1 00:01:48,316 --> 00:01:54,072 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:02:18,805 --> 00:02:20,473 NİTROJEN BASINÇLI GAZ 3 00:02:28,731 --> 00:02:29,983 Anne... 4 00:02:36,531 --> 00:02:37,699 Anne? 5 00:02:52,881 --> 00:02:53,882 Jang Efendi. 6 00:03:05,602 --> 00:03:06,603 Ne oldu? 7 00:03:07,896 --> 00:03:09,314 Kötü mü yaralandın? 8 00:03:11,191 --> 00:03:12,650 Yardım et... 9 00:03:47,185 --> 00:03:48,770 Jang... Efendi... 10 00:04:16,047 --> 00:04:17,131 Bayan Yoon Chae-ok. 11 00:04:46,202 --> 00:04:47,495 Jang Efendi. 12 00:05:07,765 --> 00:05:11,185 GYEONGSEONG CREATURE BİZİMLE ONLAR ARASINDA 13 00:05:11,269 --> 00:05:13,771 YEDİNCİ BÖLÜM SAKLAMBAÇ 14 00:05:16,941 --> 00:05:19,819 {\an8}Bize verilen süre 10 dakika. 15 00:05:22,697 --> 00:05:24,866 Saat tam altıda harekete geçeceğiz. 16 00:05:28,161 --> 00:05:30,538 Askerî koğuşun bütün girişlerini kapatın! 17 00:05:30,621 --> 00:05:31,621 Emredersiniz! 18 00:05:39,547 --> 00:05:42,425 Bu 10 dakika içinde herkes kamyona binmeli. 19 00:05:43,384 --> 00:05:45,762 Ya herkesi vaktinde kamyona bindiremezsek? 20 00:05:46,679 --> 00:05:47,722 O zaman ne olacak? 21 00:05:47,805 --> 00:05:51,267 Ne olursa olsun kamyon vaktinde kalkacak. 22 00:05:56,230 --> 00:05:58,358 Hepiniz hazır mısınız? 23 00:06:17,752 --> 00:06:18,752 O halde 24 00:06:19,921 --> 00:06:21,172 hadi başlayalım. 25 00:06:43,736 --> 00:06:44,736 Dikkat et. 26 00:06:55,873 --> 00:06:57,333 Önce kadınları indirelim. 27 00:07:03,381 --> 00:07:04,382 Çık haydi. 28 00:07:06,759 --> 00:07:07,759 Tutun. 29 00:07:09,470 --> 00:07:10,470 Tamam, sıkı tutun. 30 00:07:12,640 --> 00:07:13,640 Yapabilirsin. 31 00:07:30,992 --> 00:07:31,992 Yavaşça. 32 00:07:42,253 --> 00:07:45,339 Mahkumlar kaçmak için üniformalarımızı çalmış. 33 00:07:45,423 --> 00:07:48,885 Yabancı veya şüpheli görünen herkesi bulup getirin. Anlaşıldı mı? 34 00:07:48,968 --> 00:07:49,969 Emredersiniz! 35 00:07:54,849 --> 00:07:55,892 Peki bu kısım? 36 00:07:57,393 --> 00:07:58,853 Daha önce arandı mı? 37 00:07:59,770 --> 00:08:02,523 Hayır ama az önce üç asker aramak için girdi, komutanım. 38 00:08:06,360 --> 00:08:09,238 O zaman içeride neden hiç ışık yanmıyor? 39 00:08:17,413 --> 00:08:18,706 Acele etmen gerek. 40 00:08:19,665 --> 00:08:22,418 Eğer oyalanırsak buradan asla canlı çıkamayız. 41 00:08:23,044 --> 00:08:24,044 Haydi. 42 00:08:24,837 --> 00:08:26,130 Hadi. 43 00:08:26,214 --> 00:08:27,256 Yavaşça. 44 00:08:27,798 --> 00:08:28,798 Sıkı tutun. 45 00:08:32,720 --> 00:08:33,804 Yavaş ol. Hadi. 46 00:08:49,487 --> 00:08:50,696 Sen niye sıraya girmiyorsun? 47 00:08:52,114 --> 00:08:53,449 Gözcülük ediyorum. 48 00:08:53,533 --> 00:08:55,117 Önce kadınlar dedik ya. 49 00:08:55,201 --> 00:08:56,869 Açıkça ifade ettim bence. 50 00:08:58,246 --> 00:08:59,747 Ben kendi işime bakarım. 51 00:08:59,830 --> 00:09:03,834 Evet, açıkça ifade ettin ama şu an beni dinlemelisin. 52 00:09:03,918 --> 00:09:05,044 Hemen sıraya gir. 53 00:09:09,674 --> 00:09:11,050 Bana karşı hislerin mi var? 54 00:09:21,477 --> 00:09:24,981 N-niye şimdi çok alakasız bir şey sordun ki? 55 00:09:26,482 --> 00:09:28,150 Böyle bir şeyin ortasında... 