1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:02:29,649 --> 00:02:33,319 Jeg har arrangeret det med hospitalsdirektør Ichiro. 3 00:02:36,531 --> 00:02:40,577 Barnet i Deres mave vil have en helt særlig betydning 4 00:02:41,161 --> 00:02:45,165 ikke kun for Ishikawa, men også for mig. 5 00:02:46,916 --> 00:02:47,750 Det sagt… 6 00:02:49,878 --> 00:02:53,298 …så pas godt på Dem selv, 7 00:02:54,382 --> 00:02:55,383 frk. Akiko. 8 00:03:35,048 --> 00:03:38,885 Beklager, vi har lukket. 9 00:04:15,672 --> 00:04:18,508 Sporerne forsvandt for en time siden. 10 00:04:19,926 --> 00:04:21,094 Er den vågnet? 11 00:04:22,679 --> 00:04:24,514 Ja, men den bevæger sig ikke. 12 00:04:25,014 --> 00:04:28,017 Måske brugte vi for meget nitrogen? 13 00:04:33,189 --> 00:04:35,024 Hvad tænker du på, 14 00:04:35,608 --> 00:04:36,609 Seishin? 15 00:04:47,704 --> 00:04:50,581 Oberstløjtnant Kato, vi har en gæst. 16 00:04:51,082 --> 00:04:54,669 Det er lady Maeda, kommissær Ishikawas hustru 17 00:04:54,752 --> 00:04:58,423 og generalløjtnant Maedas datter. 18 00:04:58,506 --> 00:05:01,926 Udenforstående har ingen adgang! 19 00:05:02,510 --> 00:05:06,222 Hun er også hospitalets mest gavmilde velgører. 20 00:05:18,776 --> 00:05:19,777 Er det Seishin? 21 00:05:22,030 --> 00:05:24,198 Kom ikke for tæt på. 22 00:05:31,039 --> 00:05:32,040 Seishin. 23 00:05:39,839 --> 00:05:41,924 Så du er stadig i live. 24 00:05:43,551 --> 00:05:46,220 Mester Seishin. 25 00:06:35,728 --> 00:06:39,065 GYEONGSEONG CREATURE MELLEM BERETTIGELSE OG UNDSKYLDNING 26 00:06:39,148 --> 00:06:41,734 EPISODE 8 OPVÅGNEN 27 00:06:45,405 --> 00:06:47,156 Han har været meget igennem. 28 00:06:48,491 --> 00:06:52,495 Han har ikke kunnet sove eller spise. 29 00:06:54,622 --> 00:06:57,542 -Hvad med Tae-sang? -Han kom ikke tilbage. 30 00:06:58,042 --> 00:07:01,212 Og købmændene i Bonjeong er alle blevet arresteret. 31 00:07:06,134 --> 00:07:07,218 Ja, hallo? 32 00:07:07,844 --> 00:07:10,346 Ja. 33 00:07:11,973 --> 00:07:13,391 -Javel. -Stille! 34 00:07:13,891 --> 00:07:15,393 Sæt jer ned! 35 00:07:21,399 --> 00:07:23,484 Hr. Gu, hvad foregår der? 36 00:07:23,985 --> 00:07:26,279 Hvorfor har vi ikke hørt fra hr. Jang? 37 00:07:26,779 --> 00:07:30,450 Kommer han ikke for at redde os? 38 00:07:33,119 --> 00:07:34,120 Gør han ikke? 39 00:07:35,288 --> 00:07:36,456 For fanden! 40 00:07:44,338 --> 00:07:48,801 PANTELÅNER 41 00:07:54,390 --> 00:07:56,726 LUKKET 42 00:08:21,501 --> 00:08:22,668 Tae-sang. 43 00:08:24,420 --> 00:08:25,588 Hvad sker der? 44 00:08:27,215 --> 00:08:29,133 Skynd dig hjem, ikke? 45 00:08:40,728 --> 00:08:41,687 Er han død? 46 00:08:44,857 --> 00:08:46,526 Han trækker vejret. 47 00:08:46,609 --> 00:08:49,070 Tag ham, så han kan blive behandlet. 48 00:08:49,820 --> 00:08:51,405 -Hurtigt! -Javel! 49 00:08:57,620 --> 00:08:59,539 Dræb ham… 50 00:09:07,129 --> 00:09:08,130 Find… 51 00:09:10,550 --> 00:09:12,051 …det svin, 52 00:09:13,761 --> 00:09:15,930 og dræb ham! 53 00:10:33,132 --> 00:10:35,551 Holdt og træd tilbage! 54 00:10:55,321 --> 00:10:56,405 Rør. 55 00:11:11,128 --> 00:11:13,798 Hr. direktør! Jeg har noget at rapportere. 56 00:11:17,718 --> 00:11:18,803 Haster det? 57 00:11:18,886 --> 00:11:21,305 Haneda blev fundet sammen med ligene. 