1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:05,630 --> 00:00:08,216 MUTLULUK DÂHİL 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:24,733 --> 00:00:26,151 MACERA SENİ BEKLİYOR 5 00:00:28,695 --> 00:00:30,821 MUTLU NOELLER 6 00:00:30,905 --> 00:00:33,158 BU KIŞI SICAK GEÇİRİN! 7 00:00:36,244 --> 00:00:38,788 TÜM KAR KUŞLARINA ÇAĞRI! 8 00:00:47,547 --> 00:00:49,674 YENİ VİDEO! TRAVEL WISE SUNAR... 9 00:00:54,888 --> 00:00:57,348 Frohe Weihnachten, yani Mutlu Noeller. 10 00:00:57,432 --> 00:00:59,225 Selam. Benim, Tracey Wise. 11 00:00:59,309 --> 00:01:03,896 Noel için rahat bir yere yerleşmeden önce İsviçre'deki Lucerne Gölü'ne uçtum. 12 00:01:03,980 --> 00:01:07,274 İsviçre Alpleri'nde kayak yapabilir, 13 00:01:07,358 --> 00:01:11,028 İsviçre Glühwein'ının tadını çıkarabilirsiniz. 14 00:01:11,112 --> 00:01:12,780 Havalar soğuksa 15 00:01:12,864 --> 00:01:15,449 İsviçre'de rahat bir Noel geçirebilirsiniz. 16 00:01:15,533 --> 00:01:19,037 Unutmayın, Travel Wise'la, daha çok turla. 17 00:01:35,345 --> 00:01:36,846 MARK CEVAPSIZ ARAMA 18 00:01:42,977 --> 00:01:44,687 Trace, sana yine ulaşamadım. 19 00:01:44,771 --> 00:01:48,566 Paris'teki son büyük toplantı iptal. Amerika'ya erken dönüyorum. 20 00:01:48,650 --> 00:01:53,112 Evet, kesinlikle bir kaçamak yapalım. Büyülü bir seyahat planla. 21 00:01:53,196 --> 00:01:56,282 Meslektaşım Chloe arıyor. 22 00:01:56,366 --> 00:02:01,037 Brew Michelle mi, öyle bir yerde olmam gerekiyordu 23 00:02:01,121 --> 00:02:03,248 ama kayboldum kesin. 24 00:02:03,998 --> 00:02:04,999 Görüşürüz. 25 00:02:13,716 --> 00:02:17,554 SILVER PEAK PANSİYON'A HOŞ GELDİNİZ BOŞ ODA BULUNUR 26 00:02:27,021 --> 00:02:29,356 Frohe Weihnachten, yani Mutlu Noeller. 27 00:02:29,440 --> 00:02:31,442 Selam. Benim, Tracey Wise. 28 00:02:31,526 --> 00:02:36,238 Noel için rahat bir yere yerleşmeden önce İsviçre'deki Lucerne Gölü'ne uçtum. 29 00:02:36,322 --> 00:02:39,366 İsviçre Alpleri'nde kayak yapabilir, 30 00:02:39,450 --> 00:02:43,329 İsviçre Glühwein'ının tadını çıkarabilirsiniz. 31 00:02:43,413 --> 00:02:45,415 Anne, Barb teyze, bakın ne buldum . 32 00:02:45,999 --> 00:02:47,625 Havalar soğuksa 33 00:02:47,709 --> 00:02:50,669 İsviçre'de rahat bir Noel geçirebilirsiniz. 34 00:02:50,753 --> 00:02:54,048 - Travel Wise'la... - Travel Wise'la, daha çok turla. 35 00:02:54,591 --> 00:02:57,343 Sloganı. Çaktınız mı? Çünkü adı Tracey Wise. 36 00:02:57,427 --> 00:02:58,385 Evet. 37 00:02:58,469 --> 00:03:02,098 Çok tatlı ama bizimle ne alakası var? 38 00:03:02,182 --> 00:03:04,434 Belki gelip bizim pansiyonu inceler. 39 00:03:05,018 --> 00:03:08,979 Jet sosyeteden biri Silver Peaks, Vermont'a gelecek, öyle mi? 40 00:03:09,063 --> 00:03:14,652 Barb teyze, evet, neden olmasın? Fiji, Phoenix, Montreal, Arizona'ya gitti. 41 00:03:14,736 --> 00:03:17,071 Noel, Silver Peak için iyi bir zaman. 42 00:03:17,572 --> 00:03:19,782 Graham, buradaki amaç ne? 43 00:03:19,866 --> 00:03:22,701 Davetli blog'cu değil, gerçek müşteri lazım bize. 44 00:03:22,785 --> 00:03:24,036 Aynen anne, tamam mı? 45 00:03:24,120 --> 00:03:27,248 Park View Oteli açılalı ilk Noel'imiz. 46 00:03:28,583 --> 00:03:30,126 Hiç Noel misafirimiz yok. 47 00:03:30,960 --> 00:03:31,961 Ben ne oluyorum? 48 00:03:32,712 --> 00:03:35,923 Barb, lütfen. Sen de benim gibi bu evde doğdun. 49 00:03:36,007 --> 00:03:37,926 Kardeş olduğumuzu unuttun mu? 50 00:03:38,426 --> 00:03:42,012 Takipçilerinin küçük bir kısmı bile bizi ziyarete gelse 51 00:03:42,096 --> 00:03:43,598 önemli bir fark yaratır. 52 00:03:56,778 --> 00:03:59,613 Hayatımı çok güzel sanan sevgili takipçilerim, 53 00:03:59,697 --> 00:04:03,367 erkek arkadaşım yanımda oturmuş, çizelge doldururken 54 00:04:03,451 --> 00:04:06,579 kendi zencefilli evimi dekore ediyorum. 55 00:04:07,080 --> 00:04:10,374 Sakin bir gece geçiriyorsan bunun kıymetini bilmelisin. 56 00:04:10,458 --> 00:04:13,085 Bir sonraki büyük seyahatime kadar unutmayın, 57 00:04:13,169 --> 00:04:15,713 Travel Wise'la, daha çok turla. 58 00:04:22,887 --> 00:04:23,888 Romantik kaçamak. 59 00:04:25,098 --> 00:04:29,518 Tracey ve erkek arkadaşını romantik bir kış kaçamağına davet edelim. 60 00:04:29,602 --> 00:04:34,607 Şömine karşısında sıcak çikolata, karda yürüyüş, belki mum ışığında yemek. 61 00:04:34,691 --> 00:04:35,983 Evet! 62 00:04:36,067 --> 00:04:37,568 İyi fikir. 63 00:04:38,152 --> 00:04:39,404 Mesaj atacağım. 64 00:04:40,363 --> 00:04:43,283 Graham için bekâr arkadaşı var mı diye de sor. 65 00:04:46,077 --> 00:04:47,829 HUZUR 66 00:04:55,461 --> 00:04:57,338 SILVER PEAK PANSİYON 67 00:05:01,884 --> 00:05:02,843 "Selam Tracey. 68 00:05:02,927 --> 00:05:07,348 Mark ve sen Silver Peak Pansiyon'da romantik bir hafta sonuna davetlisiniz!" 69 00:05:10,435 --> 00:05:12,645 SILVER PEAK PANSİYON, VERMONT 70 00:05:15,398 --> 00:05:16,399 Geldim! 71 00:05:21,612 --> 00:05:23,448 Yeni büyük seyahatin nereye? 72 00:05:24,282 --> 00:05:29,536 İnanmayacaksın. Silver Peak, Vermont'taki güzel bir pansiyona davet edildim. 73 00:05:29,620 --> 00:05:30,621 Görmelisin. 74 00:05:31,122 --> 00:05:33,165 Sahipleri, Sarah ve Graham Cooper 75 00:05:33,249 --> 00:05:36,168 beni iki kişilik romantik bir kaçamağa davet etti. 76 00:05:36,252 --> 00:05:37,253 Kader sanki. 77 00:05:37,337 --> 00:05:40,839 Mark'la Noel'de yeniden bir araya gelelim diye konuşuyorduk, 78 00:05:40,923 --> 00:05:43,259 daha doğrusu sesli mesajlaşıyorduk... 79 00:05:43,926 --> 00:05:45,553 Annie, haydi ama. Kes şunu. 80 00:05:46,137 --> 00:05:50,849 Neyi? "Birleşme ve Satın Almacı" Mark'la Vermont'a gidiyorsun. Bu harika. 81 00:05:50,933 --> 00:05:54,311 Ne zaman destek olacaksın? Bir yıldır erkek arkadaşım. 82 00:05:54,395 --> 00:05:58,274 Evet ama bu süre boyunca onu sadece üç ay görebildin. 83 00:05:58,858 --> 00:06:00,818 Daha çok gördüm bence. 84 00:06:01,444 --> 00:06:05,365 Hayalindeki Mark'ı aslından daha çok seviyor olmandan korkuyorum. 85 00:06:07,367 --> 00:06:08,867 Bu da ne demek? 86 00:06:08,951 --> 00:06:10,828 Kâğıt üstünde mükemmel. 87 00:06:10,912 --> 00:06:14,164 Yakışıklı, iyi eğitimli. İyi bir işi var. 88 00:06:14,248 --> 00:06:17,418 İş için seyahat ediyor. Hayatının o kısmını anlıyor. 89 00:06:18,002 --> 00:06:20,421 Evet. Ayrıca iyi kalpli bir adam. 90 00:06:20,505 --> 00:06:21,839 İyi kalpli bir adam. 91 00:06:21,923 --> 00:06:24,175 Ama iyi kalpli olması yeterli mi? 92 00:06:26,135 --> 00:06:29,722 Heyecanlanmanı, esinlenmeni, derin bir aşk duymanı istiyorum. 93 00:06:29,806 --> 00:06:34,227 Sadece iyi değil, harika bir ilişkin olsun istiyorum. 94 00:06:36,187 --> 00:06:40,149 Ya en büyük ortak noktanız uçuş millerinizse? 95 00:06:43,611 --> 00:06:45,863 Ben söyleyeceğimi söyledim. 96 00:06:45,947 --> 00:06:48,449 Mark hayatının erkeğiyse bunu desteklerim. 97 00:06:48,533 --> 00:06:51,452 Mutlu olmanı istiyorum. Bunu biliyorsun, değil mi? 98 00:06:51,536 --> 00:06:54,831 Tabii. Harika bir arkadaşsın. Melek gibi bir bebeğin var. 99 00:06:55,498 --> 00:06:58,251 Sadece uyurken melek gibi. 100 00:06:58,793 --> 00:07:00,253 Yani her zaman. 101 00:07:01,796 --> 00:07:03,047 İyi uyuyor. 102 00:07:09,762 --> 00:07:14,725 Çalıştığın yerde yaşamanın dezavantajı işten ne zaman çıkacağını bilememek. 103 00:07:16,310 --> 00:07:20,773 Evet. Sorun şu ki Tracey gelirse muhtemelen bu odada kalacak. 104 00:07:20,857 --> 00:07:24,610 Mükemmel olsun istiyorum. Bu kilitlerin sağı solu belli olmuyor. 105 00:07:26,112 --> 00:07:29,490 Tatlım, burayı ayakta tutmak için yaptığın fedakârlıklara 106 00:07:29,574 --> 00:07:32,577 ne kadar minnettar olduğumu biliyorsundur umarım. 107 00:07:33,077 --> 00:07:34,579 Sensiz başaramazdım. 108 00:07:35,955 --> 00:07:38,166 Baban çok gurur duyardı. 109 00:07:39,876 --> 00:07:43,462 Merak etme, burayı tekrar zirveye çıkaracağız. 110 00:07:43,546 --> 00:07:48,384 Ayrıca herkes yeni, modern, birinci sınıf bir otelde konaklamak istemez, değil mi? 111 00:07:49,010 --> 00:07:52,513 Park View'ün her odasında jakuzi olabilir 112 00:07:52,597 --> 00:07:55,808 ama mürverli çöreklerim ve ballı tereyağım var mı? 113 00:07:55,892 --> 00:07:57,518 - Yok. - Yok. 114 00:07:57,602 --> 00:07:59,353 - Hayır. - Hayır. 115 00:07:59,437 --> 00:08:00,896 Mutfakta var mı? 116 00:08:00,980 --> 00:08:02,356 - Evet, var. - Hazır mı? 117 00:08:03,608 --> 00:08:05,735 - Tereyağı mı? - Evet. 118 00:08:13,326 --> 00:08:14,327 Mükemmel. 119 00:08:15,995 --> 00:08:16,996 Gizli numara. 120 00:08:17,580 --> 00:08:19,873 - Kim arıyor acaba? - Öğrenelim. 121 00:08:19,957 --> 00:08:20,958 Annie. 122 00:08:21,751 --> 00:08:23,961 Annie mi? Çok üzgünüm. 123 00:08:24,045 --> 00:08:26,046 Tracey Wise'ı aramıştım. 124 00:08:26,130 --> 00:08:29,174 Evet. Merhaba, benim. Siz kimsiniz? 125 00:08:29,258 --> 00:08:32,803 Kusura bakma. Durup dururken kim bu arayan, diyorsundur. 126 00:08:32,887 --> 00:08:36,432 Adım Sam Phillips. Luxe Voyage dergisinin CEO'suyum. 127 00:08:38,017 --> 00:08:39,977 Şu meşhur Luxe Voyage dergisi mi? 128 00:08:40,061 --> 00:08:41,728 Tracey'de tüm sayıları var. 129 00:08:41,812 --> 00:08:43,689 276 sayının tamamı yok. 130 00:08:44,941 --> 00:08:46,733 Noel sayılarını bulmak zor. 131 00:08:46,817 --> 00:08:50,863 Luxe Voyage hayranı olmana çok sevindim. Ben de senin hayranınım. 132 00:08:51,781 --> 00:08:54,158 Uçağımın kalkmasına az bir süre var. 133 00:08:54,242 --> 00:09:00,081 Seni Luxe Voyage dergisi yazarlığı için mülakat teklif etmek amacıyla aradım. 134 00:09:00,957 --> 00:09:04,418 Sam, bu olağanüstü bir fırsat. 135 00:09:04,502 --> 00:09:08,505 Tesis listesini atarım. Hangisini seçersen söyle, odanı tutalım. 136 00:09:08,589 --> 00:09:12,385 Yazını yaz. Beklediğim kadar iyi olursa tam zamanlı başla. 137 00:09:12,969 --> 00:09:16,597 Beş yıldızlı tesiste konaklama, ücretsiz dış hat uçuşları, 138 00:09:16,681 --> 00:09:19,516 haftada bir yazı ve hatırı sayılır bir maaş. 139 00:09:19,600 --> 00:09:20,726 Ne diyorsun? 140 00:09:20,810 --> 00:09:21,935 Evet diyorum. 141 00:09:22,019 --> 00:09:24,438 Harika. Yakında görüşürüz. 142 00:09:24,522 --> 00:09:27,942 Harika. Sormamın sakıncası yoksa, nereye gidiyorsun? 143 00:09:28,484 --> 00:09:32,488 Finlandiya'nın Rovaniemi kasabasına. Kuzey Kutup Dairesi'ne yakın. 144 00:09:32,572 --> 00:09:35,949 Finler, Noel Baba'nın gerçek evi olduğu konusunda ısrarcı. 145 00:09:36,033 --> 00:09:38,035 Kuzey Işıkları muhteşem. 146 00:09:38,119 --> 00:09:41,664 İleride gidebileceğin pek çok yere sadece bir örnek. 147 00:09:42,832 --> 00:09:44,792 E-postayı yolluyorum. Hoşça kal. 148 00:09:47,712 --> 00:09:51,298 - Bu gerçekten oldu mu? - Evet, oldu. Seni nereye gönderiyor? 149 00:09:51,382 --> 00:09:52,967 E-postama bakayım. 150 00:09:53,718 --> 00:09:54,719 Tamam. 151 00:09:55,219 --> 00:09:58,681 İşte burada. "Sevgili Bayan Wise... 152 00:09:59,724 --> 00:10:02,351 İncelenmesini istediğimiz tesisler... 153 00:10:02,977 --> 00:10:04,270 Fairfax, Virginia. 154 00:10:04,812 --> 00:10:06,188 Allentown, Pensilvanya. 155 00:10:07,273 --> 00:10:08,941 Columbus, Ohio." 156 00:10:09,025 --> 00:10:12,945 İlk seyahatinde Noel Baba'nın evine gitmiyorsun. Bu doğal. 