34:34,989 --> 00:34:36,532 Sekreto 'yan ng militar. 275 00:34:44,165 --> 00:34:45,166 Akiko. 276 00:34:49,420 --> 00:34:50,254 Aki… 277 00:35:20,118 --> 00:35:21,369 Ano ito… 278 00:35:26,874 --> 00:35:28,292 Sabihin mo nga. 279 00:35:29,127 --> 00:35:30,711 Ano ba'ng nangyari roon? 280 00:35:32,880 --> 00:35:37,093 Ano talaga ang nangyayari sa loob ng Ospital ng Ongseong? 281 00:35:41,806 --> 00:35:43,057 Alam mo na, 282 00:35:43,724 --> 00:35:46,185 medyo mahal ang halaga ng impormasyong 'yan. 283 00:35:46,894 --> 00:35:49,147 At itinuturing na nasa pinakamataas na antas 284 00:35:49,230 --> 00:35:52,233 ang pagpapanatiling lihim ng nagaganap sa Ospital ng Ongseong. 285 00:35:53,025 --> 00:35:57,196 Maibabahagi ko lang ang impormasyong 'yon kapag may sapat nang tiwalang nabuo. 286 00:35:57,280 --> 00:35:59,031 Nakikipagkasundo ka ba? 287 00:35:59,115 --> 00:36:00,533 G. Ishikawa! 288 00:36:00,616 --> 00:36:03,494 Pareho tayong makikinabang sa sinasabi ko. 289 00:36:04,996 --> 00:36:06,998 Tumupad na ako sa pangako ko 290 00:36:07,582 --> 00:36:09,167 at ibinalik ko na si Akiko sa 'yo. 291 00:36:11,752 --> 00:36:13,254 Ikaw naman. 292 00:36:15,381 --> 00:36:17,633 Pakawalan mo ang mga kababayan ko. 293 00:36:31,647 --> 00:36:32,815 Labas na! 294 00:36:33,608 --> 00:36:35,109 Malaya na kayo! 295 00:36:35,193 --> 00:36:36,986 Labas na! Malaya na tayo! 296 00:37:13,397 --> 00:37:14,482 Ginoong Jang… 297 00:37:18,194 --> 00:37:19,403 Buhay ka? 298 00:37:23,950 --> 00:37:25,701 Kaya mo bang tumayo? 299 00:37:27,411 --> 00:37:29,580 Bakit ngayon ka lang? 300 00:37:40,758 --> 00:37:42,301 Lumabas na muna tayo. 301 00:37:45,596 --> 00:37:46,597 Halika na. 302 00:37:49,976 --> 00:37:52,979 -Bonjeong! -Bonjeong! 303 00:37:53,062 --> 00:37:56,190 Bonjeong! 304 00:37:56,774 --> 00:37:58,609 Gusto ba ninyong mamatay? 305 00:37:59,610 --> 00:38:00,778 Tumahimik kayo! 306 00:38:14,542 --> 00:38:21,549 Bonjeong. 307 00:38:32,643 --> 00:38:34,228 -Mori. -Opo! 308 00:38:35,479 --> 00:38:36,314 Komisyoner, po? 309 00:38:36,397 --> 00:38:38,607 Mula ngayon, manmanan mo nang mabuti si Jang. 310 00:38:38,691 --> 00:38:41,444 Po? Mamanmanan po ulit? 311 00:38:44,488 --> 00:38:45,823 Maliwanag po. 312 00:38:51,579 --> 00:38:54,707 WARD NG MILITAR, EKSPERIMENTO SA TAO TAGONG LABORATORYO, GINANG MAEDA 313 00:38:58,711 --> 00:39:02,256 GINANG MAEDA 314 00:39:18,356 --> 00:39:20,858 Huwag ka nang mag-alala. Magiging ayos din siya. 315 00:39:22,651 --> 00:39:26,322 Napakalaki ng utang ko kay Manong Gu. 316 00:39:26,405 --> 00:39:27,406 Hindi. 