1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:05,380 --> 00:00:08,842
GIÁNG SINH Ở SILVER PEAK
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:25,108 --> 00:00:26,151
CÁC CHUYẾN ĐI ĐANG ĐỢI.
5
00:00:28,695 --> 00:00:30,821
GIÁNG SINH VUI VẺ
NHỮNG LỜI CHÚC ẤM ÁP MÙA ĐÔNG
6
00:00:30,905 --> 00:00:33,992
HÃY GIỮ ẤM MÙA ĐÔNG NÀY
7
00:00:36,244 --> 00:00:38,788
LỜI MỜI GỌI CÁC CHÚ CHIM DI CƯ!
8
00:00:47,547 --> 00:00:49,674
ĐOẠN PHIM MỚI
DU LỊCH THÔNG THÁI VỚI...
9
00:00:53,261 --> 00:00:54,804
TRAVEL WISE
10
00:00:54,888 --> 00:00:57,348
Frohe Weihnachten,
nghĩa là Giáng Sinh vui vẻ .
11
00:00:57,432 --> 00:00:59,225
Xin chào. Là tôi, Tracey Wise.
12
00:00:59,309 --> 00:01:03,896
Giờ, trước kì nghỉ Giáng sinh ấm cúng
tại Mỹ, tôi bay đến hồ Lucerne, Thụy Sĩ.
13
00:01:03,980 --> 00:01:07,274
Ở đây bạn có thể trượt tuyết
và tận hưởng dãy núi Alps kỳ diệu,
14
00:01:07,358 --> 00:01:11,028
và cũng có thể ở lại thị trấn
và thử món Glühwein truyền thống.
15
00:01:11,112 --> 00:01:12,780
Nếu thời tiết bên ngoài đáng sợ,
16
00:01:12,864 --> 00:01:15,449
bạn cũng có thể dành
Giáng sinh ấm cúng ở Thụy Sĩ.
17
00:01:15,533 --> 00:01:19,037
Và hãy nhớ, bạn có thể du lịch nhiều hơn
nếu bạn Du lịch Thông thái.
18
00:01:35,345 --> 00:01:36,846
CUỘC GỌI NHỠ - THƯ THOẠI
19
00:01:42,977 --> 00:01:44,687
Chào, Trace, lại nhớ em rồi.
20
00:01:44,771 --> 00:01:48,566
Cuộc họp lớn cuối cùng ở Paris đã bị hủy,
nên anh sẽ về Mỹ sớm.
21
00:01:48,650 --> 00:01:53,112
Nên là chắc chắn phải vi vu rồi.
Biểu diễn phép màu du lịch của em đi.
22
00:01:53,196 --> 00:01:56,282
Ồ, đó là Chloe, đối tác của anh đây.
23
00:01:56,366 --> 00:02:01,037
Lẽ ra anh đang phải ở
khu Brew Michelle gì đó,
24
00:02:01,121 --> 00:02:03,248
nhưng chắc anh bị lạc rồi.
25
00:02:04,040 --> 00:02:04,874
Nói sau nhé.
26
00:02:13,716 --> 00:02:17,554
CHÀO MỪNG ĐẾN NHÀ NGHỈ SILVER PEAK
CÒN PHÒNG
27
00:02:27,021 --> 00:02:29,356
Frohe Weihnachten,
nghĩa là Giáng Sinh vui vẻ.
28
00:02:29,440 --> 00:02:31,358
Xin chào. Là tôi, Tracey Wise.
29
00:02:31,442 --> 00:02:36,238
Giờ, trước kì nghỉ Giáng sinh ấm cúng
tại Mỹ, tôi bay đến hồ Lucerne, Thụy Sĩ.
30
00:02:36,322 --> 00:02:39,366
Ở đây bạn có thể trượt tuyết
và tận hưởng dãy núi Alps kỳ diệu,
31
00:02:39,450 --> 00:02:43,329
và cũng có thể ở lại thị trấn
và thử món Glühwein truyền thống.
32
00:02:43,413 --> 00:02:45,415
Mẹ, dì Barb, Xem cái này đi.
33
00:02:45,999 --> 00:02:47,625
Nếu thời tiết bên ngoài đáng sợ,
34
00:02:47,709 --> 00:02:50,711
bạn cũng có thể dành
Giáng sinh ấm cúng ở Thụy Sĩ.
35
00:02:50,795 --> 00:02:54,465
Và hãy nhớ, bạn có thể du lịch nhiều hơn
nếu bạn Du lịch Thông thái.
36
00:02:54,549 --> 00:02:57,343
Đó là khẩu hiệu của cô ấy. Hiểu chứ?
Vì cô ấy tên Tracey Wise.
37
00:02:57,427 --> 00:02:58,385
Ừ.
38
00:02:58,469 --> 00:03:02,098
Dễ thương đấy,
nhưng liên quan gì đến chúng ta?
39
00:03:02,182 --> 00:03:04,434
Con nghĩ
cô ấy có thể đến đánh giá nhà nghỉ.
40
00:03:05,018 --> 00:03:08,563
Con nghĩ một dân chơi nổi tiếng
sẽ đến Silver Peaks, Vermont?
41
00:03:09,105 --> 00:03:12,525
Sao lại không? Dì Barb, Cô ấy đã đến Fiji,
42
00:03:12,609 --> 00:03:14,652
Phoenix, Montreal, Arizona.
43
00:03:14,736 --> 00:03:17,030
Sao không phải Silver Peak vào Giáng Sinh.
Thời điểm đẹp mà.
44
00:03:17,572 --> 00:03:19,824
Nhưng, Graham, mục tiêu ở đây là gì?
45
00:03:19,908 --> 00:03:22,660
Chúng ta cần khách trả tiền,
không phải các blogger được mời.
46
00:03:22,744 --> 00:03:24,036
Chính xác, mẹ à.
47
00:03:24,120 --> 00:03:27,248
Đây là Giáng Sinh đầu
khách sạn Park View mở cửa. Ta chẳng có...
48
00:03:28,583 --> 00:03:30,126
khách Giáng sinh nào.
49
00:03:30,960 --> 00:03:31,961
Xin chào.
50
00:03:32,712 --> 00:03:35,923
Làm ơn đi, Barb. Chị cũng được sinh ra
trong ngôi nhà này như em.
51
00:03:36,007 --> 00:03:37,842
Hay chị quên ta là chị em?
52
00:03:37,926 --> 00:03:41,679
Nếu một phần nhỏ người theo dõi cô ấy
đến với chúng ta,
53
00:03:41,763 --> 00:03:43,598
có thể sẽ có sự khác biệt.
54
00:03:56,778 --> 00:03:59,613
Gửi đến những người theo dõi nghĩ rằng
cuộc sống của tôi thật hào nhoáng.
55
00:03:59,697 --> 00:04:02,658
ngay cả khi tôi đang tự trang trí
nhà bánh gừng
56
00:04:02,742 --> 00:04:06,371
trong khi bạn trai ngồi bên cạnh
điền số vào trang tính.
57
00:04:06,996 --> 00:04:10,374
Nhưng này, bạn phải trân trọng
một đêm ấm cúng khi có nó.
58
00:04:10,458 --> 00:04:15,588
Hẹn chuyến đi sau, hãy nhớ, bạn có thể
du lịch nhiều hơn nếu Du lịch Thông thái.
59
00:04:22,887 --> 00:04:23,888
Một kì nghỉ lãng mạn.
60
00:04:25,098 --> 00:04:29,518
Ta mời Tracey và bạn trai cô ấy đến đây
để dành kỳ nghỉ mùa đông lãng mạn.
61
00:04:29,602 --> 00:04:32,605
Sô-cô-la nóng bên bếp lửa,
dạo đêm dưới mưa tuyết,
62
00:04:32,689 --> 00:04:34,607
có thể là bữa tối dưới ánh nến nữa.
63
00:04:34,691 --> 00:04:35,983
Đúng rồi.
64
00:04:36,067 --> 00:04:37,568
Ý hay đấy ạ.
65
00:04:38,152 --> 00:04:39,404
Mẹ nhắn cho cô ấy đây.
66
00:04:40,280 --> 00:04:43,408
Hỏi xem có cô bạn độc thân dễ thương nào
cho Graham không.
67
00:04:46,077 --> 00:04:47,829
HÒA BÌNH.
68
00:04:55,461 --> 00:04:57,338
NHÀ NGHỈ SILVER PEAK
69
00:05:01,884 --> 00:05:03,969
"Chào, Tracey,
chúng tôi muốn mời cô và Mark
70
00:05:04,053 --> 00:05:07,348
một kì nghỉ cuối tuần lãng mạn
tại nhà nghỉ Silver Peak của chúng tôi."
71
00:05:10,435 --> 00:05:12,645
NHÀ NGHỈ SILVER PEAK
SILVER PEAK, VERMONT
72
00:05:15,356 --> 00:05:16,190
Đến đây!
73
00:05:21,612 --> 00:05:23,448
Cậu định đi đâu tiếp theo?
74
00:05:24,282 --> 00:05:26,533
Cậu sẽ không tin đâu. Tớ vừa được mời
75
00:05:26,617 --> 00:05:29,703
đến một nhà nghỉ tuyệt đẹp
ở Silver Peak, Vermont.
76
00:05:29,787 --> 00:05:31,038
Cậu phải xem nó cơ.
77
00:05:31,122 --> 00:05:33,165
Và chủ sở hữu, Sarah và Graham Cooper,
78
00:05:33,249 --> 00:05:36,168
mời tôi và một người đi kèm
một kì nghỉ lãng mạn. Thật điên rồ.
79
00:05:36,252 --> 00:05:37,253
Đúng là chúa sắp đặt,
80
00:05:37,337 --> 00:05:40,839
vì Mark và tôi vừa thảo luận,
hay là trao đổi thư thoại,
81
00:05:40,923 --> 00:05:43,259
về việc chúng tôi cần kết nối lại
vào Giáng sinh và...
82
00:05:43,926 --> 00:05:45,553
Annie, đừng làm vậy.
83
00:05:46,137 --> 00:05:50,182
Làm gì? Vậy cậu sẽ đến Vermont
với Sáp nhập và Mua lại Mark.
84
00:05:50,266 --> 00:05:52,601
- Tuyệt.
- Khi nào cậu mới ủng hộ?
85
00:05:52,685 --> 00:05:54,311
Được hơn một năm rồi.
86
00:05:54,395 --> 00:05:58,274
Nhưng cậu chỉ gặp anh ta trong ba tháng.
87
00:05:58,858 --> 00:06:00,818
Tớ nghĩ nhiều hơn thế nữa.
88
00:06:01,402 --> 00:06:05,239
Tớ chỉ lo là cậu thích ý nghĩ về Mark
hơn là con người thật.
89
00:06:07,283 --> 00:06:08,784
Thế nghĩa là sao?
90
00:06:08,868 --> 00:06:10,828
Theo lý thuyết? Anh ta hoàn hảo.
91
00:06:10,912 --> 00:06:14,123
Đẹp trai, học hành tử tế, công việc tốt.
92
00:06:14,207 --> 00:06:17,418
Anh ta đi lại vì công việc,
nên hiểu được cuộc sống của cậu.
93
00:06:18,002 --> 00:06:20,421
Ừ. Và anh ấy là người tốt.
94
00:06:20,505 --> 00:06:21,839
Anh ta là người tốt.
95
00:06:21,923 --> 00:06:24,092
Nhưng tốt thôi, có đủ không?
96
00:06:26,135 --> 00:06:29,722
Tớ chỉ muốn cậu phấn khởi, nhiều cảm hứng,
yêu sâu đậm.
97
00:06:29,806 --> 00:06:32,474
Tớ muốn cậu có một mối tình tuyệt vời,
98
00:06:32,558 --> 00:06:34,227
không phải một mối tình tốt.
99
00:06:36,145 --> 00:06:40,108
Và nếu điểm chung lớn nhất của hai người
chỉ là số dặm bay thường xuyên thì sao?
100
00:06:43,611 --> 00:06:45,863
Tớ đã nói xong.
101
00:06:45,947 --> 00:06:49,992
Nếu Mark là người ấy, tớ sẽ ủng hộ cậu.
Tớ chỉ muốn cậu hạnh phúc.
102
00:06:50,076 --> 00:06:53,787
- Cậu biết mà, nhỉ?
- Tất nhiên. Cậu là người bạn tuyệt vời.
103
00:06:53,871 --> 00:06:58,251
- Và cậu có một em bé thiên thần.
- Con bé chỉ là thiên thần khi ngủ.
104
00:06:58,751 --> 00:07:00,128
Luôn luôn mà.
105
00:07:01,796 --> 00:07:03,047
Con bé ngủ rất ngoan.
106
00:07:09,762 --> 00:07:14,725
Vấn đề của việc sống ở nơi làm việc
là không biết khi nào nên nghỉ, nhỉ?
107
00:07:16,227 --> 00:07:18,187
Vâng. Con chỉ nghĩ
108
00:07:18,271 --> 00:07:20,814
nếu ở đây, Tracey sẽ ở phòng này.
109
00:07:20,898 --> 00:07:24,360
Con chỉ muốn nó hoàn hảo.
Những ổ khóa này? Rất không ổn.
110
00:07:26,112 --> 00:07:28,155
Con yêu, mẹ hy vọng con biết
111
00:07:28,239 --> 00:07:32,951
mẹ cảm kích mọi thứ con đã hy sinh
để giữ nơi này hoạt động nhiều ra sao.
112
00:07:33,035 --> 00:07:34,579
Mẹ không lo được nếu không có con.
113
00:07:35,955 --> 00:07:38,166
Bố con sẽ tự hào lắm.
114
00:07:39,876 --> 00:07:43,462
Đừng lo,
chúng ta sẽ lấy lại vị trí cao nhất.
115
00:07:43,546 --> 00:07:45,422
Hơn nữa, không phải ai cũng muốn ở
116
00:07:45,506 --> 00:07:48,384
một khách sạn mới,
hiện đại, hàng đầu, đúng không?
117
00:07:48,968 --> 00:07:52,513
Park View có thể có bồn tắm Jacuzzi
ở tất cả các phòng,
118
00:07:52,597 --> 00:07:55,808
nhưng họ có bánh nướng
và bơ mật ong của mẹ không?
119
00:07:55,892 --> 00:07:57,518
Không đâu.
120
00:07:57,602 --> 00:07:59,353
Không.
121
00:07:59,437 --> 00:08:00,896
Nhà bếp có không?
122
00:08:00,980 --> 00:08:02,356
- Đúng.
- Bây giờ ạ?
123
00:08:03,608 --> 00:08:05,735
- Bơ?
- Ừ.
124
00:08:13,326 --> 00:08:14,243
Hoàn hảo.
125
00:08:15,995 --> 00:08:16,996
Số lạ.
126
00:08:17,580 --> 00:08:19,873
- Không biết ai gọi nhỉ.
- Nghe thử là biết.
127
00:08:19,957 --> 00:08:20,791
Annie.
128
00:08:21,667 --> 00:08:23,961
Annie? Ôi, thật xin lỗi.
129
00:08:24,045 --> 00:08:26,046
Tôi tìm một người tên Tracey Wise.
130
00:08:26,130 --> 00:08:29,133
Vâng. Xin chào, tôi đây. Và anh là ai?
131
00:08:29,217 --> 00:08:30,050
Tôi xin lỗi.
132
00:08:30,134 --> 00:08:32,803
Chắc cô đang tự hỏi
gã nào tự nhiên gọi cho cô.
133
00:08:32,887 --> 00:08:36,432
Tôi là Sam Phillips.
Giám đốc điều hành Tạp chí Luxe Voyage .
134
00:08:37,934 --> 00:08:39,977
Tạp chí Luxe Voyage?
135
00:08:40,061 --> 00:08:41,728
Tracey có mọi ấn bản của các anh.
136
00:08:41,812 --> 00:08:46,733
Không phải tất cả 276 ấn bản.
Tôi... Rất khó để có phiên bản dịp lễ.
137
00:08:46,817 --> 00:08:50,863
Tôi rất vui vì cô là fan của Luxe Voyage ,
vì tôi cũng hâm mộ cô.
138
00:08:51,781 --> 00:08:54,158
Xin lỗi, tôi sắp phải lên máy bay.
139
00:08:54,242 --> 00:08:56,827
Lý do tôi gọi là vì muốn đề nghị cô...
140
00:08:56,911 --> 00:09:00,081
Gọi là một bài viết thử
để vào làm ở Tạp chí Luxe Voyage đi.
141
00:09:00,873 --> 00:09:04,418
Tôi... Sam, đó là một... cơ hội tuyệt vời.
142
00:09:04,502 --> 00:09:06,211
Tôi sẽ gửi email danh sách địa điểm.
143
00:09:06,295 --> 00:09:08,505
Cho tôi biết nơi cô chọn,
chúng tôi sẽ đặt phòng,
144
00:09:08,589 --> 00:09:09,798
cô sẽ viết một bài.
145
00:09:09,882 --> 00:09:12,385
Nếu hay như tôi nghĩ,
cô sẽ được mời làm toàn thời gian.
146
00:09:12,969 --> 00:09:14,636
Điều đó có nghĩa chỗ ở năm sao,
147
00:09:14,720 --> 00:09:16,597
đi lại quốc tế chi phí từ chúng tôi,
148
00:09:16,681 --> 00:09:19,516
một bài viết hàng tuần,
và một mức lương cạnh tranh.
149
00:09:19,600 --> 00:09:20,726
Cô thấy sao?
150
00:09:20,810 --> 00:09:21,935
Tôi đồng ý.
151
00:09:22,019 --> 00:09:24,438
Tuyệt. Chúng ta sẽ sớm nói chuyện.
152
00:09:24,522 --> 00:09:28,400
Tuyệt. À, Sam, nếu anh không phiền,
cho tôi hỏi, anh đang đi đâu?
153
00:09:28,484 --> 00:09:32,613
Một thị trấn nhỏ tên là Rovaniemi
ở Phần Lan. Gần Vòng Bắc Cực.
154
00:09:32,697 --> 00:09:35,949
Và người Phần Lan khẳng định
đó là ngôi nhà thật sự của Ông già Noel.
155
00:09:36,033 --> 00:09:38,035
Cực Quang rất đẹp.
156
00:09:38,119 --> 00:09:41,664
Một ví dụ trong số rất nhiều nơi
cô có thể đến ngày nào đó.
157
00:09:42,832 --> 00:09:44,667
Tôi đang gửi email rồi. Chào.
158
00:09:47,670 --> 00:09:49,713
- Vừa rồi là thật ư?
- Đúng vậy.
159
00:09:49,797 --> 00:09:52,883
- Ông ấy gửi cậu đi đâu?
- Để tớ kiểm tra email.
160
00:09:53,718 --> 00:09:54,719
Rồi.