157 00:10:13,029 --> 00:10:14,655 "Fort Lauderdale, Florida." 158 00:10:15,698 --> 00:10:17,867 Vay canına. Evet. Orası sıcak. 159 00:10:18,784 --> 00:10:21,954 Olamaz. Kadere bak! 160 00:10:22,038 --> 00:10:25,666 Listedeki son otel Silver Peak, Vermont'taki Park View Oteli. 161 00:10:27,084 --> 00:10:31,589 Bir kasabada aynı anda iki yerde çalışmak çıkar çatışması mı? 162 00:10:32,298 --> 00:10:34,841 Kimse münhasırlık anlaşması imzalatmadı. 163 00:10:34,925 --> 00:10:39,221 Park View'le başla, sonra pansiyona geç. 164 00:10:39,305 --> 00:10:42,308 Bu bir çıkar çatışması değil. Kolaylık. 165 00:10:42,808 --> 00:10:44,226 Kesinlikle öyle! 166 00:10:44,310 --> 00:10:45,561 Lütfen. 167 00:11:06,207 --> 00:11:08,542 Marcus, kulüp sandviçin hazır. 168 00:11:09,543 --> 00:11:11,962 Kahveni tazelememi ister misin... 169 00:11:16,926 --> 00:11:19,803 Merhaba. Ben Jennie. Max'in Yeri'ne hoş geldin. 170 00:11:19,887 --> 00:11:20,971 Ne arzu edersin? 171 00:11:21,972 --> 00:11:23,265 Kahve alacaktım 172 00:11:23,349 --> 00:11:25,643 ama haftanın milkshake'ini sormalıyım. 173 00:11:26,143 --> 00:11:28,895 Üstünde zencefilli kurabiye parçaları var. 174 00:11:28,979 --> 00:11:31,524 - Kahveden çok daha iyi. - Akıllıca bir seçim. 175 00:11:38,739 --> 00:11:41,033 Silver Peak'e ulaştım. 176 00:11:41,701 --> 00:11:44,412 Küçük, şirin bir lokantada mola verdim. 177 00:11:45,162 --> 00:11:49,750 Zencefilli kurabiyeli milkshake yiyip Park View'e geçeceğim. 178 00:11:50,960 --> 00:11:53,170 Yanlış mesleği yapıyorum. 179 00:11:59,301 --> 00:12:00,469 Buyurun. 180 00:12:01,262 --> 00:12:03,013 - Teşekkürler. - Rica ederim. 181 00:12:03,097 --> 00:12:04,640 - Selam! - Selam. 182 00:12:06,934 --> 00:12:07,935 Hayır. 183 00:12:08,602 --> 00:12:11,980 Affedersin. Eşim. Buranın standart selamlaşması bu değil. 184 00:12:12,064 --> 00:12:13,065 Umarım değildir. 185 00:12:13,607 --> 00:12:14,650 Dan, bu... 186 00:12:15,234 --> 00:12:16,151 - Tracey. - Selam. 187 00:12:16,235 --> 00:12:18,070 - Geçiyor musun? - Çoğu kişi gibi. 188 00:12:18,154 --> 00:12:20,030 Ziyaret için geldim. 189 00:12:20,114 --> 00:12:23,200 Kibirli işi Park View Oteli'nde kalma da. 190 00:12:24,910 --> 00:12:27,371 Hayatım, dilediği yerde kalabilir. 191 00:12:27,455 --> 00:12:31,750 Pansiyonun sahibi olan ailenin dostuyuz. İster istemez taraflı oluyoruz. 192 00:12:31,834 --> 00:12:35,754 - Evet. Graham kardeşim gibi. - Graham Cooper mı? 193 00:12:35,838 --> 00:12:36,838 Tanıyor musun? 194 00:12:36,922 --> 00:12:38,924 - Pek sayılmaz. - Kim tanıyor beni? 195 00:12:41,635 --> 00:12:42,470 Ben... 196 00:12:47,224 --> 00:12:48,434 Çok özür dilerim. 197 00:12:51,061 --> 00:12:52,146 Tracey. 198 00:12:52,730 --> 00:12:54,022 - Graham? - Evet. 199 00:12:54,106 --> 00:12:57,943 - Tanışıyor musunuz? - Hayır. Seni daha yaşlı sanıyordum. 200 00:12:59,904 --> 00:13:02,781 - Söylediğim bir şeyden dolayı mı? - Hayır, ben... 201 00:13:02,865 --> 00:13:06,076 Mesajda "Sarah ve Graham" yazıyordu. 202 00:13:06,160 --> 00:13:07,619 Ben de sandım ki... 203 00:13:07,703 --> 00:13:09,830 - Sarah annem. - Durun, anlamadım. 204 00:13:09,914 --> 00:13:12,040 - Tanışıyor musunuz? - Evet. 205 00:13:12,124 --> 00:13:13,959 Hayır. İnternetten. 206 00:13:14,043 --> 00:13:16,211 Tracey Wise. Seyahat blog'cusu. 207 00:13:16,295 --> 00:13:18,213 Pansiyonu incelemeye geldi. 208 00:13:18,297 --> 00:13:20,090 Sen o Tracey'sin. 209 00:13:20,174 --> 00:13:22,509 "Travel Wise'la, daha çok turla." 210 00:13:22,593 --> 00:13:23,677 - Benim. - Bu o. 211 00:13:23,761 --> 00:13:27,264 Park View'da kalmıyorsun yani. Orası en kötüsü. 212 00:13:28,974 --> 00:13:32,352 Lokantayı buldun. Şehrin en iyi milkshake'inden tattın. 213 00:13:32,436 --> 00:13:35,147 Silver Peak turundan bunu çıkarabiliriz. 214 00:13:35,231 --> 00:13:36,357 Çok üzgünüm. 215 00:13:36,857 --> 00:13:39,443 - Hayır, sorun değil. - Yenisini getireyim. 216 00:13:40,027 --> 00:13:41,570 - Graham, kahve? - Evet. 217 00:13:42,446 --> 00:13:44,114 Milkshake iki olsun tatlım. 218 00:13:46,659 --> 00:13:49,995 Erken geldin, öyle mi? 219 00:13:50,663 --> 00:13:51,747 Evet ama... 220 00:13:51,831 --> 00:13:53,540 - Uçak, araba? - Uçakla ama... 221 00:13:53,624 --> 00:13:57,753 Bir telefon edeceğim. Sonra valizini alır, pansiyona geçeriz, tamam mı? 222 00:13:59,088 --> 00:13:59,921 Graham. 223 00:14:00,005 --> 00:14:02,675 Gözüne girmek için çok çaba gösteriyor Tracey. 224 00:14:04,009 --> 00:14:07,388 - Ünlü bir seyahat blog'cusu olunca... - O kadar ünlü değilim. 225 00:14:13,686 --> 00:14:16,272 Tamam, tamam. 226 00:14:18,816 --> 00:14:20,150 Silver Peak Pansiyon. 227 00:14:20,234 --> 00:14:21,902 Anne, Tracey Wise burada. 228 00:14:22,653 --> 00:14:23,737 - Nerede? - Burada. 229 00:14:24,363 --> 00:14:26,281 Sen neredesin, bilsem iyi olur. 230 00:14:26,365 --> 00:14:28,284 Lokantadayım. Burada. 231 00:14:29,785 --> 00:14:31,620 Gelmesine daha günler var. 232 00:14:31,704 --> 00:14:32,788 Hazır değiliz. 233 00:14:32,872 --> 00:14:34,206 Blog'cu mu? 234 00:14:34,290 --> 00:14:36,541 - Hazırlan çünkü o burada. - Anladık. 235 00:14:36,625 --> 00:14:37,793 - Tamam. - Tamam. 236 00:14:37,877 --> 00:14:39,128 - Peki. - Peki. 237 00:14:40,129 --> 00:14:43,799 - Tamam. - "Mutlu "da kaldım. 238 00:14:44,466 --> 00:14:46,176 Buyurun. 239 00:14:47,261 --> 00:14:49,054 Sana milkshake yok bayım. 240 00:14:49,138 --> 00:14:50,972 Doktor Stone uğradı. 241 00:14:51,056 --> 00:14:54,226 Son kontrolde kolesterolün yüksekmiş. Söylemedin. 242 00:14:57,396 --> 00:15:00,316 Sorun yok. Sıradan bir misafir, değil mi? 243 00:15:01,692 --> 00:15:03,986 Yarı ünlü, nüfuzlu bir konuk, 244 00:15:04,778 --> 00:15:05,862 erkek arkadaşıyla. 245 00:15:05,946 --> 00:15:08,991 Ne? Evet, erkek arkadaşı nerede? 246 00:15:17,249 --> 00:15:20,836 Tracey, pansiyonda güzel bir oda ayarladım. Bayılacaksın. 247 00:15:20,920 --> 00:15:22,588 Bundan eminim. 248 00:15:24,214 --> 00:15:25,924 Sevgilini bekleyelim mi? 249 00:15:26,008 --> 00:15:27,801 - Mark'ı mı? - Sevgilin mi var? 250 00:15:28,510 --> 00:15:32,264 Evet. Annem romantik bir kaçamak için yer ayırttığını söyledi. 251 00:15:32,348 --> 00:15:33,598 Evet, sevgiliyiz. 252 00:15:33,682 --> 00:15:37,227 Evet. İşi birkaç gün uzadı. 253 00:15:37,311 --> 00:15:40,313 Birkaç gece fazladan kalmam gerekebilir. 254 00:15:40,397 --> 00:15:42,190 Sorun değil. Oda müsait. 255 00:15:42,274 --> 00:15:44,068 Sorunun bir kısmı da bu. 256 00:15:48,656 --> 00:15:51,867 - Gidelim mi? - Evet, tabii. Gidelim. 257 00:15:52,368 --> 00:15:54,703 - Teşekkürler... - Çok teşekkür ederim. 258 00:15:54,787 --> 00:15:56,413 Tanıştığımıza memnun oldum. 259 00:15:57,247 --> 00:15:59,708 - Çok güzeldi. - Seninle tanışmak da öyle. 260 00:15:59,792 --> 00:16:02,377 - Yine görüşürüz. - Hesabıma yaz. Sağ ol. 261 00:16:02,461 --> 00:16:03,754 Önden buyur. 262 00:16:04,296 --> 00:16:06,465 - İlginç olacak. - Evet. 263 00:16:08,634 --> 00:16:10,386 - Daniel Wilson! - Ne? 264 00:16:12,054 --> 00:16:15,683 SILVER PEAK PANSİYON'A HOŞ GELDİNİZ BOŞ ODA BULUNUR 265 00:16:22,564 --> 00:16:25,651 - Tamam. - Lütfen. İzin ver, ben alayım. 266 00:16:26,485 --> 00:16:28,528 - Teşekkür ederim. - Rica ederim. 267 00:16:28,612 --> 00:16:31,448 Kısa bir telefon görüşmesi yapıp hemen geliyorum. 268 00:16:31,532 --> 00:16:33,075 - Tamam. - Tamam. 269 00:16:39,456 --> 00:16:40,666 Nasıl gidiyor Trace? 270 00:16:41,250 --> 00:16:42,375 Mark? 271 00:16:42,459 --> 00:16:44,085 Toplanıyorsun. Mükemmel. 272 00:16:44,169 --> 00:16:45,754 Çünkü şu anda... 273 00:16:45,838 --> 00:16:49,132 Vermont'ta bir karışıklık oldu. Pansiyona geçtim bile. 274 00:16:49,216 --> 00:16:51,426 Sorun olmaz. Planı değiştirebilirim. 275 00:16:51,510 --> 00:16:54,679 İki kişi kaç unlu mamul yiyebilir ki? 276 00:16:54,763 --> 00:16:57,682 Bazıları minik kek tercih eder. Tek söylediğim bu. 277 00:16:57,766 --> 00:16:59,851 Ablanım ve daha aklı başındayım. 278 00:16:59,935 --> 00:17:02,271 Çörekleri hafife alma, çok lezzetliler. 279 00:17:03,981 --> 00:17:04,814 Tracey nerede? 280 00:17:04,898 --> 00:17:06,858 Onları yolda kaybettim deme! 281 00:17:06,942 --> 00:17:09,527 Sakin olun. Telefon görüşmesi yapıyor. 282 00:17:09,611 --> 00:17:11,154 Henüz "onlar" değiller. 283 00:17:11,238 --> 00:17:13,156 Erkek arkadaşı sonra gelecek. 284 00:17:13,240 --> 00:17:15,867 Tracey erkenci. Yoksa tarihi mi karıştırdım? 285 00:17:15,951 --> 00:17:20,038 - Harika bir başlangıç yaptık, değil mi? - Sarah, sorun çıkmayacak. 286 00:17:20,122 --> 00:17:23,542 Minik kekler yapmamı söyleyen sensin. Kafama sen soktun. 287 00:17:24,543 --> 00:17:29,298 Bundan sonra otele geçeceğim ama mesela yarın gelebilir misin? 288 00:17:30,799 --> 00:17:31,800 Mark? 289 00:17:34,053 --> 00:17:36,263 Vermont için toplanmıyordum. 290 00:17:37,181 --> 00:17:40,100 - Tamam, sence... - Tracey, dinle... 291 00:17:40,184 --> 00:17:44,897 Anlaşmada halledilmesi gereken birkaç detay kaldı ve ben... 292 00:17:45,397 --> 00:17:47,024 Paris'e dönüyorum. 293 00:17:48,525 --> 00:17:49,526 Ama... 294 00:17:51,236 --> 00:17:52,529 Daha yeni döndün. 295 00:17:53,113 --> 00:17:54,823 Bunu çok düşündüm. 296 00:17:54,907 --> 00:17:59,035 Programlarımızı düzenleyip birlikte olmanın bizim için 297 00:17:59,119 --> 00:18:00,537 ne kadar zor olduğunu. 298 00:18:01,330 --> 00:18:02,998 Evet. 299 00:18:03,499 --> 00:18:07,085 Yeniden bir araya gelebilelim diye bu kaçamağı ayarladım ya. 300 00:18:07,169 --> 00:18:10,047 Sorun da bu. Noel'den sonra ne olacak? 301 00:18:11,215 --> 00:18:12,216 Nasıl yani? 302 00:18:13,634 --> 00:18:16,428 Aylarca sürecek başka bir işle meşgul olduğumda, 303 00:18:16,512 --> 00:18:19,055 sen bir sürü uzak turistik yere gittiğinde. 304 00:18:19,139 --> 00:18:22,017 - Özellikle de yeni işinde. - Daha işe alınmadım. 305 00:18:22,101 --> 00:18:26,021 Bu bir şeyleri çok değiştirir mi bilmem... 306 00:18:26,105 --> 00:18:29,817 Ayrıca işten bahsettiğimde seni sıktığımı düşünüyorum. 307 00:18:30,400 --> 00:18:32,027 Hayır, hiç de bile. 308 00:18:32,111 --> 00:18:34,320 Haydi. Amortisman umurunda değil. 309 00:18:34,404 --> 00:18:37,908 Nakde dönen varlıklar, yönetimin operasyonu satın alması... 310 00:18:38,742 --> 00:18:41,370 İlgi göstermediysem özür dilerim. 311 00:18:42,454 --> 00:18:44,914 Seni rahatsız ettiğini fark etmemiştim. 312 00:18:44,998 --> 00:18:45,999 Ama... 313 00:18:47,126 --> 00:18:49,419 Bunun üzerinde çalışabilirim. 314 00:18:50,045 --> 00:18:52,131 Bunun üzerinde çalışabiliriz. 315 00:18:52,631 --> 00:18:55,926 Sorun da bu Tracey. Bu kadar çalışmalı mıyız? 316 00:18:57,052 --> 00:18:58,053 Nasıl yani? 317 00:18:58,971 --> 00:19:02,516 Belki de bu iyi bir fikir değildir. 318 00:19:05,811 --> 00:19:06,812 Ne diyorsun? 319 00:19:07,354 --> 00:19:09,565 Belki de bitirmeliyiz. 320 00:19:22,286 --> 00:19:25,580 Orada öylece duruyor. 321 00:19:25,664 --> 00:19:28,958 Barb teyze, dönüp de onu gözetlediğini görürse 322 00:19:29,042 --> 00:19:30,502 rezil oluruz. 