317 00:39:28,366 --> 00:39:31,369 Hindi ko na mabilang ang beses na iniligtas mo siya. 318 00:39:32,203 --> 00:39:34,038 Binayaran lang niya ang isa roon. 319 00:39:41,712 --> 00:39:43,339 Ang epekto ng pagpapahirap… 320 00:39:45,257 --> 00:39:46,592 matagal 'yon, hindi ba? 321 00:39:50,304 --> 00:39:51,472 Umalis ka na. 322 00:39:54,600 --> 00:39:56,685 Hindi, dito lang ako. 323 00:39:56,769 --> 00:39:59,146 May naghihintay sa 'yo. 324 00:40:02,817 --> 00:40:04,652 Araw-araw siyang pumupunta rito 325 00:40:05,653 --> 00:40:08,155 para makita kung nakabalik ka nang ligtas. 326 00:40:09,782 --> 00:40:11,117 Ako na kay Manong Gu. 327 00:40:11,784 --> 00:40:13,119 Puntahan mo na siya. 328 00:40:52,283 --> 00:40:54,201 Hindi po ba kayo maghahapunan? 329 00:40:54,285 --> 00:40:55,369 Hindi ako gutom. 330 00:40:56,454 --> 00:40:57,788 Kumain ka na. 331 00:40:57,872 --> 00:41:00,124 Gusto ninyo ibili ko kayo ng bola-bola? 332 00:41:03,711 --> 00:41:05,212 Babalik po ako agad. 333 00:42:03,771 --> 00:42:04,855 Sino ka? 334 00:42:21,539 --> 00:42:23,415 Agresibo ka pa rin. 335 00:42:31,382 --> 00:42:33,133 Nakita mo na ang mukha ko, 336 00:42:34,009 --> 00:42:35,219 pakawalan mo na ako. 337 00:42:42,059 --> 00:42:43,310 Ginoong Jang… 338 00:43:16,510 --> 00:43:18,345 Ganyan din ang nararamdaman ko. 339 00:43:21,265 --> 00:43:22,182 Ako rin… 340 00:43:24,977 --> 00:43:26,478 nangulila sa 'yo. 341 00:43:57,760 --> 00:43:59,136 May sasabihin ka ba? 342 00:43:59,219 --> 00:44:00,638 Sabihin mo nga. 343 00:44:02,806 --> 00:44:05,893 Gaano karami ang nalalaman mo tungkol sa tagong laboratoryo 344 00:44:06,644 --> 00:44:08,145 sa Ospital ng Ongseong? 345 00:44:13,734 --> 00:44:17,321 May nalalaman ka ba sa totoong nangyayari roon? 346 00:44:17,404 --> 00:44:19,615 Wala akong hindi nalalaman. 347 00:44:23,911 --> 00:44:25,579 Ano'ng ginawa mo kay Akiko? 348 00:44:30,876 --> 00:44:32,920 Tinatanong ko kung ano'ng ginawa mo! 349 00:44:33,003 --> 00:44:36,006 Nagkakamali ka yata. 350 00:44:37,091 --> 00:44:40,511 Wala kang karapatang itanong sa akin 'yan. 351 00:44:41,804 --> 00:44:44,056 At wala akong obligasyong sabihin sa 'yo. 352 00:44:44,807 --> 00:44:45,724 Ano 'ka mo? 353 00:44:45,808 --> 00:44:51,313 Mula sa umpisa, nabuo ang relasyon natin sa kapakinabangan natin sa isa't isa. 354 00:44:52,731 --> 00:44:56,402 Kailangan ko ng asawa para makarating ako sa Joseon. 355 00:44:57,778 --> 00:45:04,201 At kailangan mo naman ang pangalan at angkan ko para umangat at magtagumpay. 356 00:45:05,494 --> 00:45:09,498 Naaasiwa ako sa bigla mong pagtangan sa papel 357 00:45:10,290 --> 00:45:13,711 bilang kabiyak ko, G. Ishikawa. 358 00:45:16,296 --> 00:45:18,382 Hindi mo dapat pinakialam si Akiko. 359 00:45:20,217 --> 00:45:24,471 At hindi mo rin dapat pinapunta roon si G. Jang. 360 00:45:24,555 --> 00:45:27,683 Nagkasundo tayong hindi makikialam sa buhay ng isa't isa. 361 00:45:27,766 --> 00:45:30,394 Ikaw ang unang sumira sa kasunduan! 