161
00:09:55,219 --> 00:09:58,681
Đây rồi. Được rồi. "Chào cô Wise,
162
00:09:59,640 --> 00:10:02,059
một số nơi chúng tôi cần đánh giá".
163
00:10:02,893 --> 00:10:04,186
"Fairfax, Virginia."
164
00:10:04,770 --> 00:10:06,188
"Allentown, Pennsylvania."
165
00:10:07,273 --> 00:10:08,941
Columbus, Ohio.
166
00:10:09,025 --> 00:10:12,945
Không đến thăm nhà ông già Noel
trong chuyến đi đầu tiên. Công bằng đấy.
167
00:10:13,029 --> 00:10:14,655
"Fort Lauderdale, Florida."
168
00:10:15,698 --> 00:10:17,867
Chà. Ở đó nóng lắm.
169
00:10:18,784 --> 00:10:21,954
Và không đời nào. Gì cơ?
Nói Chúa sắp đặt mà.
170
00:10:22,038 --> 00:10:25,666
Nơi cuối là Khách sạn Park View
ở Silver Peak, Vermont.
171
00:10:27,084 --> 00:10:31,589
Khoan, có mâu thuẫn lợi ích khi làm
hai nơi một chỗ cùng lúc không?
172
00:10:32,173 --> 00:10:34,841
Không ai yêu cầu cậu
ký thỏa thuận độc quyền,
173
00:10:34,925 --> 00:10:39,221
nên cứ bắt đầu ở Park View trước
rồi chuyển sang nhà nghỉ.
174
00:10:39,305 --> 00:10:42,308
Đó không phải là xung đột lợi ích.
Là tiện lợi.
175
00:10:42,808 --> 00:10:44,226
Chắc chắn rồi!
176
00:10:44,310 --> 00:10:45,561
Suỵt, làm ơn.
177
00:11:06,207 --> 00:11:08,542
Được rồi, Marcus, bánh kẹp của anh đây.
178
00:11:09,543 --> 00:11:11,962
Anh có muốn rót thêm cà phê không,
179
00:11:16,926 --> 00:11:19,803
Ồ, xin chào. Tôi là Jennie.
Chào mừng đến Max's.
180
00:11:19,887 --> 00:11:20,971
Cô muốn gọi gì?
181
00:11:21,972 --> 00:11:23,265
Tôi định đi uống cà phê,
182
00:11:23,349 --> 00:11:25,643
nhưng chắc tôi nên hỏi
về món sữa lắc của tuần.
183
00:11:26,143 --> 00:11:28,895
Ồ, là bánh gừng. Vụn bánh quy thật ở trên.
184
00:11:28,979 --> 00:11:31,399
- Nghe ngon hơn cà phê đấy.
- Lựa chọn thông minh.
185
00:11:38,739 --> 00:11:41,033
Đã đến Silver Peak.
186
00:11:41,701 --> 00:11:44,370
Dừng lại ở quán ăn nhỏ đáng yêu này.
187
00:11:45,162 --> 00:11:47,206
Uống sữa lắc bánh gừng,
188
00:11:47,748 --> 00:11:49,750
rồi đến Park View.
189
00:11:50,918 --> 00:11:53,003
Tớ chọn nhầm nghề rồi.
190
00:11:59,301 --> 00:12:00,469
Của cô đây.
191
00:12:01,262 --> 00:12:03,013
- Cảm ơn.
- Không có gì.
192
00:12:03,097 --> 00:12:04,640
- Chào.
- Ồ, Chào.
193
00:12:06,934 --> 00:12:07,935
Ồ, không...
194
00:12:08,602 --> 00:12:11,980
Anh ấy là chồng tôi. Đó không phải
lời chào thông thường ở đây.
195
00:12:12,064 --> 00:12:12,940
Tốt hơn là không.
196
00:12:13,607 --> 00:12:14,650
Dan, đây là...
197
00:12:15,151 --> 00:12:16,151
- Tracey. Chào.
- Chào.
198
00:12:16,235 --> 00:12:18,070
- Cô tạt qua đây à?
- Hầu hết là vậy.
199
00:12:18,154 --> 00:12:20,113
Tôi đến tham quan.
200
00:12:20,197 --> 00:12:23,200
Hy vọng cô không ở
khách sạn Park View kiêu kỳ đó.
201
00:12:24,118 --> 00:12:26,954
- À...
- Cô ấy có thể ở bất cứ đâu cô ấy thích.
202
00:12:27,455 --> 00:12:30,248
Chúng tôi là bạn
của gia đình chủ nhà nghỉ.
203
00:12:30,332 --> 00:12:31,750
Nên không thể không thiên vị.
204
00:12:31,834 --> 00:12:35,754
- Ừ. Graham như anh em của tôi vậy.
- Đợi đã, Graham Cooper?
205
00:12:35,838 --> 00:12:36,838
- Ừ.
- Cô biết Graham?
206
00:12:36,922 --> 00:12:38,924
- Không, không hẳn.
- Ai biết tôi?
207
00:12:41,761 --> 00:12:43,053
Tôi... Ôi, Tôi...
208
00:12:46,223 --> 00:12:47,140
Trời.
209
00:12:47,224 --> 00:12:48,434
Tôi rất xin lỗi.
210
00:12:51,061 --> 00:12:52,146
Tracey.
211
00:12:52,730 --> 00:12:54,022
- Graham?
- Vâng.
212
00:12:54,106 --> 00:12:57,943
- Hai người biết nhau à?
- Không. Tôi tưởng anh già hơn.
213
00:12:59,904 --> 00:13:02,781
- Tôi từng nói thế à?
- Không, tôi chỉ...
214
00:13:02,865 --> 00:13:06,076
Khi anh nhắn tin cho tôi,
chữ ký là "Sarah và Graham,"
215
00:13:06,160 --> 00:13:07,619
nên tôi chỉ phỏng đoán...
216
00:13:07,703 --> 00:13:09,830
- Sarah là mẹ tôi.
- Khoan, rối quá
217
00:13:09,914 --> 00:13:12,040
- Hai người biết nhau.
- Ừ.
218
00:13:12,124 --> 00:13:13,959
Không. Trên mạng.
219
00:13:14,043 --> 00:13:16,211
Đây là Tracey Wise.
Cô ấy là blogger du lịch.
220
00:13:16,295 --> 00:13:17,713
Cô ấy đến để đánh giá nhà nghỉ.
221
00:13:17,797 --> 00:13:20,090
Ôi, Tracey. Cô là cô Tracey đó.
222
00:13:20,174 --> 00:13:22,509
"Du lịch nhiều hơn
nếu bạn du lịch thông thái."
223
00:13:22,593 --> 00:13:23,677
- Là tôi.
- Là cô ấy.
224
00:13:23,761 --> 00:13:27,181
Vậy là cô không ở Park View.
Chỗ đó là tệ nhất.
225
00:13:28,557 --> 00:13:30,392
- Tôi...
- Tôi thấy cô đã tìm ra quán ăn.
226
00:13:30,476 --> 00:13:32,394
Và đã thử sữa lắc ngon nhất thị trấn,
227
00:13:32,478 --> 00:13:35,147
nên chúng tôi sẽ phải bỏ nó
khỏi chuyến thăm Silver Peak.
228
00:13:35,231 --> 00:13:36,357
Tôi rất xin lỗi.
229
00:13:36,857 --> 00:13:39,443
- Không sao, thật đấy.
- Tôi lấy cho cô cốc mới.
230
00:13:40,027 --> 00:13:41,570
- Graham, cà phê không?
- Được.
231
00:13:42,404 --> 00:13:44,073
Gấp đôi sữa lắc nhé.
232
00:13:46,659 --> 00:13:49,995
Vậy cô đã đến đây rồi à?
233
00:13:50,663 --> 00:13:51,747
À, ừ. Nhưng tôi...
234
00:13:51,831 --> 00:13:53,540
- Cô bay hay lái xe?
- Bay, nhưng...
235
00:13:53,624 --> 00:13:55,834
Tôi phải gọi điện,
sau đó sẽ lấy hành lý của cô,
236
00:13:55,918 --> 00:13:57,836
Và đưa cô đến nhà nghỉ, nhé?
237
00:13:57,920 --> 00:13:59,921
Tôi... Graham.
238
00:14:00,005 --> 00:14:02,675
Cậu ấy cố gắng rất nhiều vì cô đấy,
Tracey.
239
00:14:04,009 --> 00:14:06,178
Chắc là đãi ngộ
của một blogger du lịch xịn xò.
240
00:14:06,262 --> 00:14:07,596
Không xịn đến thế đâu.
241
00:14:13,686 --> 00:14:16,272
Được rồi.
242
00:14:18,732 --> 00:14:20,150
Nhà nghỉ Silver Peak.
243
00:14:20,234 --> 00:14:21,902
Mẹ ơi, Tracey Wise đến rồi.
244
00:14:22,611 --> 00:14:23,696
- Ở đâu?
- Đây .
245
00:14:24,321 --> 00:14:26,281
Sẽ có ích nếu mẹ biết con ở đâu.
246
00:14:26,365 --> 00:14:28,409
Con đang ở quán ăn, cô ấy ở đây.
247
00:14:29,785 --> 00:14:31,620
Mấy ngày nữa mới đến lịch mà.
248
00:14:31,704 --> 00:14:32,788
Ta chưa sẵn sàng.
249
00:14:32,872 --> 00:14:34,206
Cái gì, blogger đó à?
250
00:14:34,290 --> 00:14:36,541
- Phải sẵn sàng thôi, cô ấy ở đây rồi.
- Đành vậy.
251
00:14:36,625 --> 00:14:39,128
- Được rồi.
- Được rồi.
252
00:14:40,129 --> 00:14:43,799
- Được rồi.
- Đúng vui luôn.
253
00:14:44,466 --> 00:14:46,176
Được rồi, đồ ra rồi đây.
254
00:14:47,261 --> 00:14:49,054
Không có sữa lắc cho anh đâu.
255
00:14:49,138 --> 00:14:50,972
Bác sĩ Stone ở đây lúc nãy.
256
00:14:51,056 --> 00:14:54,226
anh quên ko báo lần trước khám
lượng cholesterol của anh tăng.
257
00:14:57,396 --> 00:15:00,316
Ổn mà. Chỉ là khách bình thường thôi, nhỉ?
258
00:15:01,692 --> 00:15:04,028
Khách khá nổi tiếng và có tầm ảnh hưởng
259
00:15:04,778 --> 00:15:05,862
cùng bạn trai.
260
00:15:05,946 --> 00:15:06,780
Cái gì?
261
00:15:06,864 --> 00:15:09,199
À phải rồi... Bạn trai đâu?
262
00:15:17,249 --> 00:15:20,710
Tracey, này. Phòng của cô ở nhà nghỉ
rất đẹp. Tôi nghĩ cô sẽ thích.
263
00:15:20,794 --> 00:15:22,296
Chắc chắn rồi.
264
00:15:23,005 --> 00:15:25,924
Bạn trai cô đâu?
Ta có nên đợi anh ấy không?
265
00:15:26,008 --> 00:15:27,801
- Mark?
- Cô có bạn trai à?
266
00:15:28,427 --> 00:15:32,264
Ừ. Ý là, mẹ tôi nói cô ấy đã đặt chỗ
cho một kỳ nghỉ lãng mạn.
267
00:15:32,348 --> 00:15:33,598
Đúng vậy.
268
00:15:33,682 --> 00:15:37,227
Vâng. Chỉ là anh ấy bận vài ngày
vì công việc,
269
00:15:37,311 --> 00:15:40,313
nên có lẽ tôi sẽ phải ở lại thêm vài đêm.
270
00:15:40,397 --> 00:15:42,190
Không sao. Phòng trống mà.
271
00:15:42,274 --> 00:15:44,068
Đó là một phần của vấn đề ở khu này.
272
00:15:48,572 --> 00:15:51,742
- Đi chứ?
- Vâng. Phải, nên đi thôi.
273
00:15:52,368 --> 00:15:54,703
- Cảm ơn vì...
- Cảm ơn hai người nhiều.
274
00:15:54,787 --> 00:15:56,413
Rất vui được gặp.
275
00:15:57,247 --> 00:15:59,708
- Ừ, rất vui.
- Chúng tôi cũng vậy.
276
00:15:59,792 --> 00:16:02,377
- Mong sớm gặp lại cô.
- Ghi nợ nhé. Cảm ơn.
277
00:16:02,461 --> 00:16:03,629
Mời cô đi trước.
278
00:16:04,296 --> 00:16:06,465
- Chuyện này sẽ thú vị đây.
- Ừ.
279
00:16:08,634 --> 00:16:10,219
- Daniel Wilson.
- Gì cơ?
280
00:16:12,054 --> 00:16:15,683
CHÀO MỪNG ĐẾN VỚI SILVER PEAK
CÒN PHÒNG
281
00:16:22,690 --> 00:16:23,565
Đây.
282
00:16:23,649 --> 00:16:25,651
Làm ơn, cứ để tôi.
283
00:16:26,485 --> 00:16:27,444
Cảm ơn.
284
00:16:27,528 --> 00:16:28,528
Không có gì.
285
00:16:28,612 --> 00:16:31,364
Tôi cần gọi một cuộc,
nhưng tôi sẽ vào ngay.
286
00:16:31,448 --> 00:16:33,075
- Được rồi.
- Vâng.
287
00:16:39,415 --> 00:16:40,666
Chào, Trace. Sao rồi?
288
00:16:41,250 --> 00:16:42,375
Mark?
289
00:16:42,459 --> 00:16:44,085
Anh đang xếp hành lý. Tốt quá.
290
00:16:44,169 --> 00:16:45,754
Vì thực ra em...
291
00:16:45,838 --> 00:16:49,132
Mọi thứ rối tung lên ở Vermont,
và em đang ở nhà nghỉ.
292
00:16:49,216 --> 00:16:51,426
Chắc sẽ ổn. Em có thể đổi kế hoạch.
293
00:16:51,510 --> 00:16:54,679
Chỉ có hai người thôi.
Nên có bao nhiêu loại bánh?
294
00:16:54,763 --> 00:16:57,682
Vài người thích bánh nướng xốp hơn.
Chị nói vậy thôi.
295
00:16:57,766 --> 00:16:59,851
Và chị lớn hơn và thông thái hơn.
296
00:16:59,935 --> 00:17:02,354
Đừng đánh giá thấp bánh scone của mẹ,
chúng rất ngon.
297
00:17:03,981 --> 00:17:04,814
Tracy đâu?
298
00:17:04,898 --> 00:17:06,858
Cháu lạc mất họ trên đường về à?
299
00:17:06,942 --> 00:17:09,527
Bình tĩnh, Cô ấy đang gọi điện. Được chứ?
300
00:17:09,611 --> 00:17:11,154
Và không phải "họ." Chưa.
301
00:17:11,238 --> 00:17:13,156
Bạn trai cô ấy sẽ đến sau.
302
00:17:13,240 --> 00:17:15,867
Và cô ấy đến sớm.
Hay mẹ đã nhầm ngày tháng?
303
00:17:15,951 --> 00:17:20,038
- Khởi đầu tuyệt vời, phải không?
- Sarah, sẽ ổn thôi.
304
00:17:20,122 --> 00:17:23,542
Chị là người bảo em làm bánh nướng xốp.
Làm em loạn cả lên.
305
00:17:24,543 --> 00:17:29,298
Em sẽ chuyển qua khách sạn sau,
nhưng ngày mai anh có thể đi xe đến không?
306
00:17:30,799 --> 00:17:31,800
Mark?
307
00:17:33,969 --> 00:17:36,263
Anh không thực sự xếp đồ đi Vermont.
308
00:17:37,181 --> 00:17:40,100
- Được rồi, anh có nghĩ...
- Tracey, nghe này, có...
309
00:17:40,184 --> 00:17:44,730
Có vài phần của thỏa thuận cần phải xử lý,
và anh...
310
00:17:45,314 --> 00:17:47,024
Anh sẽ quay lại Paris
311
00:17:48,567 --> 00:17:49,443
Nhưng...
312
00:17:51,236 --> 00:17:52,529
anh vừa quay lại.
313
00:17:53,113 --> 00:17:54,823
Anh đã suy nghĩ nhiều về chuyện đó,
314
00:17:54,907 --> 00:18:00,537
và về sự khó khăn của hai ta
trong việc dành thời gian cho nhau
315
00:18:01,330 --> 00:18:02,998
À, vâng.
316
00:18:03,499 --> 00:18:07,085
Đó là lý do em chuẩn bị chuyến đi này,
để ta có thể kết nối lại.
317
00:18:07,169 --> 00:18:10,047
Nhưng đó là vấn đề.
Sau Giáng sinh sẽ ra sao?
318
00:18:11,256 --> 00:18:12,132
Ý anh là sao?
319
00:18:13,634 --> 00:18:16,261
Khi anh bị cuốn
vào một thỏa thuận kéo dài khác,
320
00:18:16,345 --> 00:18:19,055
và em đi đến vài nơi xa xôi.
321
00:18:19,139 --> 00:18:22,017
- Đặc biệt là với công việc mới .
- Em vẫn phải làm việc đó.
322
00:18:22,101 --> 00:18:26,021
Và, ý là, em không thực sự biết điều đó
sẽ khiến mọi thứ thay đổi gì nhiều, và...
323
00:18:26,105 --> 00:18:29,817
Thêm nữa, Anh luôn thấy
kể về công việc của anh khiến em chán.
324
00:18:30,400 --> 00:18:32,027
Không hề.
325
00:18:32,111 --> 00:18:34,320
Thôi nào. Em không quan tâm đến khấu hao,
326
00:18:34,404 --> 00:18:37,908
hay tài sản lưu động,
hay mua thôn tính mà.
327
00:18:38,742 --> 00:18:41,370
Em xin lỗi nếu em chưa quan tâm. Em...
328
00:18:42,371 --> 00:18:44,914
Nghe này, Mark, Em không nhận ra
điều đó làm anh buồn.
329
00:18:44,998 --> 00:18:45,833
Nhưng
330
00:18:47,126 --> 00:18:49,461
Em có thể cải thiện. Chúng ta có thể...
331
00:18:50,003 --> 00:18:52,047
Chúng ta có thể cùng cải thiện.
332
00:18:52,631 --> 00:18:55,926
Nhưng đó là vấn đề, Tracey.
Ta có nên cố gắng thật nhiều không?
333
00:18:57,094 --> 00:18:57,970
Ý anh là sao?
334
00:18:58,971 --> 00:19:02,516
Có lẽ đó không phải ý hay nhất, nhỉ?
335
00:19:05,811 --> 00:19:06,854
Anh nói gì vậy?
336
00:19:07,354 --> 00:19:09,439
Có lẽ ta nên dừng lại.