323 00:19:30,586 --> 00:19:33,172 - Hazır olduğunda gelir. - Evet. 324 00:19:35,424 --> 00:19:38,551 Tracey, değil mi? Dışarısı serin. 325 00:19:38,635 --> 00:19:40,429 Haydi, gel. Bize katıl. 326 00:19:41,597 --> 00:19:42,472 Hoş geldin. 327 00:19:42,556 --> 00:19:47,436 Affedersiniz. Aklımda başka bir şey vardı. 328 00:19:48,854 --> 00:19:50,355 Paltonu alabilir miyim? 329 00:19:50,439 --> 00:19:54,150 - Bayan Wise'ın çantalarını odaya çıkar. - Tracey diyebilirsiniz. 330 00:19:54,234 --> 00:19:55,568 Çay içer misin? 331 00:19:55,652 --> 00:19:58,071 Kahve? Sıcak elma şarabı? 332 00:19:58,155 --> 00:20:00,740 Elma şarabı yok ama istersen yapabilirim. 333 00:20:00,824 --> 00:20:02,826 Kız kardeşim müthiş bir aşçıdır. 334 00:20:02,910 --> 00:20:04,870 Ben dokunduğum şeyi yakarım. 335 00:20:05,871 --> 00:20:07,706 Çay iyi olur. Teşekkürler. 336 00:20:14,338 --> 00:20:17,173 Mürverli çöreklerim fırından yeni çıktı. 337 00:20:17,257 --> 00:20:18,883 Çok leziz görünüyorlar. 338 00:20:18,967 --> 00:20:21,761 Mark'la minik kek tercih edersiniz diye korktum. 339 00:20:21,845 --> 00:20:24,348 - Mark mı? - Kendi arabasıyla mı geliyor? 340 00:20:25,891 --> 00:20:29,394 - Biliyoruz, o da iş seyahatlerine çıkıyor. - Biliyor musunuz? 341 00:20:30,062 --> 00:20:34,023 Graham bizi hesabınla tanıştırdı. Ne diyebilirim ki? Abonesi oldum. 342 00:20:34,107 --> 00:20:36,026 Harika yerlere gidiyorsunuz. 343 00:20:36,610 --> 00:20:38,278 Çok hoş bir çiftsiniz. 344 00:20:38,862 --> 00:20:41,448 Şey, biz... 345 00:20:43,742 --> 00:20:44,743 Teşekkürler. 346 00:20:51,333 --> 00:20:52,459 İşe yarayacak. 347 00:20:53,252 --> 00:20:54,253 Değil mi? 348 00:20:56,421 --> 00:20:59,883 İlk bakışta göremeyebilirsin ama Silver Peaks 349 00:20:59,967 --> 00:21:02,969 romantik bir hafta sonu için mükemmel bir yer. 350 00:21:03,053 --> 00:21:05,555 Geleneksel Noel balosu düzenlerdik. 351 00:21:05,639 --> 00:21:08,558 Her yıl 23 Aralık'ta. 352 00:21:08,642 --> 00:21:10,685 Harika bir atmosfer olurdu. 353 00:21:10,769 --> 00:21:12,854 O gece çıkmaya başlayan çok olurdu. 354 00:21:12,938 --> 00:21:15,607 - Graham'in babası ve Sarah da dâhil. - Evet. 355 00:21:16,900 --> 00:21:20,111 Bunlar çok güzel ama yolculuk çok uzundu. 356 00:21:20,195 --> 00:21:24,282 Yukarı çıkıp ayaklarımı uzatsam, valizimi açsam olur mu? 357 00:21:24,366 --> 00:21:26,659 Tabii. Odanı göstermemi ister misin? 358 00:21:26,743 --> 00:21:28,412 Gerek yok. Bulabilirim. 359 00:21:29,496 --> 00:21:31,331 - Bunlar çok leziz. - Teşekkürler. 360 00:21:31,415 --> 00:21:33,708 - Rica ederim. - Bir şey gerekirse söyle. 361 00:21:33,792 --> 00:21:34,835 - Söylerim. - Tamam. 362 00:22:10,037 --> 00:22:11,663 - Merhaba. - Merhaba. 363 00:22:12,372 --> 00:22:14,041 Sanırım yanlış döndün. 364 00:22:15,083 --> 00:22:17,043 Seni orada dururken görünce... 365 00:22:17,127 --> 00:22:18,962 Odayı senin için hazırlıyordum. 366 00:22:20,339 --> 00:22:21,339 - Tamam. - Evet. 367 00:22:21,423 --> 00:22:23,508 Bu fotoğraflardaki sen misin? 368 00:22:24,634 --> 00:22:25,635 Evet. 369 00:22:26,803 --> 00:22:29,806 - Küçükken senin odan mıydı? - Hâlâ benim odam. 370 00:22:30,557 --> 00:22:31,892 Burada mı yaşıyorsun? 371 00:22:33,310 --> 00:22:34,978 Pansiyonlarda böyle olur. 372 00:22:35,062 --> 00:22:38,231 İşletmecileri genelde orada yaşar ki... 373 00:22:38,315 --> 00:22:41,693 - Evet. - Evet. İnsanlara hizmet etmek için. 374 00:22:42,277 --> 00:22:44,737 Doğru. Kadınlar işletiyor sandım. 375 00:22:44,821 --> 00:22:46,490 Öyle. Yardım ediyorum. 376 00:22:47,074 --> 00:22:50,660 Annem burayı belki 30 yıldır işletiyor. 377 00:22:50,744 --> 00:22:52,453 Barb teyzem "ziyarete" geldi. 378 00:22:52,537 --> 00:22:54,455 Kar kuşunun tersi gibi. 379 00:22:54,539 --> 00:22:59,377 Florida'ya taşındı ama Şükran Günü'nden yılbaşına kadar bizimle. 380 00:22:59,461 --> 00:23:01,380 - Eğlenceli. - Evet. 381 00:23:06,343 --> 00:23:07,927 Odanı gösterebilir miyim? 382 00:23:08,011 --> 00:23:09,888 - Evet, elbette. - Evet. 383 00:23:11,390 --> 00:23:12,391 Affedersin. 384 00:23:12,974 --> 00:23:15,268 - Hayır, sorun değil. Lütfen. - Tamam. 385 00:23:17,437 --> 00:23:18,855 Hiç utanç verici değil. 386 00:23:21,108 --> 00:23:22,317 Banyo burası. 387 00:23:22,401 --> 00:23:25,611 Ekstra battaniyeler, havlular, yastıklar. 388 00:23:25,695 --> 00:23:28,824 Mutlu olmanı hatırlatmak için. Bir yaşıma daha girdim. 389 00:23:29,324 --> 00:23:30,533 Kahvaltı yedide. 390 00:23:30,617 --> 00:23:32,452 Başka bir arzun var mı? 391 00:23:34,788 --> 00:23:38,041 Bunu o telefonu ettiğimde söylemeliydim... 392 00:23:39,042 --> 00:23:40,376 Rahatsız ettik. 393 00:23:40,460 --> 00:23:45,298 Romantik hafta sonunuzdaki birçok minik dokunuştan ilki. 394 00:23:47,259 --> 00:23:53,014 - Vay canına. Bunu beklemiyordum. - Mark'la tanışmak için sabırsızlanıyoruz. 395 00:23:53,849 --> 00:23:56,768 Romantik kaçamak için tek yer Park View değil. 396 00:23:56,852 --> 00:24:00,230 Kapılarını açtıkları anda burayı tehlikeye attılar. 397 00:24:00,897 --> 00:24:03,399 Geçen seneden önce kasabadaki tek yerdik. 398 00:24:03,483 --> 00:24:05,235 Tamam Babs, buna gerek yok... 399 00:24:06,736 --> 00:24:10,740 Tracey, idare ediyoruz. Ama tabii ki büyümek isteriz. 400 00:24:11,241 --> 00:24:12,242 Evet. 401 00:24:13,618 --> 00:24:14,994 Bırakalım da yerleşsin. 402 00:24:15,078 --> 00:24:16,871 Havluların yerini söyledi mi? 403 00:24:16,955 --> 00:24:18,164 - Evet. - Battaniyeyi? 404 00:24:18,248 --> 00:24:20,375 - Evet. - Kahvaltı yedide. 405 00:24:20,459 --> 00:24:21,751 Başka bir arzun? 406 00:24:21,835 --> 00:24:23,378 Kesinlikle. Tamam. 407 00:24:23,462 --> 00:24:24,588 Affedersin. 408 00:24:33,597 --> 00:24:36,307 Çilekler hoş bir dokunuştu. 409 00:24:36,391 --> 00:24:38,059 Harika bir başlangıç yaptık. 410 00:24:38,143 --> 00:24:39,936 Ne diyorsun? Harika, değil mi? 411 00:24:40,020 --> 00:24:41,646 Harika bir başlangıç. Evet. 412 00:24:49,738 --> 00:24:51,072 Harika bir başlangıç. 413 00:25:00,749 --> 00:25:04,711 SILVER PEAK PANSİYON'A HOŞ GELDİNİZ 414 00:25:05,795 --> 00:25:09,799 Sonra odama şampanya ve çikolata kaplı çilek getirdiler. 415 00:25:10,550 --> 00:25:13,470 Buradaki ilk saatim böyle geçti işte. 416 00:25:14,095 --> 00:25:15,472 Mark'a inanamıyorum. 417 00:25:16,264 --> 00:25:20,226 İstediğin bu değil miydi? Aylardır ondan ayrılmamı söylüyordun. 418 00:25:20,310 --> 00:25:23,020 Kimseden ayrılmanı söylemem. 419 00:25:23,104 --> 00:25:26,524 Dostun olarak bunu çözmene, çaktırmadan yardım ederim. 420 00:25:26,608 --> 00:25:28,609 Evet. Hiç çaktırmadın. 421 00:25:28,693 --> 00:25:30,945 Daha iyisini bulabileceğini bil. 422 00:25:31,029 --> 00:25:34,574 Noel zaman telefonda senden ayrılmayacak birini. 423 00:25:35,075 --> 00:25:36,618 O adamı hiç sevmedim. 424 00:25:37,202 --> 00:25:41,038 Romantik partnerim olmadan pansiyonda romantik hafta sonu kaçamağı 425 00:25:41,122 --> 00:25:43,917 incelemesi yapsam Cooper'lar fark eder mi sence? 426 00:25:45,502 --> 00:25:50,340 Park View Oteli'nden nefret ediyorlar. Tek rakipleri. Bu konuyu da açamam. 427 00:25:50,882 --> 00:25:52,884 Beklediğim gibi gitmiyor. 428 00:25:52,968 --> 00:25:57,638 Trace, dünyayı kaç kez tek başına turladın. 429 00:25:57,722 --> 00:26:02,185 Beklenmedik şeylerle başa çıkmak, her türlü insanla tanışmak çocuk oyuncağı. 430 00:26:02,269 --> 00:26:05,521 Bana sorarsan takma bu kadar. 431 00:26:05,605 --> 00:26:07,148 Evet, muhtemelen haklısın. 432 00:26:07,732 --> 00:26:10,526 Tamam, gidiyorum. Bebeği benim için öp. 433 00:26:10,610 --> 00:26:13,738 Tamamdır. Birkaç güne görüşürüz. Seni seviyorum. 434 00:26:16,116 --> 00:26:18,451 - Bu ne? - Selam. 435 00:26:18,535 --> 00:26:19,368 Günaydın. 436 00:26:19,452 --> 00:26:20,286 - Selam. - Selam. 437 00:26:20,370 --> 00:26:22,538 Buralarda yapabileceğim ne var? 438 00:26:22,622 --> 00:26:24,207 Birkaç fikrimiz var. 439 00:26:24,291 --> 00:26:27,418 Romantik kaçamağınız için harika aktivitelerimiz var. 440 00:26:27,502 --> 00:26:31,673 En romantik olay Silver Peak Noel Balosu olurdu gerçi. 441 00:26:32,173 --> 00:26:34,258 Bundan bahsetmiştin. Çok özel. 442 00:26:34,342 --> 00:26:36,552 - Biraz geç kaldın. - Evet. 443 00:26:36,636 --> 00:26:38,638 Nasıl geç? Noel'e daha var. 444 00:26:38,722 --> 00:26:41,933 - Beş yıl kadar geciktin. - En son Noel balosu o zamandı. 445 00:26:42,017 --> 00:26:43,768 Eskiden çok eğlenceliydi. 446 00:26:43,852 --> 00:26:49,315 Tek başına olduğum için romantik şeyler yapmak zorunda değilim. 447 00:26:49,399 --> 00:26:51,567 - Kurabiye süsleyecektik. - Eğlenceli. 448 00:26:51,651 --> 00:26:52,485 Bekle. 449 00:26:52,569 --> 00:26:55,154 El işi fuarının son gününü kaçıramazsın. 450 00:26:55,238 --> 00:26:57,573 Mark vaktinde gelmezse Graham götürür. 451 00:26:57,657 --> 00:27:00,117 - Ne? - Harika bir fikir. 452 00:27:00,201 --> 00:27:02,453 Graham burayı avucunun içi gibi bilir. 453 00:27:02,537 --> 00:27:05,790 - Rahatsız etmek istemem. - Hayır, rahatsız etmezsin. 454 00:27:05,874 --> 00:27:09,252 Tur rehberimin olması iyi olabilir. Ama ısrar etmeyeyim. 455 00:27:09,336 --> 00:27:11,338 - O zaman anlaştık. - Anlaştık mı? 456 00:27:11,838 --> 00:27:14,549 Evet. Sana önlük verip kurabiye pişirelim. 457 00:27:15,300 --> 00:27:16,509 Tamam, harika. 458 00:27:17,594 --> 00:27:19,429 MUTLU NOELLER 459 00:27:26,353 --> 00:27:28,646 Öylece durup yemek yok. 460 00:27:28,730 --> 00:27:31,357 Süslemeye yardım et. Al, ona bir önlük ver. 461 00:27:31,441 --> 00:27:34,736 Tadım da bir iş. Bilin de. 462 00:27:36,196 --> 00:27:38,364 İsviçre nasıldı? 463 00:27:38,448 --> 00:27:41,033 İnanılmazdı. Sorduğun için sağ ol. 464 00:27:41,117 --> 00:27:42,910 Blog'umu takip etmeniz harika. 465 00:27:42,994 --> 00:27:46,747 Davetiniz için çok teşekkürler. Çok eğleniyorum. 466 00:27:46,831 --> 00:27:49,584 Küçüklüğümden beri kurabiye süslememiştim. 467 00:27:49,668 --> 00:27:51,294 Buralarda gelenektir. 468 00:27:51,961 --> 00:27:56,924 Bu var ya, çocukken kardan adamlı kurabiye yapardı 469 00:27:57,008 --> 00:28:01,012 ama dört kurabiye pişirirdi çünkü yaparken birini yerdi. 470 00:28:01,096 --> 00:28:02,888 - Her seferinde. - Gerçek hikâye. 471 00:28:02,972 --> 00:28:05,099 - Şu anda olan da bu mu? - Evet. 472 00:28:05,183 --> 00:28:08,769 İşi yapmak için enerjiye ihtiyacın var, değil mi? 473 00:28:08,853 --> 00:28:11,022 Bu işi biliyorum. Bir sistemi var. 474 00:28:11,106 --> 00:28:12,982 - Kardan adam yapacağım. - Tamam. 475 00:28:13,066 --> 00:28:14,609 - Yapalım. - Harika. 476 00:28:16,152 --> 00:28:19,196 Geç oluyor. Noel panayırına gitmelisiniz. 477 00:28:19,280 --> 00:28:21,032 - Evet. - Tamam. 478 00:28:35,964 --> 00:28:39,133 Fikrine ihtiyacım var. Bu çok ciddi bir durum. 479 00:28:39,217 --> 00:28:41,219 Ren geyikli mi, 480 00:28:41,970 --> 00:28:43,346 Noel ışıklı mı? 481 00:28:44,681 --> 00:28:46,557 Ren geyikli olan garantili. 482 00:28:46,641 --> 00:28:47,726 İyi seçim. 483 00:28:49,436 --> 00:28:51,312 Ren geyikli tulumu alayım. 484 00:28:54,482 --> 00:28:57,193 Getirdiğin için sağ ol. Çok eğleniyorum. 485 00:28:57,277 --> 00:28:59,779 Noel neşesi var. Çok güzel. 