362 00:45:31,061 --> 00:45:33,439 Iginagalang ko ang libangan mo. 363 00:45:34,481 --> 00:45:36,817 Pero ang magkaroon ng anak, 364 00:45:37,901 --> 00:45:40,070 ibang usapan na 'yon. 365 00:45:50,122 --> 00:45:54,126 Alam mo bang may napupusuan na si Jang Tae-sang? 366 00:46:00,382 --> 00:46:03,886 Isang taga-Joseon na nagngangalang Yoon Chae-ok. 367 00:46:04,845 --> 00:46:07,848 At mukhang bata at maganda siya. 368 00:46:09,933 --> 00:46:11,518 Nakakaawa ka naman. 369 00:46:12,603 --> 00:46:15,689 Walang saysay ang lahat ng paghihirap mo 370 00:46:16,774 --> 00:46:18,358 para alagaan siya at pagalingin. 371 00:47:55,706 --> 00:47:57,374 Ito na po 'yong bola-bola ninyo. 372 00:48:09,720 --> 00:48:11,054 Tayo na. 373 00:48:14,892 --> 00:48:16,727 Mahina ka pala! 374 00:49:00,896 --> 00:49:01,980 Huwag. 375 00:49:12,157 --> 00:49:14,242 Lumayo ka! 376 00:49:14,326 --> 00:49:16,286 Lumayo ka sa 'kin! 377 00:50:05,836 --> 00:50:07,754 Myeong-ja? 378 00:50:22,185 --> 00:50:25,856 Kung ganoon, ito pala ang mga Najin? 379 00:50:25,939 --> 00:50:27,107 Tama ka. 380 00:50:28,483 --> 00:50:31,611 Nakuha ang mga 'yan sa mga yelo sa Bundok ng Muryong, 381 00:50:31,695 --> 00:50:33,530 sa tirahan ng mga taong Na. 382 00:50:33,613 --> 00:50:37,701 At sabi mo, pumapasok ito sa utak ng tao 383 00:50:37,784 --> 00:50:40,871 para lumikha ng mga halimaw tulad ni Seishin? 384 00:50:41,872 --> 00:50:42,706 Hindi. 385 00:50:44,291 --> 00:50:48,462 Kung Najin lang, magiging mabangis lang sila. 386 00:50:50,839 --> 00:50:52,799 Habang nananatili silang mukhang tao, 387 00:50:53,383 --> 00:50:56,178 magkakaroon lang sila ng pag-iisip na mabuhay at mangain, 388 00:50:56,970 --> 00:50:59,723 at utak ng tao ang pangunahin nilang kakainin. 389 00:51:33,381 --> 00:51:38,095 Mas agresibo at mas marahas sila kaysa sa ibang mabangis na hayop, 390 00:51:38,720 --> 00:51:42,140 mabilis silang kumilos at madaling gumagaling ang sugat nila. 391 00:51:48,897 --> 00:51:52,651 Bakit ganoon ang naging anyo ni Seishin? 392 00:51:52,734 --> 00:51:56,947 Dahil tinurukan siya ng serum na mayroong anthrax. 393 00:52:24,141 --> 00:52:27,853 Kapag tinurukan ng serum na 'yon sa panahon ng pagiging mabangis nila, 394 00:52:27,936 --> 00:52:30,230 magiging katulad na sila ni Seishin. 395 00:52:30,981 --> 00:52:33,733 Mayroon ba silang kahinaan? 396 00:52:43,326 --> 00:52:44,911 Ayaw nila sa sikat ng araw at apoy, 397 00:52:45,954 --> 00:52:47,706 at mahina rin sila laban sa nitrogen. 398 00:53:10,395 --> 00:53:11,980 Huminahon ka. 399 00:53:12,564 --> 00:53:13,773 Bakit mo ginagawa ito? 400 00:53:14,858 --> 00:53:16,026 Myeong-ja! 401 00:53:23,366 --> 00:53:24,868 Nakakakilabot. 