58 00:11:21,389 --> 00:11:22,890 Han er alvorligt såret. 59 00:11:24,433 --> 00:11:28,521 Beklager, lady Maeda. Ville De vente indenfor et øjeblik? 60 00:12:06,308 --> 00:12:07,309 Hr. Jang! 61 00:12:09,437 --> 00:12:11,689 Hvad laver De her? 62 00:12:12,398 --> 00:12:17,361 Jeg kom på en opgave, men missede min chance for at slippe væk. 63 00:12:19,447 --> 00:12:23,617 De må hjælpe mig, lady Maeda. 64 00:12:29,874 --> 00:12:33,544 Siger De, at der stadig gemmer sig en josenjing her? 65 00:12:33,627 --> 00:12:35,504 Det lader det til. 66 00:12:35,588 --> 00:12:36,797 Direktør Ichiro! 67 00:12:38,632 --> 00:12:40,760 Han ser ud til at være i denne fløj. 68 00:12:40,843 --> 00:12:43,929 Soldaten fandt blod i nærheden af forsyningsrummet. 69 00:12:53,898 --> 00:12:57,860 Lady Maeda, jeg er bange for, at det passer dårligt lige nu… 70 00:13:06,535 --> 00:13:08,037 Nødsituation! 71 00:13:08,621 --> 00:13:10,039 Lady Maeda er i fare! 72 00:13:10,122 --> 00:13:13,959 Find lady Maeda med det samme! 73 00:13:36,690 --> 00:13:37,858 Lady Maeda. 74 00:13:51,330 --> 00:13:53,541 Ingen spørgsmål. Bare kør. 75 00:14:17,857 --> 00:14:18,774 Kør. 76 00:14:30,286 --> 00:14:31,453 Tak. 77 00:14:45,467 --> 00:14:48,053 Hvad gør jeg? Skal jeg stoppe? 78 00:15:11,160 --> 00:15:12,161 Til Bonjeong. 79 00:16:22,398 --> 00:16:24,149 Var du i Den Gyldne Skatkiste igen? 80 00:16:29,655 --> 00:16:30,823 Venter du på mig? 81 00:16:32,574 --> 00:16:34,243 Der er gået fire dage. 82 00:16:35,035 --> 00:16:37,121 Han har ikke givet lyd fra sig, 83 00:16:38,122 --> 00:16:39,957 han vender nok ikke tilbage. 84 00:16:41,083 --> 00:16:44,586 Vores job var at finde Myeong-ja. 85 00:16:44,670 --> 00:16:48,757 Vi har gjort vores, det er på tide, at vi tager hjem. 86 00:16:51,176 --> 00:16:53,595 Gør klar til at rejse i morgen tidlig. 87 00:16:54,179 --> 00:16:56,015 Jeg skulle være blevet hos ham. 88 00:16:57,683 --> 00:16:59,685 Det var hans valg. 89 00:16:59,768 --> 00:17:02,938 Han skulle bare redde Myeong-ja, men… 90 00:17:05,858 --> 00:17:06,775 På grund af os… 91 00:17:08,777 --> 00:17:11,905 Jeg skulle have fundet en måde at redde mor på. 92 00:17:13,365 --> 00:17:17,202 Jeg burde i det mindste have hævnet hende. 93 00:17:19,872 --> 00:17:22,624 Så var han ikke blevet efterladt. 94 00:17:24,251 --> 00:17:26,670 Og jeg ville ikke være plaget af skyld. 95 00:17:28,714 --> 00:17:30,049 Hvad mener du med det? 96 00:17:36,930 --> 00:17:38,432 Jeg mødte mor. 97 00:17:41,769 --> 00:17:42,936 Hun er der stadig… 98 00:17:46,023 --> 00:17:47,524 På Ongseong Hospital. 99 00:18:02,081 --> 00:18:04,833 Væsnet har været sådan siden lady Maedas besøg. 100 00:18:05,501 --> 00:18:08,087 Det lader til at være rasende over noget. 101 00:18:10,255 --> 00:18:11,924 Det leder efter sine unger. 102 00:18:13,509 --> 00:18:14,343 Unger? 103 00:18:14,426 --> 00:18:16,345 Det er ikke rasende, 104 00:18:16,845 --> 00:18:18,097 men ophidset. 105 00:20:20,719 --> 00:20:21,887 Jeg spørger igen. 106 00:20:22,638 --> 00:20:24,806 Hvor er dem, du hjalp med at flygte? 107 00:20:27,392 --> 00:20:28,810 Jeg ved det ikke. 108 00:20:30,395 --> 00:20:31,897 Hvor er Jang Tae-sang nu? 109 00:20:32,898 --> 00:20:33,815 Bare… 110 00:20:36,109 --> 00:20:37,611 Bare jeg vidste det. 111 00:20:41,573 --> 00:20:45,577 Du forstår vist ikke. Skal vi starte forfra? 