486 00:28:59,863 --> 00:29:03,074 Tüm stantlara uğrayıp ne sattıklarını görmeye bayıldım. 487 00:29:03,158 --> 00:29:04,450 Teşekkürler. 488 00:29:04,534 --> 00:29:06,244 Kar küresinin içinde gibiyim. 489 00:29:08,538 --> 00:29:11,666 Çocukken ev işlerini yapıp para biriktirirdim. 490 00:29:11,750 --> 00:29:14,418 Buraya gelip anneme Noel hediyesi alırdım. 491 00:29:14,502 --> 00:29:17,963 Bütçeme bağlı olarak mum ya da süs eşyası olurdu. 492 00:29:18,047 --> 00:29:20,257 Tabii. Eminim annen bayılırdı. 493 00:29:20,341 --> 00:29:22,718 Evet. Bir yıl hariç. 494 00:29:22,802 --> 00:29:25,638 Tüm mumları aynı anda yaktım. 495 00:29:26,222 --> 00:29:28,557 Tarçın, nane, 496 00:29:28,641 --> 00:29:31,394 nane şekeri, vanilya. Kötüydü. 497 00:29:31,478 --> 00:29:34,605 - Barb teyzemin midesi bulanmıştı. - Eyvah. 498 00:29:34,689 --> 00:29:36,649 Noel balosundan bahsetsene. 499 00:29:37,942 --> 00:29:41,153 - Neyi merak ediyorsun? Dans edilirdi. - Onu biliyorum. 500 00:29:41,237 --> 00:29:45,325 Ama kasabada bu kadar seviliyordu da neden kaldırdınız? 501 00:29:46,034 --> 00:29:48,077 Kasaba kaldırdı demeyelim de 502 00:29:48,161 --> 00:29:50,330 Tabiat Ana kaldırdı sayılır. 503 00:29:50,914 --> 00:29:51,956 Nasıl yani? 504 00:29:52,791 --> 00:29:55,876 Balo her yıl Grange Hall'da yapılırdı. 505 00:29:55,960 --> 00:29:58,504 Silver Peak'in merkezi sayılır, tamam mı? 506 00:29:58,588 --> 00:29:59,589 Tamam. 507 00:30:00,465 --> 00:30:02,967 Yaklaşık dört yıl önce Grange Hall yandı. 508 00:30:03,843 --> 00:30:09,640 Ondan birkaç hafta önce belediye meclisi tüm fonlarını kasabada yapımı planlanan 509 00:30:09,724 --> 00:30:13,478 lüks otele yönelik projelere ayırmaya karar vermişti. 510 00:30:15,188 --> 00:30:17,357 - Park View Oteli mi? - Bildin. 511 00:30:17,941 --> 00:30:20,735 Grange Hall yoksa balo da yok. 512 00:30:21,653 --> 00:30:22,737 Çok üzücü. 513 00:30:24,489 --> 00:30:29,452 Annenler orada tanışmış. Eminim her sene yıl dönümlerini kutlamak isterlerdi. 514 00:30:30,870 --> 00:30:33,164 Babam üç yıl önce vefat etti. 515 00:30:33,248 --> 00:30:35,792 Annemin baloya gidecek kimsesi olmazdı. 516 00:30:38,586 --> 00:30:40,004 Üzüldüm Graham. 517 00:30:41,381 --> 00:30:44,300 Ailen son üç yılda çok çile çekmiş. 518 00:30:45,134 --> 00:30:49,681 - Fark ettiğin için teşekkürler. - Sizin için çok zor olmuş olmalı. 519 00:30:52,934 --> 00:30:54,018 Gidelim. 520 00:31:00,483 --> 00:31:01,526 Teşekkürler. 521 00:31:04,863 --> 00:31:08,073 Bugünkü her şey için çok teşekkürler. 522 00:31:08,157 --> 00:31:11,828 Dostum, bebeği için aldığım bu Ren geyikli tuluma bayılacak. 523 00:31:12,453 --> 00:31:13,454 Harika. Evet. 524 00:31:14,581 --> 00:31:16,791 Dinle, halletmem gereken işler var. 525 00:31:16,875 --> 00:31:20,795 - Bu saatte mi? - Evet. Tamam, sonra görüşürüz. 526 00:31:21,629 --> 00:31:25,633 - Tamam, tabii. - Sevgilinle tanışmayı iple çekiyorum. 527 00:31:37,186 --> 00:31:38,771 Ne çabuk döndünüz. 528 00:31:39,939 --> 00:31:42,399 Evet. Kısa kestik. 529 00:31:42,483 --> 00:31:46,403 Bodrumda damlatan bir musluk yok muydu? Ona bakacağım. 530 00:31:46,487 --> 00:31:49,114 Graham Cooper, böyle kurtulacağını mı sandın? 531 00:31:49,198 --> 00:31:51,367 Tracey'yle iyi anlaştın sanıyorduk. 532 00:31:51,951 --> 00:31:54,203 Doğru. İyi anlaştık. 533 00:31:55,413 --> 00:31:58,415 Sevgilisi var. Bir şeye sebep olmak istemem... 534 00:31:58,499 --> 00:32:00,334 Ne kadar şey olsam da... 535 00:32:00,418 --> 00:32:03,879 Asla öyle bir erkek olmayacağım. 536 00:32:03,963 --> 00:32:06,382 Tabii ki olmayacaksın. Ama şeyle olanlar... 537 00:32:06,466 --> 00:32:08,801 Anne, şu an bunu konuşmak istemiyorum. 538 00:32:09,302 --> 00:32:11,220 Tek dediğim, geçmişte olanların 539 00:32:11,304 --> 00:32:14,598 seni gelecek deneyimlerden mahrum bırakmasına izin verme. 540 00:32:14,682 --> 00:32:16,893 Sana katılıyorum, tamam mı? Ben... 541 00:32:17,685 --> 00:32:18,811 Anlıyorum. Sadece... 542 00:32:20,605 --> 00:32:21,856 Başka yol görmüyorum. 543 00:32:23,691 --> 00:32:24,859 Gösterişçi. 544 00:32:26,611 --> 00:32:28,028 - Olamaz! - Ne? 545 00:32:28,112 --> 00:32:29,989 MARK BİRLEŞME VE DEVRALMALAR 546 00:32:30,073 --> 00:32:31,282 Her şey yolunda mı? 547 00:32:31,783 --> 00:32:33,868 Ne? Nedir bu gördüğüm? 548 00:32:33,952 --> 00:32:38,330 Tracey'nin sevgilisi burada olması gerekirken 549 00:32:38,414 --> 00:32:41,125 Paris'te başka bir kadınla yemek yiyor. 550 00:32:41,209 --> 00:32:44,712 - Sahi mi? Emin misin? - Bunu nasıl buldun? 551 00:32:44,796 --> 00:32:47,339 Tracey'yi sosyal medyada takip ediyorum. 552 00:32:47,423 --> 00:32:51,260 Paylaşımlarını okuyordum. Mark denen adamla paylaşımlarını gördüm. 553 00:32:51,344 --> 00:32:55,222 Mark'ın hesabına baktım çünkü açıkçası merak ettim. 554 00:32:55,306 --> 00:32:56,724 Paylaşımı herkese açık. 555 00:32:56,808 --> 00:33:02,981 Tracey'nin erkek arkadaşı Paris'te başka bir kadınla çok samimi görünüyor. 556 00:33:03,564 --> 00:33:05,692 Bunun tek bir açıklaması olabilir. 557 00:33:17,036 --> 00:33:19,122 O adamı hiç sevmedim. 558 00:33:19,664 --> 00:33:22,291 Hâlâ dün geceki konuyu mu konuşuyorsunuz? 559 00:33:22,375 --> 00:33:25,794 Tracey'nin sevgilisi aldatıyor. Biz biliyoruz, o bilmiyor. 560 00:33:25,878 --> 00:33:27,463 Haber değeri var. 561 00:33:28,548 --> 00:33:30,841 Ne yapacağız, ona söyleyecek miyiz? 562 00:33:30,925 --> 00:33:32,051 Kalbi kırılacak. 563 00:33:32,135 --> 00:33:34,094 Romantik kaçamak için gelmişti. 564 00:33:34,178 --> 00:33:37,473 - Bizi ilgilendirmez. - Evet ama bahsetmemek de olmaz. 565 00:33:37,557 --> 00:33:40,601 Tracey bu paylaşımı eninde sonunda görecek. 566 00:33:40,685 --> 00:33:41,644 Hangi paylaşımı? 567 00:33:43,896 --> 00:33:45,106 Endişelenmeli miyim? 568 00:33:46,399 --> 00:33:48,692 Sanmıyorum. Daha iyisine layıksın. 569 00:33:48,776 --> 00:33:50,486 - Ne? - Barb. 570 00:33:54,991 --> 00:33:56,993 Ne? Evet. 571 00:34:04,542 --> 00:34:07,920 Size karşı dürüst olmadığım için üzgünüm. 572 00:34:08,546 --> 00:34:11,924 - Bunu biliyor muydun? - Hayır, tam olarak öyle değil. 573 00:34:13,634 --> 00:34:16,011 Ben buraya gelmeden hemen önce ayrıldık. 574 00:34:16,095 --> 00:34:17,930 Ya da tam gelirken. 575 00:34:18,014 --> 00:34:20,475 Verandada konuştuğum oydu. 576 00:34:21,142 --> 00:34:22,601 Gelmeyecekti zaten. 577 00:34:22,685 --> 00:34:25,813 Kararını önceden vermiş. 578 00:34:26,355 --> 00:34:29,567 - Neden bir şey söylemedin? - Utanıyordum. 579 00:34:30,109 --> 00:34:32,319 Onu sosyal medyada paylaşmıştım. 580 00:34:32,403 --> 00:34:37,366 Bana onu sordunuz. Bilmiyorum... 581 00:34:37,450 --> 00:34:40,327 Beni telefonda terk etti. 582 00:34:40,411 --> 00:34:42,663 O kadın senin eline su dökemez. 583 00:34:43,498 --> 00:34:44,498 Sorun değil. 584 00:34:44,582 --> 00:34:46,042 Bu kadın muhtemelen... 585 00:34:47,293 --> 00:34:48,252 Muhtemelen... 586 00:34:50,004 --> 00:34:52,673 Aslında galiba bu kadın Paris'teki ofisinden. 587 00:34:53,341 --> 00:34:55,050 Muhtemelen nakit varlıkları, 588 00:34:55,134 --> 00:34:58,054 amorti edilmiş satın almaları falan seviyordur. 589 00:34:59,263 --> 00:35:00,681 Tam da Mark'a göre biri. 590 00:35:02,850 --> 00:35:03,893 İyi misin? 591 00:35:06,354 --> 00:35:09,148 Sorun değil. Birbirimize göre değildik zaten. 592 00:35:11,442 --> 00:35:13,277 Fark eden son kişi ben oldum. 593 00:35:14,737 --> 00:35:16,155 Olanlar için üzgünüm. 594 00:35:19,242 --> 00:35:22,578 Işıkları halletmek için dışarıya çıkacağım. 595 00:35:26,207 --> 00:35:28,126 Onsuz ne yapardım bilmiyorum. 596 00:35:31,587 --> 00:35:33,297 Bir saniye izninizle. 597 00:35:34,841 --> 00:35:37,718 Bu ilginçti. 598 00:35:44,100 --> 00:35:46,561 - Sam? Merhaba. - Tracey. 599 00:35:47,186 --> 00:35:49,897 Ren geyiklerini görmek için parka gideceğim. 600 00:35:52,358 --> 00:35:55,736 Bununla böbürlenmek için mi aradın beni? 601 00:35:57,613 --> 00:36:00,199 Birlikte çalışırken çok eğleneceğiz. 602 00:36:00,283 --> 00:36:01,658 Bunun için aramadım. 603 00:36:01,742 --> 00:36:04,537 Hangi tesisi inceleyeceğini merak ettim. 604 00:36:05,705 --> 00:36:11,586 Silver Peak, Vermont'taki Park View'ü inceleyeceğim. 605 00:36:12,170 --> 00:36:13,837 - En uygunu... - Bay Phillips! 606 00:36:13,921 --> 00:36:16,924 Okumak için sabırsızlanıyorum. Haftaya yollar mısın? 607 00:36:17,008 --> 00:36:21,345 - Evet, tabii. Yakınlardayım zaten. - Harika! 608 00:36:21,429 --> 00:36:22,971 - Bekliyorum. - Tamam. 609 00:36:23,055 --> 00:36:24,515 - Hazır mısınız? - Geldim. 610 00:36:25,099 --> 00:36:27,894 Tamam. Ren geyiklerinin tadını çıkar. 611 00:36:29,562 --> 00:36:30,563 Sam? 612 00:36:38,070 --> 00:36:39,280 - Selam. - Selam. 613 00:36:40,448 --> 00:36:41,908 Yardım edebilir miyim? 614 00:36:42,700 --> 00:36:44,452 Sertifikalı elektrikçi misin? 615 00:36:44,952 --> 00:36:46,703 Ne? Hayır. 616 00:36:46,787 --> 00:36:49,749 Hukuk mezunusun, biliyorum. İhmalden dava etme de. 617 00:36:50,666 --> 00:36:52,126 Diplomamı biliyor musun? 618 00:36:52,210 --> 00:36:55,338 Evet. Blog'unda okudum. 619 00:36:56,714 --> 00:36:59,592 Bunu bildiğine göre epey derine inmişsin. 620 00:37:01,177 --> 00:37:02,136 - Sahi mi? - Selam! 621 00:37:02,720 --> 00:37:05,306 Burası soğuk. Sıcak çikolata isteyen var mı? 622 00:37:05,890 --> 00:37:06,891 Evet. 623 00:37:08,184 --> 00:37:09,185 Evet, lütfen. 624 00:37:14,649 --> 00:37:18,277 Blog'umu okuyorsun demek. 625 00:37:18,361 --> 00:37:20,821 - İltifat mı bekliyorsun? - Belki. 626 00:37:20,905 --> 00:37:23,658 Evet, blog'unu keyifle okuyorum. 627 00:37:24,408 --> 00:37:27,495 - Çok teşekkür ederim. - Çok rica ederim. 628 00:37:29,038 --> 00:37:31,623 Sormam lazım. Dürüstçe yanıtla. 629 00:37:31,707 --> 00:37:36,336 Hukuk diplomanı kullanmaktan vazgeçtiğinde anne baban ne tepki verdi? 630 00:37:36,420 --> 00:37:39,090 Hukuk diplomamı kullanmaktan vazgeçmedim. 631 00:37:39,590 --> 00:37:43,010 Hayatımın gidişatını tamamen değiştirmeden önce 632 00:37:43,094 --> 00:37:46,180 çok ama çok kısa bir süre kullandım. 633 00:37:48,140 --> 00:37:49,350 Ama evet... 634 00:37:49,934 --> 00:37:51,768 Annem de babam da avukattı. 635 00:37:51,852 --> 00:37:54,146 Benim de avukat olmamı bekliyorlardı. 636 00:37:54,230 --> 00:37:58,401 Bilmiyorum, hayal gücü eksikliği diyelim. 637 00:37:58,901 --> 00:38:00,527 Okulda notlarım çok iyiydi. 638 00:38:00,611 --> 00:38:02,321 - Hiç şüphem yok. - Evet. 639 00:38:02,905 --> 00:38:06,242 Ama baro yolculuğumda her şey değişti. 640 00:38:06,826 --> 00:38:07,910 Baro yolculuğu ne? 641 00:38:07,994 --> 00:38:10,370 Hukuk öğrencilerinin baro sınavına girip 642 00:38:10,454 --> 00:38:13,541 geçip geçmediklerini öğrenmelerine kadar yaptıkları. 643 00:38:14,166 --> 00:38:15,876 Birkaç hafta internetteydim. 644 00:38:16,585 --> 00:38:19,171 Ailemi ve arkadaşlarımı gelişmelerden 645 00:38:19,255 --> 00:38:22,716 toplu olarak haberdar etmek için blog kurdum ve... 646 00:38:22,800 --> 00:38:25,928 Kariyer değiştirmeye o zaman mı karar verdin? 