402 00:53:26,036 --> 00:53:30,457 Para maalala ang pagiging tao kahit sa ganoong kalagayan… 403 00:53:31,875 --> 00:53:32,959 Ospital ng Ongseong. 404 00:53:34,544 --> 00:53:36,546 Siguradong pinag-eksperimentuhan siya. 405 00:54:00,987 --> 00:54:03,448 May pinaputok pong pulang hudyat sa Jongno. 406 00:54:21,925 --> 00:54:23,677 Doon! Hulihin siya! 407 00:54:32,269 --> 00:54:33,353 Tumigil ka! 408 00:55:04,426 --> 00:55:05,969 Huwag siyang hayaang makawala. 409 00:55:06,052 --> 00:55:06,970 Opo! 410 00:55:30,869 --> 00:55:35,248 Hindi siya nakakaalala noong una hanggang sa makita niya ang anak niya. 411 00:55:37,792 --> 00:55:39,002 Anak? 412 00:55:40,170 --> 00:55:43,590 May anak si Seishin? 413 00:55:43,673 --> 00:55:49,220 Pumasok siya rito para hanapin ang ina niyang sampung taon nang nawawala. 414 00:55:50,055 --> 00:55:52,891 Noong makilala nito ang kanyang anak… 415 00:55:54,642 --> 00:55:56,519 parang may nabuhay sa loob niya. 416 00:55:57,103 --> 00:55:59,439 Ano'ng pangalan ng anak niya? 417 00:55:59,522 --> 00:56:01,107 Yoon Chae-ok. 418 00:56:03,068 --> 00:56:04,486 Isa siyang tiktik. 419 00:56:06,988 --> 00:56:08,323 Alam mo bang 420 00:56:08,406 --> 00:56:10,533 may napupusuan na si Jang Tae-sang? 421 00:56:11,034 --> 00:56:14,579 Isang taga-Joseon na nagngangalang Yoon Chae-ok. 422 00:56:19,542 --> 00:56:20,960 -Hanapin ninyo siya! -Opo! 423 00:56:21,044 --> 00:56:22,212 -Dito rin! -Opo! 424 00:56:22,295 --> 00:56:23,838 -Bilis! -Dito! 425 00:56:23,922 --> 00:56:25,256 -Kilos! -Hanapin siya! 426 00:56:57,372 --> 00:56:59,040 Doon! Hulihin siya! 427 00:57:12,470 --> 00:57:13,304 Ayos ka lang ba? 428 00:57:13,388 --> 00:57:15,390 Kapag nahuli siya, baka patayin siya. 429 00:57:16,850 --> 00:57:19,436 Hindi, baka mas malala pa ang abutin niya. 430 00:57:20,603 --> 00:57:22,105 Katulad ng aking ina. 431 00:57:24,482 --> 00:57:25,567 Habulin ninyo siya! 432 00:57:30,989 --> 00:57:32,073 Takbo! 433 00:57:33,450 --> 00:57:34,617 Hulihin siya! 434 00:57:52,218 --> 00:57:53,219 Tayo na. 435 00:58:01,144 --> 00:58:02,687 Huwag ninyo akong patayin… 436 00:58:03,313 --> 00:58:04,814 Huwag ninyo akong patayin! 437 00:58:07,025 --> 00:58:08,276 Pakiusap, huwag… 438 00:58:14,908 --> 00:58:16,075 Sandali! 439 00:58:16,993 --> 00:58:18,411 Doon tayo! 440 00:58:30,006 --> 00:58:31,257 Hanapin siya! 441 00:58:31,341 --> 00:58:32,425 Huwag siyang pakawalan! 442 00:58:32,509 --> 00:58:33,843 Diyan ka lang! 443 00:58:41,684 --> 00:58:43,061 Huwag ninyo akong… 444 00:58:45,104 --> 00:58:46,773 Pakiusap, huwag ninyo akong patayin! 445 00:58:47,941 --> 00:58:49,609 Pakiusap, huwag ninyo akong… 446 00:58:50,360 --> 00:58:51,778 Huwag ninyo akong patayin! 447 01:02:17,150 --> 01:02:20,153 Tagapagsalin ng Subtitle: Erika Ivene Verder Columna