56 00:09:28,234 --> 00:09:30,778 Hislerin yoksa gereksiz endişelerini... 57 00:09:30,861 --> 00:09:31,946 reddediyorum. 58 00:09:42,582 --> 00:09:43,582 Dikkat. 59 00:09:45,793 --> 00:09:46,919 Tamam. Dikkat et. 60 00:09:47,545 --> 00:09:48,545 Siktir. 61 00:09:58,848 --> 00:10:02,518 Haydi çabuk ol! Kamyonu oradan çek! 62 00:10:02,602 --> 00:10:03,644 Çabuk ol dedim! 63 00:10:03,728 --> 00:10:04,728 Tamam! 64 00:10:20,578 --> 00:10:22,580 Acele edelim. Hadi! 65 00:10:32,214 --> 00:10:33,214 Acele edin! 66 00:10:34,008 --> 00:10:36,608 - Onu duydunuz. Haydi. - Haydi, çabuk, çabuk, çabuk, çabuk. Haydi. 67 00:10:36,844 --> 00:10:37,844 Az kaldı. 68 00:10:40,514 --> 00:10:42,558 Tamam. Tamam, oldu. Yavaş. Yavaşça, yavaş. 69 00:10:42,642 --> 00:10:44,727 Yatağı it. 70 00:10:47,396 --> 00:10:49,357 Tuttum. Hadi. 71 00:10:54,362 --> 00:10:57,156 İkinci kattalar! Çabuk olun! Haydi! 72 00:11:05,665 --> 00:11:07,458 Hadi, hızlı, hızlı! 73 00:11:07,541 --> 00:11:08,542 Emredersiniz! 74 00:11:24,600 --> 00:11:25,600 Ne yapacağız? 75 00:11:26,143 --> 00:11:27,770 Benim yüzümden duydular. 76 00:11:27,853 --> 00:11:29,021 Kendini suçlama. 77 00:11:29,855 --> 00:11:31,232 Bu senin hatan değil. 78 00:11:32,316 --> 00:11:34,402 Kesin birazdan buraya gelirler. 79 00:11:35,152 --> 00:11:36,570 Hepimiz öleceğiz. 80 00:11:36,654 --> 00:11:37,738 Kimse ölmeyecek. 81 00:11:39,198 --> 00:11:42,743 Hepimiz buradan çıkacağız. O yüzden kendini topla ve biraz sık dişini. 82 00:11:52,253 --> 00:11:53,671 Sen de aşağı inmelisin. 83 00:11:53,754 --> 00:11:55,256 Ben onları tek başıma oyalarım. 84 00:11:56,632 --> 00:11:58,551 Kahraman olmaya mı çalışıyorsun? 85 00:11:58,634 --> 00:12:00,428 Zaman kazanmaya çalışıyorum. 86 00:12:00,511 --> 00:12:01,511 Olmaz. 87 00:12:02,096 --> 00:12:04,348 Hızlıca onları haklayıp birlikte inelim. 88 00:12:04,432 --> 00:12:07,017 Bak aynı tarafta değil miyiz? 89 00:12:07,101 --> 00:12:09,186 Neden her dediğime karşı çıkıyorsun ki? 90 00:12:09,270 --> 00:12:11,564 Aynı tarafta karşıt fikirde olabiliriz. 91 00:12:12,982 --> 00:12:15,651 Farklı fikirlerimi özgürce dile getiremeyeceksem 92 00:12:16,360 --> 00:12:18,195 artık aynı tarafta sayılmayız. 93 00:12:19,530 --> 00:12:20,530 Öyle değil mi? 94 00:12:42,887 --> 00:12:47,892 - Ben de yardım edeceğim. - Mermileri idareli kullanalım. 95 00:12:47,975 --> 00:12:49,477 Kesin vurabileceksek sıkalım. 96 00:13:19,256 --> 00:13:21,175 Biri bile canlı çıkmayacak! 97 00:13:21,258 --> 00:13:22,301 Emredersiniz! 98 00:13:22,384 --> 00:13:23,384 İçeri girin! 99 00:14:01,465 --> 00:14:04,802 Albayım, hastanede şu an tam olarak ne oluyor acaba? 100 00:14:07,888 --> 00:14:10,683 Kaybolan kadınlarla ilgisi olmadığından emin misiniz? 101 00:14:11,225 --> 00:14:14,270 Hastane hakkındaki gerçeği öğrenmek mi istiyorsunuz? 102 00:14:16,230 --> 00:14:19,733 Madem öyle, gidip önce genel validen izin alın. 103 00:14:20,651 --> 00:14:24,905 Ya da evinize dönün ve Bayan Maeda'ya bizzat kendiniz sorun. 