647 00:38:26,012 --> 00:38:28,805 - Hayır. - Hayır mı? 648 00:38:28,889 --> 00:38:33,268 Biten ilişkimden de anlayabileceğin gibi, 649 00:38:33,352 --> 00:38:36,772 bir şeyleri anlamam biraz uzun sürüyor. 650 00:38:38,316 --> 00:38:42,861 Çok saygın bir hukuk bürosunda haftada 80 saat çalışmaya başladım. 651 00:38:42,945 --> 00:38:44,238 Çok mutsuzdum. 652 00:38:44,780 --> 00:38:47,783 Neyse ki çok seyahat edecek param vardı. 653 00:38:47,867 --> 00:38:53,873 Seyahate çıkar, her seferinde de blog'uma yazmaya devam ederdim. 654 00:38:54,749 --> 00:38:57,335 İki yıl sonra nihayet 655 00:38:57,877 --> 00:39:00,796 sadece seyahat ederken mutlu olduğumu fark ettim. 656 00:39:00,880 --> 00:39:03,966 Seyahat düşünür, planlardım. 657 00:39:04,050 --> 00:39:06,760 O hayatın üstesinden gelmemi sağlayan şeydi. 658 00:39:06,844 --> 00:39:11,307 Her haftaya bir sonraki seyahatimi düşünerek tahammül ederdim. 659 00:39:11,932 --> 00:39:16,687 Hayatı tahammül ederek değil, tecrübe ederek yaşamak istediğimi anladım. 660 00:39:17,813 --> 00:39:21,149 Artık blog, reklamlarla destekleniyor. 661 00:39:21,233 --> 00:39:25,570 Vermont'taki Silver Peak Pansiyon gibi harika yerlere davet ediliyorum. 662 00:39:25,654 --> 00:39:28,282 Harika bir şey. Peki ya sen? 663 00:39:29,075 --> 00:39:31,702 Aile işine girmek istediğini biliyor muydun? 664 00:39:32,203 --> 00:39:34,288 Babam hep bunu beklerdi. Evet. 665 00:39:34,372 --> 00:39:37,374 Bu ev nesillerdir annemin ailesine ait. 666 00:39:37,458 --> 00:39:41,337 Babam ölünce ve başımıza bunlar gelince 667 00:39:42,463 --> 00:39:44,924 evi kaybedecekmişiz gibi gelmeye başladı. 668 00:39:45,674 --> 00:39:47,301 Öyle bir şey olmayacak. 669 00:39:48,427 --> 00:39:49,803 Buna inanmak istiyorum. 670 00:39:49,887 --> 00:39:53,516 Söz veremem ama umarım blog'umun faydası olur. 671 00:39:54,016 --> 00:39:55,517 Anneme dedim ki, 672 00:39:55,601 --> 00:40:00,105 "Takipçilerinin küçük bir kısmı bile bizi ziyarete gelse 673 00:40:00,189 --> 00:40:01,982 önemli bir fark yaratır." 674 00:40:02,066 --> 00:40:03,734 Öyle basit değil, biliyorum. 675 00:40:03,818 --> 00:40:05,986 "Blog'a yazdım, geldiler" değil. 676 00:40:07,822 --> 00:40:11,116 Park View'le başka nasıl rekabet edebilirim bilmiyorum. 677 00:40:11,200 --> 00:40:14,036 - Rekabete mecbur musun? - İşler böyle yürümez mi? 678 00:40:14,120 --> 00:40:16,371 En iyi kurabiye senin olmalı. 679 00:40:16,455 --> 00:40:18,707 En iyi elektrik süpürgesi, her neyse. 680 00:40:18,791 --> 00:40:21,668 Sonra ne bileyim, müşteri sayını artırırsın. 681 00:40:21,752 --> 00:40:23,378 Umarım geliri de artırır. 682 00:40:23,462 --> 00:40:25,547 Evet, öyle sayılır. 683 00:40:25,631 --> 00:40:28,967 Binlerce başarılı kurabiye markası var. 684 00:40:29,051 --> 00:40:31,386 Süpürgeden pek anlamam ama o da çok. 685 00:40:31,470 --> 00:40:34,264 Ya kazanan her şeyi almıyorsa? 686 00:40:34,348 --> 00:40:38,227 Mühim olan, müşteri tabanının küçük bir kısmını geri kazanmak. 687 00:40:39,270 --> 00:40:40,228 Tamam. 688 00:40:40,312 --> 00:40:43,815 "Daha küçüğüz, daha eskiyiz ve daha az imkânımız var" deriz. 689 00:40:43,899 --> 00:40:46,777 - Öyle düşünemezsin. - Biliyorum. 690 00:40:46,861 --> 00:40:49,363 - Güçlü yanlarınıza odaklan. - Evet. 691 00:40:49,447 --> 00:40:52,866 Belki dikkat çekmek için bir şey yapabilirsin. 692 00:40:52,950 --> 00:40:54,993 - Mesela... - Mesela ne? 693 00:40:55,077 --> 00:40:55,911 Mesela... 694 00:40:56,412 --> 00:40:59,540 Bilmem, belki de... 695 00:41:00,291 --> 00:41:02,292 Noel balosunu tekrar başlatsan? 696 00:41:02,376 --> 00:41:04,419 Pardon, gelişigüzel bir fikirdi. 697 00:41:04,503 --> 00:41:07,047 Susturabilirsin. Muhtemelen çılgınlık olur. 698 00:41:07,548 --> 00:41:10,301 Hayır, bu harika bir fikir. 699 00:41:11,719 --> 00:41:14,888 Kasabalı için özel. Eğlenceli. 700 00:41:14,972 --> 00:41:16,974 Park View'ün tam zıttı. 701 00:41:17,766 --> 00:41:18,600 Güzel. 702 00:41:18,684 --> 00:41:21,144 Bir hafta içinde balo organize etmek zor. 703 00:41:21,228 --> 00:41:23,939 Bu Noel'i değil, seneye Noel'i kastetmiştim. 704 00:41:25,900 --> 00:41:30,696 Evet. Seneye Noel. Seneye Noel'de burada olursak tabii. 705 00:41:32,281 --> 00:41:35,409 Bu yıl yapalım dersen kalıp yardım edebilirim. 706 00:41:35,493 --> 00:41:37,661 - Kalır mısın? - Evet. 707 00:41:38,329 --> 00:41:41,248 Tamam mı? Bir hafta içinde balo organize edeceğiz. 708 00:41:41,332 --> 00:41:43,208 - Bize... - ...gereken... 709 00:41:43,292 --> 00:41:44,960 - Bize mekân gerek. - Evet. 710 00:41:45,044 --> 00:41:47,170 Bir hafta içinde hazır olmalı. 711 00:41:47,254 --> 00:41:49,590 - Evet. - Bildiğin bir yer var mı? 712 00:41:54,053 --> 00:41:56,055 - Bir şey gösterebilir miyim? - Evet. 713 00:41:59,225 --> 00:42:01,977 SILVER PEAK PANSİYON'A HOŞ GELDİNİZ 714 00:42:05,272 --> 00:42:06,273 Evet? 715 00:42:07,274 --> 00:42:10,110 Tüm kasaba için baloyu burada mı düzenleyeceksin? 716 00:42:10,194 --> 00:42:12,279 Evet. Dev bir çadır kurabiliriz. 717 00:42:13,948 --> 00:42:16,491 Isıtıcılar koyarız. Sıcak elma şarabı. 718 00:42:16,575 --> 00:42:18,076 - Eggnog? - Sıcak çikolata. 719 00:42:18,160 --> 00:42:20,954 - Bir yere dans pisti yapabilirim. - Harika fikir. 720 00:42:21,038 --> 00:42:25,751 Burada etkinlik düzenlemek pansiyona ek gelir getirebilir. 721 00:42:26,460 --> 00:42:29,421 Bunu hiç düşünmemiştim. Harika bir fikir. 722 00:42:29,505 --> 00:42:33,091 Süsleyebiliriz. Çok abartarak. Noel neşesi yaysın. 723 00:42:33,175 --> 00:42:35,052 Göstereyim. Süslemelerimiz var. 724 00:42:35,844 --> 00:42:37,429 Süsleme malzemesi dolu. 725 00:42:44,144 --> 00:42:45,228 Güzel. 726 00:42:45,312 --> 00:42:47,398 Yeterli olur mu bilmem... 727 00:42:48,524 --> 00:42:51,735 Bakalım başka neler var. Tanrım! Çok üzgünüm. 728 00:42:54,154 --> 00:42:55,947 - Bu ne? - Biraz çocukça. 729 00:42:56,031 --> 00:43:00,619 Gezdiğim yerleri takip etmek için üniversitedeyken yaptığım bir şey. 730 00:43:00,703 --> 00:43:02,704 Senin kadar çok gezmedim tabii. 731 00:43:02,788 --> 00:43:05,165 İnanılmaz. Hiç çocukça değil. 732 00:43:07,668 --> 00:43:08,836 Peki. 733 00:43:10,879 --> 00:43:13,924 Fotoğraf makinesi. Fotoğrafçı mıydın? 734 00:43:17,011 --> 00:43:19,554 Bir zamanlar ilgilendim, evet. 735 00:43:19,638 --> 00:43:22,391 Sonra pansiyona yardım etmeye mi başladın? 736 00:43:23,892 --> 00:43:24,726 Evet. 737 00:43:24,810 --> 00:43:28,731 Annen birkaç kez söyledi. Senin gibi bir oğlu olduğu için şanslı. 738 00:43:30,608 --> 00:43:31,442 Teşekkürler. 739 00:43:32,276 --> 00:43:33,444 Sözlerin için. 740 00:43:47,458 --> 00:43:48,834 Mükemmel zamanlama. 741 00:43:53,589 --> 00:43:54,590 Chloe. 742 00:43:55,174 --> 00:43:56,175 Chloe mi? 743 00:43:56,759 --> 00:43:59,970 Evet, onunla haftalarca ayrı kalıyoruz 744 00:44:00,054 --> 00:44:02,931 ama Mike koşa koşa Chloe'ye dönmek zorunda. 745 00:44:03,432 --> 00:44:05,308 O adam var ya... 746 00:44:05,392 --> 00:44:06,685 Şanslı. 747 00:44:06,769 --> 00:44:08,604 Onu bulduğu için şanslı. 748 00:44:09,980 --> 00:44:11,189 Onun adına sevindim. 749 00:44:11,273 --> 00:44:14,192 Çok olgunca bir yaklaşım Trace. 750 00:44:14,276 --> 00:44:18,238 Ama romantik kaçamağın mahvolduğu için üzgünüm. 751 00:44:18,322 --> 00:44:19,782 İyiyim aslında. 752 00:44:20,699 --> 00:44:26,413 Aslında burada bir süre daha kalacağım. Bir etkinlik organize edeceğiz. 753 00:44:26,497 --> 00:44:28,623 Etkinlik mi dedin? 754 00:44:28,707 --> 00:44:30,000 Noel balosu. 755 00:44:30,626 --> 00:44:33,003 Kasabada her yıl düzenleniyormuş. 756 00:44:33,712 --> 00:44:34,629 Graham dedi ki 757 00:44:34,713 --> 00:44:37,507 pansiyon sıkıntıda olduğu için davet etmiş beni. 758 00:44:37,591 --> 00:44:40,760 Müşteri çekmek için yaratıcı bir fikir. 759 00:44:40,844 --> 00:44:41,929 Farklı bir şey. 760 00:44:42,429 --> 00:44:48,393 Yani Graham'le Noel balosu için orada kalmayı planlıyorsun. 761 00:44:48,477 --> 00:44:51,647 Keser misin? Yardımcı olmaya çalışıyorum. 762 00:44:55,150 --> 00:44:57,152 Uyandı. Kapatmam gerek. 763 00:44:57,236 --> 00:44:59,822 Ama Graham'e benden selam söyle. 764 00:45:00,572 --> 00:45:01,573 Hoşça kal. 765 00:45:15,504 --> 00:45:16,755 - Selam. - Selam. 766 00:45:16,839 --> 00:45:18,673 - Hazır mısın? - Evet. 767 00:45:18,757 --> 00:45:19,758 Tamam. 768 00:45:24,805 --> 00:45:25,806 Teşekkür ederim. 769 00:45:32,521 --> 00:45:35,231 Çok süsleme malzemesi gerek. Alan büyük. 770 00:45:35,315 --> 00:45:36,567 Ödünç alabiliriz. 771 00:45:37,067 --> 00:45:40,279 Ya da kasabalıdan Noel süsü bağışı isteyebiliriz. 772 00:45:41,405 --> 00:45:44,658 Veya ormana gidip yaprak dökmeyen çelenklik keseriz. 773 00:45:44,742 --> 00:45:45,659 Nedir o? 774 00:45:46,618 --> 00:45:49,245 Şehirli kız, çok gezdiğini sanıyordum. 775 00:45:49,329 --> 00:45:51,081 Yaprak dökmeyen çelenklik... 776 00:45:53,375 --> 00:45:54,334 ...bildiğin dal. 777 00:45:55,043 --> 00:45:56,628 Dal desene o zaman! 778 00:45:57,838 --> 00:45:58,881 Peki... 779 00:45:59,923 --> 00:46:02,676 Çelenklik dallarla süsleme partisi düzenlesek? 780 00:46:02,760 --> 00:46:03,969 Harika fikir. 781 00:46:05,053 --> 00:46:06,721 - Şenlik ateşi yakarız. - Evet. 782 00:46:06,805 --> 00:46:09,808 Anneme naneli marshmallow'lu s'more yaptırırım. 783 00:46:09,892 --> 00:46:12,268 - Lezzetli geliyor. - Çok leziz. 784 00:46:12,352 --> 00:46:13,895 - Kimleri görüyorum! - Selam. 785 00:46:13,979 --> 00:46:15,230 Ne yapıyorsunuz? 786 00:46:15,314 --> 00:46:16,398 Tracey. 787 00:46:18,275 --> 00:46:21,361 Özür dilerim. Rahatsız mı ediyor? Meşguller dedim. 788 00:46:21,445 --> 00:46:22,529 Neyle meşgulsünüz? 789 00:46:23,363 --> 00:46:26,992 Tracey'nin fikri Noel balosunu yeniden başlatmak. 790 00:46:27,659 --> 00:46:29,828 Kasabalıları çok mutlu eder! 791 00:46:29,912 --> 00:46:31,788 Süsleme malzemeleri gerekiyor, 792 00:46:31,872 --> 00:46:34,582 o yüzden pansiyonda şenlik ateşi yakacağız. 793 00:46:34,666 --> 00:46:36,960 Çelenklik dallarla süsleme partisi. 794 00:46:37,044 --> 00:46:39,337 Vay canına! Ne akşam ama! 795 00:46:39,421 --> 00:46:44,467 Sarah'ya naneli marshmallow yaptıracağız. Çocuklara onlarla s'more yapacağız. 796 00:46:44,551 --> 00:46:46,345 Güzel. Dan de gelebilsin diye. 797 00:46:47,137 --> 00:46:48,430 - Yer. - Muhtemelen. 798 00:46:48,514 --> 00:46:53,477 Tüm halka duyursak? Belki şehir dışından birilerini çekebiliriz. 799 00:46:53,977 --> 00:46:57,815 Evet, şehir dışından. Belki Park View'e gelenleri çekebiliriz. 800 00:46:59,358 --> 00:47:00,859 Etkinliği panoya yazarım. 801 00:47:00,943 --> 00:47:01,860 İyi fikir. 802 00:47:01,944 --> 00:47:02,778 Evet. 803 00:47:04,029 --> 00:47:07,866 Elektrikçi Aiden'dan balonun ışıklandırması için yardım isteyeyim. 804 00:47:07,950 --> 00:47:08,951 Tamam. 805 00:47:10,869 --> 00:47:13,997 Burada başka nelere ilham vereceksin Tracey? 806 00:47:14,790 --> 00:47:17,250 Şenlik ateşi Graham'in fikriydi. 807 00:47:17,334 --> 00:47:20,962 Yine de olasılıklara açtın onu. 808 00:47:21,046 --> 00:47:23,215 Graham bazen itilmeye ihtiyaç duyar. 809 00:47:25,050 --> 00:47:26,384 Ne olmuş bana? 810 00:47:26,468 --> 00:47:30,389 Tracey'ye senin yedinci sınıftaki saç modelini anlatıyordum. 