337
00:19:22,286 --> 00:19:25,580
Cô ấy cứ đứng đờ ra đó.
338
00:19:25,664 --> 00:19:28,958
Dì Barb! Nếu cô ấy quay lại
và thấy dì theo dõi cô ấy,
339
00:19:29,042 --> 00:19:30,502
sẽ khá xấu hổ đó.
340
00:19:30,586 --> 00:19:33,088
- Cô ấy sẽ vào khi sẵn sàng.
- Vâng.
341
00:19:35,424 --> 00:19:38,551
Tracey, phải không? Ngoài đó lạnh lắm.
342
00:19:38,635 --> 00:19:40,429
Sao không vào với chúng tôi?
343
00:19:41,597 --> 00:19:42,472
Mời vào.
344
00:19:42,556 --> 00:19:47,436
Vâng, tất nhiên rồi. Xin lỗi,
cháu chỉ đang nghĩ về... vài chuyện.
345
00:19:48,854 --> 00:19:50,355
Ta cất áo khoác cho cháu nhé?
346
00:19:50,439 --> 00:19:52,565
Graham, cất túi của cô Wise vào phòng nhé?
347
00:19:52,649 --> 00:19:54,150
Cứ gọi cháu là Tracey ạ.
348
00:19:54,234 --> 00:19:55,568
Cháu uống trà không?
349
00:19:55,652 --> 00:19:58,071
Cà phê? Rượu táo ấm?
350
00:19:58,155 --> 00:20:00,740
Ta không có rượu táo,
nhưng cô có thể làm nếu cháu thích.
351
00:20:00,824 --> 00:20:02,742
Em gái cô là một đầu bếp tuyệt vời.
352
00:20:02,826 --> 00:20:04,870
Cô? Thậm chí còn làm cháy nước.
353
00:20:05,871 --> 00:20:07,706
Trà là được ạ. Cháu cảm ơn.
354
00:20:14,338 --> 00:20:17,173
Bánh scone elderberry mới ra lò đây.
355
00:20:17,257 --> 00:20:18,883
Chà, nhìn ngon quá!
356
00:20:18,967 --> 00:20:21,719
Cô thì lo cháu và Mark
thích bánh nướng xốp hơn.
357
00:20:21,803 --> 00:20:24,264
- Mark?
- Cậu ta đến bằng xe riêng à?
358
00:20:25,891 --> 00:20:28,060
Bọn cô biết cậu ấy cũng đi công tác.
359
00:20:28,560 --> 00:20:29,394
Vậy ạ?
360
00:20:30,020 --> 00:20:34,023
Graham đã giới thiệu tài khoản của cháu.
Và nói sao nhỉ? Cô bị thu hút.
361
00:20:34,107 --> 00:20:38,278
Tất cả những nơi tuyệt vời cháu đến.
Và hai người đúng là một cặp đẹp đôi.
362
00:20:38,862 --> 00:20:41,031
À, bọn cháu...
363
00:20:43,742 --> 00:20:44,701
Cảm ơn.
364
00:20:51,458 --> 00:20:52,376
Sẽ ổn thôi.
365
00:20:53,502 --> 00:20:54,670
Nhỉ?
366
00:20:56,421 --> 00:20:58,381
Thoạt nhìn sẽ không nhận ra,
367
00:20:58,465 --> 00:21:01,092
Nhưng Silver Peak là một điểm đến hoàn hảo
368
00:21:01,176 --> 00:21:02,969
cho một cuối tuần lãng mạn.
369
00:21:03,053 --> 00:21:05,555
Bọn cô từng có
buổi khiêu vũ Giáng sinh hàng năm,
370
00:21:05,639 --> 00:21:08,558
Ngày 23 tháng 12, năm này qua năm khác.
371
00:21:08,642 --> 00:21:10,685
Không khí luôn rất đặc biệt.
372
00:21:10,769 --> 00:21:12,854
Rất nhiều cặp đã thành đôi
trong sự kiện đó.
373
00:21:12,938 --> 00:21:15,607
- Bao gồm cả người này và bố của Graham.
- Ừ.
374
00:21:16,400 --> 00:21:20,111
Mọi thứ rất tuyệt,
Nhưng cháu vừa có một chuyến đi dài.
375
00:21:20,195 --> 00:21:24,282
Hai bác có phiền nếu cháu lên lầu,
nghỉ ngơi và mở hành lý không?
376
00:21:24,366 --> 00:21:26,659
Cháu muốn cô dẫn về phòng không?
377
00:21:26,743 --> 00:21:28,412
Không ạ. Cháu tự tìm được.
378
00:21:29,496 --> 00:21:31,331
- Bánh rất ngon.
- Cảm ơn.
379
00:21:31,415 --> 00:21:33,708
- Không có gì.
- Cần gì cứ nói nhé.
380
00:21:33,792 --> 00:21:34,835
- Vâng ạ.
- Ừ.
381
00:22:10,037 --> 00:22:11,663
- Chào.
- Chào.
382
00:22:12,289 --> 00:22:14,041
Tôi nghĩ cô rẽ nhầm rồi.
383
00:22:14,666 --> 00:22:17,043
Tôi thấy anh đứng trong đó, và tôi nghĩ...
384
00:22:17,127 --> 00:22:18,962
Không, tôi chuẩn bị phòng cho cô.
385
00:22:20,339 --> 00:22:21,339
- Rồi.
- Vâng.
386
00:22:21,423 --> 00:22:23,508
Ồ, đây là của anh à?
387
00:22:24,593 --> 00:22:25,469
Vâng.
388
00:22:26,803 --> 00:22:29,806
- Đây là phòng anh hồi nhỏ à?
- Đây là phòng tôi.
389
00:22:30,515 --> 00:22:31,892
Anh sống ở đây à?
390
00:22:33,268 --> 00:22:34,978
Đó là cách nhà nghỉ hoạt động.
391
00:22:35,062 --> 00:22:38,231
Những người chủ thường sống tại đó
để có thể...
392
00:22:38,315 --> 00:22:41,693
- Ừ, đúng rồi. Tôi chỉ...
- Ừ. Phục vụ khách.
393
00:22:42,277 --> 00:22:44,737
Phải. Tôi biết.
Tôi tưởng các cô điều hành nó.
394
00:22:44,821 --> 00:22:46,490
Đúng vậy. Tôi giúp.
395
00:22:46,990 --> 00:22:50,660
Mẹ tôi đã điều hành nơi này hơn 30 năm.
396
00:22:50,744 --> 00:22:52,453
Dì Barb, cô ấy "đến thăm."
397
00:22:52,537 --> 00:22:54,455
Dì ấy như chim di cư ngược.
398
00:22:54,539 --> 00:22:59,377
Cô ấy chuyển đến Florida, rồi lại ở đây
từ Lễ Tạ ơn đến Năm mới.
399
00:22:59,461 --> 00:23:01,380
- Có vẻ vui đấy.
- Vâng.
400
00:23:06,259 --> 00:23:07,927
Tôi đưa cô về phòng nhé.
401
00:23:08,011 --> 00:23:09,888
- Vâng. Tất nhiên rồi.
- Vâng.
402
00:23:11,390 --> 00:23:12,307
Xin lỗi.
403
00:23:12,974 --> 00:23:15,394
- Không sao. Mời cô đi trước.
- Được rồi.
404
00:23:17,437 --> 00:23:18,855
Không xấu hổ chút nào.
405
00:23:21,108 --> 00:23:22,317
Phòng tắm ở trong đó.
406
00:23:22,401 --> 00:23:27,905
Cô có chăn, khăn, gối thêm,
chiếc gối này nhắc nhở cô phải vui vẻ.
407
00:23:27,989 --> 00:23:28,824
Cái này mới.
408
00:23:29,324 --> 00:23:30,533
Bữa sáng lúc bảy giờ.
409
00:23:30,617 --> 00:23:32,452
Cô cần giúp gì nữa không?
410
00:23:34,746 --> 00:23:37,916
Có lẽ tôi nên nói về chuyện khi nãy
tôi gọi điện...
411
00:23:39,042 --> 00:23:40,376
Xin lỗi vì cắt ngang.
412
00:23:40,460 --> 00:23:45,215
Một trong rất nhiều những điểm nhấn nhỏ
trong kì nghỉ lãng mạn của cháu.
413
00:23:47,259 --> 00:23:51,137
Chà. Thật bất ngờ.
414
00:23:51,221 --> 00:23:53,014
Bọn cô rất mong gặp Mark.
415
00:23:53,849 --> 00:23:56,768
Park View không phải nơi duy nhất ở đây
để dành kì nghỉ lãng mạn.
416
00:23:56,852 --> 00:24:00,230
Từ khi mở cửa, họ đã khiến nơi này
gặp nguy hiểm.
417
00:24:00,897 --> 00:24:03,399
Trước năm ngoái,
đây là nơi duy nhất trong thị trấn.
418
00:24:03,483 --> 00:24:05,235
Được rồi, Babs, chúng ta không cần...
419
00:24:06,736 --> 00:24:08,029
Tracey, bọn cô ổn.
420
00:24:08,113 --> 00:24:11,157
Nhưng tất nhiên, bọn cô muốn mở rộng.
421
00:24:11,241 --> 00:24:12,075
Vâng.
422
00:24:13,577 --> 00:24:14,994
Để cô ấy nghỉ ngơi nhỉ?
423
00:24:15,078 --> 00:24:16,913
Thằng bé chỉ cháu khăn tắm ở đâu chưa?
424
00:24:16,997 --> 00:24:18,164
- Rồi ạ.
- Còn chăn?
425
00:24:18,248 --> 00:24:20,375
- Rồi ạ.
- Và ăn sáng lúc bảy giờ?
426
00:24:20,459 --> 00:24:21,751
Cần gì nữa không?
427
00:24:21,835 --> 00:24:23,378
Chắc chắn. Rồi, được rồi.
428
00:24:23,462 --> 00:24:24,588
Xin lỗi.
429
00:24:33,597 --> 00:24:36,307
Và mấy quả dâu tây đúng là tinh tế.
430
00:24:36,391 --> 00:24:38,017
Khởi đầu tuyệt vời đó.
431
00:24:38,101 --> 00:24:41,855
- Thấy sao? Khởi đầu tuyệt vời, nhỉ?
- Khởi đầu tuyệt vời. Vâng.
432
00:24:49,738 --> 00:24:51,072
Khởi đầu tuyệt vời.
433
00:25:05,795 --> 00:25:07,296
Rồi họ mang sâm-panh
434
00:25:07,380 --> 00:25:09,799
và dâu tây bọc sô-cô -la đến phòng tớ.
435
00:25:10,467 --> 00:25:13,220
Ừ, đó là giờ đầu tiên tớ ở đây.
436
00:25:14,095 --> 00:25:17,723
- Không tin nổi Mark .
- Sao... tưởng đó là điều cậu muốn.
437
00:25:17,807 --> 00:25:20,226
Cậu đòi tớ chia tay anh ấy vài tháng trời.
438
00:25:20,310 --> 00:25:23,020
Tớ không bao giờ bảo cậu chia tay ai cả.
439
00:25:23,104 --> 00:25:26,524
Là bạn thân của cậu, việc của tớ
là giúp cậu thông suốt một cách tinh tế.
440
00:25:26,608 --> 00:25:28,609
Ừ. Tinh tế quá.
441
00:25:28,693 --> 00:25:30,945
Tớ chỉ muốn cậu nhận ra
mình có thể làm tốt hơn,
442
00:25:31,029 --> 00:25:34,574
không phải để hắn chia tay cậu
qua điện thoại vào Giáng Sinh.
443
00:25:35,075 --> 00:25:36,618
Tớ biết tớ chả ưa gã đó.
444
00:25:37,244 --> 00:25:38,703
Cậu nghĩ nhà Cooper sẽ nhận ra
445
00:25:38,787 --> 00:25:43,917
nếu tớ đánh giá nghỉ cuối tuần lãng mạn
mà không có bạn trai không?
446
00:25:45,502 --> 00:25:46,878
Họ ghét Khách sạn Park View.
447
00:25:46,962 --> 00:25:50,215
Đối thủ cạnh tranh duy nhất của họ,
nên tớ cũng không thể nói ra được.
448
00:25:50,715 --> 00:25:52,884
Mọi chuyện chẳng như tớ tính toán.
449
00:25:52,968 --> 00:25:56,053
Trace, cậu đã đi khắp thế giới một mình
450
00:25:56,137 --> 00:25:57,638
cả triệu lần.
451
00:25:57,722 --> 00:26:02,185
Đối phó với những điều bất ngờ,
gặp đủ loại người, vụ này đơn giản thôi.
452
00:26:02,269 --> 00:26:05,521
Và nếu cậu hỏi tớ,
chậm lại một chút cũng không sao mà.
453
00:26:05,605 --> 00:26:06,982
Ừ, có lẽ cậu nói đúng.
454
00:26:07,691 --> 00:26:10,110
Được rồi, tớ đi đây. Hôn em bé giúp tớ.
455
00:26:10,610 --> 00:26:13,738
Coi như xong. Vài ngày nữa gặp lại.
Yêu cậu.
456
00:26:16,116 --> 00:26:18,451
- Cái gì đây?
- Mọi người.
457
00:26:18,535 --> 00:26:19,368
Xin chào.
458
00:26:19,452 --> 00:26:20,286
- Chào.
- Chào.
459
00:26:20,370 --> 00:26:22,538
Có gợi ý gì về việc cháu có thể làm không?
460
00:26:22,622 --> 00:26:24,207
Bọn cô có vài ý tưởng.
461
00:26:24,291 --> 00:26:27,418
Ừ, bọn cô có vài hoạt động hoàn hảo
cho kỳ nghỉ lãng mạn của cháu.
462
00:26:27,502 --> 00:26:31,673
Sự kiện lãng mạn nhất
sẽ là Điệu nhảy Giáng sinh Silver Peak.
463
00:26:32,173 --> 00:26:34,258
Trước cô có nói rồi. Nghe đặc biệt quá.
464
00:26:34,342 --> 00:26:36,552
- Nhưng cháu hơi muộn rồi.
- Ừ.
465
00:26:36,636 --> 00:26:38,638
Sao lại muộn? Chưa đến Giáng sinh mà.
466
00:26:38,722 --> 00:26:41,933
- Trễ khoảng năm năm rồi.
- Buổi khiêu vũ cuối cùng.
467
00:26:42,017 --> 00:26:43,768
Nó đã từng rất vui.
468
00:26:43,852 --> 00:26:47,313
Nhưng, nghe này, cháu không cần làm
các hoạt động lãng mạn
469
00:26:47,397 --> 00:26:49,315
vì cháu ở đây một mình.
470
00:26:49,399 --> 00:26:51,567
- Bọn cô sắp trang trí bánh quy.
- Nghe vui đấy.
471
00:26:51,651 --> 00:26:52,485
Khoan.
472
00:26:52,569 --> 00:26:55,154
Hôm nay là ngày cuối của hội chợ thủ công.
Đừng bỏ lỡ.
473
00:26:55,238 --> 00:26:57,573
Nếu Mark không đến kịp,
Graham có thể đưa cháu đi.
474
00:26:57,657 --> 00:27:00,117
- Cái gì?
- Ý tưởng hay đấy.
475
00:27:00,201 --> 00:27:02,453
Graham biết nơi này như lòng bàn tay.
476
00:27:02,537 --> 00:27:05,790
- Tôi không muốn làm phiền cô.
- Ồ, không, không làm phiền gì đâu.
477
00:27:05,874 --> 00:27:08,084
Hơn nữa, có hướng dẫn viên cũng tốt.
478
00:27:08,168 --> 00:27:10,336
- Nhưng anh không muốn thì thôi.
- Cứ vậy đi.
479
00:27:10,420 --> 00:27:11,254
- Thế ạ?
- Thế ạ?
480
00:27:11,338 --> 00:27:14,549
Ừ. Giờ lấy tạp dề và nướng bánh quy nào.
481
00:27:15,300 --> 00:27:16,509
Tuyệt.
482
00:27:17,594 --> 00:27:19,429
GIÁNG SINH VUI VẺ
483
00:27:26,353 --> 00:27:28,646
Này, đừng chỉ đứng đó và ăn.
484
00:27:28,730 --> 00:27:31,357
Con có thể giúp trang trí.
Đây, đưa tạp dề cho nó.
485
00:27:31,441 --> 00:27:34,736
Nếm cũng là công việc.
Con chỉ nói vậy thôi.
486
00:27:36,196 --> 00:27:38,364
Thụy Sĩ thế nào?
487
00:27:38,448 --> 00:27:41,033
Tuyệt lắm ạ! Cảm ơn cô đã hỏi thăm.
488
00:27:41,117 --> 00:27:43,119
Thật thích khi mọi người
xem blog của cháu.
489
00:27:43,203 --> 00:27:46,664
Cảm ơn rất nhiều vì đã mời cháu đến.
Cháu đang rất vui.
490
00:27:46,748 --> 00:27:49,584
Cháu chưa bao giờ trang trí bánh quy.
491
00:27:49,668 --> 00:27:51,294
Đó là truyền thống ở đây.
492
00:27:51,961 --> 00:27:55,590
Cháu biết không, thằng bé này khi còn nhỏ,
493
00:27:55,674 --> 00:27:58,593
nó từng làm người tuyết,
nhưng phải làm bằng bốn cái bánh quy
494
00:27:58,677 --> 00:28:01,095
bởi nó phải ăn một cái mỗi khi trang trí,
495
00:28:01,179 --> 00:28:02,888
- Lần nào cũng vậy.
- Chuyện thật đấy.
496
00:28:02,972 --> 00:28:05,099
- Giờ cũng như vậy à?
- Đúng.
497
00:28:05,183 --> 00:28:08,769
Cô phải đủ năng lượng
thì mới làm việc được. Đúng không?
498
00:28:08,853 --> 00:28:11,022
Tôi biết mà. Quy luật là vậy
499
00:28:11,106 --> 00:28:12,982
- Tôi sẽ làm người tuyết.
- Được.
500
00:28:13,066 --> 00:28:14,609
- Làm thôi.
- Tốt.
501
00:28:16,152 --> 00:28:17,653
Muộn rồi đó hai đứa.
502
00:28:17,737 --> 00:28:19,196
Nên đến hội chợ thôi.
503
00:28:19,280 --> 00:28:21,032
- Phải rồi.
- Được rồi.
504
00:28:35,964 --> 00:28:39,216
Tôi cần ý kiến của anh.
Đây là một quyết định rất nghiêm túc.
505
00:28:39,300 --> 00:28:43,346
Tuần lộc hay đèn Giáng sinh?
506
00:28:44,681 --> 00:28:46,557
Khi không chắc, tôi sẽ chọn tuần lộc.
507
00:28:46,641 --> 00:28:47,726
Lựa chọn hay đấy.
508
00:28:49,436 --> 00:28:51,312
Cho tôi lấy bộ tuần lộc.
509
00:28:54,482 --> 00:28:57,193
Cảm ơn đã đưa tôi tới đây.
Tôi đang rất vui.
510
00:28:57,277 --> 00:28:59,820
Rất có không khí lễ hội và rất đẹp.
511
00:28:59,904 --> 00:29:03,074
Và tôi thích đến tất cả các gian hàng này,
xem mọi người đang bán gì.
512
00:29:03,158 --> 00:29:04,450
Cảm ơn.
513
00:29:04,534 --> 00:29:06,077
Như đứng trong quả cầu tuyết.
514
00:29:08,455 --> 00:29:11,707
Còn nhớ khi bé, Tôi tiết kiệm tiền
từ việc làm việc vặt,
515
00:29:11,791 --> 00:29:14,418
rồi đến đây và mua quà Giáng sinh cho mẹ.
516
00:29:14,502 --> 00:29:17,963
Luôn là nến hoặc đồ trang trí,
dựa trên ngân sách của tôi.
517
00:29:18,047 --> 00:29:20,257
Tất nhiên. Chắc là cô ấy rất thích.
518
00:29:20,341 --> 00:29:22,718
Đúng thế. Ngoại trừ một năm nọ.
519
00:29:22,802 --> 00:29:25,638
Tôi thắp hết nến cùng một lúc.
520
00:29:26,222 --> 00:29:31,394
Đủ các mùi quế, bạc hà, bạc hà, vani.
Mùi rất tệ.
521
00:29:31,478 --> 00:29:34,605
- Dù sao thì, dì Barb rất buồn nôn.
- Ôi trời.
522
00:29:34,689 --> 00:29:36,649
Hãy kể tôi nghe về Điệu nhảy Giáng sinh.
523
00:29:37,942 --> 00:29:39,736
Cô muốn biết gì? Mọi người nhảy múa.
524
00:29:40,236 --> 00:29:41,153
Tôi biết.
525
00:29:41,237 --> 00:29:45,325
Nhưng ý là, nếu nó thành công như vậy,
sao người ta lại loại bỏ nó?
526
00:29:46,034 --> 00:29:48,077
Không phải thị trấn loại bỏ nó.
527
00:29:48,161 --> 00:29:50,330
Mẹ Thiên Nhiên làm thì đúng hơn.
528
00:29:50,914 --> 00:29:51,956
Ý anh là sao?
529
00:29:52,791 --> 00:29:55,876
Năm nào cũng có buổi khiêu vũ
ở Grange Hall,
530
00:29:55,960 --> 00:29:58,504
và đó kiểu như trung tâm của Silver Peak.
531
00:29:58,588 --> 00:29:59,422
Rồi.
532
00:30:00,465 --> 00:30:02,967
Khoảng bốn năm trước,
Grange Hall bị đốt.
533
00:30:03,760 --> 00:30:04,927
Vài tuần trước đó,
534
00:30:05,011 --> 00:30:08,681
Hội đồng thành phố đã bỏ phiếu
dồn tất cả vốn vào các dự án
535
00:30:08,765 --> 00:30:11,225
đặc biệt phù hợp với
536
00:30:11,309 --> 00:30:13,478
khách sạn sang trọng
mới chuyển đến thị trấn.
537
00:30:15,188 --> 00:30:17,273
- Khách sạn Park View?
- Đúng.
538
00:30:17,899 --> 00:30:20,610
Nên là không có Grange Hall,
không nhảy múa.
539
00:30:21,653 --> 00:30:22,737
Nghe thật buồn.
540
00:30:24,489 --> 00:30:26,073
Chắc chắn rồi. Bố mẹ anh gặp ở đó.
541
00:30:26,157 --> 00:30:29,452
Tôi chắc họ sẽ rất thích
tổ chức lễ kỷ niệm mỗi năm.
542
00:30:30,870 --> 00:30:33,164
Bố tôi đã mất ba năm trước
543
00:30:33,248 --> 00:30:35,792
nên mẹ tôi không có bạn nhảy cùng.
544
00:30:38,586 --> 00:30:40,004
Xin lỗi, Graham. Tôi...
545
00:30:41,381 --> 00:30:44,300
Gia đình anh trải qua khá nhiều sóng gió
trong ba năm qua.
546
00:30:45,134 --> 00:30:49,514
- Cảm ơn vì đã ghi nhận điều đó.
- Mọi người hẳn rất kho khăn.
547
00:30:52,934 --> 00:30:53,977
Chúng ta nên đi thôi.
548
00:31:00,483 --> 00:31:01,526
Cảm ơn.
549
00:31:04,863 --> 00:31:08,073
Cảm ơn nhiều vì mọi thứ hôm nay.
550
00:31:08,157 --> 00:31:11,828
Bạn tôi sẽ rất thích cái áo tuần lộc
mà tôi mua cho con cô ấy.
551
00:31:12,453 --> 00:31:13,413
Tuyệt lắm.
552
00:31:14,539 --> 00:31:16,791
Tôi có vài việc phải làm, nên...
553
00:31:16,875 --> 00:31:18,584
- Muộn vậy ư?
- Ừ.
554
00:31:18,668 --> 00:31:20,795
Được rồi, hẹn gặp lại.
555
00:31:21,629 --> 00:31:23,839
- Được rồi.
- Vâng.
556
00:31:23,923 --> 00:31:25,633
Mong sớm gặp bạn trai của cô.
557
00:31:37,145 --> 00:31:38,605
Về sớm vậy?
558
00:31:39,856 --> 00:31:42,316
Vâng. Bọn cháu về sớm.
559
00:31:42,400 --> 00:31:44,902
Không phải mẹ nói có vòi nước
bị rò rỉ ở tầng hầm sao?
560
00:31:44,986 --> 00:31:46,403
Con sẽ đi xem.
561
00:31:46,487 --> 00:31:49,073
Graham Cooper, con nghĩ sẽ thoát dễ thế à?
562
00:31:49,157 --> 00:31:51,367
Bọn ta nghĩ cháu và Tracey hợp nhau.
563
00:31:51,951 --> 00:31:54,162
Đúng vậy. Bọn cháu hợp nhau.
564
00:31:55,330 --> 00:31:58,415
Nghe này, cô ấy có bạn trai.
Cháu không muốn xen vào khi...
565
00:31:58,499 --> 00:32:00,126
Không quan trọng cháu...
566
00:32:00,627 --> 00:32:03,879
Cháu không phải gã đó?
Cháu sẽ không bao giờ là gã đó.
567
00:32:03,963 --> 00:32:06,382
Tất nhiên rồi. Nhưng chuyện xảy ra với...
568
00:32:06,466 --> 00:32:08,801
Mẹ, con không muốn nói về nó lúc này.
569
00:32:09,302 --> 00:32:12,096
Mẹ chỉ muốn nói là con không thể để
chuyện trong quá khứ
570
00:32:12,180 --> 00:32:14,598
làm mình sợ những trải nghiệm
trong tương lai.
571
00:32:14,682 --> 00:32:16,768
Và con đồng ý, được chứ? Con...
572
00:32:17,602 --> 00:32:18,811
hiểu rồi. Con chỉ...
573
00:32:20,563 --> 00:32:21,856
không biết phải làm gì khác.
574
00:32:23,691 --> 00:32:24,859
Đồ khoe khoang.
575
00:32:26,527 --> 00:32:28,028
- Ôi không.
- Cái gì?
576
00:32:28,112 --> 00:32:29,989
MUA BÁN VÀ SÁP NHẬP
577
00:32:30,073 --> 00:32:31,282
Mọi việc ổn chứ?
578
00:32:31,783 --> 00:32:33,909
Cái gì? Chị đang nhìn gì đây?
579
00:32:33,993 --> 00:32:39,123
Bạn trai của Tracey ở Paris ăn bánh mì
với một người phụ nữa khác
580
00:32:39,207 --> 00:32:41,125
khi đáng ra phải ở đây.
581
00:32:41,209 --> 00:32:44,712
- Thật sao? Chắc chứ?
- Làm sao em tìm được nó?
582
00:32:44,796 --> 00:32:47,339
Em theo dõi Tracey trên mạng xã hội.
583
00:32:47,423 --> 00:32:51,218
Em đang đọc bài của cô ấy
và thấy vài bài có anh bạn Mark này.
584
00:32:51,302 --> 00:32:55,222
Nên em ấn xem tài khoản của cậu ta,
vì nói thật, em rất tò mò.
585
00:32:55,306 --> 00:32:56,724
Còn không để chế độ riêng tư.
586
00:32:56,808 --> 00:33:02,981
Bạn trai của Tracey đang ở Paris
trông rất thân mật với một phụ nữ khác.
587
00:33:03,564 --> 00:33:05,692
Chỉ có một cách lý giải.
588
00:33:17,036 --> 00:33:19,122
Chị biết mình chưa bao giờ thích cậu ta.
589
00:33:19,664 --> 00:33:22,291
Hai người vẫn nói chuyện tối qua à?
590
00:33:22,375 --> 00:33:25,794
Bạn trai của Tracey không trung thực,
chúng ta biết, còn cô ấy thì không.
591
00:33:25,878 --> 00:33:27,463
Tin sốc mà.
592
00:33:28,631 --> 00:33:30,841
Vậy ta nên làm gì với cô ấy đây?
593
00:33:30,925 --> 00:33:32,134
Cô ấy sẽ rất đau lòng.
594
00:33:32,218 --> 00:33:34,094
Cô ấy đến vì nghỉ ngơi lãng mạn.
595
00:33:34,178 --> 00:33:37,389
- Không phải việc của chúng ta.
- Nhưng ta không thể không nói.
596
00:33:37,473 --> 00:33:40,559
Ừ, chắc chắn Tracey
sẽ sớm thấy bài đăng thôi.
597
00:33:40,643 --> 00:33:41,644
Xem bài gì?
598
00:33:43,980 --> 00:33:45,023
Cháu có nên lo không?
599
00:33:46,399 --> 00:33:47,316
Không đâu.
600
00:33:47,400 --> 00:33:49,485
- Cháu có thể làm tốt hơn.
- Gì cơ?
601
00:33:49,569 --> 00:33:50,486
Barb.
602
00:33:54,991 --> 00:33:56,993
Cái gì? Phải rồi.
603
00:34:04,625 --> 00:34:07,920
Xin lỗi vì đã không hoàn toàn thành thật
với mọi người.
604
00:34:08,546 --> 00:34:11,924
- Cô biết rồi à?
- Không tường tận thế, nhưng...
605
00:34:13,634 --> 00:34:16,011
Bọn tôi đã chia tay
ngay trước khi tôi đến đây.
606
00:34:16,095 --> 00:34:17,972
Hoặc ngay khi tôi đến đây.
607
00:34:18,056 --> 00:34:20,475
Đó là cuộc điện thoại tôi gọi ở hiên nhà.
608
00:34:21,059 --> 00:34:22,601
Dù thế nào, anh ấy cũng không đến.
609
00:34:22,685 --> 00:34:25,730
Anh ấy rất dễ bị bệnh.
610
00:34:26,355 --> 00:34:29,567
- Sao cô không nói gì?
- Tôi xấu hổ.
611
00:34:30,109 --> 00:34:33,320
Tôi đăng anh ta lên khắp mạng xã hội,
mọi người hỏi tôi về anh ta,
612
00:34:33,404 --> 00:34:37,366
và tôi chỉ... tôi không biết.
613
00:34:37,450 --> 00:34:40,327
Ý là , anh ta đá tôi, qua điện thoại, và...
614
00:34:40,411 --> 00:34:42,663
Cô ta chẳng là gì so với cháu.
615
00:34:43,498 --> 00:34:44,498
Không sao đâu.
616
00:34:44,582 --> 00:34:46,042
Có lẽ cô ấy...
617
00:34:47,293 --> 00:34:48,252
Có lẽ cô ấy...
618
00:34:50,004 --> 00:34:52,673
Thực ra, cháu nghĩ cô gái này
làm ở văn phòng Paris.
619
00:34:53,341 --> 00:34:56,885
Có lẽ cô ấy thích tài sản lưu động,
thâu tóm khấu hao
620
00:34:56,969 --> 00:34:58,054
và những thứ như thế.
621
00:34:59,180 --> 00:35:00,807
Có lẽ cô ấy hợp với anh ấy.
622
00:35:03,226 --> 00:35:04,060
Cô ổn chứ?
623
00:35:06,354 --> 00:35:09,148
Không sao. Dù sao bọn tôi
cũng không hợp nhau.
624
00:35:11,359 --> 00:35:13,694
Tôi là người cuối cùng nhận ra điều đó.
625
00:35:14,737 --> 00:35:16,155
Tôi rất tiếc.
626
00:35:19,242 --> 00:35:22,578
Con sẽ ra ngoài, sửa mấy cái đèn.
627
00:35:26,165 --> 00:35:28,042
Cô không biết làm gì nếu thiếu nó.
628
00:35:31,587 --> 00:35:33,297
Cháu xin phép một chút.
629
00:35:34,841 --> 00:35:37,635
Chà, thú vị đấy.
630
00:35:44,100 --> 00:35:46,561
- Sam à? Chào.
- Tracey.
631
00:35:47,145 --> 00:35:49,897
Tôi sắp đến công viên quốc gia Phần Lan
để xem tuần lộc.
632
00:35:52,275 --> 00:35:55,528
Và anh gọi tôi để khoe khoang?
633
00:35:57,613 --> 00:36:00,199
Ôi, ta làm việc cùng nhau sẽ vui lắm đây.
634
00:36:00,283 --> 00:36:01,658
Không, lý do tôi gọi
635
00:36:01,742 --> 00:36:04,662
là để xem cô sẽ đánh giá chỗ nào
cho bài thử việc.
636
00:36:05,705 --> 00:36:11,586
Tôi sẽ đánh giá...
Park View ở Silver Peak, Vermont.
637
00:36:12,128 --> 00:36:13,921
- Thật tiện...
- Ngài Phillips!
638
00:36:14,005 --> 00:36:16,924
Rất mong được đọc nó.
Tuần sau cô xong được không?
639
00:36:17,008 --> 00:36:18,801
Vâng, chắc chắn rồi.
640
00:36:18,885 --> 00:36:21,345
- Ý là, tôi đang ở gần, nên...
- Tuyệt.
641
00:36:21,429 --> 00:36:22,971
- Tôi sẽ canh chừng.
- Được rồi.
642
00:36:23,055 --> 00:36:24,599
- Sẵn sàng chưa?
- Đến đây.
643
00:36:25,099 --> 00:36:27,685
Ngắm tuần lộc vui vẻ.
644
00:36:29,645 --> 00:36:30,563
Sam à?
645
00:36:38,070 --> 00:36:39,280
- Chào.
- Chào.
646
00:36:40,448 --> 00:36:41,908
Tôi phụ anh nhé?
647
00:36:42,700 --> 00:36:44,868
Cô không phải thợ điện có chứng chỉ chứ?
648
00:36:44,952 --> 00:36:46,620
Cái gì? Không.
649
00:36:46,704 --> 00:36:49,749
Tôi biết cô có bằng luật.
Không muốn cô kiện tôi vì sơ suất.
650
00:36:50,666 --> 00:36:52,126
Anh biết tôi có bằng luật?
651
00:36:52,210 --> 00:36:55,338
Ừ. Tôi đọc trên blog của cô.
652
00:36:56,714 --> 00:36:59,508
Anh phải đọc rất nhiều mới biết chuyện đó.
653
00:37:01,219 --> 00:37:02,136
- Thật à?
- Chào!
654
00:37:02,720 --> 00:37:05,306
Ngoài này lạnh lắm.
Ai muốn uống sô-cô-la nóng không?
655
00:37:05,890 --> 00:37:06,766
Có ạ.
656
00:37:08,142 --> 00:37:09,018
Vâng.
657
00:37:14,649 --> 00:37:18,277
Vậy anh... đọc blog của tôi à?
658
00:37:18,361 --> 00:37:20,821
- Cô đang kiếm lời khen à?
- Có thể.
659
00:37:20,905 --> 00:37:23,658
Ừ, tôi thích đọc blog của cô.
660
00:37:24,408 --> 00:37:27,328
- Cảm ơn nhiều.
- Không có gì mà.
661
00:37:29,038 --> 00:37:31,249
Tôi phải hỏi, được chứ? Nói thật nhé,
662
00:37:31,749 --> 00:37:33,959
bố mẹ cô nghĩ sao khi cô quyết định
663
00:37:34,043 --> 00:37:36,336
từ bỏ bằng luật?
664
00:37:36,420 --> 00:37:38,297
Tôi không từ bỏ bằng luật.
665
00:37:38,381 --> 00:37:43,010
Được chứ? Tôi chỉ làm
trong một thời gian ngắn
666
00:37:43,094 --> 00:37:46,180
trước khi thay đổi hoàn toàn
định hướng cuộc đời.
667
00:37:48,140 --> 00:37:49,350
Nhưng ừ, ý tôi là...
668
00:37:49,934 --> 00:37:51,768
Tôi không biết. Bố mẹ tôi đều là luật sư
669
00:37:51,852 --> 00:37:54,146
nên họ cũng muốn tôi làm luật sư.
670
00:37:54,230 --> 00:37:58,401
Và, tôi không biết nữa,
gọi là thiếu trí tưởng tượng, nhưng...
671
00:37:58,901 --> 00:38:00,527
tôi đạt điểm rất cao.
672
00:38:00,611 --> 00:38:02,321
- Chắc chắn rồi.
- Vâng.
673
00:38:02,822 --> 00:38:06,242
Nhưng tôi nghĩ mọi thứ thay đổi
trong kì nghỉ bar trip .
674
00:38:06,826 --> 00:38:07,910
Bar trip là gì?
675
00:38:07,994 --> 00:38:10,245
Đó là kì nghỉ của sinh viên luật
676
00:38:10,329 --> 00:38:13,582
giữa lúc sau tốt nghiệp
và trước khi thi lấy bằng.
677
00:38:14,166 --> 00:38:15,876
Tôi đã lên mạng vài tuần.
678
00:38:16,585 --> 00:38:19,379
Thật khó để cập nhật tình hình
với gia đình và bạn bè
679
00:38:19,463 --> 00:38:22,716
nên tôi bắt đầu viết blog
để cập nhật cho họ cùng một lúc và...
680
00:38:22,800 --> 00:38:25,928
Và đó là lúc cô quyết định
thay đổi sự nghiệp?
681
00:38:26,012 --> 00:38:28,805
- Tôi... Không.
- Không?
682
00:38:28,889 --> 00:38:33,268
Anh chưa nhận ra, mối tình trước của tôi
là bằng chứng
683
00:38:33,352 --> 00:38:36,772
về việc tôi phải mất một phút
để hiểu vấn đề.
684
00:38:38,316 --> 00:38:40,692
Tôi bắt đầu làm việc
ở một công ty luật danh giá
685
00:38:40,776 --> 00:38:44,155
với 80 giờ một tuần, và tôi đã rất khổ sở.
686
00:38:44,739 --> 00:38:47,783
Ưu điểm là tôi có thể đi rất nhiều nơi,
và tôi có thể làm việc đó.
687
00:38:47,867 --> 00:38:53,748
Nên tôi đi, và mỗi lần như vậy,
tôi lại tiếp tục với blog của mình.
688
00:38:54,707 --> 00:38:57,251
Và cuối cùng, sau hai năm,
689
00:38:57,877 --> 00:39:00,796
tôi nhận ra lần duy nhất tôi hạnh phúc
là khi đi du lịch.
690
00:39:00,880 --> 00:39:03,966
Tôi sẽ nghĩ về nó , và tôi sẽ lên kế hoạch
691
00:39:04,050 --> 00:39:06,760
và đó thực sự là điều giúp tôi trụ vững
692
00:39:06,844 --> 00:39:11,307
Tôi lê lết qua tuần làm việc,
nghĩ về chuyến đi tiếp theo.
693
00:39:11,974 --> 00:39:14,935
Và rồi cuối cùng, tôi nhận ra
mình không lê lết mà sống nữa.
694
00:39:15,019 --> 00:39:16,687
Tôi muốn trải nghiệm nó.
695
00:39:17,813 --> 00:39:23,068
Giờ blog được quảng cáo tài trợ,
và tôi được mời đến những nơi thú vị,
696
00:39:23,152 --> 00:39:25,570
như Nhà nghỉ Silver Peak ở Vermont
697
00:39:25,654 --> 00:39:28,157
Khá là tuyệt, nên... Còn anh thì sao?
698
00:39:29,075 --> 00:39:31,702
Anh luôn biết mình muốn tham gia
vào công việc gia đình?
699
00:39:32,203 --> 00:39:34,288
Bố tôi luôn mong đợi điều đó. Ừ.
700
00:39:34,372 --> 00:39:37,374
Ngôi nhà đã được truyền qua
nhiều thế hệ nhà mẹ tôi, nên...
701
00:39:37,458 --> 00:39:41,170
Sau khi bố tôi mất,
và rồi những chuyện khác xảy ra,
702
00:39:42,380 --> 00:39:44,924
cảm tưởng như
chúng tôi có thể mất nơi này.
703
00:39:45,674 --> 00:39:47,301
Không có chuyện đó đâu.
704
00:39:48,427 --> 00:39:49,720
Phải, tôi muốn tin điều đó.
705
00:39:49,804 --> 00:39:53,391
Tôi không thể hứa hẹn gì, nhưng hy vọng
blog của tôi sẽ giúp được một chút.
706
00:39:54,016 --> 00:39:55,517
Phải thú nhận, tôi đã nói với mẹ,
707
00:39:55,601 --> 00:40:00,105
"Chỉ cần một lượng nhỏ
người theo dõi cô ấy đến với chúng ta,
708
00:40:00,189 --> 00:40:01,982
có thể sẽ có sự khác biệt".
709
00:40:02,066 --> 00:40:03,650
Và tôi biết nó không đơn giản.
710
00:40:03,734 --> 00:40:05,861
Kiểu, blog. Bùm, khách đến.
711
00:40:07,822 --> 00:40:11,116
Nhưng tôi không biết làm thế nào
để cạnh tranh với Park View.
712
00:40:11,200 --> 00:40:14,036
- Có phải cạnh tranh không?
- Không phải kinh doanh là vậy à?
713
00:40:14,120 --> 00:40:16,371
Kiểu bạn phải có bánh quy ngon nhất,
714
00:40:16,455 --> 00:40:18,707
Máy hút bụi tốt nhất, bất kể gì,
715
00:40:18,791 --> 00:40:21,668
và rồi, tôi không biết,
tăng lượng khách hàng,
716
00:40:21,752 --> 00:40:23,378
và hy vọng tăng doanh thu.
717
00:40:23,462 --> 00:40:25,547
Phải, đại loại vậy.
718
00:40:25,631 --> 00:40:28,967
Thôi nào. Có cả ngàn hương hiệu bánh quy
rất thành công.
719
00:40:29,051 --> 00:40:31,386
Tôi không rõ về máy hút bụi,
nhưng có rất nhiều.
720
00:40:31,470 --> 00:40:34,264
Vậy nếu không phải
kẻ thắng làm vua thì sao?
721
00:40:34,348 --> 00:40:38,227
Chỉ là giành lại một phần nhỏ
tệp khách hàng.
722
00:40:39,270 --> 00:40:40,228
Được rồi.
723
00:40:40,312 --> 00:40:43,732
Tôi có thể nói, "Chúng tôi nhỏ hơn,
cũ hơn, ít tiện nghi hơn".
724
00:40:43,816 --> 00:40:46,777
- Anh không thể nghĩ theo cách đó.
- Tôi biết.
725
00:40:46,861 --> 00:40:49,363
- Tập trung vào điểm mạnh của mình, nhé?
- Ừ.
726
00:40:49,447 --> 00:40:52,866
Có lẽ anh có thể làm gì đó
để thu hút sự chú ý.
727
00:40:52,950 --> 00:40:54,993
- Anh biết đấy, kiểu...
- Kiểu gì?
728
00:40:55,077 --> 00:40:55,911
Kiểu...
729
00:40:56,412 --> 00:40:59,540
Tôi không biết. Có lẽ chỉ là...
730
00:41:00,291 --> 00:41:02,292
Hồi sinh Điệu nhảy Giáng sinh thì sao?
731
00:41:02,376 --> 00:41:04,419
Tôi chỉ... nói bừa ý tưởng thôi.
732
00:41:04,503 --> 00:41:06,963
Anh có thể gạt nó đi. Có lẽ khá điên rồ.
733
00:41:07,047 --> 00:41:10,301
Không, đó... là ý tưởng tuyệt vời.
Ý tôi là...
734
00:41:11,719 --> 00:41:16,974
Nó gần gũi với thị trấn. Nó vui.
Nó hoàn toàn trái ngược với Park View.
735
00:41:17,766 --> 00:41:18,600
Tốt.
736
00:41:18,684 --> 00:41:21,144
Cần tổ chức buổi khiêu vũ trong một tuần.
Hơi nản nhỉ.
737
00:41:21,228 --> 00:41:23,939
Ý tôi không phải Giáng sinh này
mà là năm sau.
738
00:41:25,900 --> 00:41:26,775
Ừ.
739
00:41:27,276 --> 00:41:30,696
- Ừ. Giáng sinh năm sau.
- Trừ khi chúng ta
không ở đây Giáng sinh tới.
740
00:41:32,281 --> 00:41:35,409
Tôi có thể ở lại giúp
nếu anh muốn làm năm nay.
741
00:41:35,493 --> 00:41:37,661
- Vậy sao?
- Ừ.
742
00:41:38,329 --> 00:41:39,162
- Được không?
- Ừ.
743
00:41:39,246 --> 00:41:41,248
- Một tuần nữa ta sẽ tổ chức.
- Ừ.
744
00:41:41,332 --> 00:41:43,208
- Và chúng ta...
- Cần...
745
00:41:43,292 --> 00:41:44,960
- Chúng ta cần địa điểm...
- Ừ.
746
00:41:45,044 --> 00:41:47,170
Sẽ thông báo trước một tuần.
747
00:41:47,254 --> 00:41:49,590
- Phải.
- Anh có biết chỗ nào không?
748
00:41:53,969 --> 00:41:55,888
- Cho cô xem cái này nhé?
- Ừ.
749
00:42:05,272 --> 00:42:06,148
Sao nào?
750
00:42:07,316 --> 00:42:09,985
Anh sẽ làm buổi khiêu vũ
cho cả thị trấn ở đây?
751
00:42:10,069 --> 00:42:12,279
Ừ. Ta có thể dựng cái lều khổng lồ.
752
00:42:13,864 --> 00:42:16,491
Tôi không biết, vài đèn sưởi.
Có thể phục vụ rượu táo nóng.
753
00:42:16,575 --> 00:42:18,076
- Rượu trứng sữa!
- Sô-cô-la nóng.
754
00:42:18,160 --> 00:42:20,954
- Tôi có thể xây sàn nhảy ở đâu đó.
- Ý tưởng tuyệt vời.
755
00:42:21,038 --> 00:42:22,622
Có một không gian tổ chức sự kiện
756
00:42:22,706 --> 00:42:25,876
có thể mang lại nguồn thu nhập mới
cho nhà nghỉ.
757
00:42:26,377 --> 00:42:29,421
Tôi chưa bao giờ nghĩ ra.
Đó là một ý tưởng tuyệt vời.
758
00:42:29,505 --> 00:42:31,673
Và ta có thể trang trí.
Kiểu, cứ thoải mái.
759
00:42:31,757 --> 00:42:33,091
- Thật nhiều không khí lễ hội.
- Hả?
760
00:42:33,175 --> 00:42:35,052
Đây, tôi cho cô xem. Ta có đồ trang trí.
761
00:42:35,719 --> 00:42:37,429
Ở đây có nhiều đồ trang trí hơn.
762
00:42:44,144 --> 00:42:45,103
Đáng yêu quá.
763
00:42:45,187 --> 00:42:47,398
Không có đủ không, nhưng...
764
00:42:48,524 --> 00:42:51,735
Để xem ta còn gì nữa.
Ôi trời. Tôi rất xin lỗi.
765
00:42:54,154 --> 00:42:55,947
- Cái gì đây?
- Cái này hơi trẻ con.
766
00:42:56,031 --> 00:43:00,619
Là việc tôi làm hồi đại học
để ghi nhớ những nơi tôi đã đi.
767
00:43:00,703 --> 00:43:02,704
Rõ ràng là không nhiều cô.
768
00:43:02,788 --> 00:43:05,165
Tôi thấy thật tuyệt vời.
Không hề trẻ con chút nào.
769
00:43:07,668 --> 00:43:08,836
À, ừ.
770
00:43:10,838 --> 00:43:13,924
Máy ảnh? Anh là nhiếp ảnh gia à?
771
00:43:16,927 --> 00:43:19,679
Tôi đã thử một lần, phải.
772
00:43:19,763 --> 00:43:22,391
Rồi anh bắt đầu giúp việc ở nhà nghỉ?
773
00:43:23,892 --> 00:43:24,726
Ừ.
774
00:43:24,810 --> 00:43:28,606
Mẹ anh đã nói điều này vài lần,
nhưng bà ấy thật sự may mắn khi có anh.
775
00:43:30,608 --> 00:43:31,442
Cảm ơn.
776
00:43:32,276 --> 00:43:33,527
Cảm ơn đã nói vậy.
777
00:43:47,458 --> 00:43:48,834
Đúng lúc đấy.
778
00:43:53,589 --> 00:43:54,506
Chloe.
779
00:43:55,174 --> 00:43:56,008
Chloe?
780
00:43:56,675 --> 00:44:00,262
Ừ, ý là, chúng tớ có thể xa nhau
vài tuần một lần,
781
00:44:00,346 --> 00:44:03,348
nhưng anh ta phải vội vã
quay lại với cô ta.
782
00:44:03,432 --> 00:44:05,308
Ồ, gã đó, hắn...
783
00:44:05,392 --> 00:44:06,685
May mắn.
784
00:44:06,769 --> 00:44:08,604
May mắn vì tìm được cô ấy, cậu biết chứ?
785
00:44:09,980 --> 00:44:11,189
Tớ mừng cho anh ấy.
786
00:44:11,273 --> 00:44:14,192
Cậu thật sự chín chắn đấy, Trace.
787
00:44:14,276 --> 00:44:18,238
Nhưng tớ rất tiếc vì kì nghỉ của cậu
đã bị hủy hoại.
788
00:44:18,322 --> 00:44:19,740
Tớ không sao, thật đấy.
789
00:44:20,616 --> 00:44:26,413
Và tớ sẽ ở đây thêm một thời gian.
Giúp lên kế hoạch một sự kiện.
790
00:44:26,914 --> 00:44:28,665
Một sự kiện à?
791
00:44:28,749 --> 00:44:30,000
Điệu nhảy Giáng sinh.
792
00:44:30,626 --> 00:44:32,294
Thị trấn từng tổ chức hàng năm.
793
00:44:32,378 --> 00:44:35,672
Và Graham nói rằng lý do thực sự
anh ấy mời tớ tới
794
00:44:35,756 --> 00:44:37,507
là vì nhà nghỉ đang gặp khó khăn.
795
00:44:37,591 --> 00:44:40,760
Tớ nghĩ đó có thể
là một cách kinh doanh sáng tạo.
796
00:44:40,844 --> 00:44:41,929
Điều gì đó khác.
797
00:44:42,429 --> 00:44:48,393
Vậy là cậu định ở lại
khiêu vũ Giáng sinh với Graham.
798
00:44:48,477 --> 00:44:51,647
Cậu có thôi đi không?
Tớ chỉ đang giúp đỡ thôi.
799
00:44:55,150 --> 00:44:57,152
Có người dậy rồi. Tớ phải đi đây.
800
00:44:57,236 --> 00:44:59,822
Nhưng gửi lời chào Graham giùm tớ.
801
00:45:00,572 --> 00:45:01,448
Chào.
802
00:45:15,504 --> 00:45:16,755
- Chào.
- Chào.
803
00:45:16,839 --> 00:45:18,673
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi.
804
00:45:18,757 --> 00:45:19,758
Được rồi.
805
00:45:24,805 --> 00:45:25,764
Cảm ơn.
806
00:45:32,521 --> 00:45:35,231
Chúng ta sẽ cần nhiều đồ trang trí.
Không gian rộng quá.
807
00:45:35,315 --> 00:45:36,567
Chắc có thể mượn một ít.
808
00:45:37,067 --> 00:45:40,279
Hoặc có thể nhờ người trong cộng đồng
quyên góp thêm đồ trang trí.
809
00:45:41,280 --> 00:45:44,658
Hoặc ta có thể đến vùng nông thôn,
cắt vài nhánh thường xanh.
810
00:45:44,742 --> 00:45:46,451
Nhánh thường xanh là gì?
811
00:45:46,535 --> 00:45:49,204
Cô gái thành phố. Tưởng cô đi nhiều nơi.
812
00:45:49,288 --> 00:45:50,998
Nhánh thường xanh là một
813
00:45:53,375 --> 00:45:54,334
Là một cành cây.
814
00:45:54,918 --> 00:45:56,628
Vậy sao anh không nói cành?
815
00:45:57,838 --> 00:45:58,881
Được rồi...
816
00:45:59,840 --> 00:46:02,676
Nếu chúng ta tổ chức
tiệc trang trí thường xanh thì sao?
817
00:46:02,760 --> 00:46:03,969
Ý tưởng hay đấy.
818
00:46:04,553 --> 00:46:06,721
- Và ta có thể đốt lửa trại.
- Ừ.
819
00:46:06,805 --> 00:46:09,808
Tôi có thể nhờ mẹ làm kẹo dẻo bạc hà.
820
00:46:09,892 --> 00:46:12,268
- Nghe ngon đấy.
- Chúng rất ngon.
821
00:46:12,352 --> 00:46:13,895
- Ồ, ta có gì đây?
- Chào.
822
00:46:13,979 --> 00:46:15,230
Hai người làm gì vậy?
823
00:46:15,314 --> 00:46:16,398
Chào, Tracey.
824
00:46:18,275 --> 00:46:21,361
Tôi xin lỗi. Anh ấy làm phiền cô à?
Tôi đã bảo cô bận làm việc.
825
00:46:21,445 --> 00:46:22,446
Làm việc gì?
826
00:46:23,280 --> 00:46:26,992
Tracey có ý tưởng phục hồi
Điệu nhảy Giáng sinh của thị trấn.
827
00:46:27,576 --> 00:46:29,828
Mọi người ở đây sẽ rất vui.
828
00:46:29,912 --> 00:46:31,788
Nhưng bọn tôi cần đồ trang trí,
829
00:46:31,872 --> 00:46:34,582
Bọn tôi sẽ tổ chức dốt lửa trại
ở nhà nghỉ.
830
00:46:34,666 --> 00:46:36,960
Biến nó thành một bữa tiệc
trang trí thường xanh.
831
00:46:37,044 --> 00:46:38,921
Nghe tuyệt quá.
832
00:46:39,421 --> 00:46:42,716
Chúng tôi sẽ nhờ Sarah làm kẹo dẻo bạc hà
833
00:46:42,800 --> 00:46:44,467
để có nhiều hơn cho bọn trẻ.
834
00:46:44,551 --> 00:46:46,345
Tốt. Để Dan có thể đến.
835
00:46:47,095 --> 00:46:48,430
- Cậu ấy sẽ ăn chúng.
- Có lẽ.
836
00:46:48,514 --> 00:46:50,932
Nếu ta thông báo rộng rãi sự kiện thì sao?
837
00:46:51,016 --> 00:46:53,477
Chắc có thể thu hút khách từ nơi khác.
838
00:46:53,977 --> 00:46:55,478
Phải, thu hút khách từ nơi khác.
839
00:46:55,562 --> 00:46:57,815
Có lẽ là một số khách từ nơi khác
ở Park View?
840
00:46:58,774 --> 00:47:00,859
Tôi có thể viết sự kiện
lên bảng món đặc biệt.
841
00:47:00,943 --> 00:47:01,860
Ý hay đó.
842
00:47:01,944 --> 00:47:02,778
Ừ.
843
00:47:04,029 --> 00:47:05,989
Đó là Aiden. Anh ấy là thợ điện.
844
00:47:06,073 --> 00:47:07,866
Xem anh ấy có thể vụ đèn nhảy không.
845
00:47:07,950 --> 00:47:08,867
Đúng rồi.
846
00:47:10,828 --> 00:47:13,914
Vậy cô còn truyền cảm hứng gì
ở đây nữa, Tracey?
847
00:47:14,790 --> 00:47:17,250
Ý tôi là, lửa trại là ý tưởng của Graham.
848
00:47:17,334 --> 00:47:20,962
Tuy nhiên, cô đã mở ra các khả năng
cho cậu ấy.
849
00:47:21,046 --> 00:47:23,215
Ừ. Đôi khi cậu ấy chỉ cần chút động lực.
850
00:47:25,050 --> 00:47:26,384
Tôi làm sao cơ?
851
00:47:26,468 --> 00:47:30,389
Tôi vừa nói với Tracey về kiểu tóc của cậu
hồi lớp bảy.
852
00:47:31,431 --> 00:47:32,557
Thật đấy à?