104 00:14:27,449 --> 00:14:28,868 Ne demek şimdi bu? 105 00:14:30,452 --> 00:14:34,415 Demek istediğim şu, burada olup biteni 106 00:14:34,498 --> 00:14:36,625 dışarıdan kimsenin öğrenmemesi gerekiyor. 107 00:14:37,459 --> 00:14:41,046 Ayrıca bu hastaneye giren tek bir Joseon iti bile 108 00:14:41,130 --> 00:14:43,966 buradan canlı olarak dışarı adımını atamaz. 109 00:14:44,884 --> 00:14:49,179 Dolayısıyla, söyleyebileceklerim yalnızca bunlar. 110 00:14:49,263 --> 00:14:53,559 O kişi benim aradığım biri olsa bile mi? 111 00:14:57,771 --> 00:14:59,106 İstisnasız böyle. 112 00:15:10,242 --> 00:15:12,077 Ateşi kesin! 113 00:15:19,335 --> 00:15:20,335 İlerleyin. 114 00:15:40,856 --> 00:15:44,276 Sizi inatçı piçler! 115 00:15:48,948 --> 00:15:50,032 Yaralandın mı? 116 00:15:50,115 --> 00:15:54,411 Sadece hafif bir sıyrık. 117 00:15:55,204 --> 00:15:56,288 Sen iyi misin peki? 118 00:15:57,414 --> 00:15:58,958 Evet, iyiyim. 119 00:15:59,041 --> 00:16:02,211 Sen de iyisin, değil mi? 120 00:16:12,221 --> 00:16:13,472 Kalkabilecek misin? 121 00:16:13,555 --> 00:16:14,555 Kalkmaya çalış. 122 00:16:19,019 --> 00:16:20,980 "Annemi görmek istiyorum" demiştin. 123 00:16:21,522 --> 00:16:22,815 Hadi çıkalım buradan. 124 00:16:23,774 --> 00:16:25,526 Sakın kendini bırakma, sakın. 125 00:16:45,587 --> 00:16:46,964 Be-beni unutma. 126 00:16:53,846 --> 00:16:55,097 B-benim adım... 127 00:16:57,474 --> 00:16:59,059 Choi Yeong-gwan. 128 00:17:02,062 --> 00:17:03,062 Adresim... 129 00:17:04,898 --> 00:17:06,650 Sangwangsimni-jung, 9 numara... 130 00:17:18,287 --> 00:17:19,538 Anneme de ki... 131 00:17:22,624 --> 00:17:23,667 onu... 132 00:17:26,628 --> 00:17:27,671 çok özledim. 133 00:17:29,256 --> 00:17:33,385 Birlikte kaçalım. 134 00:17:35,804 --> 00:17:37,097 Bunu başarabiliriz. 135 00:17:37,806 --> 00:17:40,267 Birbirimize söz vermiştik, unuttun mu? Hadi. 136 00:17:41,477 --> 00:17:43,937 Lütfen, sözünü tut. Lütfen! 137 00:17:44,813 --> 00:17:45,813 Lütfen. 138 00:18:06,085 --> 00:18:07,252 Kendini suçlama. 139 00:18:09,004 --> 00:18:10,339 Bu senin hatan değil. 140 00:18:11,840 --> 00:18:13,801 Ama bunu hak etmiyordu. 141 00:18:19,181 --> 00:18:20,516 Annem de öyle. 142 00:18:26,730 --> 00:18:30,025 O yeraltı hapishanesinde esir edilenler de. 143 00:18:33,028 --> 00:18:34,571 O halde neden? 144 00:18:36,657 --> 00:18:38,117 Bunların sebebi ne? 145 00:18:45,124 --> 00:18:49,837 Haydi artık. Gitmeliyiz. 146 00:18:51,004 --> 00:18:53,006 Buradan canlı çıksak bile... 147 00:18:56,552 --> 00:18:58,846 bizim için bir umut olabilir mi sence? 148 00:18:59,680 --> 00:19:00,680 Yani... 149 00:19:02,724 --> 00:19:04,101 umut var mı bilmiyorum. 150 00:19:05,352 --> 00:19:09,064 Ama benim mücadele etmeden ölmeye niyetim yok. 151 00:19:13,193 --> 00:19:14,193 Anlayacağın, 152 00:19:15,654 --> 00:19:17,739 olabildiğince yaşamaya çalışacağım. 153 00:19:19,700 --> 00:19:20,701 Yaşayacağım 154 00:19:22,703 --> 00:19:26,456 ve onları devamlı öfkeden kudurtan bir bela olmaya devam edeceğim. 155 00:19:28,208 --> 00:19:29,710 Hayatı onlara zindan edeceğim. 