811 00:47:31,431 --> 00:47:32,557 Ciddi misin? 812 00:47:32,641 --> 00:47:34,893 Bu hiç hoş değil. Gitmeye hazır mısın? 813 00:47:34,977 --> 00:47:37,229 - Evet. - Ne yapacaksınız? 814 00:47:37,813 --> 00:47:39,689 Bedava bir şeyler arayacağız. 815 00:47:39,773 --> 00:47:41,858 Evet, ormana gidip 816 00:47:41,942 --> 00:47:46,404 yaprak dökmeyen çelenklik keseceğiz. 817 00:47:46,488 --> 00:47:48,364 "Dal" demenin süslü bir yolu. 818 00:47:48,448 --> 00:47:50,325 Manhattan'lıydın, değil mi? 819 00:47:50,409 --> 00:47:52,995 - Bol şans. - Evet, iyi şanslar. 820 00:47:53,662 --> 00:47:55,664 - Manhattan'lı, gidelim. - Görüşürüz. 821 00:48:00,961 --> 00:48:03,213 - Anne? Barb teyze? - Buradayız. 822 00:48:03,297 --> 00:48:04,380 Merhaba. 823 00:48:04,464 --> 00:48:05,548 - Selam. - Merhaba. 824 00:48:05,632 --> 00:48:09,552 Tracey'yle benim, pansiyonla ilgili birkaç fikrimiz var. 825 00:48:09,636 --> 00:48:12,096 - Şimdilik sadece fikir. - Durun. 826 00:48:12,180 --> 00:48:13,223 Ne oldu? 827 00:48:13,307 --> 00:48:15,517 Tracey verandadan fotoğraf paylaştı. 828 00:48:15,601 --> 00:48:18,269 Şimdiden 53 yeni takipçi kazandık. 829 00:48:18,353 --> 00:48:21,397 - Sevgililer Günü rezervasyonu aldık. - İnanılmaz! 830 00:48:21,481 --> 00:48:22,899 Fotoğraflar çok iyi. 831 00:48:22,983 --> 00:48:26,611 Fotoğraf makinemi çıkarıp tanıtım çekimleri yapabilirim. 832 00:48:26,695 --> 00:48:27,904 Harika olur tatlım. 833 00:48:27,988 --> 00:48:31,866 Akşam yemeği sofrada. Hemen yemeğe geçmeliyiz. 834 00:48:31,950 --> 00:48:32,951 Harika. 835 00:48:36,079 --> 00:48:39,750 Sözünü ettiğiniz planlar nedir? 836 00:48:40,417 --> 00:48:42,127 Her neyse, evet diyorum. 837 00:48:42,753 --> 00:48:47,215 Tracey'nin fikirleri şimdiden işe yaradı. Söyle yeter. Ben varım. 838 00:48:48,050 --> 00:48:50,468 - Enfes görünüyor anne. - Müthiş görünüyor. 839 00:48:50,552 --> 00:48:53,429 Seyahat sitesi işletmek nasıl, anlatsana. 840 00:48:53,513 --> 00:48:54,848 Neyi merak ediyorsun? 841 00:48:54,932 --> 00:48:59,061 - Tek başına seyahat etmek zor mu? - Yalnızlık çekiyor musun? 842 00:48:59,770 --> 00:49:02,063 Pek değil. Harika insanlar tanıyorum. 843 00:49:02,147 --> 00:49:04,900 Bir seyahat partnerim olsa fena olmazdı gerçi. 844 00:49:06,735 --> 00:49:07,736 Arıyor musun? 845 00:49:09,154 --> 00:49:10,196 Beni araç tutar. 846 00:49:10,280 --> 00:49:13,992 Soldan akan trafikten korkarım ama ucuza çalışırım. 847 00:49:15,911 --> 00:49:20,624 Aslında yeni bir iş fırsatı yakaladım. Luxe Voyage dergisi geçenlerde beni aradı. 848 00:49:21,291 --> 00:49:24,335 Tracey Wise sitesini kapatacak mısın bu durumda? 849 00:49:24,419 --> 00:49:26,588 Sanırım mecburum, değil mi? 850 00:49:26,672 --> 00:49:29,632 Luxe Voyage için şirin videolar çekecek misin? 851 00:49:29,716 --> 00:49:31,259 - Sanırım. - Umarım. 852 00:49:31,343 --> 00:49:33,637 Çok komikler. Sana çok yakışıyorlar. 853 00:49:34,304 --> 00:49:36,264 - Evet. - Çok teşekkürler. 854 00:49:36,348 --> 00:49:39,267 Çok prestijli bir dergi. Harika bir fırsat. 855 00:49:40,185 --> 00:49:42,062 - Tabii. - Onlar için bir şanssın. 856 00:49:42,646 --> 00:49:44,523 - Teşekkür ederim. - İzninizle. 857 00:49:50,445 --> 00:49:52,405 Silver Peak Pansiyon. Ben Sarah. 858 00:49:52,489 --> 00:49:53,490 Evet, benim. 859 00:49:54,741 --> 00:49:55,742 Şenlik ateşi mi? 860 00:49:56,493 --> 00:49:59,705 - Öyle mi? - Ne yaptınız siz? 861 00:50:00,205 --> 00:50:02,207 Lokantada mı? 862 00:50:03,917 --> 00:50:06,336 Evet. Size de söylemelerine sevindim. 863 00:50:07,921 --> 00:50:11,008 Süsleme partimizde sizi görmekten memnuniyet duyarız. 864 00:50:11,675 --> 00:50:12,509 Tamam. 865 00:50:14,845 --> 00:50:15,804 Harika. 866 00:50:17,055 --> 00:50:19,766 Dört gözle bekliyorum. Tamam, hoşça kalın. 867 00:50:21,935 --> 00:50:24,020 "Bana uyar" demiştin. 868 00:50:24,104 --> 00:50:27,357 Doğru. Sözleşmeyi okumadan imzaladın anne. 869 00:50:28,316 --> 00:50:32,612 En iyi ev sahibesi olduğunu söylerdin. Şimdi bunu kanıtlaman gerekecek. 870 00:50:33,113 --> 00:50:35,866 Partilere bayılırım. Eğlenceli olacak. 871 00:51:39,179 --> 00:51:41,848 Bizimle gurur duyuyorum. Şimdiden harika oldu. 872 00:51:42,808 --> 00:51:44,642 - Evet, güzel olacak. - Evet. 873 00:51:44,726 --> 00:51:46,812 - Yardımın için sağ ol. - Rica ederim. 874 00:51:52,776 --> 00:51:55,529 Fotoğraf çekmeyi neden uzun süre bıraktın? 875 00:51:56,863 --> 00:51:59,157 Babanla ilgili bir şey mi? 876 00:52:02,327 --> 00:52:07,124 Evet. Üniversiteden sonra sırt çantamla Güneydoğu Asya'yı geziyordum. 877 00:52:07,999 --> 00:52:11,127 - Bizim paramızla bayağı ucuz. Biliyorsun. - Evet. 878 00:52:11,211 --> 00:52:14,589 Milyonlarca fotoğraf çektim. Daha çok da istiyordum. 879 00:52:14,673 --> 00:52:17,300 - Fotoğraf çekmek mi? - Evet. Seyahat etmek de. 880 00:52:17,384 --> 00:52:22,722 Ama babam fotoğrafçılığı iş değil, hobi olarak görüyordu. 881 00:52:22,806 --> 00:52:26,142 Bunu çok iyi paralar kazanan tüm foto muhabirlerine, 882 00:52:26,226 --> 00:52:30,105 düğün ve portre, moda ve seyahat fotoğrafçılarına söyle. 883 00:52:30,814 --> 00:52:32,023 Cidden, değil mi? 884 00:52:32,107 --> 00:52:36,235 Tek çocuktum. Benim için daha iyi bir şey istiyordu. 885 00:52:36,319 --> 00:52:39,572 Daha yüksek gelir, daha iyi bir emeklilik birikimi. 886 00:52:39,656 --> 00:52:41,449 Evet. Avukatlık gibi. 887 00:52:42,742 --> 00:52:44,244 - Aynen öyle. - Evet. 888 00:52:51,209 --> 00:52:54,212 Graham, fotoğrafçılığı o kadar seviyorsan, 889 00:52:55,005 --> 00:52:56,798 önünde çok uzun bir hayat var, 890 00:52:56,882 --> 00:52:58,049 hâlâ yapabilirsin. 891 00:52:58,633 --> 00:52:59,551 Biliyorum. 892 00:53:05,974 --> 00:53:08,476 Babama söz verdim. Annemle ilgileneceğim. 893 00:53:10,478 --> 00:53:13,940 - Ayrıca bence her oğul böyle yapmalı. - Evet. 894 00:53:17,110 --> 00:53:19,446 Buranın bakımıyla babam ilgilenirdi. 895 00:53:20,822 --> 00:53:22,699 Onun görevini mi üstlendin? 896 00:53:25,327 --> 00:53:26,328 Evet. 897 00:53:28,747 --> 00:53:30,415 Park View açıldıktan sonra 898 00:53:32,209 --> 00:53:36,838 şehir merkezinde kiraladığım evi kapatıp tüm paramı buraya aktardım. 899 00:53:38,298 --> 00:53:40,258 Birkaç şeyi hallettim, onardım 900 00:53:40,342 --> 00:53:42,552 ama zar zor ayakta kalabildik. 901 00:53:43,428 --> 00:53:47,807 Ama sen burada olduğuna göre belki savaşma şansımız olabilir. 902 00:53:47,891 --> 00:53:52,436 Yardım edebilirsem ne mutlu. İyi ki beni buraya davet etmişsin. 903 00:53:52,520 --> 00:53:53,521 Bence de. 904 00:53:57,150 --> 00:53:57,984 Neydi o? 905 00:54:00,487 --> 00:54:01,696 Bilmem. Tavşan? 906 00:54:02,614 --> 00:54:03,573 Sincap? 907 00:54:04,699 --> 00:54:05,700 Geyik. 908 00:54:06,618 --> 00:54:07,702 - Ayı. - Ayı mı? 909 00:54:10,747 --> 00:54:12,791 Olabilir. Gerçeği mi istiyorsun? 910 00:54:13,833 --> 00:54:16,544 Şaka yapıyorum. Dalları kamyonete taşımalıyız. 911 00:54:17,504 --> 00:54:19,839 Burada ayı var mı? Lütfen bırakma beni. 912 00:54:23,677 --> 00:54:26,888 Ağacın öz suyundan ellerim günlerce yapış yapış olacak. 913 00:54:26,972 --> 00:54:29,724 Tabiat Ana işte. Açacak mısın? 914 00:54:29,808 --> 00:54:32,768 Ne? Hayır, ellerim yapış yapış. Telefonum mahvolur. 915 00:54:32,852 --> 00:54:34,521 Bana ver, telefonu al. 916 00:54:36,481 --> 00:54:38,232 - Başardın. - Tamam. 917 00:54:38,316 --> 00:54:39,484 Evet! 918 00:54:41,695 --> 00:54:45,239 Kusura bakma, açamadım. Ağaçtan dolayı ellerim yapış yapış. 919 00:54:45,323 --> 00:54:47,033 Doğadan bahsetmen ilginç. 920 00:54:47,117 --> 00:54:49,619 Senin evdeyim. Bitkilerini suluyorum. 921 00:54:49,703 --> 00:54:53,164 Sanırım biraz geç kaldım. 922 00:54:53,248 --> 00:54:55,458 Arkadaşın çok üzgün görünüyor. 923 00:54:56,167 --> 00:54:59,420 Hayır, dert etme. Siz nasılsınız? Özledim sizi. 924 00:54:59,504 --> 00:55:03,216 Biz de seni özledik ama çok iyi vakit geçiriyor gibisin. 925 00:55:03,300 --> 00:55:06,677 Silver Peak Pansiyon'u internetten takibe başladım. 926 00:55:06,761 --> 00:55:08,679 Ev sahibinle fotoğrafını gördüm. 927 00:55:08,763 --> 00:55:09,681 Sarah'yla mı? 928 00:55:10,181 --> 00:55:11,558 Hayır, Graham'le. 929 00:55:12,142 --> 00:55:13,977 Ne? Öyle deme. O... 930 00:55:17,480 --> 00:55:20,817 Öyle deme. Konaklayıp gideceğim. 931 00:55:21,401 --> 00:55:24,987 Yakışıklı bir erkek için ve planladığından daha uzun süre. 932 00:55:25,071 --> 00:55:27,782 Graham... 933 00:55:28,366 --> 00:55:29,326 Graham ne? 934 00:55:29,909 --> 00:55:30,910 Graham... 935 00:55:31,911 --> 00:55:33,287 Kabul, çok yakışıklı. 936 00:55:33,371 --> 00:55:34,247 Tamam mı? 937 00:55:34,831 --> 00:55:37,792 Düşünceli, esprili ve... 938 00:55:38,376 --> 00:55:40,169 Tracey, ondan hoşlanıyorsun. 939 00:55:40,253 --> 00:55:43,506 Ne? Hayır. Bilmiyorum. Belki. 940 00:55:44,799 --> 00:55:46,384 Bilmiyorum. Fark eder mi? 941 00:55:46,468 --> 00:55:51,389 O burada yaşıyor. Ben ise her yerde. 942 00:55:51,473 --> 00:55:55,352 Coğrafya ne zamandan beri biriyle çıkmana engel oluyor? 943 00:55:56,644 --> 00:55:58,646 Ona hislerini söylemeden ayrılma. 944 00:55:58,730 --> 00:56:00,357 Yoksa hep merak edersin. 945 00:56:01,024 --> 00:56:01,858 Ayrıca 946 00:56:02,359 --> 00:56:04,151 sana yeni bir bitki almalıyım. 947 00:56:04,235 --> 00:56:07,614 Suya veya güneş ışığına ihtiyaç duymayan, plastik bir şey. 948 00:56:09,115 --> 00:56:11,826 - Seni seviyorum. - Ben de seni. Hoşça kal. 949 00:56:14,704 --> 00:56:16,206 SILVER PEAK PANSİYON 950 00:56:21,044 --> 00:56:22,045 Bitti mi? 951 00:56:22,754 --> 00:56:23,588 Evet. 952 00:56:25,632 --> 00:56:26,549 Haydi. 953 00:56:27,675 --> 00:56:30,386 Çobanpüskülü çelenklerini hep merak etmişimdir. 954 00:56:30,470 --> 00:56:34,557 "Donat salonları çobanpüskülü dallarıyla" o kadar akılda kalıcı değil. 955 00:56:35,058 --> 00:56:37,644 SILVER PEAK PANSİYON'A HOŞ GELDİNİZ 956 00:56:41,564 --> 00:56:43,566 Hâlâ ağaç mı süslüyorsunuz? 957 00:56:43,650 --> 00:56:45,360 Bunlar annemizin süsleriydi. 958 00:56:47,278 --> 00:56:51,991 Bu yıl bu eve o kadar büyük bir neşe getirdin ki 959 00:56:52,075 --> 00:56:53,910 sana da vermeye karar verdik. 960 00:56:54,536 --> 00:56:58,289 Barb ve ben bunu sana teşekkür etmek için aldık. 961 00:56:59,749 --> 00:57:00,833 Bana mı? 962 00:57:00,917 --> 00:57:03,961 Senin. Ama bu hafta ağaçta kalacak. 963 00:57:04,045 --> 00:57:06,255 Çok tatlı. Çok teşekkürler. 964 00:57:06,339 --> 00:57:07,173 PASAPORT 965 00:57:07,257 --> 00:57:08,341 Çok teşekkürler. 966 00:57:09,717 --> 00:57:13,596 Tam şuraya asıyorum. 967 00:57:17,892 --> 00:57:18,852 Tamam. 968 00:57:20,353 --> 00:57:22,105 - Graham'inki mi? - Öyle. 969 00:57:23,773 --> 00:57:27,651 Bunu üniversitedeki ikinci yılında, Noel'de ona ben aldım. 970 00:57:27,735 --> 00:57:30,530 Fotoğraf dersleri alıyordu ama şeyden sonra... 971 00:57:31,948 --> 00:57:34,451 Ağaca onu asmayı istemez oldu. 972 00:57:35,034 --> 00:57:37,328 Umarım tekrar fotoğrafçılığa döner. 973 00:57:37,412 --> 00:57:40,122 Çok yetenekli. Fotoğraf çekmeyi çok seviyor. 