112 00:20:48,747 --> 00:20:50,582 Forfra… 113 00:20:50,666 --> 00:20:54,169 Starte forfra… 114 00:21:01,176 --> 00:21:02,511 Har De nogensinde 115 00:21:03,762 --> 00:21:05,764 fået revet neglene ud? 116 00:21:10,310 --> 00:21:11,979 Er De blevet forbrændt… 117 00:21:17,859 --> 00:21:20,112 …eller torteret med elektricitet? 118 00:21:24,491 --> 00:21:26,743 Ved De, hvad der sker, 119 00:21:27,286 --> 00:21:30,372 når vand blandet med chilipulver hældes ned i næsen, 120 00:21:30,872 --> 00:21:32,541 mens man hænger på hovedet? 121 00:21:35,002 --> 00:21:36,670 Fortsæt til det punkt, 122 00:21:36,753 --> 00:21:39,548 så kan en person ikke længere forblive menneske. 123 00:21:41,133 --> 00:21:43,385 Er De nogensinde i sådan en situation, 124 00:21:44,219 --> 00:21:46,471 så hold ikke igen og ødelæg Deres liv. 125 00:21:46,555 --> 00:21:48,557 Bare læg kortene på bordet. 126 00:21:49,057 --> 00:21:53,770 Jeg vil aldrig foragte Dem for at forråde mig i sådan en situation. 127 00:21:54,604 --> 00:21:55,772 Husk det. 128 00:21:58,942 --> 00:22:00,193 Jeg spørger igen. 129 00:22:00,694 --> 00:22:03,196 Hvad dækker pantelånerbutikken over? 130 00:22:03,280 --> 00:22:04,281 Er det oprørere? 131 00:22:05,157 --> 00:22:07,326 Eller finansierer I frihedshæren? 132 00:22:09,870 --> 00:22:11,038 Svar mig! 133 00:22:12,247 --> 00:22:15,334 Hvor er Jang Tae-sang? 134 00:22:28,096 --> 00:22:29,973 For fanden… 135 00:22:56,041 --> 00:22:57,042 De er vågen. 136 00:23:00,212 --> 00:23:01,129 Lady Maeda. 137 00:23:20,023 --> 00:23:21,942 Deres feber er heldigvis faldet. 138 00:23:22,025 --> 00:23:24,694 Deres sår heler også godt. 139 00:23:29,491 --> 00:23:32,744 Hvor længe har jeg været her? 140 00:23:34,329 --> 00:23:36,331 I dag er der gået fire dage. 141 00:23:41,169 --> 00:23:45,424 De skabte stor opstandelse på Ongseong Hospital. 142 00:23:48,176 --> 00:23:51,263 De behøvede ikke at risikere Deres liv for andre. 143 00:23:52,139 --> 00:23:53,557 Det ligner Dem ikke. 144 00:23:59,688 --> 00:24:03,275 Det gjorde mig vred. 145 00:24:05,569 --> 00:24:08,864 Det er ikke min skyld, at dette land er endt her. 146 00:24:11,074 --> 00:24:15,078 Det er ikke min skyld, de folk blev holdt derinde og led, men… 147 00:24:18,373 --> 00:24:19,374 Men? 148 00:24:20,500 --> 00:24:21,418 Men… 149 00:24:23,462 --> 00:24:25,630 Da jeg så det med mine egne øjne, 150 00:24:26,965 --> 00:24:28,133 blev jeg vred. 151 00:24:29,468 --> 00:24:30,802 Det gjorde mig vred. 152 00:24:31,761 --> 00:24:35,765 Kunne De ikke holde uretfærdigheden ud som medjoseoner? 153 00:24:38,810 --> 00:24:43,148 Nej, jeg kunne ikke holde det ud som medmenneske. 154 00:24:45,275 --> 00:24:49,696 Mener De, at alle mennesker er lige? 155 00:24:52,199 --> 00:24:54,159 Mener De ikke det? 156 00:25:00,665 --> 00:25:01,541 Er vi 157 00:25:03,043 --> 00:25:04,961 stadig venner? 158 00:25:24,189 --> 00:25:25,357 Seriemord? 159 00:25:25,440 --> 00:25:28,944 Ja, 11 dødsfald i Cheonggyecheon de seneste fire dage. 160 00:25:29,027 --> 00:25:31,112 Vi har bedt om obduktioner. 161 00:25:31,196 --> 00:25:34,449 Et stort antal lig i en mærkelig tilstand. 