156 00:19:32,296 --> 00:19:33,463 Bize yaptıklarını 157 00:19:35,340 --> 00:19:36,884 kanlı canlı hatırlatacağım. 158 00:19:39,344 --> 00:19:40,344 Ve asla 159 00:19:41,972 --> 00:19:43,724 onlara kolay lokma olmayacağım. 160 00:19:51,315 --> 00:19:54,109 Herkes indi. Hadi siz de gelin artık. 161 00:19:56,111 --> 00:20:00,032 Geri çekilip gidelim buradan. 162 00:20:07,873 --> 00:20:10,500 23'ÜNCÜ HASTALIK KONTROL BÖLÜĞÜ, 45 NUMARA 163 00:20:13,253 --> 00:20:15,214 Kaybedecek vaktimiz yok! 164 00:20:16,298 --> 00:20:19,384 Hemen içeri girip, Joseon itlerini öldürün! 165 00:20:19,468 --> 00:20:20,385 Emredersiniz! 166 00:20:20,469 --> 00:20:21,469 Durun! 167 00:20:31,772 --> 00:20:33,523 Haydi, cama çık. 168 00:20:53,710 --> 00:20:54,878 Görüşmek üzere. 169 00:21:30,038 --> 00:21:31,665 İlk sen inmek ister misin? 170 00:21:36,378 --> 00:21:37,378 Sorun ne? 171 00:21:39,965 --> 00:21:43,260 Maalesef ikimizden birinin geride kalması gerekiyor. 172 00:21:45,679 --> 00:21:47,139 Ne demek bu? 173 00:21:47,222 --> 00:21:51,560 Albay Ichiro "Bütün Joseon itlerini sağ olarak yakalayın" diye emretti. 174 00:21:51,643 --> 00:21:52,978 Sağ mı? 175 00:21:54,354 --> 00:21:56,481 Daha şimdiden altı askerimizi kaybettik! 176 00:21:56,565 --> 00:21:58,442 Emir emirdir, Başçavuş Haneda! 177 00:22:02,362 --> 00:22:04,281 Hepsini öldürün. Merhamet yok! 178 00:22:04,364 --> 00:22:05,699 Sağ yakalayın! 179 00:22:56,833 --> 00:22:57,918 Bu neydi şimdi? 180 00:22:58,960 --> 00:23:01,088 Neden düştü bu? Jang ne oldu? 181 00:23:01,171 --> 00:23:02,422 O aşağı inmiyor. 182 00:23:05,300 --> 00:23:07,010 Birimiz burada mı kalacak? 183 00:23:07,094 --> 00:23:09,721 Kamyon hastaneden sağ salim ayrılana kadar 184 00:23:09,805 --> 00:23:12,307 birinin kalıp onların dikkatini dağıtması lazım. 185 00:23:13,100 --> 00:23:14,017 Yoksa sen... 186 00:23:14,101 --> 00:23:16,603 Sen inince, derhal burayı terk edin. 187 00:23:18,647 --> 00:23:20,524 Tek başıma ne kadar tutabilirim bilmiyorum 188 00:23:21,149 --> 00:23:22,651 ama olabildiğince oyalayacağım. 189 00:23:28,281 --> 00:23:30,617 Onu öylece burada bırakamayız. 190 00:23:30,700 --> 00:23:32,577 - Kendisi böyle karar verdi. - Çekil. 191 00:23:34,246 --> 00:23:36,307 - Vakit kaybediyoruz. Bin şu kamyona! - Çekil dedim sana! 192 00:23:36,331 --> 00:23:38,333 Şunlara bak! 193 00:23:39,960 --> 00:23:41,294 Ölsünler mi burada? 194 00:23:55,142 --> 00:23:56,184 Chae-ok. 195 00:24:15,704 --> 00:24:16,704 Bay Gu. 196 00:24:18,707 --> 00:24:22,043 Ne olursa olsun, vaktinde ayrılmalısın. 197 00:24:23,670 --> 00:24:25,797 Kamyona binmeyen biri kalsa da 198 00:24:26,506 --> 00:24:28,425 o kişi Jang Efendi olsa da 199 00:24:29,551 --> 00:24:30,844 oyalanmamalısın. 200 00:24:32,012 --> 00:24:33,012 Anladın mı? 201 00:24:34,222 --> 00:24:36,558 Hay sokayım böyle işe. 202 00:25:38,828 --> 00:25:43,291 Tüm sorumluluk bende. Hemen içeri girin ve hepsini öldürün! 203 00:25:43,375 --> 00:25:44,834 Beni dinle, Başçavuş! 204 00:25:45,835 --> 00:25:48,421 Albay Ichiro'ya bizzat ben hesap vereceğim. 205 00:25:52,759 --> 00:25:55,303 Ne bekliyorsunuz? Hemen gidin! 206 00:25:55,387 --> 00:25:56,387 Emredersiniz! 207 00:26:32,424 --> 00:26:33,424 Hay sikeyim. 208 00:28:54,733 --> 00:28:56,025 GİRİLMEZ 209 00:29:03,491 --> 00:29:05,910 Akiko kurtarılınca diğerlerinin icabına bakın. 210 00:29:06,870 --> 00:29:07,870 Emredersiniz. 211 00:29:16,463 --> 00:29:17,505 İlerle. 212 00:29:17,589 --> 00:29:18,589 Emredersiniz. 213 00:30:03,009 --> 00:30:04,469 Didik didik arayın! 214 00:30:05,011 --> 00:30:07,222 Hemen bulun onları! 215 00:30:56,521 --> 00:30:57,730 Bu taraftan! Çabuk olun! 216 00:31:00,358 --> 00:31:03,069 Komutanım, batı tarafındaki N bölgesine gidiyor. 217 00:31:53,995 --> 00:31:55,997 Hakiki olduğundan eminim. 218 00:31:56,080 --> 00:31:59,417 18'İnci yüzyıl sonu. Bu porselen Joseon Kralı Jeongjo'nun hüküm sürdüğü dönemde 219 00:31:59,500 --> 00:32:02,879 yapılmış. 220 00:32:11,930 --> 00:32:12,931 Evet. 221 00:32:14,682 --> 00:32:15,850 Ah. 222 00:32:16,392 --> 00:32:17,477 Emin misiniz? 223 00:32:20,521 --> 00:32:23,316 Tamam. O zaman iletiyorum. 224 00:32:29,948 --> 00:32:31,449 Bayağı uzun sürdü efendim. 225 00:32:40,583 --> 00:32:41,793 E-efendim! 226 00:32:55,515 --> 00:32:56,515 Efendim! 227 00:32:57,058 --> 00:32:58,058 Efendim. 228 00:33:00,937 --> 00:33:02,438 Lütfen, lütfen merhamet edin. 229 00:33:02,522 --> 00:33:04,732 - Beni öldürmeyin. - Efendim! Efendim... Lütfen 230 00:33:04,816 --> 00:33:07,026 acıyın bana. Öldürmeyin, yalvarırım. 231 00:33:07,110 --> 00:33:08,950 - Her şey geçti, efendim. - Lütfen, öldürmeyin. 232 00:33:09,445 --> 00:33:10,446 Artık güvendesiniz. 233 00:33:10,530 --> 00:33:12,657 Lütfen. Lütfen, beni öldürmeyin. 234 00:33:12,740 --> 00:33:15,952 Canımı bağışlayın. Yapmayın. Lütfen beni öldürmeyin. Yapmayın. 235 00:33:16,661 --> 00:33:18,246 Lütfen, merhamet edin... 236 00:33:18,329 --> 00:33:20,081 Lütfen, beni öldürmeyin! 237 00:33:24,419 --> 00:33:25,419 Gidelim. 238 00:34:03,332 --> 00:34:04,625 Bay Ishikawa? 239 00:34:08,963 --> 00:34:10,173 Bay Ishikawa! 240 00:34:36,908 --> 00:34:38,451 Teşekkür ederim, Bay Ishikawa. 241 00:34:38,993 --> 00:34:40,912 Beni kurtaracağınızdan emindim. 242 00:34:41,996 --> 00:34:42,997 Yaralı mısın? 243 00:34:47,168 --> 00:34:48,628 Bebeğimiz de iyi. 244 00:34:49,212 --> 00:34:50,212 Önce 245 00:34:51,214 --> 00:34:52,381 bir banyo yap. 246 00:34:59,555 --> 00:35:02,433 Lütfen beni affedin komutanım! 247 00:35:03,267 --> 00:35:07,855 Ben buraya geldiğimde kadın çoktan gitmişti. 248 00:35:08,689 --> 00:35:10,650 Çoktan gitmiş miydi? 249 00:35:11,317 --> 00:35:13,736 O zaman sen neden burada kilitlisin? 250 00:35:13,820 --> 00:35:15,488 Lütfen affedin, komutanım! 251 00:35:17,657 --> 00:35:19,992 Komutanım, bunu Bay Soma yaptı. 252 00:35:20,535 --> 00:35:21,702 Ne diyorsun? 253 00:35:27,125 --> 00:35:29,293 Evet komutanım! 254 00:35:29,377 --> 00:35:31,045 Bay Soma'ydı, eminim! 255 00:35:32,672 --> 00:35:33,673 Bay Soma? 256 00:35:35,007 --> 00:35:36,384 Bay Soma! 257 00:35:36,467 --> 00:35:38,845 Bana yardım edin! Lütfen! 258 00:35:46,811 --> 00:35:47,854 Bay Soma! 259 00:35:50,690 --> 00:35:52,942 {\an8}Soma, vay şerefsiz. 260 00:35:55,361 --> 00:35:56,612 Bir saniye. 261 00:35:56,696 --> 00:35:57,697 Ne oldu söyle? 262 00:35:59,198 --> 00:36:00,616 Bu bardaktan... 263 00:36:02,660 --> 00:36:04,954 su içmiş miydin sen? 264 00:36:05,037 --> 00:36:07,790 Hayır, içmedim, komutanım. 265 00:36:07,874 --> 00:36:09,458 Sürekli burada bağlıydım. 266 00:36:09,542 --> 00:36:10,542 O halde... 267 00:36:11,544 --> 00:36:12,962 kim içti bunu? 268 00:36:13,045 --> 00:36:14,255 Komutanım 269 00:36:15,089 --> 00:36:16,883 kimin içtiğini bilmiyorum. 270 00:36:17,800 --> 00:36:22,013 Yarbay Kato, bu durumun vahametini kavrayamadın galiba. 271 00:36:26,100 --> 00:36:29,520 Bu bardaktan kimin su içip içmediğinin hiçbir önemi yok. 272 00:36:29,604 --> 00:36:32,398 Yeraltı hapishanesindeki bütün denekler kaçmış durumda. 273 00:36:33,232 --> 00:36:36,944 Hepsi gitti. Bayan Maeda'nın bize emanet ettiği kadın da dâhil! 274 00:36:37,653 --> 00:36:38,696 Anlıyor musun? 275 00:36:43,534 --> 00:36:48,748 Şimdi derhal Soma denen o orospu çocuğunun peşine düşün! 276 00:36:49,498 --> 00:36:51,417 Hemen kışlaya dön ve beklemede kal. 277 00:36:51,500 --> 00:36:52,543 Emredersiniz! 278 00:36:55,463 --> 00:36:56,464 Sen. 279 00:36:56,547 --> 00:36:57,381 Komutanım! 280 00:36:57,465 --> 00:37:00,176 Bu odaya başka kim girdi demiştin? 281 00:37:00,801 --> 00:37:02,011 Ah, şey... 282 00:37:04,388 --> 00:37:05,431 Soyun. 283 00:37:13,689 --> 00:37:15,900 Toplamda dört kişilerdi, komutanım. 284 00:37:19,028 --> 00:37:20,154 Anladım. 285 00:37:21,530 --> 00:37:22,573 Tamam. Gidebilirsin. 286 00:37:34,752 --> 00:37:36,003 O halde suyu 287 00:37:37,421 --> 00:37:39,465 odaya giren o dört kişiden 288 00:37:42,218 --> 00:37:44,178 biri mi içti? 289 00:38:27,430 --> 00:38:28,848 Sonunda. 290 00:38:30,266 --> 00:38:31,767 Yakaladım seni. 291 00:39:17,605 --> 00:39:20,441 Galiba peşimizi kolay kolay bırakmayacaklar. 292 00:39:42,671 --> 00:39:43,671 Çekilin, çekilin! 293 00:40:02,358 --> 00:40:03,234 Kaçmasınlar! 294 00:40:03,317 --> 00:40:04,317 Emredersiniz! 295 00:40:40,896 --> 00:40:41,897 Tamam. 296 00:41:00,875 --> 00:41:03,878 Herkes dinlesin! İstediğiniz kadar alın! 297 00:41:03,961 --> 00:41:07,506 Bu ziyafet Altın Hazine Evinden Jang Efendi'nin ikramı! 298 00:41:09,717 --> 00:41:11,010 Gelin! Yaklaşın! 299 00:41:11,802 --> 00:41:14,805 - Ücretsiz mi? - Hepsi ücretsiz. İstediğiniz kadar alın. 300 00:41:15,598 --> 00:41:17,725 - Böyle buyurun! Yaklaşın! - Bu tarafa buyurun! 301 00:41:17,808 --> 00:41:20,478 Bugün biralar müesseseden! Afiyet olsun! 302 00:41:20,561 --> 00:41:21,479 Buyurun, için! Böyle gelin, hadi! 303 00:41:21,562 --> 00:41:23,063 Gelin, gelin, böyle buyurun! 304 00:41:37,244 --> 00:41:38,412 Lanet olsun. 305 00:41:40,664 --> 00:41:41,916 Geri dön çabuk! 306 00:41:41,999 --> 00:41:43,751 Yan yoldan takip edelim! 307 00:41:43,834 --> 00:41:44,960 Çabuk ol! 308 00:41:55,638 --> 00:41:57,264 Çekilin! Yolu boşaltın! 309 00:41:57,932 --> 00:42:00,184 Ah, kusura bakmayın. Affedersiniz. Affedersiniz. 310 00:42:02,811 --> 00:42:04,355 Bas gaza! Haydi! 311 00:42:07,358 --> 00:42:10,194 Honmachi'den çıkmadan yakalamamız lazım! Çabuk ol! 312 00:42:10,277 --> 00:42:11,320 Emredersiniz! 313 00:42:51,860 --> 00:42:52,695 İn aşağı. 314 00:42:52,778 --> 00:42:53,696 Ne? 315 00:42:53,779 --> 00:42:56,907 Ben niye böyle söylediniz anlayamadım. 316 00:42:56,991 --> 00:42:57,991 İn dedim! 317 00:42:58,033 --> 00:43:01,704 Ah, tamam. İnmem gerektiğini söylüyorsunuz. Tabii. 318 00:43:01,787 --> 00:43:03,372 Evet. 319 00:43:12,089 --> 00:43:13,382 Kamyonda kim var? 320 00:43:13,465 --> 00:43:15,301 Neden söz ediyorsunuz amirim? 321 00:43:16,427 --> 00:43:17,720 Kamyonda kimse yok. 322 00:43:18,470 --> 00:43:22,975 Myeong-ja'yı indirdikten sonra kimse binmedi. İnanın amirim. 323 00:43:23,058 --> 00:43:24,058 Öyle mi? 324 00:43:32,067 --> 00:43:34,737 Amirim, ne oluyor? Niye yaptınız bunu? 325 00:43:42,661 --> 00:43:43,662 Nasıl oldu bu? 326 00:43:44,496 --> 00:43:46,373 Nereye gittiler? Hı? 327 00:43:47,374 --> 00:43:50,711 Ongsong Hastanesinden kaçırdığın o Joseon itleri nereye gitti? 328 00:43:56,800 --> 00:43:58,093 Az önce dediğim gibi. 329 00:43:59,678 --> 00:44:01,764 Kamyona Myeong-ja'dan başka biri binmedi. 330 00:44:03,515 --> 00:44:05,726 Bay Ishikawa sadece Akiko'yu istiyordu. 331 00:44:06,810 --> 00:44:08,979 Biz de söz verdiğimiz gibi onu getirdik. 332 00:44:09,980 --> 00:44:11,565 Hepsi bu kadar. Oldu mu? 333 00:44:28,374 --> 00:44:29,541 Hemen üstünüzü değişin. 334 00:44:31,085 --> 00:44:32,252 Hadi. 335 00:44:32,336 --> 00:44:33,420 Afiyet olsun! 336 00:44:37,591 --> 00:44:39,134 Ah, kusura bakmayın. Affedersiniz. 337 00:45:04,743 --> 00:45:05,744 Geç hadi. 338 00:45:06,745 --> 00:45:07,788 Yavaş. 339 00:45:20,384 --> 00:45:23,303 Honmachi'den çıkmadan yakalamamız lazım! Çabuk ol! 340 00:45:23,387 --> 00:45:24,387 Emredersiniz! 341 00:45:44,283 --> 00:45:46,702 Buraya büyük badireler atlatarak geldiniz. 342 00:45:47,661 --> 00:45:51,582 Maalesef tanışmaya pek vaktimiz yok. Hızlı hareket etmemiz gerekiyor. 343 00:45:52,291 --> 00:45:53,417 Acele edelim. Haydi. 344 00:45:58,797 --> 00:46:00,090 Haydi. Gidelim. 345 00:46:03,677 --> 00:46:04,803 Acaba siz 346 00:46:05,929 --> 00:46:07,598 Altın Hazine Evi'nden misiniz? 347 00:46:10,684 --> 00:46:11,977 Ne yazık ki 348 00:46:13,145 --> 00:46:15,272 Jang Efendi bizimle beraber kaçmadı. 349 00:46:17,900 --> 00:46:20,569 Kendinize iyi bakın. İyi yolculuklar. 350 00:46:20,652 --> 00:46:22,196 Müsaade ederseniz bir şey soracağım. 351 00:46:24,698 --> 00:46:25,991 Bütün bu olanlar 352 00:46:27,701 --> 00:46:29,912 aslında Jang Efendi'nin planı mıydı? 353 00:46:31,455 --> 00:46:33,373 Henüz bilmiyor olabilirsiniz 354 00:46:33,457 --> 00:46:36,668 ama Bonjeong'da ne istiyorsanız Jang Efendi'ye soracaksınız. 355 00:46:37,377 --> 00:46:40,047 Para, mülk olsun, hatta birinin hayatı olsun. 356 00:46:40,714 --> 00:46:42,966 Jang Efendi'nin her işte parmağı vardır. 357 00:46:43,884 --> 00:46:47,429 Altın Hazine Evinin sahibi olarak yaptığı budur. 358 00:46:57,856 --> 00:46:59,149 Tutuklayın bu adamı! 359 00:47:04,530 --> 00:47:06,782 Honmachi sokaklarını didik didik edin! 360 00:47:07,491 --> 00:47:09,993 En ufak şüphe duyduğunuz herkesi tutuklayın! 361 00:47:10,077 --> 00:47:11,286 İş başına! 362 00:47:11,370 --> 00:47:12,371 Emredersiniz! 363 00:47:29,388 --> 00:47:30,430 Her şeyi toplayın! 364 00:47:42,401 --> 00:47:43,402 Bırak beni! 365 00:47:47,406 --> 00:47:48,406 Bırak beni! Bırak! 366 00:47:54,830 --> 00:47:56,832 Bırak beni! 367 00:49:23,585 --> 00:49:26,630 Sakuralar dökülene kadar. 368 00:49:37,349 --> 00:49:38,642 Hayatta mıdır? 369 00:50:24,646 --> 00:50:27,649 Bay Ishikawa az önce bir haber gönderdi. 370 00:50:27,733 --> 00:50:31,653 Kendisi bu akşam eve gelmeyeceğini bildirdi. 371 00:51:30,212 --> 00:51:32,172 Özür dilerim Bayan Maeda. 372 00:51:33,006 --> 00:51:34,800 Size karşı çok mahcubum. 373 00:51:35,425 --> 00:51:40,388 Ben size zaten yeterince şans verdim Albay Bey. 374 00:51:41,890 --> 00:51:44,601 Bir hastane istediniz, yaptırdım. 375 00:51:44,684 --> 00:51:49,064 Bir deney yapmak istediniz, her türlü masrafta destek oldum. 376 00:51:49,940 --> 00:51:51,751 Bakın, bu durumu mutlaka düzelteceğim efendim. Ne pahasına olursa 377 00:51:51,775 --> 00:51:53,527 olsun. 378 00:51:53,610 --> 00:51:55,028 Nasıl yapacaksınız peki? 379 00:51:55,737 --> 00:51:58,865 Kaçan denekleri nasıl yakalamayı planlıyorsunuz acaba? 380 00:52:00,367 --> 00:52:02,619 Peki ya ortadan kaybolan Akiko? 381 00:52:04,329 --> 00:52:07,124 Hepsini birden nasıl bulacaksınız? 382 00:52:07,207 --> 00:52:10,669 Eee, derhal bir plan yapacağım. 383 00:52:10,752 --> 00:52:13,755 Bana biraz zaman tanırsanız, sorumluluğu üstlenip ben... 384 00:52:13,839 --> 00:52:15,132 İstifa edin. 385 00:52:18,552 --> 00:52:21,763 Bu olayın sorumluluğunu üstlenebilmenizin tek yolu istifa etmek 386 00:52:21,847 --> 00:52:25,058 olacaktır. 387 00:52:32,357 --> 00:52:36,111 Kısa süre önce bir deneyde kayda değer bir başarı sağladık. 388 00:52:44,661 --> 00:52:48,665 Dünyada eşi benzeri görülmemiş bir organizma yarattık. 389 00:52:49,207 --> 00:52:50,333 Tıp dünyasını ve 390 00:52:51,001 --> 00:52:54,171 belki insanlık tarihini değiştirecek bir şey efendim. 391 00:52:54,254 --> 00:52:57,799 Sizi temin ederim, bu sefer hayal kırıklığına uğramayacaksınız. 392 00:52:58,341 --> 00:53:00,552 Lütfen bana son bir şans daha tanıyın, 393 00:53:01,303 --> 00:53:02,429 Bayan Maeda. 394 00:53:45,013 --> 00:53:48,016 {\an8}CHOI SEONG-SIM 395 00:53:50,352 --> 00:53:52,062 Evet, doğru. 396 00:53:52,145 --> 00:53:56,066 Bu benden yıllar önce özellikle ilgilenmemi istediğiniz 397 00:53:56,983 --> 00:53:58,485 şu Joseon iti kadın, bayan Maeda. 398 00:54:27,639 --> 00:54:31,184 Örnek şimdilik sakinleştirilip bir kafese kapatıldı, komutanım. 399 00:54:31,268 --> 00:54:33,353 Nitrojen vermeye devam edelim mi? 400 00:54:36,564 --> 00:54:37,649 Yarbayım? 401 00:54:39,109 --> 00:54:40,193 Kimdi? 402 00:54:41,361 --> 00:54:43,113 Bundan içen kimdi? 403 00:55:03,967 --> 00:55:06,011 Çabuk olun hadi. Binin, binin. 404 00:56:03,276 --> 00:56:04,361 Acaba 405 00:56:05,528 --> 00:56:09,240 bunu kim içti? Najin'i kim yuttu? 406 00:57:15,682 --> 00:57:19,602 23'ÜNCÜ HASTALIK KONTROL BÖLÜĞÜ, 45 NUMARA