974 00:57:40,206 --> 00:57:41,332 Umarım döner. 975 00:57:42,375 --> 00:57:43,626 Ya şimdi ya da hiç. 976 00:57:45,253 --> 00:57:47,380 - Selam millet. - Merhaba. 977 00:57:47,964 --> 00:57:51,468 Bu benim fotoğraf makineli Noel süsüm mi? Her yerde aradım. 978 00:57:58,600 --> 00:57:59,934 İyi bir çift oldular! 979 00:58:03,897 --> 00:58:08,067 Yarın pişireceklerimizi kontrol edelim. Hemen döneriz. 980 00:58:09,944 --> 00:58:11,488 Hiç çaktırmıyor. 981 00:58:12,363 --> 00:58:13,364 Şuna bak. 982 00:58:13,990 --> 00:58:17,076 Çocukluğumda Bernard adında bir köpeğim vardı. 983 00:58:17,160 --> 00:58:19,704 Tıpkı böyleydi. Kanatları hariç. 984 00:58:20,747 --> 00:58:23,958 Noel süslerine havlardı. Biz de ona kendi süsünü aldık. 985 00:58:30,423 --> 00:58:34,552 Bunun hikâyesini bilmek istiyorum. Bu kim? Bunu sen mi yaptın? 986 00:58:35,220 --> 00:58:36,846 Beğendin mi? Ona göre. 987 00:58:37,889 --> 00:58:40,767 - Nereye asalım? - Kutuya geri koysak? 988 00:58:42,810 --> 00:58:45,146 - Öne ve ortaya. - Hayır, ciddiydim. 989 00:58:57,867 --> 00:58:58,868 - Merhaba. - Selam. 990 00:58:59,452 --> 00:59:01,871 - Barb ve Tracey yattı mı? - Evet. 991 00:59:02,372 --> 00:59:03,622 Hepsini buna koydum. 992 00:59:03,706 --> 00:59:06,709 Yapmamı istediğin son bir şey var mı? 993 00:59:07,502 --> 00:59:09,045 Biraz konuşalım. 994 00:59:11,631 --> 00:59:13,675 - Peki. - Otur. 995 00:59:22,725 --> 00:59:24,310 - Merhaba. - Merhaba. 996 00:59:25,144 --> 00:59:26,271 Her şey yolunda mı? 997 00:59:27,814 --> 00:59:28,815 Biliyorsun ki 998 00:59:29,691 --> 00:59:30,692 değil. 999 00:59:32,777 --> 00:59:35,780 Burada bana çok yardımcı oluyorsun. 1000 00:59:36,823 --> 00:59:38,324 Nedenini anlamalıydım. 1001 00:59:39,450 --> 00:59:40,868 Konu ne, anlamadım. 1002 00:59:42,412 --> 00:59:43,413 Graham... 1003 00:59:45,039 --> 00:59:48,626 Ölmeden önce baban 1004 00:59:49,919 --> 00:59:54,841 benim yanımda kalıp burayı işletmeni mi istedi? 1005 01:00:01,180 --> 01:00:02,390 Bir şey soracağım. 1006 01:00:05,435 --> 01:00:07,686 Tracey mi bahsetti bundan? 1007 01:00:07,770 --> 01:00:08,771 Hayır. 1008 01:00:09,314 --> 01:00:10,731 Teyzen sizi duymuş. 1009 01:00:10,815 --> 01:00:13,234 Lütfen bana söylediği için ona kızma. 1010 01:00:13,318 --> 01:00:14,527 İyi ki söyledi. 1011 01:00:17,572 --> 01:00:18,573 Doğru mu? 1012 01:00:22,076 --> 01:00:23,244 Graham. 1013 01:00:25,246 --> 01:00:26,664 Baban iyi niyetliydi 1014 01:00:27,582 --> 01:00:28,750 ama yanılıyordu. 1015 01:00:29,917 --> 01:00:31,586 Yanıldığını söyleyemem. 1016 01:00:32,086 --> 01:00:35,465 Anne, ben senin oğlunum. Seni seviyorum. 1017 01:00:36,716 --> 01:00:40,010 Hayatım boyunca bana baktın. Ben de şimdi sana bakacağım. 1018 01:00:40,094 --> 01:00:42,930 Mesele de bu. Hayatını buna vakfedemezsin. 1019 01:00:43,014 --> 01:00:45,224 Yaşayacak çok şeyin var. 1020 01:00:46,059 --> 01:00:49,311 Hayatını beni düşünmeden, istediğin gibi yaşamazsan 1021 01:00:49,395 --> 01:00:50,730 kendimi asla affetmem. 1022 01:01:35,233 --> 01:01:37,735 - Günaydın. - Günaydın! 1023 01:01:37,819 --> 01:01:40,154 Sana bir kahve ikram edebilir miyim? 1024 01:01:40,238 --> 01:01:43,908 Tabii. Ama işin var. Kendim alırım. Buradayım. 1025 01:01:45,952 --> 01:01:49,747 Kendi marshmallow'unu yapan birini ilk kez görüyorum. 1026 01:01:49,831 --> 01:01:51,874 Noel geleneklerimden biri. 1027 01:01:51,958 --> 01:01:54,376 Bunlar bu akşamki şenlik ateşi için. 1028 01:01:54,460 --> 01:01:56,003 Çok zahmetli gibi. 1029 01:01:56,546 --> 01:01:58,797 Aslında çok kolay. 1030 01:01:58,881 --> 01:02:01,342 Ben olsam dükkândan bir paket alırdım. 1031 01:02:01,426 --> 01:02:04,720 - Evet ama tadı aynı değil. - Ondan eminim. 1032 01:02:04,804 --> 01:02:06,806 Yapabileceğim bir şey var mı? 1033 01:02:08,057 --> 01:02:09,391 Kesinlikle var. 1034 01:02:09,475 --> 01:02:11,352 - Al. - Tamam. 1035 01:02:11,436 --> 01:02:13,062 Bunlar var. 1036 01:02:13,146 --> 01:02:16,315 - Üstüne pudra şekeri serp. - Tamam. 1037 01:02:17,150 --> 01:02:18,067 Harika. 1038 01:02:20,820 --> 01:02:25,866 Burada seni ağırlamak gerçekten çok güzel. 1039 01:02:25,950 --> 01:02:29,620 - Graham'le çok iyi çalışıyorsunuz. - Evet. Bence de. 1040 01:02:31,372 --> 01:02:34,000 Çok zor zamanlar geçirdi. 1041 01:02:34,500 --> 01:02:36,753 Evet. Babasını kaybetmek gibi. 1042 01:02:37,253 --> 01:02:38,880 Evet, elbette. 1043 01:02:39,547 --> 01:02:43,092 Ayrıca son ilişkisi de 1044 01:02:43,926 --> 01:02:45,011 çok kötü bitti. 1045 01:02:48,723 --> 01:02:51,142 Tekrar gülümsediğini görmek güzel. 1046 01:02:52,101 --> 01:02:53,102 Teşekkürler. 1047 01:02:54,520 --> 01:02:55,480 Güzel. 1048 01:02:57,148 --> 01:02:58,399 Sırada ne var? 1049 01:02:59,484 --> 01:03:01,402 Bunu buraya koymalıyız. 1050 01:03:05,615 --> 01:03:07,282 - Geldiler! - Selam. 1051 01:03:07,366 --> 01:03:09,034 Süslemeler için teşekkürler. 1052 01:03:09,118 --> 01:03:12,371 - Çam dalları orada. - Birkaç s'more yiyin. 1053 01:03:15,625 --> 01:03:18,419 Hepinize birer tane vereceğim Sonra hepsi sizin. 1054 01:03:18,503 --> 01:03:22,297 Çok ışıltılı olsunlar. Ne kadar ışıltılı olursa o kadar iyi. 1055 01:03:22,381 --> 01:03:24,091 Onlarla her yeri donatacağım. 1056 01:03:24,175 --> 01:03:27,386 Evet, Silver Peak'i terk edenlerden olur sanmıştık. 1057 01:03:27,470 --> 01:03:30,597 Evet, Boston'a ya da Albany'ye de değil. 1058 01:03:30,681 --> 01:03:33,058 Kilimanjaro Dağı'ndan, Kolezyum'dan, 1059 01:03:33,142 --> 01:03:35,769 Büyük Set Resifi'nden kartpostal bekliyorduk. 1060 01:03:35,853 --> 01:03:39,189 - Yani haritasındaki o raptiyeler... - Batırılmadı. 1061 01:03:39,273 --> 01:03:41,901 Batırmadı. Her neyse, gitmedi. 1062 01:03:43,027 --> 01:03:45,863 Ama sen geldiğinden beri bir şeyler değişti. 1063 01:03:45,947 --> 01:03:49,158 - Graham sanki... - Uyandı. 1064 01:03:49,242 --> 01:03:50,368 Aynen öyle. 1065 01:03:54,956 --> 01:03:57,834 Naneli marshmallow, hayatım boyunca neredeydin? 1066 01:03:59,460 --> 01:04:00,962 - Hey! - Yeme! 1067 01:04:03,422 --> 01:04:04,465 Selam. 1068 01:04:04,549 --> 01:04:06,341 Evet? Ne kaçırdım? 1069 01:04:06,425 --> 01:04:10,053 Kocam 15'inci s'more'unu yiyor. 1070 01:04:10,137 --> 01:04:11,388 Çok güzel. 1071 01:04:11,472 --> 01:04:12,765 Fotoğraf çekmeliyiz. 1072 01:04:20,022 --> 01:04:22,525 Jennie, Dan, kareye girin. Graham, sen de. 1073 01:04:36,539 --> 01:04:41,043 Sam. Merhaba. Nasıl gidiyor? Hâlâ Noel Baba'nın memleketinde misin? 1074 01:04:41,127 --> 01:04:43,796 Yeni Zelanda'dayım. Şarap tadımı yapıyorum. 1075 01:04:43,880 --> 01:04:46,381 O taraflara henüz gitmedim. 1076 01:04:46,465 --> 01:04:47,925 Bunun için aramadım. 1077 01:04:48,009 --> 01:04:49,468 Tamam. 1078 01:04:49,552 --> 01:04:54,181 Tracey, ben senden Silver Peak'teki bir tesisi incelemeni istediğim hâlde 1079 01:04:54,265 --> 01:04:57,726 neden 24 saat oradaki diğer tesisten paylaşım yapıyorsun? 1080 01:04:57,810 --> 01:05:00,521 Tam olarak 24 saat denemez, ben... 1081 01:05:01,105 --> 01:05:04,858 Sam, inceleme yazınızın acil olduğunu bilmiyordum. 1082 01:05:04,942 --> 01:05:07,736 Açıkçası henüz sizden ödeme almıyorum. 1083 01:05:07,820 --> 01:05:12,032 Luxe Voyage'a katılmayı kabul ederken bu pansiyonda kalıyordum. 1084 01:05:12,116 --> 01:05:17,997 Park View'ün rakibinde çok vakit geçirerek tarafsızlığın zedelensin istemiyorum. 1085 01:05:18,789 --> 01:05:25,713 Bence bu pansiyona Park View Oteli'nin rakibi demek biraz cömertlik olur. 1086 01:05:26,213 --> 01:05:31,260 Park View, Luxe Voyage'ın parasıyla ayırtılan odayı hâlâ hazır tutuyor. 1087 01:05:31,344 --> 01:05:34,388 Umarım bir an önce gidersin. Sonra da yazını okuruz. 1088 01:05:34,472 --> 01:05:35,306 Tamam . 1089 01:05:37,767 --> 01:05:40,561 Yeni Zelanda'da iyi eğlenceler Sam. Hoşça kal. 1090 01:05:44,565 --> 01:05:45,566 Graham. 1091 01:05:47,276 --> 01:05:48,277 Selam. 1092 01:05:49,111 --> 01:05:50,779 - Selam. - İyi misin? 1093 01:05:50,863 --> 01:05:54,617 Kulak misafiri olmak istemezdim ama olmuş bulundum. 1094 01:05:55,284 --> 01:05:58,454 "Park View'ün rakibi demek cömertlik olur." 1095 01:06:00,039 --> 01:06:03,375 Graham, özür dilerim, tamam mı? Öyle demek istemedim. 1096 01:06:03,459 --> 01:06:06,545 Umut olmadığını düşünüyorsan bize neden yardım ettin? 1097 01:06:06,629 --> 01:06:11,008 - Öyle demek istemedim. - Ben öyle duydum. Yanılıyorsam söyle. 1098 01:06:12,093 --> 01:06:16,221 - Otel hakkındaki düşüncelerini biliyorum. - Neden onları destekliyorsun? 1099 01:06:16,305 --> 01:06:18,849 - Onları desteklemiyorum. - Öyle gibi geliyor. 1100 01:06:20,184 --> 01:06:25,355 Seyahat blog'cusu olduğumu biliyorsun. Farklı yerlere gidiyor, seyahat ediyorum. 1101 01:06:25,439 --> 01:06:27,399 Burada zor durumdayım. 1102 01:06:27,483 --> 01:06:32,112 Çelişkili hisler duyuyorsan bunu bana söyleyebilirdin. 1103 01:06:32,196 --> 01:06:36,575 Ama bu bir iş, tamam mı? İkisi için de inceleme yazmalıyım. 1104 01:06:36,659 --> 01:06:38,744 Bu senin için sadece bir iş mi? 1105 01:06:39,495 --> 01:06:40,371 Ben... 1106 01:06:41,914 --> 01:06:43,832 Beni buraya davet eden sizdiniz. 1107 01:06:43,916 --> 01:06:47,044 Geldim. Hakkınızda harika bir yorum yazdım. 1108 01:06:49,005 --> 01:06:51,132 - Gidiyorum. - Ne? Hey. 1109 01:06:53,384 --> 01:06:54,218 Bu kadar mı? 1110 01:06:55,302 --> 01:06:56,345 Gidecek misin? 1111 01:06:58,264 --> 01:07:01,183 Bilmiyorum. Park View'e gitmek zorundayım. 1112 01:07:20,244 --> 01:07:21,412 Ne kadar da çok... 1113 01:07:24,540 --> 01:07:25,583 ...Noel neşesi var. 1114 01:07:27,168 --> 01:07:28,711 Çok teşekkürler. Bu kadar. 1115 01:07:31,380 --> 01:07:32,506 Bir şey mi... 1116 01:07:34,550 --> 01:07:36,218 Çok özür dilerim! 1117 01:07:37,678 --> 01:07:38,679 Affedersiniz. 1118 01:07:40,097 --> 01:07:41,098 Mutlu Noeller. 1119 01:08:05,331 --> 01:08:09,084 Anlamıyorum. Herkes güzel bir akşam geçirdi sanıyordum. 1120 01:08:09,168 --> 01:08:11,670 Şöminenin önünde çok mutlu görünüyordunuz. 1121 01:08:14,256 --> 01:08:17,301 Evet ama gerçek değilmiş. 1122 01:08:17,968 --> 01:08:19,762 Sadece iş için buradaymış. 1123 01:08:20,304 --> 01:08:23,015 Graham, aşırı tepki göstermiyor musun? 1124 01:08:23,099 --> 01:08:23,933 Ben... 1125 01:08:24,892 --> 01:08:25,893 Öyle mi? 1126 01:08:26,393 --> 01:08:29,647 Hayır. Tamamen mantıklı bir adamın yüz ifadesi bu. 1127 01:08:30,523 --> 01:08:32,108 Ben gideyim de konuşun. 1128 01:08:36,237 --> 01:08:37,404 Pekâlâ. 1129 01:08:40,699 --> 01:08:41,992 Karışmak istemiyorum. 1130 01:08:42,076 --> 01:08:45,871 Ama Tracey'yi yanlış bir şey yaptığı için değil, 1131 01:08:45,955 --> 01:08:51,084 tekrar incinmekten korktuğun için uzaklaştırdığını hiç düşündün mü? 1132 01:08:51,168 --> 01:08:52,336 Fark eder mi anne? 1133 01:08:53,963 --> 01:08:56,548 Buraya istediğini yapmak için geldi. 1134 01:08:56,632 --> 01:08:58,467 Bize yardım etti ve gitti. 1135 01:09:01,262 --> 01:09:02,930 Belki burası ona göre değil. 1136 01:09:04,140 --> 01:09:06,267 Asıl soru şu, burası sana göre mi? 1137 01:09:10,146 --> 01:09:14,650 Kasabadan çekip gitmen için sana onay verdiğimi söylerken ciddiydim. 