162 00:25:34,533 --> 00:25:36,868 Mærkelig? På hvilken måde? 163 00:25:37,452 --> 00:25:40,288 Hjernerne manglede. 164 00:26:14,823 --> 00:26:16,908 Han er fra militærafdelingen. 165 00:26:32,340 --> 00:26:34,009 Det er Den Gyldne Skatkiste. 166 00:26:34,718 --> 00:26:35,802 Nej. 167 00:26:36,595 --> 00:26:38,346 Butikken er ikke til salg. 168 00:26:40,682 --> 00:26:42,142 Hvad taler De om? 169 00:26:44,019 --> 00:26:44,936 Død… 170 00:26:45,854 --> 00:26:47,606 Hvad mener De? Hvem er død? 171 00:26:48,940 --> 00:26:51,276 Hvem tror du, at du er? 172 00:26:51,359 --> 00:26:54,279 Var din mund og det lort, der kommer ud af den! 173 00:26:54,779 --> 00:26:58,033 Ja, du hørte rigtigt. Hold kæft! 174 00:26:59,034 --> 00:27:02,037 Var din mund, eller jeg syr den til for dig. 175 00:27:05,999 --> 00:27:07,500 Hvor vover de? 176 00:27:07,584 --> 00:27:11,296 Hvordan vover de sige, han er død, som om de har noget at sige? 177 00:27:22,474 --> 00:27:24,726 Det er fandeme da løgn! 178 00:27:31,441 --> 00:27:32,776 Den Gyldne Skatkiste. 179 00:27:35,070 --> 00:27:38,907 Min medarbejder har vist allerede besvaret det spørgsmål. 180 00:27:40,116 --> 00:27:41,117 Mig? 181 00:27:42,661 --> 00:27:44,496 Jeg er butiksejeren, 182 00:27:45,997 --> 00:27:47,165 Jang Tae-sang. 183 00:27:51,419 --> 00:27:52,253 Ja. 184 00:27:52,754 --> 00:27:54,756 Jeg er stadig spillevende. 185 00:27:59,177 --> 00:28:03,431 Flere har haft kig på min elskede butik på det seneste, ikke? 186 00:28:05,475 --> 00:28:07,310 Tae-sang… 187 00:28:08,311 --> 00:28:09,771 Se, hvad De har gjort. 188 00:28:09,854 --> 00:28:13,400 De behøvede ikke lukke butikken. Jeg var kun væk et par dage. 189 00:28:13,483 --> 00:28:15,610 Ikke så mærkeligt med de rygter. 190 00:28:16,945 --> 00:28:17,946 Er… 191 00:28:19,864 --> 00:28:21,116 Er De okay? 192 00:28:22,742 --> 00:28:23,660 Selvfølgelig. 193 00:28:27,455 --> 00:28:30,208 Er De kommet noget til? 194 00:28:30,291 --> 00:28:31,793 Selvfølgelig ikke! 195 00:28:32,627 --> 00:28:33,628 Fjols! 196 00:28:34,254 --> 00:28:36,840 Hvorfor tog Dem så så lang tid? 197 00:28:36,923 --> 00:28:39,884 Ville De give en gamle dame et hjerteanfald? 198 00:28:39,968 --> 00:28:42,303 Hjerteløse dreng! 199 00:28:42,387 --> 00:28:43,972 Undskyld. 200 00:28:44,055 --> 00:28:45,390 Jeg havde mine grunde. 201 00:28:47,517 --> 00:28:48,852 Tag det roligt. 202 00:28:54,733 --> 00:28:56,151 Jeg sagde undskyld. 203 00:28:58,653 --> 00:29:00,071 Så er det nok. 204 00:29:01,990 --> 00:29:05,160 De bør hente hr. Gu nu. 205 00:29:11,708 --> 00:29:12,792 Hvor er han? 206 00:29:56,836 --> 00:29:57,670 Rejs dig. 207 00:30:03,927 --> 00:30:05,345 Nej! Jeg vil ikke! 208 00:30:06,679 --> 00:30:07,847 Kom ud! 209 00:30:16,439 --> 00:30:17,690 Hr. Jang! 210 00:30:37,544 --> 00:30:38,878 Vent her. 211 00:30:40,088 --> 00:30:41,506 Stands! 212 00:30:42,173 --> 00:30:43,967 Hvor tror De, De skal hen? 213 00:30:47,345 --> 00:30:49,138 Jang fra Den Gyldne Skatkiste? 214 00:30:54,853 --> 00:30:56,771 Jeg er her for at se Ishikawa. 215 00:30:56,855 --> 00:31:00,108 Halløj! Ignorerer De mig? 216 00:31:01,568 --> 00:31:03,319 Sig, jeg er her. 217 00:31:03,403 --> 00:31:04,988 Uforskammede svin! 218 00:31:07,198 --> 00:31:09,117 At bruge vold mod nogen, 219 00:31:09,200 --> 00:31:12,161 der er kommet for at tale, er dårlige manerer. 220 00:31:16,374 --> 00:31:20,628 Hvis De er politibetjent, hvorfor så ikke opfører Dem som en? 221 00:31:35,351 --> 00:31:37,854 De skabte en større scene end forventet. 222 00:31:39,647 --> 00:31:41,733 Kun fordi De ansporede mig. 223 00:31:43,234 --> 00:31:45,737 Hvad gjorde De med de joseonere, 224 00:31:45,820 --> 00:31:48,573 De hjalp med at undslippe? 225 00:31:51,284 --> 00:31:53,536 Hvem taler De om? 226 00:31:55,705 --> 00:32:00,501 Som sagt, repræsenterer jeg Bonjeongs handelsstandsforening. 227 00:32:00,585 --> 00:32:03,838 Jeg beder Dem løslade de ulovligt fængslede handelsmænd. 228 00:32:06,299 --> 00:32:09,177 Ikke mindre end ti overtrædelser blev begået den aften. 229 00:32:09,886 --> 00:32:12,847 Høj sang, jazzmusik, offentlig uorden, 230 00:32:12,931 --> 00:32:15,892 sikkerhedsovertrædelser, og så videre. 231 00:32:16,476 --> 00:32:20,438 -Lad os blive enige om en bøde. -Tror De, penge kan løse det? 232 00:32:20,521 --> 00:32:23,066 Det er den nemmeste måde, ikke? 233 00:32:25,860 --> 00:32:26,861 Hvis jeg nægter? 234 00:32:27,695 --> 00:32:31,366 Så lukker alle forretninger i Bonjeong fra i dag. 235 00:32:33,201 --> 00:32:37,705 Krigsindsamlingsfesten bliver afholdt om to dage. 236 00:32:38,289 --> 00:32:42,251 Alle leveringer af mad og drikke til festen vil blive stoppet. 237 00:32:42,961 --> 00:32:46,965 Og alle embedsmænd og deres hustruer, der har bestilt deres tøj, 238 00:32:47,048 --> 00:32:49,342 vil ikke kunne modtage det i tide. 239 00:32:50,969 --> 00:32:54,013 Når det sker, begynder myndighederne at efterforske. 240 00:32:55,056 --> 00:32:59,727 -De ville komme i klemme, ikke? -Er det en trussel? 241 00:33:01,729 --> 00:33:06,484 På et tidspunkt må de svage være stærke og forenes. 242 00:33:07,735 --> 00:33:11,739 Vi gør, hvad vi kan i lyset af situationen. 243 00:33:13,157 --> 00:33:14,492 Kend Deres grænser. 244 00:33:15,535 --> 00:33:18,538 Risiker ikke Deres liv for ting, der ikke angår Dem. 245 00:33:24,127 --> 00:33:28,464 Jeg lærte en vigtig lektie under mit besøg på Ongseong Hospital. 246 00:33:29,674 --> 00:33:33,511 Når man skal risikere sit liv, går man hele vejen. 247 00:33:35,263 --> 00:33:39,767 Hvis man tøver med at gøre det, dør man. 248 00:33:42,478 --> 00:33:46,232 Jeg kender de hovedmistænkte i denne sag. 249 00:33:48,109 --> 00:33:50,528 Jang Tae-sang fra Den Gyldne Skatkiste. 250 00:33:50,611 --> 00:33:53,156 Yoon Chae-ok, snushane, 251 00:33:54,407 --> 00:33:57,618 og en lokal kurtisane ved navn Akiko. 252 00:34:05,501 --> 00:34:06,836 Frk. Akiko? 253 00:34:08,087 --> 00:34:08,921 Er De uskadt? 254 00:34:16,637 --> 00:34:20,892 Har De grund til at mistænke dem? 255 00:34:20,975 --> 00:34:23,728 De mistænkte, jeg lige nævnte 256 00:34:23,811 --> 00:34:27,565 kom alle ind på hospitalet og flygtede igen. 257 00:34:28,357 --> 00:34:31,611 Hvad skete der på hospitalet? 258 00:34:31,694 --> 00:34:36,532 Jeg kan ikke afsløre den slags. Det er en militærhemmelighed. 259 00:34:44,165 --> 00:34:45,166 Akiko. 260 00:34:49,420 --> 00:34:50,254 Aki… 261 00:35:20,118 --> 00:35:21,452 Hvad fanden… 262 00:35:26,874 --> 00:35:27,708 Sig frem. 263 00:35:29,127 --> 00:35:30,711 Hvad skete der derinde? 264 00:35:32,880 --> 00:35:37,093 Hvad sker der på Ongseong Hospital? 265 00:35:41,806 --> 00:35:43,057 Som De ved, 266 00:35:43,724 --> 00:35:46,185 er prisen for mine oplysninger ret høj. 267 00:35:46,894 --> 00:35:49,147 Og fortroligheden omkring hospitalet 268 00:35:49,230 --> 00:35:52,233 anses for at være af højeste niveau. 269 00:35:53,025 --> 00:35:57,196 Jeg kan kun udlevere sådan information med tilstrækkelig tillid. 270 00:35:57,280 --> 00:35:59,031 Prøver De at indgå en aftale? 271 00:35:59,115 --> 00:36:00,533 Hr. Ishikawa! 272 00:36:00,616 --> 00:36:03,494 Jeg taler om gensidig tillid. 273 00:36:04,996 --> 00:36:06,998 Jeg har allerede holdt mit løfte 274 00:36:07,582 --> 00:36:09,167 og returneret Akiko. 275 00:36:11,752 --> 00:36:13,254 Nu er det Deres tur. 276 00:36:15,381 --> 00:36:17,049 Slip mit folk fri. 277 00:36:31,647 --> 00:36:32,815 Ud! 278 00:36:33,608 --> 00:36:35,109 I er alle løsladt! 279 00:36:35,193 --> 00:36:36,986 Løsladt? Vi er fri! 280 00:37:13,397 --> 00:37:14,482 Hr. Jang… 281 00:37:18,236 --> 00:37:19,403 Er du i live? 282 00:37:23,950 --> 00:37:25,117 Kan du rejse dig? 283 00:37:27,411 --> 00:37:29,580 Hvorfor tog det så lang tid? 284 00:37:40,758 --> 00:37:42,134 Lad os komme ud først. 285 00:37:45,596 --> 00:37:46,597 Kom nu. 286 00:37:49,976 --> 00:37:52,979 -Bonjeong! -Bonjeong! 287 00:37:53,062 --> 00:37:56,190 Bonjeong! 288 00:37:56,774 --> 00:37:58,609 Vil I alle dø? 289 00:37:59,610 --> 00:38:00,778 Ti stille! 290 00:38:14,542 --> 00:38:19,922 Bonjeong. 291 00:38:32,643 --> 00:38:34,228 -Mori. -Ja! 292 00:38:35,479 --> 00:38:38,607 -Kommissær. -Hold Jang under observation fra nu af. 293 00:38:39,191 --> 00:38:41,444 Undskyld? Igen? 294 00:38:44,488 --> 00:38:45,489 Javel. 295 00:38:51,579 --> 00:38:54,707 MILITÆRAFDELING, LABORATORIUM MENNESKEEKSPERIMENTER 296 00:38:58,711 --> 00:39:02,256 LADY MAEDA 297 00:39:18,356 --> 00:39:20,858 Vær ikke bekymret. Han klarer sig. 298 00:39:22,651 --> 00:39:26,322 Jeg skylder hr. Gu stor tak. 299 00:39:26,405 --> 00:39:27,406 Næppe. 300 00:39:28,366 --> 00:39:31,369 Jeg kan ikke tælle de gange, De har reddet hans liv. 301 00:39:32,203 --> 00:39:34,038 Han har gengældt én af dem. 302 00:39:41,712 --> 00:39:43,589 Eftervirkningerne af tortur 303 00:39:45,341 --> 00:39:46,592 er langvarige, ikke? 304 00:39:50,304 --> 00:39:51,472 De bør gå nu. 305 00:39:54,600 --> 00:39:56,685 Nej, jeg bliver her. 306 00:39:56,769 --> 00:39:59,146 Der er en anden, der venter på Dem. 307 00:40:02,900 --> 00:40:04,652 Hun kom forbi hver dag 308 00:40:05,653 --> 00:40:08,155 for at se, om De var kommet tilbage. 309 00:40:09,782 --> 00:40:11,117 Overlad Gu til mig. 310 00:40:11,784 --> 00:40:13,119 Besøg hende. 311 00:40:52,283 --> 00:40:55,369 -Skal du ikke spise? -Jeg er ikke sulten. 312 00:40:56,454 --> 00:40:57,788 Spis bare. 313 00:40:57,872 --> 00:41:00,124 Skal jeg hente dumplings til dig? 314 00:41:03,711 --> 00:41:05,212 Jeg er snart tilbage. 315 00:42:03,771 --> 00:42:04,855 Hvem der? 316 00:42:21,539 --> 00:42:23,415 De er så ilter som altid. 317 00:42:31,382 --> 00:42:33,133 Nu De har set mit ansigt, 318 00:42:34,051 --> 00:42:35,219 lader De mig så gå? 319 00:42:42,059 --> 00:42:43,310 Hr. Jang… 320 00:43:16,510 --> 00:43:17,761 Jeg føler det samme. 321 00:43:21,265 --> 00:43:22,182 Jeg har også… 322 00:43:25,060 --> 00:43:26,478 …savnet Dem meget. 323 00:43:57,760 --> 00:43:59,136 Havde De noget at sige? 324 00:43:59,219 --> 00:44:00,512 Sig mig. 325 00:44:02,806 --> 00:44:05,893 Hvor meget ved De om det underjordiske laboratorium 326 00:44:06,644 --> 00:44:08,145 på Ongseong Hospital? 327 00:44:13,734 --> 00:44:17,321 Er De overhovedet klar over, hvad der foregår der? 328 00:44:17,404 --> 00:44:19,615 Der er intet, jeg ikke ved. 329 00:44:23,911 --> 00:44:25,579 Hvad har De gjort ved Akiko? 330 00:44:30,918 --> 00:44:32,920 Hvad har De gjort, spurgte jeg! 331 00:44:33,003 --> 00:44:36,006 De tager fejl. 332 00:44:37,091 --> 00:44:40,511 Det har De ingen ret til at spørge mig om. 333 00:44:41,804 --> 00:44:44,056 Jeg har ikke pligt til at svare. 334 00:44:44,807 --> 00:44:45,724 Hvabehar? 335 00:44:45,808 --> 00:44:51,313 Fra begyndelsen var vores forhold skabt til gensidig fordel. 336 00:44:52,731 --> 00:44:56,402 Jeg havde brug for en mand, så jeg kunne komme til Joseon. 337 00:44:57,778 --> 00:45:04,201 De havde brug for mit gode navn for at rykke op i livet og få succes. 338 00:45:05,494 --> 00:45:09,498 At De pludselig påtager Dem rollen som min mand, 339 00:45:10,290 --> 00:45:13,711 sætter mig i en akavet position, hr. Ishikawa. 340 00:45:16,296 --> 00:45:18,382 De skulle ikke have rørt Akiko. 341 00:45:20,217 --> 00:45:24,471 Og De skulle ikke have sendt hr. Jang ind. 342 00:45:24,555 --> 00:45:27,641 Vi blander os ikke i hinandens privatliv. 343 00:45:27,725 --> 00:45:30,394 Det var Dem, der brød aftalen! 344 00:45:31,061 --> 00:45:33,397 Jeg respekterer Deres tidsfordriv. 345 00:45:34,481 --> 00:45:36,817 Men at få et barn 346 00:45:37,901 --> 00:45:40,070 er en helt anden historie. 347 00:45:50,122 --> 00:45:54,126 Ved De, at Jang Tae-sang fandt sig en kvinde? 348 00:46:00,382 --> 00:46:03,886 En joseoner ved navn Yoon Chae-ok. 349 00:46:04,845 --> 00:46:07,848 Hun er åbenbart ung og smuk. 350 00:46:09,933 --> 00:46:11,518 Hvor uheldigt for Dem. 351 00:46:12,603 --> 00:46:15,689 Alle anstrengelser for at helbrede ham 352 00:46:16,774 --> 00:46:18,358 var helt forgæves. 353 00:47:55,706 --> 00:47:57,374 Deres dumplings. 354 00:48:09,720 --> 00:48:11,054 Lad os komme afsted. 355 00:48:14,892 --> 00:48:16,727 Sikke et fjols! 356 00:49:00,896 --> 00:49:01,980 Stands. 357 00:49:12,157 --> 00:49:14,242 Gå væk! 358 00:49:14,326 --> 00:49:16,286 Væk fra mig! 359 00:50:05,836 --> 00:50:07,754 Myeong-ja? 360 00:50:22,185 --> 00:50:25,856 Er det Najin? 361 00:50:25,939 --> 00:50:27,107 Korrekt. 362 00:50:28,525 --> 00:50:33,530 De er fundet i gletsjerne i bjergene, hvor Na-folket bor. 363 00:50:33,613 --> 00:50:37,701 Og De siger, de kommer ind i menneskets hjerne 364 00:50:37,784 --> 00:50:40,871 og skaber væsner som Seishin? 365 00:50:41,872 --> 00:50:42,706 Nej. 366 00:50:44,291 --> 00:50:48,462 Najin alene gør det dem kun til rovdyr. 367 00:50:50,839 --> 00:50:52,799 De beholder menneskeligt udseende 368 00:50:53,383 --> 00:50:56,178 med kun overlevelses- og jagtinstinkter, 369 00:50:56,970 --> 00:50:59,723 sultne primært efter menneskehjerner. 370 00:51:33,381 --> 00:51:38,637 Meget aggressivt og mere voldeligt end de fleste rovdyr. 371 00:51:38,720 --> 00:51:42,140 De kan bevæge sig hurtigt og hele sår næsten øjeblikkeligt. 372 00:51:48,897 --> 00:51:52,651 Hvorfor ser Seishin så ud, som hun gør? 373 00:51:52,734 --> 00:51:56,947 Fordi hun fik et serum, der indeholdt miltbrand. 374 00:52:24,182 --> 00:52:27,853 Når de er injiceret med dette serum, 375 00:52:27,936 --> 00:52:30,230 fortsætter de til Seishin-fasen. 376 00:52:30,981 --> 00:52:33,733 Har de nogen svagheder? 377 00:52:43,326 --> 00:52:47,706 De hader sollys og ild og kontrolleres med nitrogen. 378 00:53:10,395 --> 00:53:13,773 Roligt. Hvorfor gør De det her? 379 00:53:14,858 --> 00:53:16,026 Myeong-ja! 380 00:53:23,366 --> 00:53:24,868 Hvor grufuldt. 381 00:53:26,036 --> 00:53:30,457 At huske, hvordan det var at være menneske, selv i den tilstand… 382 00:53:31,875 --> 00:53:32,959 Ongseong Hospital. 383 00:53:34,544 --> 00:53:36,546 De har eksperimenteret på hende. 384 00:54:00,987 --> 00:54:03,448 Der er affyret et nødblus fra Jongno. 385 00:54:21,925 --> 00:54:23,677 Derover! Tag hende! 386 00:54:32,269 --> 00:54:33,353 Stands! 387 00:55:04,426 --> 00:55:06,970 -Mist hende ikke. Tag hende! -Javel! 388 00:55:30,910 --> 00:55:35,248 Det kunne intet huske, ikke før det mødte sin datter. 389 00:55:37,834 --> 00:55:39,002 Datter? 390 00:55:40,170 --> 00:55:43,590 Har Seishin en datter? 391 00:55:44,174 --> 00:55:49,220 Hun sneg sig ind og ledte efter sin mor, der forsvandt for ti år siden. 392 00:55:50,138 --> 00:55:52,891 Da Seishin genkendte sin datter, 393 00:55:54,684 --> 00:55:56,519 forandredes noget, tror jeg. 394 00:55:57,103 --> 00:55:59,439 Og hendes datters navn? 395 00:55:59,522 --> 00:56:01,107 Yoon Chae-ok. 396 00:56:03,068 --> 00:56:04,486 Hun er snushane. 397 00:56:06,988 --> 00:56:10,533 Vidste De, at Jang Tae-sang fandt sig en kvinde? 398 00:56:11,034 --> 00:56:14,579 En joseoner ved navn Yoon Chae-ok. 399 00:56:19,542 --> 00:56:22,212 -Find hende! Også denne vej! -Javel! 400 00:56:22,295 --> 00:56:23,838 -Skynd jer! -Denne vej! 401 00:56:23,922 --> 00:56:25,256 -Fart på! -Find hende! 402 00:56:57,372 --> 00:56:59,040 Den vej! Fang hende! 403 00:57:12,470 --> 00:57:13,304 Er De okay? 404 00:57:13,388 --> 00:57:15,974 Bliver hun fanget, kan hun blive dræbt. 405 00:57:16,850 --> 00:57:21,521 Nej, endnu værre. Hun bliver ligesom min mor. 406 00:57:24,482 --> 00:57:25,483 Efter hende! 407 00:57:30,989 --> 00:57:32,073 Løb! 408 00:57:33,450 --> 00:57:34,617 Fang hende! 409 00:57:52,218 --> 00:57:53,219 Kør. 410 00:58:01,144 --> 00:58:04,814 Dræb mig ikke… Vær sød ikke at dræbe mig. 411 00:58:07,025 --> 00:58:08,276 Lad være… 412 00:58:14,908 --> 00:58:16,075 Stands! 413 00:58:16,993 --> 00:58:18,411 Den vej! 414 00:58:30,006 --> 00:58:31,257 Find hende! 415 00:58:31,341 --> 00:58:32,425 Mist hende ikke! 416 00:58:32,509 --> 00:58:33,843 Stands lige der! 417 00:58:41,684 --> 00:58:43,019 Dræb mig ikke… 418 00:58:45,104 --> 00:58:49,609 Vær sød ikke at dræbe mig. 419 00:58:50,360 --> 00:58:51,778 Dræb mig ikke! 420 01:02:17,150 --> 01:02:21,738 Tekster af: Anja Molin