853
00:47:32,641 --> 00:47:34,893
Không hay đâu. Rồi, sẵn sàng đi chưa?
854
00:47:34,977 --> 00:47:37,229
- Rồi.
- Hai người định đi đâu vậy?
855
00:47:37,813 --> 00:47:39,689
Đi xem có thế lấy được gì miễn phí.
856
00:47:39,773 --> 00:47:42,942
Phải, anh ấy bảo cần vào rừng
857
00:47:43,026 --> 00:47:48,364
để cắt nhánh thường xanh.
Một cách nói hoa mỹ của cành cây.
858
00:47:48,448 --> 00:47:50,325
Cô nói mình đến từ Manhattan, nhỉ?
859
00:47:50,409 --> 00:47:52,995
- Chúc may mắn, hai người.
- Chúc may mắn.
860
00:47:53,662 --> 00:47:55,497
- Đi nào, Manhattan.
- Hẹn gặp lại.
861
00:48:00,878 --> 00:48:03,213
- Mẹ? Dì Barb?
- Ở đây.
862
00:48:03,297 --> 00:48:04,380
Chào.
863
00:48:04,464 --> 00:48:05,548
- Chào.
- Chào.
864
00:48:05,632 --> 00:48:09,469
Nghe này , Tracey và con có vài ý tưởng
muốn nói với mọi người về nhà nghỉ
865
00:48:09,553 --> 00:48:12,096
- Vâng, chúng chỉ là ý tưởng
- Khoan đã.
866
00:48:12,180 --> 00:48:13,223
Là gì vậy?
867
00:48:13,307 --> 00:48:15,517
Tracey đăng ảnh ở hiên nhà,
868
00:48:15,601 --> 00:48:18,269
và chúng ta có thêm 53 người theo dõi
869
00:48:18,353 --> 00:48:20,104
và một phòng đặt vào ngày Valentine,
870
00:48:20,188 --> 00:48:21,397
- Tuyệt.
- Tuyệt.
871
00:48:21,481 --> 00:48:22,899
Ảnh đẹp đấy.
872
00:48:22,983 --> 00:48:26,611
Con cũng có thể lấy máy ảnh ra.
Chụp thêm ảnh quảng cáo.
873
00:48:26,695 --> 00:48:27,904
Sẽ rất tuyệt đấy, con yêu.
874
00:48:27,988 --> 00:48:30,323
Được rồi, mọi người , bữa tối đã dọn lên.
875
00:48:30,407 --> 00:48:31,866
- Ta phải ngồi xuống và ăn.
- Ừ.
876
00:48:31,950 --> 00:48:32,868
Tuyệt vời.
877
00:48:36,079 --> 00:48:39,750
Vậy, những kế hoạch đó là gì?
878
00:48:40,375 --> 00:48:42,127
Dù là gì, cô cũng đồng ý.
879
00:48:42,711 --> 00:48:47,174
Ý tưởng của Tracey đã có tác dụng rồi,
nên cháu nói đi, cô tham gia.
880
00:48:48,050 --> 00:48:50,468
- Trông ngon quá, Mẹ.
- Phải, trông thật tuyệt.
881
00:48:50,552 --> 00:48:53,429
Tracey, điều hành trang web du lịch
sẽ như thế nào?
882
00:48:53,513 --> 00:48:54,848
Cô muốn biết gì?
883
00:48:54,932 --> 00:48:57,434
Đi lại một mình có khó không?
884
00:48:57,935 --> 00:48:59,061
Có cô đơn không?
885
00:48:59,770 --> 00:49:02,063
Không hẳn.
Cháu gặp rất nhiều người tuyệt vời.
886
00:49:02,147 --> 00:49:04,900
Dù vậy, phải nói là cháu không ngại
có bạn đồng hành.
887
00:49:06,735 --> 00:49:07,736
Đang tuyển à?
888
00:49:09,154 --> 00:49:12,448
Cô bị say xe,
và cô sợ phải đi bên trái đường,
889
00:49:12,532 --> 00:49:13,992
nhưng cô dễ dụ lắm.
890
00:49:15,911 --> 00:49:20,457
Thật ra, cháu có cơ hội việc làm mới.
Tạp chí Luxe Voyage mới gọi cho cháu.
891
00:49:21,208 --> 00:49:24,335
Thật sao? Nghĩa là cô sẽ phải đóng
trang Tracey Wise?
892
00:49:24,419 --> 00:49:26,588
Tôi nghĩ vậy, nhỉ?
893
00:49:26,672 --> 00:49:29,632
Cháu vẫn sẽ làm những đoạn phim dễ thương
cho Luxe Voyage chứ?
894
00:49:29,716 --> 00:49:31,259
- Cháu nghĩ vậy.
- Mong là vậy.
895
00:49:31,343 --> 00:49:33,637
Chúng rất hài hước, và đặc biệt.
896
00:49:34,304 --> 00:49:36,264
- Vâng.
- Cảm ơn rất nhiều.
897
00:49:36,348 --> 00:49:39,267
Họ là một tạp chí danh giá,
nên đó là một cơ hội tuyệt vời.
898
00:49:40,185 --> 00:49:42,062
- Tất nhiên.
- Họ may mắn khi có cháu.
899
00:49:42,646 --> 00:49:44,523
- Cảm ơn.
- Xin lỗi.
900
00:49:50,445 --> 00:49:52,405
Nhà nghỉ Silver Peak. Đây là Sarah.
901
00:49:52,489 --> 00:49:53,490
Phải, là tôi.
902
00:49:54,658 --> 00:49:55,742
Đốt lửa trại?
903
00:49:56,493 --> 00:49:59,705
- Ồ, vậy à?
- Hai cháu đã làm gì?
904
00:50:00,205 --> 00:50:02,207
Ở quán ăn à?
905
00:50:03,875 --> 00:50:06,294
Vâng. Tôi mừng là họ cũng nói với cô.
906
00:50:07,838 --> 00:50:11,008
Chúng tôi rất vui được mời cô
đến bữa tiệc trang trí cây.
907
00:50:11,633 --> 00:50:12,509
Vâng.
908
00:50:14,845 --> 00:50:15,804
Tuyệt.
909
00:50:17,055 --> 00:50:19,725
Tôi rất nóng lòng đấy. Tạm biệt.
910
00:50:21,935 --> 00:50:24,020
Nghe này, cô nói sẽ tham gia rồi.
911
00:50:24,104 --> 00:50:27,357
Đó là sự thật. Mẹ đã ký hợp đồng
mà không đọc nó.
912
00:50:28,316 --> 00:50:30,777
Ừ, em luôn nói
mình là bà chủ không có đối thủ.
913
00:50:30,861 --> 00:50:32,612
Giờ em phải chứng minh.
914
00:50:33,113 --> 00:50:35,782
Em thích tiệc tùng. Sẽ rất vui.
915
00:51:39,179 --> 00:51:41,723
Tôi rất tự hào về hai ta.
Nhìn ổn phết rồi.
916
00:51:42,766 --> 00:51:44,642
- Ừ, trông cũng thành hình.
- Ừ.
917
00:51:44,726 --> 00:51:46,812
- Nhân tiện, cảm ơn vì đã giúp.
- Ừ.
918
00:51:50,273 --> 00:51:51,316
Này,
919
00:51:52,776 --> 00:51:55,529
sao máy ảnh của anh
lại ở trong nhà kho lâu vậy?
920
00:51:56,822 --> 00:51:59,157
Liệu có liên quan đến bố anh không?
921
00:52:02,327 --> 00:52:07,124
Ừ. Sau đại học , tôi đi du lịch bụi
dọc Đông Nam Á và...
922
00:52:07,999 --> 00:52:09,959
Mức sống ở đó rất rẻ.
923
00:52:10,043 --> 00:52:11,127
- Cô biết mà.
- Ừ.
924
00:52:11,211 --> 00:52:14,589
Và tôi hẳn đã chụp cả triệu bức ảnh,
và tôi muốn làm nhiều hơn thế.
925
00:52:14,673 --> 00:52:17,216
- Chụp ảnh ấy à?
- Ừ. Và đi du lịch.
926
00:52:17,300 --> 00:52:19,052
Nhưng bố tôi...
927
00:52:19,761 --> 00:52:22,722
Ông ấy luôn nghĩ nhiếp ảnh là sở thích,
không phải công việc.
928
00:52:22,806 --> 00:52:24,599
Nói điều đó với các phòng viên ảnh,
929
00:52:24,683 --> 00:52:27,310
hoặc nhiếp ảnh gia đám cưới,
chân dung, thời trang,
930
00:52:27,394 --> 00:52:30,021
và du lịch, những người kiếm sống rất tốt.
931
00:52:30,730 --> 00:52:32,023
Ừ, đúng thế, nhỉ?
932
00:52:32,107 --> 00:52:36,235
Và tôi là con một, nên tôi nghĩ
ông chỉ muốn thứ gì đó tốt hơn cho tôi.
933
00:52:36,319 --> 00:52:39,572
Thu nhập cao hơn,
kế hoạch nghỉ hưu ổn định hơn.
934
00:52:39,656 --> 00:52:41,449
Ừ. Kiểu như làm luật sư.
935
00:52:42,742 --> 00:52:44,244
- Chính xác.
- Ừ.
936
00:52:51,209 --> 00:52:53,127
Graham, nếu anh thích nhiếp ảnh vậy,
937
00:52:53,211 --> 00:52:56,798
ý là, đời anh còn rất dài
938
00:52:56,882 --> 00:52:58,049
Anh vẫn có thể làm được.
939
00:52:58,633 --> 00:52:59,551
Tôi biết.
940
00:53:05,891 --> 00:53:08,476
Tôi đã hứa với bố là sẽ chăm sóc mẹ.
941
00:53:10,478 --> 00:53:12,814
Hơn nữa, tôi chỉ nghĩ
đó là điều con trai nên làm.
942
00:53:13,315 --> 00:53:14,482
Ừ.
943
00:53:17,027 --> 00:53:19,779
Ông luôn lo việc bảo trì
quanh nơi này, nên...
944
00:53:20,822 --> 00:53:22,699
Anh thế chỗ ông ấy?
945
00:53:25,285 --> 00:53:26,119
Ừ.
946
00:53:28,747 --> 00:53:30,415
Khi Park View khai trương,
947
00:53:32,125 --> 00:53:34,001
Tôi đã bỏ chỗ đang thuê ở trung tâm,
948
00:53:34,085 --> 00:53:36,755
dồn hết tài chính vào chỗ này.
949
00:53:38,298 --> 00:53:40,258
Đã lo vài thứ, sửa vài thứ mới.
950
00:53:40,342 --> 00:53:42,552
Nhưng nói thật,
tôi chỉ giữ nó sống sót thôi.
951
00:53:43,428 --> 00:53:45,054
Nhưng giờ có cô ở đây,
952
00:53:45,138 --> 00:53:47,807
tôi nghĩ có lẽ sẽ có cơ hội chiến đấu.
953
00:53:47,891 --> 00:53:49,226
Tôi rất vui khi có thể giúp.
954
00:53:50,018 --> 00:53:52,020
Và tôi rất vui vì anh đã mời tôi đến đây.
955
00:53:52,520 --> 00:53:53,521
Tôi cũng thế.
956
00:53:57,150 --> 00:53:57,984
Cái gì vậy?
957
00:54:00,487 --> 00:54:01,571
Tôi không biết, thỏ.
958
00:54:02,614 --> 00:54:03,573
Lũ sóc chuột.
959
00:54:04,699 --> 00:54:05,617
Nai.
960
00:54:06,618 --> 00:54:07,702
- Gấu.
- Gấu?
961
00:54:10,747 --> 00:54:12,582
Có thể. Cô muốn biết sự thật không?
962
00:54:13,750 --> 00:54:16,419
Tôi chỉ đùa thôi.
Ta phải chuyển chỗ cành ra khỏi xe.
963
00:54:17,504 --> 00:54:19,798
Có gấu ở đây không? Làm ơn đừng bỏ tôi.
964
00:54:23,802 --> 00:54:26,888
Tay tôi sẽ bị dính nhựa cây nhiều ngày.
Nó dính quá.
965
00:54:26,972 --> 00:54:29,724
Mẹ Thiên nhiên vẫy gọi đó.
Cô sẽ trả lời chứ?
966
00:54:29,808 --> 00:54:32,727
Gì cơ? Không, tay tôi dính đầy nhựa.
Điện thoại tôi hỏng mất.
967
00:54:32,811 --> 00:54:34,604
Đưa tôi, cô lấy điện thoại đi.
968
00:54:36,481 --> 00:54:38,232
- Làm được mà.
- Rồi.
969
00:54:38,316 --> 00:54:39,442
Tuyệt!
970
00:54:41,695 --> 00:54:45,239
Xin lỗi vì nghe máy chậm.
Tay tớ dính nhựa cây.
971
00:54:45,323 --> 00:54:47,033
Nhân tiện nói về thiên nhiên.
972
00:54:47,117 --> 00:54:49,619
Tớ đang ở nhà cậu, tưới cây cho cậu,
973
00:54:49,703 --> 00:54:53,164
và tớ nghĩ tớ đến hơi muộn.
974
00:54:53,248 --> 00:54:55,458
Bạn cậu trông rất buồn.
975
00:54:56,167 --> 00:54:59,420
Không, không phải lo.
Các cậu sao rồi? Tớ nhớ cậu.
976
00:54:59,504 --> 00:55:03,216
Bọn tớ cũng nhớ cậu,
nhưng có vẻ cậu đang khá vui vẻ.
977
00:55:03,300 --> 00:55:06,677
Ý là, tớ tình cờ theo dõi
nhà nghỉ Silver trên mạng,
978
00:55:06,761 --> 00:55:08,679
và tớ thấy ảnh của cậu và chủ nhà.
979
00:55:08,763 --> 00:55:09,681
Sarah hả?
980
00:55:10,181 --> 00:55:11,558
Không, Graham.
981
00:55:12,142 --> 00:55:13,977
Gì cơ? Dừng lại. Anh ấy...
982
00:55:17,480 --> 00:55:20,817
Dừng lại, được chứ? Tớ chỉ đến tham quan.
983
00:55:21,401 --> 00:55:24,987
Lâu hơn dự định ban đầu,
với một anh chàng rất dễ thương.
984
00:55:25,071 --> 00:55:27,782
Anh ấy...
985
00:55:28,366 --> 00:55:29,326
Anh ấy làm sao?
986
00:55:29,909 --> 00:55:30,785
Anh ấy...
987
00:55:31,911 --> 00:55:33,287
Rồi. Anh ấy rất dễ thương.
988
00:55:33,371 --> 00:55:34,247
Được chứ? Và...
989
00:55:34,831 --> 00:55:37,792
chu đáo, hài hước và...
990
00:55:38,376 --> 00:55:40,169
Tracey, cậu thích anh ấy.
991
00:55:40,253 --> 00:55:43,506
Cái gì? Không. Không biết.
Cũng có thể. Nhưng...
992
00:55:44,716 --> 00:55:46,384
tớ không biết. Có quan trọng không?
993
00:55:46,468 --> 00:55:51,389
Ý là, anh ấy sống ở đây,
và tớ sống ở khắp mọi nơi.
994
00:55:51,473 --> 00:55:55,352
Từ khi nào địa lý cản trở
chuyện hẹn hò của cậu?
995
00:55:56,644 --> 00:55:58,646
Đừng đi mà không thổ lộ cảm xúc
với anh ấy.
996
00:55:58,730 --> 00:56:00,357
Nếu không, cậu sẽ luôn băn khoăn.
997
00:56:01,107 --> 00:56:04,151
Và tớ nghĩ tớ cần mua cho cậu
một cái cây mới.
998
00:56:04,235 --> 00:56:07,405
Tốt nhất là bằng nhựa không cần nước
hay ánh sáng mặt trời.
999
00:56:09,115 --> 00:56:11,743
- Yêu cậu .
- Tớ cũng yêu cậu. Chào.
1000
00:56:14,704 --> 00:56:16,206
NHÀ NGHỈ SILVER PEAK
1001
00:56:21,044 --> 00:56:21,961
Xong cả chưa?
1002
00:56:22,754 --> 00:56:23,588
Rồi.
1003
00:56:25,673 --> 00:56:26,591
Đi nào.
1004
00:56:27,675 --> 00:56:30,469
Anh biết đấy, tôi luôn tự hỏi
nhánh hoa nhựa ruồi là gì.
1005
00:56:30,553 --> 00:56:32,638
Ừ, "trang trí sảnh
với những nhánh hoa nhựa ruồi"
1006
00:56:32,722 --> 00:56:34,974
nghe cứ bị sao ấy nhỉ?
1007
00:56:35,058 --> 00:56:37,644
CHÀO MỪNG ĐẾN NHÀ NGHỈ SILVER PEAK
1008
00:56:41,564 --> 00:56:43,524
Vẫn đang treo đồ trang trí ạ?
1009
00:56:43,608 --> 00:56:45,360
Đây là đồ của mẹ bọn cô.
1010
00:56:47,237 --> 00:56:51,616
Cháu đã mang rất nhiều niềm vui
trở lại ngôi nhà này năm nay
1011
00:56:52,117 --> 00:56:53,910
nên bọn cô tặng cháu một cái.
1012
00:56:54,536 --> 00:56:58,289
Barb và cô tặng cháu cái này
như một lời cảm ơn.
1013
00:56:59,749 --> 00:57:00,833
Cho cháu ạ?
1014
00:57:00,917 --> 00:57:03,961
Nó là của cháu,
nhưng nó sẽ ở trên cây tuần này.
1015
00:57:04,045 --> 00:57:06,255
Thật ngọt ngào. Cảm ơn rất nhiều.
1016
00:57:06,339 --> 00:57:07,173
HỘ CHIẾU
CỔNG B2
1017
00:57:07,257 --> 00:57:08,341
Cảm ơn rất nhiều.
1018
00:57:09,717 --> 00:57:13,596
Để xem, cháu sẽ đặt nó ngay đây.
1019
00:57:17,892 --> 00:57:18,852
Rồi.
1020
00:57:20,353 --> 00:57:22,105
- Cái này là của Graham ạ?
- Đúng vậy.
1021
00:57:23,773 --> 00:57:27,651
Cô tặng nó vào Giáng sinh
năm thứ hai đại học.
1022
00:57:27,735 --> 00:57:30,530
Thằng bé đã học nhiếp ảnh, nhưng sau...
1023
00:57:31,948 --> 00:57:34,451
Nó chỉ không muốn treo lên cây nữa...
1024
00:57:35,034 --> 00:57:37,328
Cháu rất hy vọng anh ấy chụp ảnh trở lại.
1025
00:57:37,412 --> 00:57:40,122
Anh ấy rất tài năng, và anh ấy thích nó.
1026
00:57:40,206 --> 00:57:41,332
Cô cũng mong vậy.
1027
00:57:42,375 --> 00:57:43,626
Bây giờ hoặc không bao giờ.
1028
00:57:45,253 --> 00:57:47,380
- Chào mọi người.
- Chào.
1029
00:57:47,964 --> 00:57:50,007
- Máy ảnh trang trí của tôi à
- Ừ.
1030
00:57:50,091 --> 00:57:51,593
Tìm khắp nơi không thấy.
1031
00:57:58,600 --> 00:57:59,934
Trông hợp nhau nhỉ?
1032
00:58:03,897 --> 00:58:08,067
Bọn mẹ đi kiểm tra việc nướng bánh
cho ngày mai rồi sẽ quay lại ngay.
1033
00:58:09,944 --> 00:58:11,488
Bà ấy tinh tế quá.
1034
00:58:12,363 --> 00:58:13,364
Nhìn này.
1035
00:58:13,990 --> 00:58:17,076
Được rồi, khi còn nhỏ, tôi có một con chó.
Tên nó là Bernard.
1036
00:58:17,160 --> 00:58:19,579
Nó trông giống hệt thế này, trừ đôi cánh.
1037
00:58:20,705 --> 00:58:24,292
Nó luôn sủa vào đồ trang trí,
nên chúng tôi mua đồ trang trí cho nó.
1038
00:58:30,423 --> 00:58:33,509
Tôi rất tò mò muốn câu chuyện
đằng sau cái này. Gã này là ai?
1039
00:58:33,593 --> 00:58:34,552
Anh làm à?
1040
00:58:35,303 --> 00:58:36,596
Còn tùy. Cô thích không?
1041
00:58:37,889 --> 00:58:40,725
- Được rồi, ta nên để nó ở đâu?
- Quay lại hộp?
1042
00:58:42,810 --> 00:58:45,146
- Nó sẽ chễm chệ ở giữa.
- Không, nghiêm túc đấy.
1043
00:58:57,867 --> 00:58:58,868
- Chào.
- Chào.
1044
00:58:59,369 --> 00:59:01,663
- Barb và Tracey đi ngủ à?
- Vâng.
1045
00:59:02,247 --> 00:59:03,622
Con cất hết đi rồi,
1046
00:59:03,706 --> 00:59:06,834
mẹ còn cần gì trước khi con nghỉ không?
1047
00:59:07,460 --> 00:59:09,170
Mẹ cần chút thời gian với con trai.
1048
00:59:11,548 --> 00:59:12,382
Được.
1049
00:59:12,882 --> 00:59:13,716
Ngồi đi.
1050
00:59:22,684 --> 00:59:24,269
- Chào.
- Chào.
1051
00:59:25,144 --> 00:59:26,104
Mọi việc ổn chứ?
1052
00:59:27,772 --> 00:59:30,441
Con biết đấy... không ổn.
1053
00:59:32,777 --> 00:59:35,780
Con làm nhiều việc ở đây,
1054
00:59:36,781 --> 00:59:38,241
và lẽ ra mẹ phải biết tại sao.
1055
00:59:39,450 --> 00:59:41,286
Con không rõ ý mẹ.
1056
00:59:42,370 --> 00:59:43,246
Graham...
1057
00:59:45,039 --> 00:59:48,626
trước khi bố con qua đời,
1058
00:59:49,877 --> 00:59:52,422
Ông ấy có bảo con ở lại đây với mẹ không?
1059
00:59:53,673 --> 00:59:54,799
để quản lý nơi này?
1060
01:00:01,180 --> 01:00:02,390
Con hỏi vài thứ.
1061
01:00:05,560 --> 01:00:07,686
Tracey nói cho mẹ à?
1062
01:00:07,770 --> 01:00:08,646
Không.
1063
01:00:09,314 --> 01:00:10,731
Dì nghe lỏm được.
1064
01:00:10,815 --> 01:00:13,234
Và làm ơn đừng giận vì dì ấy nói với mẹ.
1065
01:00:13,318 --> 01:00:14,527
Mẹ mừng là dì nói.
1066
01:00:17,572 --> 01:00:18,448
Có đúng không?
1067
01:00:22,076 --> 01:00:23,244
Ôi, Graham.
1068
01:00:25,204 --> 01:00:26,623
Bố con có ý tốt,
1069
01:00:27,582 --> 01:00:28,750
nhưng ông ấy đã sai.
1070
01:00:29,917 --> 01:00:31,586
Con sẽ không nói ông ấy sai.
1071
01:00:32,086 --> 01:00:34,380
Mẹ, con là con của mẹ, được chứ?
1072
01:00:34,464 --> 01:00:35,465
Con yêu mẹ.
1073
01:00:36,716 --> 01:00:40,010
Con muốn chăm sóc mẹ
như cách mẹ đã chăm sóc con cả đời.
1074
01:00:40,094 --> 01:00:42,930
Nhưng vấn đề là vậy đó
Không phải cả đời con.
1075
01:00:43,014 --> 01:00:45,224
Cuộc đời con còn rất dài,
1076
01:00:46,059 --> 01:00:49,186
và mẹ sẽ tự trách mình rất nhiều
nếu con không được sống theo ý thích
1077
01:00:49,270 --> 01:00:50,730
mà không cần lo cho mẹ.
1078
01:01:35,233 --> 01:01:37,735
- Chào.
- Chào buổi sáng.
1079
01:01:37,819 --> 01:01:40,154
Cô mời cháu ly cà phê nhé?
1080
01:01:40,238 --> 01:01:43,783
Chắc chắn rồi. Nhưng cô đang bận.
Cháu sẽ tự đi lấy. Cháu ở ngay đây.
1081
01:01:46,327 --> 01:01:49,747
Cháu chưa từng chứng kiến ai làm kẹo dẻo.
1082
01:01:49,831 --> 01:01:51,874
Đây là một truyền thống
trong kì nghỉ của cô.
1083
01:01:51,958 --> 01:01:54,376
Chỗ này dành cho đốt lửa trại tối nay.
1084
01:01:54,460 --> 01:01:55,962
Nhìn có vẻ nhiều việc.
1085
01:01:56,546 --> 01:01:58,797
Thật ra dễ lắm.
1086
01:01:58,881 --> 01:02:01,342
Cháu là kiểu người sẽ đến cửa hàng
và mua về.
1087
01:02:01,426 --> 01:02:04,720
- Ừ, nhưng mùi vị không giống nhau.
- Chắc chắn rồi.
1088
01:02:04,804 --> 01:02:06,806
Cháu giúp được gì không?
1089
01:02:07,974 --> 01:02:09,391
Chắc chắn rồi.
1090
01:02:09,475 --> 01:02:11,352
- Đây.
- Vâng.
1091
01:02:11,436 --> 01:02:13,062
Chúng đây.
1092
01:02:13,146 --> 01:02:16,315
- Rắc một chút bột lên trên.
- Vâng.
1093
01:02:17,150 --> 01:02:18,067
Tốt.
1094
01:02:20,820 --> 01:02:25,866
Cháu biết đấy,
thật tuyệt khi có cháu ở đây.
1095
01:02:25,950 --> 01:02:29,537
- Cháu và Graham làm việc rất hợp nhau.
- Cháu cũng nghĩ vậy.
1096
01:02:31,372 --> 01:02:34,000
Nó đã trải qua nhiều chuyện khó khăn.
1097
01:02:34,500 --> 01:02:36,669
Vâng. Ý cô là bố mất?
1098
01:02:37,253 --> 01:02:38,880
Tất nhiên rồi.
1099
01:02:39,547 --> 01:02:45,011
Và mối tình gần nhất
kết thúc không được tốt đẹp.
1100
01:02:48,681 --> 01:02:51,142
Thật mừng khi thấy nó cười trở lại.
1101
01:02:52,101 --> 01:02:52,977
Cảm ơn cháu.
1102
01:02:54,520 --> 01:02:55,480
Tốt quá.
1103
01:02:57,148 --> 01:02:58,399
Tiếp theo là gì ạ?
1104
01:02:59,442 --> 01:03:01,360
Ta phải đưa cái này vào đây.
1105
01:03:05,615 --> 01:03:07,282
- Họ kia rồi!
- Chào.
1106
01:03:07,366 --> 01:03:09,034
Cảm ơn vì số đồ trang trí thêm.
1107
01:03:09,118 --> 01:03:12,371
- Cành thông ở đằng kia.
- Đến lấy thêm đi.
1108
01:03:15,708 --> 01:03:18,419
Chú sẽ đưa mỗi đứa một cái
để tùy ý sử dụng.
1109
01:03:18,503 --> 01:03:22,256
Cứ làm nó lấp lánh nhất có thể.
Càng lấp lánh càng tốt, nhé?
1110
01:03:22,340 --> 01:03:24,091
Rồi chú sẽ để chúng khắp nơi.
1111
01:03:24,175 --> 01:03:27,386
Phải, chúng tôi luôn nghĩ cậu ấy
sẽ là người rời Silver Peak.
1112
01:03:27,470 --> 01:03:30,597
Ừ, và không chỉ từ Boston hay Albany
hay bất cứ đâu tương tự.
1113
01:03:30,681 --> 01:03:32,975
Chúng tôi mong những tấm thiệp
từ Đỉnh Kilimanjaro,
1114
01:03:33,059 --> 01:03:35,769
Đấu trường La Mã, hay thậm chí
Rạn san hô Great Barrier Reef.
1115
01:03:35,853 --> 01:03:39,189
- Tất cả những cái đinh ghim cạnh bản đồ?
- Bị nhổ.
1116
01:03:39,273 --> 01:03:41,901
Không cắm? Dù thế nào,
anh ấy cũng không đi.
1117
01:03:43,027 --> 01:03:45,863
Ừ, nhưng có gì đó đã thay đổi
từ khi cô đến, Tracey.
1118
01:03:45,947 --> 01:03:49,158
- Giống như Graham...
- Tỉnh dậy.
1119
01:03:49,242 --> 01:03:50,368
Chính xác.
1120
01:03:54,956 --> 01:03:57,834
Kẹo dẻo bạc hà,
em đã ở đâu suốt cuộc đời anh?
1121
01:03:59,460 --> 01:04:00,962
- Này!
- Dừng lại.
1122
01:04:03,422 --> 01:04:04,465
Chào.
1123
01:04:04,549 --> 01:04:06,341
Tôi có bỏ lỡ gì không?
1124
01:04:06,425 --> 01:04:10,053
Ồ, chỉ là chồng tôi
đang ăn cái thứ mười lăm.
1125
01:04:10,137 --> 01:04:11,388
Chúng ngon quá.
1126
01:04:11,472 --> 01:04:12,682
Ta nên chụp hình chung.
1127
01:04:20,022 --> 01:04:22,441
Jenny, Dan, hai người phải vào đó,
'và Graham.
1128
01:04:29,866 --> 01:04:32,368
TRACEY WISE - BLOGGER DU LỊCH
1129
01:04:36,539 --> 01:04:41,043
Sam. Chào. Sao rồi?
Anh vẫn ở quê nhà ông già Noel à?
1130
01:04:41,127 --> 01:04:43,796
Thực ra là New Zealand.
Tôi đang nếm rượu vang.
1131
01:04:43,880 --> 01:04:45,965
Tôi chưa từng đến đó.
1132
01:04:46,465 --> 01:04:47,925
Nhưng tôi gọi vì việc khác.
1133
01:04:48,009 --> 01:04:49,468
Vâng.
1134
01:04:49,552 --> 01:04:51,261
Tracey, nói tôi nghe tại sao,
1135
01:04:51,345 --> 01:04:54,181
tôi yêu cầu cô đánh giá địa điểm
ở Silver Peak, Vermont,
1136
01:04:54,265 --> 01:04:57,726
nhưng cô lại suốt ngày đêm đăng bài
về đối thủ duy nhất của họ ở đó vậy
1137
01:04:57,810 --> 01:05:00,521
Không hẳn là suốt ngày đêm, tôi...
1138
01:05:01,105 --> 01:05:04,858
Sam, tôi thật sự không biết bài báo
đang vội.
1139
01:05:04,942 --> 01:05:07,736
Nhưng, công bằng mà nói,
tôi chưa được trả lương,
1140
01:05:07,820 --> 01:05:12,032
và tôi đã ở nhà nghỉ khi đồng ý thử việc
cho Lux Voyage.
1141
01:05:12,116 --> 01:05:15,202
Tôi chỉ không muốn đánh giá của cô
bị bất công
1142
01:05:15,286 --> 01:05:17,997
vì dành quá nhiều thời gian
ở chỗ đối thủ của Park View.
1143
01:05:18,789 --> 01:05:21,917
Tôi nghĩ nói vậy khá hào phóng
khi coi nhà nghỉ này
1144
01:05:22,001 --> 01:05:25,713
là đối thủ cạnh tranh với
Khách sạn Park View.
1145
01:05:26,213 --> 01:05:28,715
Park View vẫn đang giữ phòng cho cô,
1146
01:05:28,799 --> 01:05:31,260
bằng tiền của Tạp chí Luxe Voyage ,
tôi xin nói thêm.
1147
01:05:31,344 --> 01:05:34,388
Tôi hy vọng cô đến đó sớm.
Và chúng tôi được xem bài của cô sau đó.
1148
01:05:34,472 --> 01:05:35,306
Được rồi.
1149
01:05:37,767 --> 01:05:40,436
Vui vẻ ở New Zealand nhé, Sam. Tạm biệt.
1150
01:05:44,565 --> 01:05:45,441
Graham.
1151
01:05:47,276 --> 01:05:48,110
Chào.
1152
01:05:49,111 --> 01:05:50,696
- Chào.
- Anh ổn chứ?
1153
01:05:50,780 --> 01:05:52,739
Ừ, tôi xin lỗi. Tôi không cố ý nghe trộm,
1154
01:05:52,823 --> 01:05:54,575
nhưng nó đập vào tai tôi.
1155
01:05:55,284 --> 01:05:58,454
"Thật hào phóng khi gọi chúng tôi
là đối thủ của Park View".
1156
01:06:00,039 --> 01:06:03,584
Nghe này, Graham, tôi xin lỗi, được chứ?
Ý tôi không phải thế. Nghe này...
1157
01:06:03,668 --> 01:06:06,503
Vậy sao cô lại giúp khi cô không nghĩ
chúng tôi có cơ hội?
1158
01:06:06,587 --> 01:06:09,590
- Ý tôi không phải thế. Tôi...
- Tôi nghe như vậy.
1159
01:06:09,674 --> 01:06:11,008
Trừ khi tôi sai. Làm ơn đi.
1160
01:06:12,093 --> 01:06:14,720
Được rồi. Tôi biết cảm giác của anh
về Khách sạn Park View.
1161
01:06:14,804 --> 01:06:17,764
- Sao cô ủng hộ họ?
- Tôi không ủng hộ họ. Tôi...
1162
01:06:17,848 --> 01:06:18,849
Cảm giác như vậy.
1163
01:06:20,184 --> 01:06:23,437
Nghe này, Anh biết
tôi là một blogger du lịch, nhỉ?
1164
01:06:23,521 --> 01:06:27,399
Tôi du lịch nhiều nơi khác nhau.
Và tôi đang ở vị trí khó khăn.
1165
01:06:27,483 --> 01:06:30,277
Nghe này, nếu cô có mâu thuẫn trong lòng,
1166
01:06:30,361 --> 01:06:32,112
cô có thể nói với tôi.
1167
01:06:32,196 --> 01:06:36,575
Nhưng... đó là một công việc, được chứ?
Tôi phải viết đánh giá cho cả hai.
1168
01:06:36,659 --> 01:06:38,744
Vậy đây chỉ là một công việc?
1169
01:06:39,495 --> 01:06:40,371
Tôi...
1170
01:06:41,914 --> 01:06:43,832
Anh là người mời tôi đến đây mà.
1171
01:06:43,916 --> 01:06:47,044
Và tôi đã đến, tôi đã viết cho anh
bài đánh giá tốt, và...
1172
01:06:49,005 --> 01:06:51,132
- Tôi sẽ rời đi.
- Cái gì?
1173
01:06:53,384 --> 01:06:54,218
Vậy là xong à?
1174
01:06:55,302 --> 01:06:56,262
Cô cứ thế đi à?
1175
01:06:58,222 --> 01:06:59,181
Tôi không biết.
1176
01:06:59,724 --> 01:07:01,142
Tôi phải đến Park View.
1177
01:07:20,244 --> 01:07:21,412
Thật là...
1178
01:07:24,540 --> 01:07:25,416
náo nhiệt.
1179
01:07:27,209 --> 01:07:28,502
Cảm ơn rất nhiều. Tôi ổn.
1180
01:07:31,380 --> 01:07:32,506
Có gì đó...
1181
01:07:34,467 --> 01:07:36,218
Ồi, tôi rất xin lỗi.
1182
01:07:37,678 --> 01:07:38,512
Xin lỗi.
1183
01:07:40,097 --> 01:07:41,057
Giáng Sinh vui vẻ.
1184
01:08:05,331 --> 01:08:09,126
Mẹ không hiểu. Mẹ tưởng mọi người
đã có một buổi tối tuyệt vời.
1185
01:08:09,210 --> 01:08:11,629
Và cả hai trông thật gần gũi bên đống lửa.
1186
01:08:14,256 --> 01:08:17,301
Vâng chuyện này không có thật.
1187
01:08:17,927 --> 01:08:20,178
Rõ ràng, cô ấy chỉ đến đây để làm việc.
1188
01:08:20,262 --> 01:08:23,056
Graham, con không thấy
mình phản ứng hơi quá sao?
1189
01:08:23,140 --> 01:08:23,974
Con...
1190
01:08:24,934 --> 01:08:26,935
- Con như vậy à?
- Không.
1191
01:08:27,019 --> 01:08:29,563
Đó là gương mặt của một người đàn ông
thấu tình đạt lý.
1192
01:08:30,439 --> 01:08:32,191
Chị sẽ để hai người nói chuyện.
1193
01:08:36,237 --> 01:08:37,154
Rồi.
1194
01:08:40,699 --> 01:08:45,871
Mẹ không muốn can thiệp.
Nhưng con có nghĩ con đẩy Tracey đi
1195
01:08:45,955 --> 01:08:48,374
không phải vì cô ấy làm gì sai,
1196
01:08:49,166 --> 01:08:51,084
mà bởi con sợ bị tổn thương lần nữa?
1197
01:08:51,168 --> 01:08:52,336
Có quan trọng không, Mẹ?
1198
01:08:53,879 --> 01:08:56,548
Nghe này, cô ấy đến đây
để làm điều cô ấy muốn.
1199
01:08:56,632 --> 01:08:58,467
Cô ấy đã giúp chúng ta và giờ cô ấy đi.
1200
01:09:01,303 --> 01:09:02,930
Có lẽ cô ấy không thuộc về nơi này.
1201
01:09:04,140 --> 01:09:06,267
Câu hỏi là, con có thuộc về nơi này không?
1202
01:09:10,146 --> 01:09:14,650
Mẹ không đùa khi nói
mẹ ủng hộ con rời thị trấn.
1203
01:09:15,901 --> 01:09:18,487
Và đừng hiểu lầm,
Mẹ sẽ nhớ con phát điên
1204
01:09:19,738 --> 01:09:22,825
Nhưng thà nhớ còn hơn là lo
con sẽ lỡ làng.
1205
01:09:24,285 --> 01:09:25,536
Con ước nó đơn giản thế.
1206
01:09:27,538 --> 01:09:30,416
Do con làm cuộc sống phức tạp thôi,
nhóc ạ.
1207
01:09:31,750 --> 01:09:32,585
Vâng.
1208
01:09:34,670 --> 01:09:35,921
Luôn đúng mới chịu, nhỉ?
1209
01:09:37,590 --> 01:09:38,549
Hoặc thích nhúng mũi.
1210
01:09:48,475 --> 01:09:51,186
Lễ tân Park View. Tôi có thể giúp gì?
1211
01:09:51,270 --> 01:09:53,855
Vâng. Chào. Có sự kiện nào
diễn ra tối nay không?
1212
01:09:53,939 --> 01:09:54,899
Sự kiện sao, thưa cô?
1213
01:09:56,150 --> 01:09:59,361
Ừ, cô biết đấy, cách để tôi
gặp gỡ những vị khách khác,
1214
01:09:59,445 --> 01:10:00,821
như lễ hội chẳng hạn.
1215
01:10:01,739 --> 01:10:05,575
Hướng dẫn viên có thể giúp cô
lên kế hoạch đi chơi ngày mai.
1216
01:10:05,659 --> 01:10:08,537
Có điểm trượt tuyết và các cửa hàng đồ cổ.
1217
01:10:08,621 --> 01:10:10,497
Tuyệt. Cảm ơn rất nhiều.
1218
01:10:11,123 --> 01:10:13,083
Có thể gửi thêm một cái chăn nữa
được không?
1219
01:10:13,792 --> 01:10:14,793
Tất nhiên.
1220
01:10:15,419 --> 01:10:17,713
Cảm ơn nhiều.
Rất vui được nói chuyện với cô...?
1221
01:10:28,057 --> 01:10:28,974
Graham
1222
01:10:48,661 --> 01:10:50,454
Hỏi tôi đi.
1223
01:10:50,955 --> 01:10:52,748
- Gì?
- Khi tôi biết Jennie là người ấy.
1224
01:10:53,332 --> 01:10:55,167
- Tôi sẽ không hỏi đâu.
- Có mà.
1225
01:10:55,751 --> 01:10:57,503
- Không.
- Tôi biết cậu mà.
1226
01:10:58,003 --> 01:11:01,215
Không thể không thấy cậu và Tracey
có chuyện gì đó.
1227
01:11:02,216 --> 01:11:04,176
Tôi nghĩ là có. Ừ.
1228
01:11:05,010 --> 01:11:07,513
- Tôi cũng nghĩ tôi đã phá hỏng nó.
- Vậy thì sửa đi.
1229
01:11:08,180 --> 01:11:09,973
Cậu nói nghe đơn giản quá.
1230
01:11:10,057 --> 01:11:12,100
Cậu làm nó nghe khó hơn thực tế.
1231
01:11:12,184 --> 01:11:13,226
Cậu nói như mẹ tôi vậy.
1232
01:11:13,310 --> 01:11:15,562
Cô Cooper là một phụ nữ thông minh.
1233
01:11:16,897 --> 01:11:18,232
Cậu biết mình muốn gì.
1234
01:11:18,732 --> 01:11:21,652
Vấn đề là cậu có sẵn sàng cố gắng không.
1235
01:11:24,280 --> 01:11:28,992
Ừ, tôi nghĩ tôi bị cuốn vào suy nghĩ
rằng không gì có thể thay đổi,
1236
01:11:29,076 --> 01:11:32,538
và đột nhiên, mọi thứ có thể thay đổi.
1237
01:11:33,038 --> 01:11:34,290
Ừ, nếu cậu để vậy.
1238
01:11:39,253 --> 01:11:41,005
Được rồi, tôi sẽ hỏi.
1239
01:11:42,506 --> 01:11:43,382
Làm sao cậu biết?
1240
01:11:45,467 --> 01:11:47,219
Cô ấy khiến tôi muốn trở nên tốt hơn
1241
01:11:47,720 --> 01:11:50,723
nhưng cô ấy cũng yêu chính con người tôi.
1242
01:11:52,725 --> 01:11:55,394
Cậu sẽ hiểu ra thôi. Tôi phải đi đây.
1243
01:11:56,812 --> 01:11:58,147
- Ừ, gặp cậu sau.
- Tạm biệt.
1244
01:12:20,419 --> 01:12:23,296
Chào, bạn đang gọi cho Annie.
Hãy để lại lời nhắn.
1245
01:12:23,380 --> 01:12:25,215
Này, Annie, là tớ đây.
1246
01:12:25,299 --> 01:12:26,925
Mọi chuyện thay đổi rồi,
1247
01:12:27,009 --> 01:12:30,220
nên có vẻ như tớ sẽ ở New York
vào Giáng sinh.
1248
01:12:30,721 --> 01:12:33,474
Gọi lại cho tớ khi có thể, nhé?
1249
01:13:19,144 --> 01:13:20,354
NHẢY NÀO!
1250
01:14:05,691 --> 01:14:08,193
Chào, bạn đang gọi cho Annie.
Hãy để lại lời nhắn.
1251
01:14:20,747 --> 01:14:24,250
Sarah Cooper, em dùng điện thoại
ở bữa tiệc đấy à?
1252
01:14:24,334 --> 01:14:26,003
Đùa chị à?
1253
01:14:26,753 --> 01:14:29,089
Tracey đăng bài đánh giá về Park View.
1254
01:14:29,173 --> 01:14:30,883
Em không kiềm chế được.
1255
01:14:32,801 --> 01:14:36,096
"Park View ở Silver Springs, Vermont,
1256
01:14:36,180 --> 01:14:38,473
rất bóng bẩy, hiện đại
1257
01:14:38,557 --> 01:14:43,395
và đầy sự xa xỉ mà du khách
có thể trông đợi".
1258
01:14:43,479 --> 01:14:45,772
Thì sao? Đợi đã.
1259
01:14:45,856 --> 01:14:47,857
"Từ bồn tắm Jacuzzi ở mọi phòng,
1260
01:14:47,941 --> 01:14:50,027
ẩm thực tân tiến ở thị trấn,
1261
01:14:50,569 --> 01:14:52,946
và thiết kế tối giản và đơn sắc.
1262
01:14:53,030 --> 01:14:56,950
điều đó khiến tôi cảm thấy
có lỗi vì đã để tất trên sàn".
1263
01:14:57,534 --> 01:14:59,328
Còn nữa. Em không muốn đọc.
1264
01:15:00,037 --> 01:15:01,538
Graham đã thấy chưa?
1265
01:15:03,415 --> 01:15:04,374
Mong là không.
1266
01:15:09,171 --> 01:15:12,132
Này, mọi người. Thôi nào,
Sắp đến Giáng Sinh rồi.
1267
01:15:12,216 --> 01:15:14,759
Và hai người ở góc phòng bấm điện thoại à?
1268
01:15:14,843 --> 01:15:16,386
Ra ngoài đi! Quẩy lên.
1269
01:15:16,470 --> 01:15:19,848
- Vấn đề là...
- Chúng tôi không thể không tò mò.
1270
01:15:19,932 --> 01:15:22,434
- Tò mò gì?
- Bài đánh giá của Tracey về Park View.
1271
01:15:23,018 --> 01:15:26,187
Chúng tôi chỉ đọc vài đoạn đầu, nhưng...
1272
01:15:26,271 --> 01:15:27,940
Tôi xem qua được không?
1273
01:15:29,566 --> 01:15:31,902
- Được.
- Cảm ơn.
1274
01:15:33,278 --> 01:15:37,740
"Chưa kể đến thực tế là có vài tá
Park View... trên khắp thế giới,
1275
01:15:37,824 --> 01:15:40,201
nghĩa là có sự nhất quán và đáng tin cậy
1276
01:15:40,285 --> 01:15:41,620
cho các tiện nghi cao cấp".
1277
01:15:44,164 --> 01:15:45,207
Ừ.
1278
01:15:46,166 --> 01:15:48,460
Tôi xin lỗi. Tôi nghĩ cô ấy...
1279
01:15:48,544 --> 01:15:50,712
Tôi không nghĩ cô ấy sẽ làm thế.
1280
01:15:52,506 --> 01:15:53,882
Cô ấy chỉ làm việc của mình.
1281
01:15:55,008 --> 01:15:57,802
Các cậu nên ra kia, lấy đồ ăn hay gì đó.
1282
01:15:57,886 --> 01:15:59,721
- Tôi đi bộ chút đây.
- Ừ.
1283
01:15:59,805 --> 01:16:00,681
Ừ.
1284
01:16:07,646 --> 01:16:10,315
Sam. Chào. Giáng Sinh vui vẻ.
1285
01:16:10,399 --> 01:16:12,942
Nghe tôi nói không?
Ở chỗ tôi ồn ào quá. Có nhạc.
1286
01:16:13,026 --> 01:16:16,070
"Giáng sinh vui vẻ".
Con có gì để bào chữa nào?
1287
01:16:16,154 --> 01:16:18,656
Vậy là anh không quan tâm
đến đánh giá của tôi?
1288
01:16:18,740 --> 01:16:21,451
Quan tâm ư? Không hề.
1289
01:16:21,535 --> 01:16:23,495
Anh vừa hỏi ý kiến của tôi.
1290
01:16:23,579 --> 01:16:25,163
Tôi không muốn ý kiến.
1291
01:16:25,247 --> 01:16:29,835
Tôi cần một đánh giá có lợi cho nơi
mà công ty tôi đã rót hàng triệu đô la.
1292
01:16:30,419 --> 01:16:31,503
Khoan, cái gì?
1293
01:16:31,587 --> 01:16:34,005
Tạp chí Luxe Voyage được mua lại
vài năm trước.
1294
01:16:34,089 --> 01:16:35,924
bởi Tập đoàn Nghỉ dưỡng Continental,
1295
01:16:36,008 --> 01:16:38,468
chủ sở hữu chuỗi khách sạn Park View,
1296
01:16:38,969 --> 01:16:41,137
nghĩa là sếp tôi muốn đánh giá tốt.
1297
01:16:41,221 --> 01:16:43,973
Và với tư cách là sếp cô, tôi mong đợi...
1298
01:16:44,057 --> 01:16:46,309
Tôi phải ngắt lời anh, Sam.
1299
01:16:46,393 --> 01:16:49,896
Đầu tiên, anh không phải sếp tôi,
và đó chỉ là bài viết thử.
1300
01:16:49,980 --> 01:16:52,566
Anh biết gì không?
Tôi nghĩ sẽ không phù hợp đâu.
1301
01:16:53,442 --> 01:16:55,277
Tracey, thôi nào.
1302
01:16:55,861 --> 01:16:57,613
Giáng Sinh vui vẻ, Sam. Chào.
1303
01:17:08,332 --> 01:17:09,249
Ấn tượng đấy.
1304
01:17:09,333 --> 01:17:11,334
Tôi không biết anh nghe được bao nhiêu.
1305
01:17:11,418 --> 01:17:14,796
Tôi không có ý thiếu chuyên nghiệp.
Tôi chỉ... thấy buồn. Tôi...
1306
01:17:15,797 --> 01:17:20,593
Nghe này, tôi buồn khi đọc
"Park View có đồ ăn ngon,
1307
01:17:20,677 --> 01:17:22,012
trang bị tiện nghi,
1308
01:17:23,013 --> 01:17:24,305
là một không gian tốt... "
1309
01:17:24,389 --> 01:17:25,891
Graham, tôi...
1310
01:17:29,478 --> 01:17:32,772
"Nhưng ở Silver Peak, Vermont,
một cộng đồng khăng khít và thân thiện
1311
01:17:32,856 --> 01:17:35,275
cho bạn nhiều hơn các dốc trượt tuyết
gần đó,
1312
01:17:36,068 --> 01:17:39,029
Park View lạnh lẽo, vô hồn và cô lập".
1313
01:17:39,613 --> 01:17:40,947
"Nếu bạn định ghé thăm,
1314
01:17:41,031 --> 01:17:43,825
hãy cân nhắc nhà nghỉ Silver Peak
ở gần đó".
1315
01:17:45,077 --> 01:17:47,996
"Phải thừa nhận là phòng nhỏ hơn,
đồ dùng đơn giản hơn,
1316
01:17:48,705 --> 01:17:50,624
và tất nhiên không mới
1317
01:17:51,208 --> 01:17:54,211
nhưng ở đó giống như là nhà".
1318
01:17:55,087 --> 01:17:56,838
"Không chỉ với những người sống ở đó,
1319
01:17:58,382 --> 01:18:00,926
mà với bất cứ ai bước qua cánh cửa".
1320
01:18:06,890 --> 01:18:08,058
Cảm ơn.
1321
01:18:08,642 --> 01:18:10,685
Anh không cần phải cảm ơn tôi. Tôi chỉ...
1322
01:18:10,769 --> 01:18:12,270
- Những gì tôi viết...
- Không...
1323
01:18:12,354 --> 01:18:13,897
Không phải về bài đánh giá, chỉ ...
1324
01:18:14,856 --> 01:18:18,402
Bài đánh giá rất hay.
Tôi chắc nó sẽ tốt cho nhà nghỉ, nhưng...
1325
01:18:22,197 --> 01:18:23,532
Cảm ơn vì đã không rời đi.
1326
01:18:26,743 --> 01:18:28,578
Tôi đã gọi Park View. Họ nói cô đi rồi.
1327
01:18:29,496 --> 01:18:31,331
Tôi nghĩ cô đã về New York.
1328
01:18:31,415 --> 01:18:33,083
Tôi đã nghĩ về nó.
1329
01:18:34,459 --> 01:18:36,336
Đó là mặt trái của công việc của tôi.
1330
01:18:37,087 --> 01:18:40,632
Hành động như thể sẵn sàng cho nơi kế tiếp
nhưng thực ra là đang bỏ chạy.
1331
01:18:42,050 --> 01:18:42,884
Ừ.
1332
01:18:43,760 --> 01:18:45,137
Tôi mới nhận ra.
1333
01:18:46,430 --> 01:18:50,642
Rằng ta có thể ở nguyên chỗ cũ
và vẫn chạy trốn cùng một lúc.
1334
01:18:53,812 --> 01:18:55,188
Tôi không muốn vậy nữa.
1335
01:18:56,398 --> 01:18:57,315
Tôi cũng thế.
1336
01:18:58,984 --> 01:19:02,654
Lẽ ra tôi nên nói với anh tôi sẽ viết
bài đánh giá cho Khách sạn Park View,
1337
01:19:02,738 --> 01:19:06,157
và tôi nên nói với anh
rằng tôi và Mark đã chia tay,
1338
01:19:06,241 --> 01:19:07,909
và, Graham, tôi...
1339
01:19:08,452 --> 01:19:09,870
Cô muốn nhảy không?
1340
01:19:12,122 --> 01:19:14,040
Cứ tưởng anh sẽ không hỏi chứ.
1341
01:19:22,966 --> 01:19:23,842
Chào. Khỏe không?
1342
01:19:28,472 --> 01:19:30,056
Đây. Cảm ơn ông.
1343
01:19:38,231 --> 01:19:41,526
Vậy anh sẽ là nhiếp ảnh gia mới
của thị trấn à?
1344
01:19:42,944 --> 01:19:45,780
Đó là một ý tưởng hay, nhưng không.
1345
01:19:45,864 --> 01:19:49,033
Tôi chỉ chụp ảnh
cho trang web mới cập nhật.
1346
01:19:49,117 --> 01:19:50,660
Sẽ rất tuyệt.
1347
01:19:51,369 --> 01:19:55,791
Ừ. Tôi chỉ đang cố giúp mẹ tôi thành công
trước khi tôi rời thị trấn.
1348
01:19:56,750 --> 01:19:58,292
Rời khỏi thị trấn? Anh đi đâu vậy?
1349
01:19:58,376 --> 01:20:02,839
Cô biết đấy, nhiều thành phố tôi muốn đến,
rất nhiều thắng cảnh tôi muốn xem.
1350
01:20:02,923 --> 01:20:04,800
Nhưng nói thật,
1351
01:20:06,092 --> 01:20:07,803
Anh muốn ở những nơi có em.
1352
01:20:10,430 --> 01:20:13,266
Anh sẵn sàng
cho chuyến phiêu lưu tiếp theo rồi.
1353
01:20:14,434 --> 01:20:18,396
Còn em thì sao? Em sẵn sàng
có bạn đồng hành mới chưa?
1354
01:20:18,980 --> 01:20:20,648
Anh nói mới thấy buồn cười,
1355
01:20:20,732 --> 01:20:24,652
bởi giờ em sẽ đối đầu trực tiếp
với Tạp chí Lux Voyage,
1356
01:20:24,736 --> 01:20:27,238
nên rõ ràng, em sẽ cần một nhiếp ảnh gia.
1357
01:20:27,322 --> 01:20:29,699
- Anh sẵn sàng.
- Tuyệt vời.
1358
01:20:29,783 --> 01:20:31,535
- Tuyển luôn.
- Được rồi.
1359
01:20:37,207 --> 01:20:39,333
Em dành nhiều thời gian
chuẩn bị bữa tiệc này,
1360
01:20:39,417 --> 01:20:42,087
nhưng giờ anh rất muốn
được ở một mình với em.
1361
01:20:42,754 --> 01:20:44,672
Chúng ta sẽ có nhiều thời gian mà, nhỉ?
1362
01:20:44,756 --> 01:20:46,758
Mong là vậy.
1363
01:20:48,927 --> 01:20:50,595
Nghe này, anh muốn nói với em rằng...
1364
01:20:51,972 --> 01:20:53,014
Cảm ơn...
1365
01:20:54,933 --> 01:20:56,601
vì đã giúp anh tìm lại chính mình.
1366
01:20:56,685 --> 01:20:58,603
Không có gì, Graham.
1367
01:20:58,687 --> 01:21:00,939
Cảm ơn vì đã giúp em
không đánh mất bản thân.
1368
01:21:02,774 --> 01:21:04,442
Anh sẽ lạc lối vì em bất cứ lúc nào.
1369
01:21:39,352 --> 01:21:42,272
Biên dịch: Tuan Nguyen