1138 01:09:15,901 --> 01:09:18,487 Beni yanlış anlama, seni çok özlerdim 1139 01:09:19,738 --> 01:09:22,825 ama hayatı kaçıracağına, seni özlemeyi tercih ederim. 1140 01:09:24,285 --> 01:09:25,786 Keşke o kadar basit olsa. 1141 01:09:27,538 --> 01:09:30,624 Hayat sen onu karmaşık hâle getirirsen karmaşık olur. 1142 01:09:31,750 --> 01:09:32,585 Evet. 1143 01:09:34,587 --> 01:09:36,088 Hep haklı olman şart mı? 1144 01:09:37,548 --> 01:09:38,549 Ya da müdahaleci. 1145 01:09:48,475 --> 01:09:51,269 Park View resepsiyon. Nasıl yardımcı olabilirim? 1146 01:09:51,353 --> 01:09:53,855 Merhaba. Bu gece bir etkinlik var mı? 1147 01:09:53,939 --> 01:09:55,149 Etkinlik mi efendim? 1148 01:09:56,275 --> 01:10:00,946 Evet, diğer misafirlerinizle tanışmam için belki Noel neşesi olan bir şey. 1149 01:10:01,822 --> 01:10:05,659 Konsiyerj yarın bu civarda gezi planlamanıza yardım edebilir. 1150 01:10:05,743 --> 01:10:08,537 Kayak yapabilir, antikacı dolaşabilirsiniz. 1151 01:10:08,621 --> 01:10:10,623 Harika. Çok teşekkürler. 1152 01:10:11,123 --> 01:10:13,125 Bir battaniye daha yollar mısınız? 1153 01:10:13,792 --> 01:10:14,960 Elbette. 1154 01:10:15,461 --> 01:10:17,796 Çok teşekkürler. Sizinle konuşmak çok... 1155 01:10:28,057 --> 01:10:29,058 Graham? 1156 01:10:48,661 --> 01:10:52,748 Haydi, Jennie'nin aradığım kişi olduğunu nasıl anladığımı sor bana. 1157 01:10:53,499 --> 01:10:55,167 - Sormayacaktım. - Soracaktın. 1158 01:10:55,751 --> 01:10:57,878 - Sormayacaktım. - Seni tanıyorum. 1159 01:10:57,962 --> 01:11:00,506 Tracey'yle aranızda bir şeyler olduğu belli. 1160 01:11:02,258 --> 01:11:04,218 Sanırım vardı. Evet. 1161 01:11:05,010 --> 01:11:07,638 - Berbat etmiş olabilirim. - Düzelt o zaman. 1162 01:11:08,180 --> 01:11:09,973 Kolaymış gibi söylüyorsun. 1163 01:11:10,057 --> 01:11:12,100 Zormuş gibi söylüyorsun. 1164 01:11:12,184 --> 01:11:13,226 Annem gibisin. 1165 01:11:13,310 --> 01:11:15,562 Bayan Cooper çok zeki bir kadın. 1166 01:11:16,981 --> 01:11:21,527 Ne istediğini biliyorsun. Mesele bu konuda bir şey yapmak isteyip istemediğin. 1167 01:11:24,280 --> 01:11:27,699 Sanırım hiçbir şeyin değişemeyeceğini sanırken 1168 01:11:27,783 --> 01:11:32,538 birdenbire her şeyin değişmesinin mümkün olduğunu gördüm. 1169 01:11:33,038 --> 01:11:34,290 Evet, izin verirsen. 1170 01:11:39,169 --> 01:11:41,005 Tamam, zokayı yuttum. 1171 01:11:42,464 --> 01:11:43,382 Nereden bildin? 1172 01:11:45,551 --> 01:11:50,723 Daha iyi biri olmak istememi sağlıyor ama beni olduğum gibi sevmeyi başarıyor. 1173 01:11:52,808 --> 01:11:55,394 Anlayacaksın dostum. Gitmem gerek. 1174 01:11:56,812 --> 01:11:58,147 - Görüşürüz. - Görüşürüz. 1175 01:12:20,419 --> 01:12:23,296 Merhaba, Annie'ye ulaştınız. Mesaj bırakın. 1176 01:12:23,380 --> 01:12:25,215 Annie, benim. 1177 01:12:25,299 --> 01:12:26,925 Burada işler biraz karıştı. 1178 01:12:27,009 --> 01:12:30,637 Görünüşe göre Noel'de New York'ta olacağım. 1179 01:12:30,721 --> 01:12:33,807 Müsait olunca beni ara, tamam mı? 1180 01:12:57,706 --> 01:13:01,459 SILVER PEAK, VERMONT'TAKİ PARK VIEW HER GEZGİNİN BEKLEYEBİLECEĞİ 1181 01:13:01,543 --> 01:13:04,171 TÜM LÜKSLERİ SUNAN ŞIK VE MODERN BİR TESİS... 1182 01:13:19,144 --> 01:13:20,938 DANS EDELİM! 1183 01:14:05,732 --> 01:14:08,318 Merhaba, Annie'ye ulaştınız. Mesaj bırakın. 1184 01:14:20,747 --> 01:14:26,003 Sarah Cooper, partide telefonuna mı bakıyorsun? Ciddi olamazsın! 1185 01:14:26,753 --> 01:14:29,172 Tracey, Park View incelemesini paylaşmış. 1186 01:14:29,256 --> 01:14:30,883 Kendimi tutamadım. 1187 01:14:32,801 --> 01:14:37,889 "Silver Springs, Vermont'taki Park View her gezginin bekleyebileceği 1188 01:14:37,973 --> 01:14:43,395 tüm lüksleri sunan şık ve modern bir tesis. 1189 01:14:43,479 --> 01:14:45,772 Ne? Bir dakika. 1190 01:14:45,856 --> 01:14:47,857 "Her odada jakuziden 1191 01:14:47,941 --> 01:14:50,443 şehrin en nouvelle mutfağına, 1192 01:14:50,527 --> 01:14:54,364 çoraplarını yerde bıraktığın için kendini suçlu hissettiren 1193 01:14:54,448 --> 01:14:56,950 minimalist ve tek renkli tasarımına kadar." 1194 01:14:57,618 --> 01:14:59,328 Devamını okumak istemiyorum. 1195 01:15:00,037 --> 01:15:01,538 Graham bunu gördü mü? 1196 01:15:03,499 --> 01:15:04,625 Umarım görmemiştir. 1197 01:15:09,171 --> 01:15:12,132 Haydi çocuklar. Neredeyse Noel geldi. 1198 01:15:12,216 --> 01:15:14,759 Bir köşede telefonla mı takılıyorsunuz? 1199 01:15:14,843 --> 01:15:16,386 Çıkın, biraz eğlenin. 1200 01:15:16,470 --> 01:15:19,848 - Dostum, şey var... - Ne yapalım, merak ettik. 1201 01:15:19,932 --> 01:15:22,434 - Neyi? - Tracey'nin Park View incelemesini. 1202 01:15:23,018 --> 01:15:26,187 Sadece ilk iki paragrafı okuduk ama... 1203 01:15:26,271 --> 01:15:27,940 Bakabilir miyim? 1204 01:15:29,566 --> 01:15:31,902 - Evet. - Teşekkürler. 1205 01:15:33,278 --> 01:15:37,157 "Dünyada birkaç düzine Park View olduğundan 1206 01:15:37,241 --> 01:15:41,828 tesisin üst düzey imkânları istikrarlı ve güvenli denebilir." 1207 01:15:44,164 --> 01:15:45,207 Evet. 1208 01:15:46,166 --> 01:15:48,460 Üzgünüm dostum. Tracey'nin... 1209 01:15:48,544 --> 01:15:51,129 Bunu yapacağını düşünmemiştim. 1210 01:15:52,506 --> 01:15:54,007 Sadece işini yapıyor. 1211 01:15:55,092 --> 01:15:59,137 Neyse, çıkın, yiyecek bir şeyler alın. Biraz yürüyeceğim. 1212 01:15:59,221 --> 01:16:00,472 - Tamam. - Evet. 1213 01:16:07,646 --> 01:16:10,315 Sam. Merhaba. Mutlu Noeller. 1214 01:16:10,399 --> 01:16:12,942 Duyuyor musun? Burası gürültülü. Müzik var. 1215 01:16:13,026 --> 01:16:16,070 "Mutlu Noeller." Tek söyleyeceğin bu mu? 1216 01:16:16,154 --> 01:16:18,656 İncelememi beğenmedin sanırım. 1217 01:16:18,740 --> 01:16:21,451 Beğenmedim mi? Bu biraz hafif kaçar! 1218 01:16:21,535 --> 01:16:23,495 Bana görüşümü sordun. 1219 01:16:23,579 --> 01:16:25,163 Görüş istemiyorum. 1220 01:16:25,247 --> 01:16:29,835 Şirketimin milyonlar yatırdığı tesis için olumlu bir değerlendirme istiyorum. 1221 01:16:30,419 --> 01:16:31,503 Dur, ne? 1222 01:16:31,587 --> 01:16:35,465 Luxe Voyage birkaç yıl önce Park View zincirinin sahibi olan 1223 01:16:35,549 --> 01:16:38,468 Continental Oteller Grubu tarafından satın alındı. 1224 01:16:38,969 --> 01:16:41,137 Patronum iyi reyting istiyor. 1225 01:16:41,221 --> 01:16:43,973 Ben de patronun olarak senden... 1226 01:16:44,057 --> 01:16:46,309 Sözünü kesmek zorundayım Sam. 1227 01:16:46,393 --> 01:16:49,896 Öncelikle, patronum değilsin ve bu aslında bir denemeydi. 1228 01:16:49,980 --> 01:16:52,566 Uyumlu olduğumuzu düşünmüyorum. 1229 01:16:53,483 --> 01:16:55,277 Tracey, haydi! 1230 01:16:55,861 --> 01:16:57,654 Mutlu Noeller, Sam. Hoşça kal. 1231 01:17:08,332 --> 01:17:09,249 Etkileyiciydi. 1232 01:17:09,333 --> 01:17:11,334 Ne kadarını duydun bilmiyorum. 1233 01:17:11,418 --> 01:17:14,796 Profesyonellikten çıkmak istemezdim. Üzgündüm. Ben... 1234 01:17:15,797 --> 01:17:20,593 Ben de yorumu okurken üzüldüm. "Park View'ün yemekleri güzel. 1235 01:17:20,677 --> 01:17:22,012 Tesisin imkânları iyi. 1236 01:17:23,013 --> 01:17:24,305 Ferah da..." 1237 01:17:24,389 --> 01:17:25,891 Graham, ben... 1238 01:17:29,478 --> 01:17:32,063 "Ama Silver Peak, Vermont 1239 01:17:32,147 --> 01:17:35,400 yakındaki kayak pistlerinden çok daha fazlasını sunuyor. 1240 01:17:36,068 --> 01:17:39,029 Park View soğuk, ruhsuz ve yalnızlaştırıcı. 1241 01:17:39,655 --> 01:17:43,825 Buraya gelecekseniz yakındaki Silver Peak Pansiyon'da kalmayı düşünün. 1242 01:17:45,077 --> 01:17:47,996 Odaları daha küçük, ikramları daha sade 1243 01:17:48,789 --> 01:17:50,624 ve hiç de yeni değil 1244 01:17:51,208 --> 01:17:54,211 ama tek kelimeyle bir yuva. 1245 01:17:55,128 --> 01:18:01,051 Yalnızca orada yaşayanlar değil, o eşikten geçen herkes için." 1246 01:18:06,890 --> 01:18:08,057 Teşekkür ederim. 1247 01:18:08,141 --> 01:18:10,685 Teşekkür etmene gerek yok. 1248 01:18:10,769 --> 01:18:13,897 - Yazdıklarımda ciddiydim. - Hayır. İnceleme için değil. 1249 01:18:14,856 --> 01:18:18,402 İnceleme harikadır eminim. İşlerin açılmasını sağlayacaktır. 1250 01:18:22,155 --> 01:18:23,532 Gitmediğin için sağ ol. 1251 01:18:26,743 --> 01:18:28,745 Park View'ü aradım. Çıktı dediler. 1252 01:18:29,538 --> 01:18:31,331 New York'a döndün sandım. 1253 01:18:31,415 --> 01:18:33,083 Gitmeyi düşündüm. 1254 01:18:34,459 --> 01:18:36,336 İşimin dezavantajı. 1255 01:18:37,045 --> 01:18:40,841 Bir sonraki işe gidiyormuş gibi yaparken aslında kaçıyor olurdum. 1256 01:18:42,050 --> 01:18:42,884 Evet. 1257 01:18:43,885 --> 01:18:45,137 Bir şeyi fark ettim. 1258 01:18:46,930 --> 01:18:50,642 Aynı yerde kalıyor olsan da aslında kaçıyor olabilirsin. 1259 01:18:53,812 --> 01:18:55,230 Artık kaçmayacağım. 1260 01:18:56,398 --> 01:18:57,399 Ben de öyle. 1261 01:18:58,984 --> 01:19:03,447 Park View Oteli için inceleme yazacağımı daha en baştan söylemeliydim. 1262 01:19:04,114 --> 01:19:06,741 Mark'la ayrıldığımızı söylemeliydim. 1263 01:19:06,825 --> 01:19:08,368 Graham, ben... 1264 01:19:08,452 --> 01:19:09,870 Dans etmek ister misin? 1265 01:19:12,164 --> 01:19:14,040 Evet. Hiç sormayacaksın sandım. 1266 01:19:22,966 --> 01:19:24,009 Selam. Nasılsın? 1267 01:19:28,513 --> 01:19:30,140 Buyur. Teşekkürler. 1268 01:19:38,231 --> 01:19:41,526 Kasabanın yeni fotoğrafçısı mı olacaksın? 1269 01:19:42,944 --> 01:19:45,780 İyi fikir ama hayır. 1270 01:19:45,864 --> 01:19:49,033 Güncellenen yeni internet sitesine fotoğraf çekiyorum. 1271 01:19:49,117 --> 01:19:50,660 Harika olur. 1272 01:19:51,369 --> 01:19:55,791 Evet. Kasabadan ayrılmadan önce annemi başarıya hazırlamaya çalışıyorum. 1273 01:19:56,750 --> 01:19:58,292 Nereye gidiyorsun? 1274 01:19:58,376 --> 01:20:02,839 Gezmek istediğim bir sürü şehir, görmek istediğim bir sürü yer var. 1275 01:20:02,923 --> 01:20:04,800 Ama dürüst olmam gerekirse, 1276 01:20:06,134 --> 01:20:08,094 neredeysen orada olmak istiyorum. 1277 01:20:10,430 --> 01:20:13,141 Bir sonraki macerama hazırım. 1278 01:20:14,434 --> 01:20:18,396 Peki ya sen? Yeni bir seyahat partnerine hazır mısın? 1279 01:20:18,980 --> 01:20:23,234 Bundan bahsetmen ilginç çünkü artık doğruca Luxe Voyage dergisiyle 1280 01:20:23,318 --> 01:20:27,238 rekabet edeceğime göre profesyonel fotoğrafçıya ihtiyacım olacak. 1281 01:20:27,322 --> 01:20:30,783 - Ben hazırım. - Harika. Eleman arıyorum. 1282 01:20:30,867 --> 01:20:32,035 - Tamam. - Tamam. 1283 01:20:37,165 --> 01:20:42,087 Parti için bunca uğraştan sonra şimdi tek istediğim seninle baş başa kalmak. 1284 01:20:42,838 --> 01:20:47,175 - Bunun için çok vaktimiz olacak, değil mi? - Umarım öyle olur. 1285 01:20:48,927 --> 01:20:50,595 Bir şey söyleyeceğim... 1286 01:20:51,972 --> 01:20:53,014 Teşekkür ederim... 1287 01:20:54,933 --> 01:20:56,601 Sayende kendimi buldum. 1288 01:20:56,685 --> 01:20:58,603 Rica ederim Graham. 1289 01:20:58,687 --> 01:21:00,981 Sen de kendimi kaybetmeme engel oldun. 1290 01:21:02,732 --> 01:21:04,442 Seninle her zaman kaybolurum. 1291 01:21:38,226 --> 01:21:42,272 Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy