1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:05,630 --> 00:00:08,216
MUTLULUK DÂHİL
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:24,733 --> 00:00:26,151
MACERA SENİ BEKLİYOR
5
00:00:28,695 --> 00:00:30,821
MUTLU NOELLER
6
00:00:30,905 --> 00:00:33,158
BU KIŞI SICAK GEÇİRİN!
7
00:00:36,244 --> 00:00:38,788
TÜM KAR KUŞLARINA ÇAĞRI!
8
00:00:47,547 --> 00:00:49,674
YENİ VİDEO!
TRAVEL WISE SUNAR...
9
00:00:54,888 --> 00:00:57,348
Frohe Weihnachten, yani Mutlu Noeller.
10
00:00:57,432 --> 00:00:59,225
Selam. Benim, Tracey Wise.
11
00:00:59,309 --> 00:01:03,896
Noel için rahat bir yere yerleşmeden önce
İsviçre'deki Lucerne Gölü'ne uçtum.
12
00:01:03,980 --> 00:01:07,274
İsviçre Alpleri'nde kayak yapabilir,
13
00:01:07,358 --> 00:01:11,028
İsviçre Glühwein'ının
tadını çıkarabilirsiniz.
14
00:01:11,112 --> 00:01:12,780
Havalar soğuksa
15
00:01:12,864 --> 00:01:15,449
İsviçre'de rahat bir
Noel geçirebilirsiniz.
16
00:01:15,533 --> 00:01:19,037
Unutmayın, Travel Wise'la, daha çok turla.
17
00:01:35,345 --> 00:01:36,846
MARK
CEVAPSIZ ARAMA
18
00:01:42,977 --> 00:01:44,687
Trace, sana yine ulaşamadım.
19
00:01:44,771 --> 00:01:48,566
Paris'teki son büyük toplantı iptal.
Amerika'ya erken dönüyorum.
20
00:01:48,650 --> 00:01:53,112
Evet, kesinlikle bir kaçamak yapalım.
Büyülü bir seyahat planla.
21
00:01:53,196 --> 00:01:56,282
Meslektaşım Chloe arıyor.
22
00:01:56,366 --> 00:02:01,037
Brew Michelle mi,
öyle bir yerde olmam gerekiyordu
23
00:02:01,121 --> 00:02:03,248
ama kayboldum kesin.
24
00:02:03,998 --> 00:02:04,999
Görüşürüz.
25
00:02:13,716 --> 00:02:17,554
SILVER PEAK PANSİYON'A HOŞ GELDİNİZ
BOŞ ODA BULUNUR
26
00:02:27,021 --> 00:02:29,356
Frohe Weihnachten, yani Mutlu Noeller.
27
00:02:29,440 --> 00:02:31,442
Selam. Benim, Tracey Wise.
28
00:02:31,526 --> 00:02:36,238
Noel için rahat bir yere yerleşmeden önce
İsviçre'deki Lucerne Gölü'ne uçtum.
29
00:02:36,322 --> 00:02:39,366
İsviçre Alpleri'nde kayak yapabilir,
30
00:02:39,450 --> 00:02:43,329
İsviçre Glühwein'ının
tadını çıkarabilirsiniz.
31
00:02:43,413 --> 00:02:45,415
Anne, Barb teyze, bakın ne buldum .
32
00:02:45,999 --> 00:02:47,625
Havalar soğuksa
33
00:02:47,709 --> 00:02:50,669
İsviçre'de rahat bir
Noel geçirebilirsiniz.
34
00:02:50,753 --> 00:02:54,048
- Travel Wise'la...
- Travel Wise'la, daha çok turla.
35
00:02:54,591 --> 00:02:57,343
Sloganı. Çaktınız mı?
Çünkü adı Tracey Wise.
36
00:02:57,427 --> 00:02:58,385
Evet.
37
00:02:58,469 --> 00:03:02,098
Çok tatlı ama bizimle ne alakası var?
38
00:03:02,182 --> 00:03:04,434
Belki gelip bizim pansiyonu inceler.
39
00:03:05,018 --> 00:03:08,979
Jet sosyeteden biri
Silver Peaks, Vermont'a gelecek, öyle mi?
40
00:03:09,063 --> 00:03:14,652
Barb teyze, evet, neden olmasın?
Fiji, Phoenix, Montreal, Arizona'ya gitti.
41
00:03:14,736 --> 00:03:17,071
Noel, Silver Peak için iyi bir zaman.
42
00:03:17,572 --> 00:03:19,782
Graham, buradaki amaç ne?
43
00:03:19,866 --> 00:03:22,701
Davetli blog'cu değil,
gerçek müşteri lazım bize.
44
00:03:22,785 --> 00:03:24,036
Aynen anne, tamam mı?
45
00:03:24,120 --> 00:03:27,248
Park View Oteli açılalı ilk Noel'imiz.
46
00:03:28,583 --> 00:03:30,126
Hiç Noel misafirimiz yok.
47
00:03:30,960 --> 00:03:31,961
Ben ne oluyorum?
48
00:03:32,712 --> 00:03:35,923
Barb, lütfen.
Sen de benim gibi bu evde doğdun.
49
00:03:36,007 --> 00:03:37,926
Kardeş olduğumuzu unuttun mu?
50
00:03:38,426 --> 00:03:42,012
Takipçilerinin küçük bir kısmı bile
bizi ziyarete gelse
51
00:03:42,096 --> 00:03:43,598
önemli bir fark yaratır.
52
00:03:56,778 --> 00:03:59,613
Hayatımı çok güzel sanan
sevgili takipçilerim,
53
00:03:59,697 --> 00:04:03,367
erkek arkadaşım yanımda oturmuş,
çizelge doldururken
54
00:04:03,451 --> 00:04:06,579
kendi zencefilli evimi dekore ediyorum.
55
00:04:07,080 --> 00:04:10,374
Sakin bir gece geçiriyorsan
bunun kıymetini bilmelisin.
56
00:04:10,458 --> 00:04:13,085
Bir sonraki
büyük seyahatime kadar unutmayın,
57
00:04:13,169 --> 00:04:15,713
Travel Wise'la, daha çok turla.
58
00:04:22,887 --> 00:04:23,888
Romantik kaçamak.
59
00:04:25,098 --> 00:04:29,518
Tracey ve erkek arkadaşını
romantik bir kış kaçamağına davet edelim.
60
00:04:29,602 --> 00:04:34,607
Şömine karşısında sıcak çikolata,
karda yürüyüş, belki mum ışığında yemek.
61
00:04:34,691 --> 00:04:35,983
Evet!
62
00:04:36,067 --> 00:04:37,568
İyi fikir.
63
00:04:38,152 --> 00:04:39,404
Mesaj atacağım.
64
00:04:40,363 --> 00:04:43,283
Graham için
bekâr arkadaşı var mı diye de sor.
65
00:04:46,077 --> 00:04:47,829
HUZUR
66
00:04:55,461 --> 00:04:57,338
SILVER PEAK PANSİYON
67
00:05:01,884 --> 00:05:02,843
"Selam Tracey.
68
00:05:02,927 --> 00:05:07,348
Mark ve sen Silver Peak Pansiyon'da
romantik bir hafta sonuna davetlisiniz!"
69
00:05:10,435 --> 00:05:12,645
SILVER PEAK PANSİYON, VERMONT
70
00:05:15,398 --> 00:05:16,399
Geldim!
71
00:05:21,612 --> 00:05:23,448
Yeni büyük seyahatin nereye?
72
00:05:24,282 --> 00:05:29,536
İnanmayacaksın. Silver Peak, Vermont'taki
güzel bir pansiyona davet edildim.
73
00:05:29,620 --> 00:05:30,621
Görmelisin.
74
00:05:31,122 --> 00:05:33,165
Sahipleri, Sarah ve Graham Cooper
75
00:05:33,249 --> 00:05:36,168
beni iki kişilik romantik bir
kaçamağa davet etti.
76
00:05:36,252 --> 00:05:37,253
Kader sanki.
77
00:05:37,337 --> 00:05:40,839
Mark'la Noel'de yeniden
bir araya gelelim diye konuşuyorduk,
78
00:05:40,923 --> 00:05:43,259
daha doğrusu sesli mesajlaşıyorduk...
79
00:05:43,926 --> 00:05:45,553
Annie, haydi ama. Kes şunu.
80
00:05:46,137 --> 00:05:50,849
Neyi? "Birleşme ve Satın Almacı" Mark'la
Vermont'a gidiyorsun. Bu harika.
81
00:05:50,933 --> 00:05:54,311
Ne zaman destek olacaksın?
Bir yıldır erkek arkadaşım.
82
00:05:54,395 --> 00:05:58,274
Evet ama bu süre boyunca
onu sadece üç ay görebildin.
83
00:05:58,858 --> 00:06:00,818
Daha çok gördüm bence.
84
00:06:01,444 --> 00:06:05,365
Hayalindeki Mark'ı aslından daha çok
seviyor olmandan korkuyorum.
85
00:06:07,367 --> 00:06:08,867
Bu da ne demek?
86
00:06:08,951 --> 00:06:10,828
Kâğıt üstünde mükemmel.
87
00:06:10,912 --> 00:06:14,164
Yakışıklı, iyi eğitimli. İyi bir işi var.
88
00:06:14,248 --> 00:06:17,418
İş için seyahat ediyor.
Hayatının o kısmını anlıyor.
89
00:06:18,002 --> 00:06:20,421
Evet. Ayrıca iyi kalpli bir adam.
90
00:06:20,505 --> 00:06:21,839
İyi kalpli bir adam.
91
00:06:21,923 --> 00:06:24,175
Ama iyi kalpli olması yeterli mi?
92
00:06:26,135 --> 00:06:29,722
Heyecanlanmanı, esinlenmeni,
derin bir aşk duymanı istiyorum.
93
00:06:29,806 --> 00:06:34,227
Sadece iyi değil,
harika bir ilişkin olsun istiyorum.
94
00:06:36,187 --> 00:06:40,149
Ya en büyük ortak noktanız
uçuş millerinizse?
95
00:06:43,611 --> 00:06:45,863
Ben söyleyeceğimi söyledim.
96
00:06:45,947 --> 00:06:48,449
Mark hayatının erkeğiyse bunu desteklerim.
97
00:06:48,533 --> 00:06:51,452
Mutlu olmanı istiyorum.
Bunu biliyorsun, değil mi?
98
00:06:51,536 --> 00:06:54,831
Tabii. Harika bir arkadaşsın.
Melek gibi bir bebeğin var.
99
00:06:55,498 --> 00:06:58,251
Sadece uyurken melek gibi.
100
00:06:58,793 --> 00:07:00,253
Yani her zaman.
101
00:07:01,796 --> 00:07:03,047
İyi uyuyor.
102
00:07:09,762 --> 00:07:14,725
Çalıştığın yerde yaşamanın dezavantajı
işten ne zaman çıkacağını bilememek.
103
00:07:16,310 --> 00:07:20,773
Evet. Sorun şu ki Tracey gelirse
muhtemelen bu odada kalacak.
104
00:07:20,857 --> 00:07:24,610
Mükemmel olsun istiyorum.
Bu kilitlerin sağı solu belli olmuyor.
105
00:07:26,112 --> 00:07:29,490
Tatlım, burayı ayakta tutmak için
yaptığın fedakârlıklara
106
00:07:29,574 --> 00:07:32,577
ne kadar minnettar olduğumu
biliyorsundur umarım.
107
00:07:33,077 --> 00:07:34,579
Sensiz başaramazdım.
108
00:07:35,955 --> 00:07:38,166
Baban çok gurur duyardı.
109
00:07:39,876 --> 00:07:43,462
Merak etme,
burayı tekrar zirveye çıkaracağız.
110
00:07:43,546 --> 00:07:48,384
Ayrıca herkes yeni, modern, birinci sınıf
bir otelde konaklamak istemez, değil mi?
111
00:07:49,010 --> 00:07:52,513
Park View'ün her odasında jakuzi olabilir
112
00:07:52,597 --> 00:07:55,808
ama mürverli çöreklerim
ve ballı tereyağım var mı?
113
00:07:55,892 --> 00:07:57,518
- Yok.
- Yok.
114
00:07:57,602 --> 00:07:59,353
- Hayır.
- Hayır.
115
00:07:59,437 --> 00:08:00,896
Mutfakta var mı?
116
00:08:00,980 --> 00:08:02,356
- Evet, var.
- Hazır mı?
117
00:08:03,608 --> 00:08:05,735
- Tereyağı mı?
- Evet.
118
00:08:13,326 --> 00:08:14,327
Mükemmel.
119
00:08:15,995 --> 00:08:16,996
Gizli numara.
120
00:08:17,580 --> 00:08:19,873
- Kim arıyor acaba?
- Öğrenelim.
121
00:08:19,957 --> 00:08:20,958
Annie.
122
00:08:21,751 --> 00:08:23,961
Annie mi? Çok üzgünüm.
123
00:08:24,045 --> 00:08:26,046
Tracey Wise'ı aramıştım.
124
00:08:26,130 --> 00:08:29,174
Evet. Merhaba, benim. Siz kimsiniz?
125
00:08:29,258 --> 00:08:32,803
Kusura bakma.
Durup dururken kim bu arayan, diyorsundur.
126
00:08:32,887 --> 00:08:36,432
Adım Sam Phillips.
Luxe Voyage dergisinin CEO'suyum.
127
00:08:38,017 --> 00:08:39,977
Şu meşhur Luxe Voyage dergisi mi?
128
00:08:40,061 --> 00:08:41,728
Tracey'de tüm sayıları var.
129
00:08:41,812 --> 00:08:43,689
276 sayının tamamı yok.
130
00:08:44,941 --> 00:08:46,733
Noel sayılarını bulmak zor.
131
00:08:46,817 --> 00:08:50,863
Luxe Voyage hayranı olmana çok sevindim.
Ben de senin hayranınım.
132
00:08:51,781 --> 00:08:54,158
Uçağımın kalkmasına az bir süre var.
133
00:08:54,242 --> 00:09:00,081
Seni Luxe Voyage dergisi yazarlığı için
mülakat teklif etmek amacıyla aradım.
134
00:09:00,957 --> 00:09:04,418
Sam, bu olağanüstü bir fırsat.
135
00:09:04,502 --> 00:09:08,505
Tesis listesini atarım.
Hangisini seçersen söyle, odanı tutalım.
136
00:09:08,589 --> 00:09:12,385
Yazını yaz. Beklediğim kadar
iyi olursa tam zamanlı başla.
137
00:09:12,969 --> 00:09:16,597
Beş yıldızlı tesiste konaklama,
ücretsiz dış hat uçuşları,
138
00:09:16,681 --> 00:09:19,516
haftada bir yazı
ve hatırı sayılır bir maaş.
139
00:09:19,600 --> 00:09:20,726
Ne diyorsun?
140
00:09:20,810 --> 00:09:21,935
Evet diyorum.
141
00:09:22,019 --> 00:09:24,438
Harika. Yakında görüşürüz.
142
00:09:24,522 --> 00:09:27,942
Harika. Sormamın sakıncası yoksa,
nereye gidiyorsun?
143
00:09:28,484 --> 00:09:32,488
Finlandiya'nın Rovaniemi kasabasına.
Kuzey Kutup Dairesi'ne yakın.
144
00:09:32,572 --> 00:09:35,949
Finler, Noel Baba'nın
gerçek evi olduğu konusunda ısrarcı.
145
00:09:36,033 --> 00:09:38,035
Kuzey Işıkları muhteşem.
146
00:09:38,119 --> 00:09:41,664
İleride gidebileceğin
pek çok yere sadece bir örnek.
147
00:09:42,832 --> 00:09:44,792
E-postayı yolluyorum. Hoşça kal.
148
00:09:47,712 --> 00:09:51,298
- Bu gerçekten oldu mu?
- Evet, oldu. Seni nereye gönderiyor?
149
00:09:51,382 --> 00:09:52,967
E-postama bakayım.
150
00:09:53,718 --> 00:09:54,719
Tamam.
151
00:09:55,219 --> 00:09:58,681
İşte burada. "Sevgili Bayan Wise...
152
00:09:59,724 --> 00:10:02,351
İncelenmesini istediğimiz tesisler...
153
00:10:02,977 --> 00:10:04,270
Fairfax, Virginia.
154
00:10:04,812 --> 00:10:06,188
Allentown, Pensilvanya.
155
00:10:07,273 --> 00:10:08,941
Columbus, Ohio."
156
00:10:09,025 --> 00:10:12,945
İlk seyahatinde Noel Baba'nın
evine gitmiyorsun. Bu doğal.
157
00:10:13,029 --> 00:10:14,655
"Fort Lauderdale, Florida."
158
00:10:15,698 --> 00:10:17,867
Vay canına. Evet. Orası sıcak.
159
00:10:18,784 --> 00:10:21,954
Olamaz. Kadere bak!
160
00:10:22,038 --> 00:10:25,666
Listedeki son otel
Silver Peak, Vermont'taki Park View Oteli.
161
00:10:27,084 --> 00:10:31,589
Bir kasabada aynı anda iki yerde çalışmak
çıkar çatışması mı?
162
00:10:32,298 --> 00:10:34,841
Kimse münhasırlık anlaşması imzalatmadı.
163
00:10:34,925 --> 00:10:39,221
Park View'le başla, sonra pansiyona geç.
164
00:10:39,305 --> 00:10:42,308
Bu bir çıkar çatışması değil. Kolaylık.
165
00:10:42,808 --> 00:10:44,226
Kesinlikle öyle!
166
00:10:44,310 --> 00:10:45,561
Lütfen.
167
00:11:06,207 --> 00:11:08,542
Marcus, kulüp sandviçin hazır.
168
00:11:09,543 --> 00:11:11,962
Kahveni tazelememi ister misin...
169
00:11:16,926 --> 00:11:19,803
Merhaba. Ben Jennie.
Max'in Yeri'ne hoş geldin.
170
00:11:19,887 --> 00:11:20,971
Ne arzu edersin?
171
00:11:21,972 --> 00:11:23,265
Kahve alacaktım
172
00:11:23,349 --> 00:11:25,643
ama haftanın milkshake'ini sormalıyım.
173
00:11:26,143 --> 00:11:28,895
Üstünde zencefilli kurabiye parçaları var.
174
00:11:28,979 --> 00:11:31,524
- Kahveden çok daha iyi.
- Akıllıca bir seçim.
175
00:11:38,739 --> 00:11:41,033
Silver Peak'e ulaştım.
176
00:11:41,701 --> 00:11:44,412
Küçük, şirin bir lokantada mola verdim.
177
00:11:45,162 --> 00:11:49,750
Zencefilli kurabiyeli milkshake yiyip
Park View'e geçeceğim.
178
00:11:50,960 --> 00:11:53,170
Yanlış mesleği yapıyorum.
179
00:11:59,301 --> 00:12:00,469
Buyurun.
180
00:12:01,262 --> 00:12:03,013
- Teşekkürler.
- Rica ederim.
181
00:12:03,097 --> 00:12:04,640
- Selam!
- Selam.
182
00:12:06,934 --> 00:12:07,935
Hayır.
183
00:12:08,602 --> 00:12:11,980
Affedersin. Eşim.
Buranın standart selamlaşması bu değil.
184
00:12:12,064 --> 00:12:13,065
Umarım değildir.
185
00:12:13,607 --> 00:12:14,650
Dan, bu...
186
00:12:15,234 --> 00:12:16,151
- Tracey.
- Selam.
187
00:12:16,235 --> 00:12:18,070
- Geçiyor musun?
- Çoğu kişi gibi.
188
00:12:18,154 --> 00:12:20,030
Ziyaret için geldim.
189
00:12:20,114 --> 00:12:23,200
Kibirli işi Park View Oteli'nde kalma da.
190
00:12:24,910 --> 00:12:27,371
Hayatım, dilediği yerde kalabilir.
191
00:12:27,455 --> 00:12:31,750
Pansiyonun sahibi olan ailenin dostuyuz.
İster istemez taraflı oluyoruz.
192
00:12:31,834 --> 00:12:35,754
- Evet. Graham kardeşim gibi.
- Graham Cooper mı?
193
00:12:35,838 --> 00:12:36,838
Tanıyor musun?
194
00:12:36,922 --> 00:12:38,924
- Pek sayılmaz.
- Kim tanıyor beni?
195
00:12:41,635 --> 00:12:42,470
Ben...
196
00:12:47,224 --> 00:12:48,434
Çok özür dilerim.
197
00:12:51,061 --> 00:12:52,146
Tracey.
198
00:12:52,730 --> 00:12:54,022
- Graham?
- Evet.
199
00:12:54,106 --> 00:12:57,943
- Tanışıyor musunuz?
- Hayır. Seni daha yaşlı sanıyordum.
200
00:12:59,904 --> 00:13:02,781
- Söylediğim bir şeyden dolayı mı?
- Hayır, ben...
201
00:13:02,865 --> 00:13:06,076
Mesajda "Sarah ve Graham" yazıyordu.
202
00:13:06,160 --> 00:13:07,619
Ben de sandım ki...
203
00:13:07,703 --> 00:13:09,830
- Sarah annem.
- Durun, anlamadım.
204
00:13:09,914 --> 00:13:12,040
- Tanışıyor musunuz?
- Evet.
205
00:13:12,124 --> 00:13:13,959
Hayır. İnternetten.
206
00:13:14,043 --> 00:13:16,211
Tracey Wise. Seyahat blog'cusu.
207
00:13:16,295 --> 00:13:18,213
Pansiyonu incelemeye geldi.
208
00:13:18,297 --> 00:13:20,090
Sen o Tracey'sin.
209
00:13:20,174 --> 00:13:22,509
"Travel Wise'la, daha çok turla."
210
00:13:22,593 --> 00:13:23,677
- Benim.
- Bu o.
211
00:13:23,761 --> 00:13:27,264
Park View'da kalmıyorsun yani.
Orası en kötüsü.
212
00:13:28,974 --> 00:13:32,352
Lokantayı buldun.
Şehrin en iyi milkshake'inden tattın.
213
00:13:32,436 --> 00:13:35,147
Silver Peak turundan bunu çıkarabiliriz.
214
00:13:35,231 --> 00:13:36,357
Çok üzgünüm.
215
00:13:36,857 --> 00:13:39,443
- Hayır, sorun değil.
- Yenisini getireyim.
216
00:13:40,027 --> 00:13:41,570
- Graham, kahve?
- Evet.
217
00:13:42,446 --> 00:13:44,114
Milkshake iki olsun tatlım.
218
00:13:46,659 --> 00:13:49,995
Erken geldin, öyle mi?
219
00:13:50,663 --> 00:13:51,747
Evet ama...
220
00:13:51,831 --> 00:13:53,540
- Uçak, araba?
- Uçakla ama...
221
00:13:53,624 --> 00:13:57,753
Bir telefon edeceğim. Sonra valizini alır,
pansiyona geçeriz, tamam mı?
222
00:13:59,088 --> 00:13:59,921
Graham.
223
00:14:00,005 --> 00:14:02,675
Gözüne girmek için
çok çaba gösteriyor Tracey.
224
00:14:04,009 --> 00:14:07,388
- Ünlü bir seyahat blog'cusu olunca...
- O kadar ünlü değilim.
225
00:14:13,686 --> 00:14:16,272
Tamam, tamam.
226
00:14:18,816 --> 00:14:20,150
Silver Peak Pansiyon.
227
00:14:20,234 --> 00:14:21,902
Anne, Tracey Wise burada.
228
00:14:22,653 --> 00:14:23,737
- Nerede?
- Burada.
229
00:14:24,363 --> 00:14:26,281
Sen neredesin, bilsem iyi olur.
230
00:14:26,365 --> 00:14:28,284
Lokantadayım. Burada.
231
00:14:29,785 --> 00:14:31,620
Gelmesine daha günler var.
232
00:14:31,704 --> 00:14:32,788
Hazır değiliz.
233
00:14:32,872 --> 00:14:34,206
Blog'cu mu?
234
00:14:34,290 --> 00:14:36,541
- Hazırlan çünkü o burada.
- Anladık.
235
00:14:36,625 --> 00:14:37,793
- Tamam.
- Tamam.
236
00:14:37,877 --> 00:14:39,128
- Peki.
- Peki.
237
00:14:40,129 --> 00:14:43,799
- Tamam.
- "Mutlu "da kaldım.
238
00:14:44,466 --> 00:14:46,176
Buyurun.
239
00:14:47,261 --> 00:14:49,054
Sana milkshake yok bayım.
240
00:14:49,138 --> 00:14:50,972
Doktor Stone uğradı.
241
00:14:51,056 --> 00:14:54,226
Son kontrolde
kolesterolün yüksekmiş. Söylemedin.
242
00:14:57,396 --> 00:15:00,316
Sorun yok. Sıradan bir misafir, değil mi?
243
00:15:01,692 --> 00:15:03,986
Yarı ünlü, nüfuzlu bir konuk,
244
00:15:04,778 --> 00:15:05,862
erkek arkadaşıyla.
245
00:15:05,946 --> 00:15:08,991
Ne? Evet, erkek arkadaşı nerede?
246
00:15:17,249 --> 00:15:20,836
Tracey, pansiyonda
güzel bir oda ayarladım. Bayılacaksın.
247
00:15:20,920 --> 00:15:22,588
Bundan eminim.
248
00:15:24,214 --> 00:15:25,924
Sevgilini bekleyelim mi?
249
00:15:26,008 --> 00:15:27,801
- Mark'ı mı?
- Sevgilin mi var?
250
00:15:28,510 --> 00:15:32,264
Evet. Annem romantik bir kaçamak için
yer ayırttığını söyledi.
251
00:15:32,348 --> 00:15:33,598
Evet, sevgiliyiz.
252
00:15:33,682 --> 00:15:37,227
Evet. İşi birkaç gün uzadı.
253
00:15:37,311 --> 00:15:40,313
Birkaç gece fazladan kalmam gerekebilir.
254
00:15:40,397 --> 00:15:42,190
Sorun değil. Oda müsait.
255
00:15:42,274 --> 00:15:44,068
Sorunun bir kısmı da bu.
256
00:15:48,656 --> 00:15:51,867
- Gidelim mi?
- Evet, tabii. Gidelim.
257
00:15:52,368 --> 00:15:54,703
- Teşekkürler...
- Çok teşekkür ederim.
258
00:15:54,787 --> 00:15:56,413
Tanıştığımıza memnun oldum.
259
00:15:57,247 --> 00:15:59,708
- Çok güzeldi.
- Seninle tanışmak da öyle.
260
00:15:59,792 --> 00:16:02,377
- Yine görüşürüz.
- Hesabıma yaz. Sağ ol.
261
00:16:02,461 --> 00:16:03,754
Önden buyur.
262
00:16:04,296 --> 00:16:06,465
- İlginç olacak.
- Evet.
263
00:16:08,634 --> 00:16:10,386
- Daniel Wilson!
- Ne?
264
00:16:12,054 --> 00:16:15,683
SILVER PEAK PANSİYON'A HOŞ GELDİNİZ
BOŞ ODA BULUNUR
265
00:16:22,564 --> 00:16:25,651
- Tamam.
- Lütfen. İzin ver, ben alayım.
266
00:16:26,485 --> 00:16:28,528
- Teşekkür ederim.
- Rica ederim.
267
00:16:28,612 --> 00:16:31,448
Kısa bir telefon görüşmesi yapıp
hemen geliyorum.
268
00:16:31,532 --> 00:16:33,075
- Tamam.
- Tamam.
269
00:16:39,456 --> 00:16:40,666
Nasıl gidiyor Trace?
270
00:16:41,250 --> 00:16:42,375
Mark?
271
00:16:42,459 --> 00:16:44,085
Toplanıyorsun. Mükemmel.
272
00:16:44,169 --> 00:16:45,754
Çünkü şu anda...
273
00:16:45,838 --> 00:16:49,132
Vermont'ta bir karışıklık oldu.
Pansiyona geçtim bile.
274
00:16:49,216 --> 00:16:51,426
Sorun olmaz. Planı değiştirebilirim.
275
00:16:51,510 --> 00:16:54,679
İki kişi kaç unlu mamul yiyebilir ki?
276
00:16:54,763 --> 00:16:57,682
Bazıları minik kek tercih eder.
Tek söylediğim bu.
277
00:16:57,766 --> 00:16:59,851
Ablanım ve daha aklı başındayım.
278
00:16:59,935 --> 00:17:02,271
Çörekleri hafife alma, çok lezzetliler.
279
00:17:03,981 --> 00:17:04,814
Tracey nerede?
280
00:17:04,898 --> 00:17:06,858
Onları yolda kaybettim deme!
281
00:17:06,942 --> 00:17:09,527
Sakin olun. Telefon görüşmesi yapıyor.
282
00:17:09,611 --> 00:17:11,154
Henüz "onlar" değiller.
283
00:17:11,238 --> 00:17:13,156
Erkek arkadaşı sonra gelecek.
284
00:17:13,240 --> 00:17:15,867
Tracey erkenci.
Yoksa tarihi mi karıştırdım?
285
00:17:15,951 --> 00:17:20,038
- Harika bir başlangıç yaptık, değil mi?
- Sarah, sorun çıkmayacak.
286
00:17:20,122 --> 00:17:23,542
Minik kekler yapmamı söyleyen sensin.
Kafama sen soktun.
287
00:17:24,543 --> 00:17:29,298
Bundan sonra otele geçeceğim
ama mesela yarın gelebilir misin?
288
00:17:30,799 --> 00:17:31,800
Mark?
289
00:17:34,053 --> 00:17:36,263
Vermont için toplanmıyordum.
290
00:17:37,181 --> 00:17:40,100
- Tamam, sence...
- Tracey, dinle...
291
00:17:40,184 --> 00:17:44,897
Anlaşmada halledilmesi gereken
birkaç detay kaldı ve ben...
292
00:17:45,397 --> 00:17:47,024
Paris'e dönüyorum.
293
00:17:48,525 --> 00:17:49,526
Ama...
294
00:17:51,236 --> 00:17:52,529
Daha yeni döndün.
295
00:17:53,113 --> 00:17:54,823
Bunu çok düşündüm.
296
00:17:54,907 --> 00:17:59,035
Programlarımızı düzenleyip
birlikte olmanın bizim için
297
00:17:59,119 --> 00:18:00,537
ne kadar zor olduğunu.
298
00:18:01,330 --> 00:18:02,998
Evet.
299
00:18:03,499 --> 00:18:07,085
Yeniden bir araya gelebilelim diye
bu kaçamağı ayarladım ya.
300
00:18:07,169 --> 00:18:10,047
Sorun da bu. Noel'den sonra ne olacak?
301
00:18:11,215 --> 00:18:12,216
Nasıl yani?
302
00:18:13,634 --> 00:18:16,428
Aylarca sürecek
başka bir işle meşgul olduğumda,
303
00:18:16,512 --> 00:18:19,055
sen bir sürü
uzak turistik yere gittiğinde.
304
00:18:19,139 --> 00:18:22,017
- Özellikle de yeni işinde.
- Daha işe alınmadım.
305
00:18:22,101 --> 00:18:26,021
Bu bir şeyleri çok değiştirir mi bilmem...
306
00:18:26,105 --> 00:18:29,817
Ayrıca işten bahsettiğimde
seni sıktığımı düşünüyorum.
307
00:18:30,400 --> 00:18:32,027
Hayır, hiç de bile.
308
00:18:32,111 --> 00:18:34,320
Haydi. Amortisman umurunda değil.
309
00:18:34,404 --> 00:18:37,908
Nakde dönen varlıklar,
yönetimin operasyonu satın alması...
310
00:18:38,742 --> 00:18:41,370
İlgi göstermediysem özür dilerim.
311
00:18:42,454 --> 00:18:44,914
Seni rahatsız ettiğini fark etmemiştim.
312
00:18:44,998 --> 00:18:45,999
Ama...
313
00:18:47,126 --> 00:18:49,419
Bunun üzerinde çalışabilirim.
314
00:18:50,045 --> 00:18:52,131
Bunun üzerinde çalışabiliriz.
315
00:18:52,631 --> 00:18:55,926
Sorun da bu Tracey.
Bu kadar çalışmalı mıyız?
316
00:18:57,052 --> 00:18:58,053
Nasıl yani?
317
00:18:58,971 --> 00:19:02,516
Belki de bu iyi bir fikir değildir.
318
00:19:05,811 --> 00:19:06,812
Ne diyorsun?
319
00:19:07,354 --> 00:19:09,565
Belki de bitirmeliyiz.
320
00:19:22,286 --> 00:19:25,580
Orada öylece duruyor.
321
00:19:25,664 --> 00:19:28,958
Barb teyze, dönüp de
onu gözetlediğini görürse
322
00:19:29,042 --> 00:19:30,502
rezil oluruz.
323
00:19:30,586 --> 00:19:33,172
- Hazır olduğunda gelir.
- Evet.
324
00:19:35,424 --> 00:19:38,551
Tracey, değil mi? Dışarısı serin.
325
00:19:38,635 --> 00:19:40,429
Haydi, gel. Bize katıl.
326
00:19:41,597 --> 00:19:42,472
Hoş geldin.
327
00:19:42,556 --> 00:19:47,436
Affedersiniz. Aklımda başka bir şey vardı.
328
00:19:48,854 --> 00:19:50,355
Paltonu alabilir miyim?
329
00:19:50,439 --> 00:19:54,150
- Bayan Wise'ın çantalarını odaya çıkar.
- Tracey diyebilirsiniz.
330
00:19:54,234 --> 00:19:55,568
Çay içer misin?
331
00:19:55,652 --> 00:19:58,071
Kahve? Sıcak elma şarabı?
332
00:19:58,155 --> 00:20:00,740
Elma şarabı yok ama istersen yapabilirim.
333
00:20:00,824 --> 00:20:02,826
Kız kardeşim müthiş bir aşçıdır.
334
00:20:02,910 --> 00:20:04,870
Ben dokunduğum şeyi yakarım.
335
00:20:05,871 --> 00:20:07,706
Çay iyi olur. Teşekkürler.
336
00:20:14,338 --> 00:20:17,173
Mürverli çöreklerim fırından yeni çıktı.
337
00:20:17,257 --> 00:20:18,883
Çok leziz görünüyorlar.
338
00:20:18,967 --> 00:20:21,761
Mark'la minik kek
tercih edersiniz diye korktum.
339
00:20:21,845 --> 00:20:24,348
- Mark mı?
- Kendi arabasıyla mı geliyor?
340
00:20:25,891 --> 00:20:29,394
- Biliyoruz, o da iş seyahatlerine çıkıyor.
- Biliyor musunuz?
341
00:20:30,062 --> 00:20:34,023
Graham bizi hesabınla tanıştırdı.
Ne diyebilirim ki? Abonesi oldum.
342
00:20:34,107 --> 00:20:36,026
Harika yerlere gidiyorsunuz.
343
00:20:36,610 --> 00:20:38,278
Çok hoş bir çiftsiniz.
344
00:20:38,862 --> 00:20:41,448
Şey, biz...
345
00:20:43,742 --> 00:20:44,743
Teşekkürler.
346
00:20:51,333 --> 00:20:52,459
İşe yarayacak.
347
00:20:53,252 --> 00:20:54,253
Değil mi?
348
00:20:56,421 --> 00:20:59,883
İlk bakışta göremeyebilirsin
ama Silver Peaks
349
00:20:59,967 --> 00:21:02,969
romantik bir hafta sonu için
mükemmel bir yer.
350
00:21:03,053 --> 00:21:05,555
Geleneksel Noel balosu düzenlerdik.
351
00:21:05,639 --> 00:21:08,558
Her yıl 23 Aralık'ta.
352
00:21:08,642 --> 00:21:10,685
Harika bir atmosfer olurdu.
353
00:21:10,769 --> 00:21:12,854
O gece çıkmaya başlayan çok olurdu.
354
00:21:12,938 --> 00:21:15,607
- Graham'in babası ve Sarah da dâhil.
- Evet.
355
00:21:16,900 --> 00:21:20,111
Bunlar çok güzel ama yolculuk çok uzundu.
356
00:21:20,195 --> 00:21:24,282
Yukarı çıkıp ayaklarımı uzatsam,
valizimi açsam olur mu?
357
00:21:24,366 --> 00:21:26,659
Tabii. Odanı göstermemi ister misin?
358
00:21:26,743 --> 00:21:28,412
Gerek yok. Bulabilirim.
359
00:21:29,496 --> 00:21:31,331
- Bunlar çok leziz.
- Teşekkürler.
360
00:21:31,415 --> 00:21:33,708
- Rica ederim.
- Bir şey gerekirse söyle.
361
00:21:33,792 --> 00:21:34,835
- Söylerim.
- Tamam.
362
00:22:10,037 --> 00:22:11,663
- Merhaba.
- Merhaba.
363
00:22:12,372 --> 00:22:14,041
Sanırım yanlış döndün.
364
00:22:15,083 --> 00:22:17,043
Seni orada dururken görünce...
365
00:22:17,127 --> 00:22:18,962
Odayı senin için hazırlıyordum.
366
00:22:20,339 --> 00:22:21,339
- Tamam.
- Evet.
367
00:22:21,423 --> 00:22:23,508
Bu fotoğraflardaki sen misin?
368
00:22:24,634 --> 00:22:25,635
Evet.
369
00:22:26,803 --> 00:22:29,806
- Küçükken senin odan mıydı?
- Hâlâ benim odam.
370
00:22:30,557 --> 00:22:31,892
Burada mı yaşıyorsun?
371
00:22:33,310 --> 00:22:34,978
Pansiyonlarda böyle olur.
372
00:22:35,062 --> 00:22:38,231
İşletmecileri genelde orada yaşar ki...
373
00:22:38,315 --> 00:22:41,693
- Evet.
- Evet. İnsanlara hizmet etmek için.
374
00:22:42,277 --> 00:22:44,737
Doğru. Kadınlar işletiyor sandım.
375
00:22:44,821 --> 00:22:46,490
Öyle. Yardım ediyorum.
376
00:22:47,074 --> 00:22:50,660
Annem burayı belki 30 yıldır işletiyor.
377
00:22:50,744 --> 00:22:52,453
Barb teyzem "ziyarete" geldi.
378
00:22:52,537 --> 00:22:54,455
Kar kuşunun tersi gibi.
379
00:22:54,539 --> 00:22:59,377
Florida'ya taşındı ama Şükran Günü'nden
yılbaşına kadar bizimle.
380
00:22:59,461 --> 00:23:01,380
- Eğlenceli.
- Evet.
381
00:23:06,343 --> 00:23:07,927
Odanı gösterebilir miyim?
382
00:23:08,011 --> 00:23:09,888
- Evet, elbette.
- Evet.
383
00:23:11,390 --> 00:23:12,391
Affedersin.
384
00:23:12,974 --> 00:23:15,268
- Hayır, sorun değil. Lütfen.
- Tamam.
385
00:23:17,437 --> 00:23:18,855
Hiç utanç verici değil.
386
00:23:21,108 --> 00:23:22,317
Banyo burası.
387
00:23:22,401 --> 00:23:25,611
Ekstra battaniyeler, havlular, yastıklar.
388
00:23:25,695 --> 00:23:28,824
Mutlu olmanı hatırlatmak için.
Bir yaşıma daha girdim.
389
00:23:29,324 --> 00:23:30,533
Kahvaltı yedide.
390
00:23:30,617 --> 00:23:32,452
Başka bir arzun var mı?
391
00:23:34,788 --> 00:23:38,041
Bunu o telefonu ettiğimde söylemeliydim...
392
00:23:39,042 --> 00:23:40,376
Rahatsız ettik.
393
00:23:40,460 --> 00:23:45,298
Romantik hafta sonunuzdaki
birçok minik dokunuştan ilki.
394
00:23:47,259 --> 00:23:53,014
- Vay canına. Bunu beklemiyordum.
- Mark'la tanışmak için sabırsızlanıyoruz.
395
00:23:53,849 --> 00:23:56,768
Romantik kaçamak için
tek yer Park View değil.
396
00:23:56,852 --> 00:24:00,230
Kapılarını açtıkları anda
burayı tehlikeye attılar.
397
00:24:00,897 --> 00:24:03,399
Geçen seneden önce kasabadaki tek yerdik.
398
00:24:03,483 --> 00:24:05,235
Tamam Babs, buna gerek yok...
399
00:24:06,736 --> 00:24:10,740
Tracey, idare ediyoruz.
Ama tabii ki büyümek isteriz.
400
00:24:11,241 --> 00:24:12,242
Evet.
401
00:24:13,618 --> 00:24:14,994
Bırakalım da yerleşsin.
402
00:24:15,078 --> 00:24:16,871
Havluların yerini söyledi mi?
403
00:24:16,955 --> 00:24:18,164
- Evet.
- Battaniyeyi?
404
00:24:18,248 --> 00:24:20,375
- Evet.
- Kahvaltı yedide.
405
00:24:20,459 --> 00:24:21,751
Başka bir arzun?
406
00:24:21,835 --> 00:24:23,378
Kesinlikle. Tamam.
407
00:24:23,462 --> 00:24:24,588
Affedersin.
408
00:24:33,597 --> 00:24:36,307
Çilekler hoş bir dokunuştu.
409
00:24:36,391 --> 00:24:38,059
Harika bir başlangıç yaptık.
410
00:24:38,143 --> 00:24:39,936
Ne diyorsun? Harika, değil mi?
411
00:24:40,020 --> 00:24:41,646
Harika bir başlangıç. Evet.
412
00:24:49,738 --> 00:24:51,072
Harika bir başlangıç.
413
00:25:00,749 --> 00:25:04,711
SILVER PEAK PANSİYON'A
HOŞ GELDİNİZ
414
00:25:05,795 --> 00:25:09,799
Sonra odama şampanya
ve çikolata kaplı çilek getirdiler.
415
00:25:10,550 --> 00:25:13,470
Buradaki ilk saatim böyle geçti işte.
416
00:25:14,095 --> 00:25:15,472
Mark'a inanamıyorum.
417
00:25:16,264 --> 00:25:20,226
İstediğin bu değil miydi?
Aylardır ondan ayrılmamı söylüyordun.
418
00:25:20,310 --> 00:25:23,020
Kimseden ayrılmanı söylemem.
419
00:25:23,104 --> 00:25:26,524
Dostun olarak bunu çözmene,
çaktırmadan yardım ederim.
420
00:25:26,608 --> 00:25:28,609
Evet. Hiç çaktırmadın.
421
00:25:28,693 --> 00:25:30,945
Daha iyisini bulabileceğini bil.
422
00:25:31,029 --> 00:25:34,574
Noel zaman telefonda
senden ayrılmayacak birini.
423
00:25:35,075 --> 00:25:36,618
O adamı hiç sevmedim.
424
00:25:37,202 --> 00:25:41,038
Romantik partnerim olmadan pansiyonda
romantik hafta sonu kaçamağı
425
00:25:41,122 --> 00:25:43,917
incelemesi yapsam
Cooper'lar fark eder mi sence?
426
00:25:45,502 --> 00:25:50,340
Park View Oteli'nden nefret ediyorlar.
Tek rakipleri. Bu konuyu da açamam.
427
00:25:50,882 --> 00:25:52,884
Beklediğim gibi gitmiyor.
428
00:25:52,968 --> 00:25:57,638
Trace, dünyayı kaç kez
tek başına turladın.
429
00:25:57,722 --> 00:26:02,185
Beklenmedik şeylerle başa çıkmak,
her türlü insanla tanışmak çocuk oyuncağı.
430
00:26:02,269 --> 00:26:05,521
Bana sorarsan takma bu kadar.
431
00:26:05,605 --> 00:26:07,148
Evet, muhtemelen haklısın.
432
00:26:07,732 --> 00:26:10,526
Tamam, gidiyorum. Bebeği benim için öp.
433
00:26:10,610 --> 00:26:13,738
Tamamdır. Birkaç güne görüşürüz.
Seni seviyorum.
434
00:26:16,116 --> 00:26:18,451
- Bu ne?
- Selam.
435
00:26:18,535 --> 00:26:19,368
Günaydın.
436
00:26:19,452 --> 00:26:20,286
- Selam.
- Selam.
437
00:26:20,370 --> 00:26:22,538
Buralarda yapabileceğim ne var?
438
00:26:22,622 --> 00:26:24,207
Birkaç fikrimiz var.
439
00:26:24,291 --> 00:26:27,418
Romantik kaçamağınız için
harika aktivitelerimiz var.
440
00:26:27,502 --> 00:26:31,673
En romantik olay
Silver Peak Noel Balosu olurdu gerçi.
441
00:26:32,173 --> 00:26:34,258
Bundan bahsetmiştin. Çok özel.
442
00:26:34,342 --> 00:26:36,552
- Biraz geç kaldın.
- Evet.
443
00:26:36,636 --> 00:26:38,638
Nasıl geç? Noel'e daha var.
444
00:26:38,722 --> 00:26:41,933
- Beş yıl kadar geciktin.
- En son Noel balosu o zamandı.
445
00:26:42,017 --> 00:26:43,768
Eskiden çok eğlenceliydi.
446
00:26:43,852 --> 00:26:49,315
Tek başına olduğum için
romantik şeyler yapmak zorunda değilim.
447
00:26:49,399 --> 00:26:51,567
- Kurabiye süsleyecektik.
- Eğlenceli.
448
00:26:51,651 --> 00:26:52,485
Bekle.
449
00:26:52,569 --> 00:26:55,154
El işi fuarının son gününü kaçıramazsın.
450
00:26:55,238 --> 00:26:57,573
Mark vaktinde gelmezse Graham götürür.
451
00:26:57,657 --> 00:27:00,117
- Ne?
- Harika bir fikir.
452
00:27:00,201 --> 00:27:02,453
Graham burayı avucunun içi gibi bilir.
453
00:27:02,537 --> 00:27:05,790
- Rahatsız etmek istemem.
- Hayır, rahatsız etmezsin.
454
00:27:05,874 --> 00:27:09,252
Tur rehberimin olması iyi olabilir.
Ama ısrar etmeyeyim.
455
00:27:09,336 --> 00:27:11,338
- O zaman anlaştık.
- Anlaştık mı?
456
00:27:11,838 --> 00:27:14,549
Evet. Sana önlük verip kurabiye pişirelim.
457
00:27:15,300 --> 00:27:16,509
Tamam, harika.
458
00:27:17,594 --> 00:27:19,429
MUTLU NOELLER
459
00:27:26,353 --> 00:27:28,646
Öylece durup yemek yok.
460
00:27:28,730 --> 00:27:31,357
Süslemeye yardım et.
Al, ona bir önlük ver.
461
00:27:31,441 --> 00:27:34,736
Tadım da bir iş. Bilin de.
462
00:27:36,196 --> 00:27:38,364
İsviçre nasıldı?
463
00:27:38,448 --> 00:27:41,033
İnanılmazdı. Sorduğun için sağ ol.
464
00:27:41,117 --> 00:27:42,910
Blog'umu takip etmeniz harika.
465
00:27:42,994 --> 00:27:46,747
Davetiniz için çok teşekkürler.
Çok eğleniyorum.
466
00:27:46,831 --> 00:27:49,584
Küçüklüğümden beri kurabiye süslememiştim.
467
00:27:49,668 --> 00:27:51,294
Buralarda gelenektir.
468
00:27:51,961 --> 00:27:56,924
Bu var ya, çocukken
kardan adamlı kurabiye yapardı
469
00:27:57,008 --> 00:28:01,012
ama dört kurabiye pişirirdi
çünkü yaparken birini yerdi.
470
00:28:01,096 --> 00:28:02,888
- Her seferinde.
- Gerçek hikâye.
471
00:28:02,972 --> 00:28:05,099
- Şu anda olan da bu mu?
- Evet.
472
00:28:05,183 --> 00:28:08,769
İşi yapmak için
enerjiye ihtiyacın var, değil mi?
473
00:28:08,853 --> 00:28:11,022
Bu işi biliyorum. Bir sistemi var.
474
00:28:11,106 --> 00:28:12,982
- Kardan adam yapacağım.
- Tamam.
475
00:28:13,066 --> 00:28:14,609
- Yapalım.
- Harika.
476
00:28:16,152 --> 00:28:19,196
Geç oluyor. Noel panayırına gitmelisiniz.
477
00:28:19,280 --> 00:28:21,032
- Evet.
- Tamam.
478
00:28:35,964 --> 00:28:39,133
Fikrine ihtiyacım var.
Bu çok ciddi bir durum.
479
00:28:39,217 --> 00:28:41,219
Ren geyikli mi,
480
00:28:41,970 --> 00:28:43,346
Noel ışıklı mı?
481
00:28:44,681 --> 00:28:46,557
Ren geyikli olan garantili.
482
00:28:46,641 --> 00:28:47,726
İyi seçim.
483
00:28:49,436 --> 00:28:51,312
Ren geyikli tulumu alayım.
484
00:28:54,482 --> 00:28:57,193
Getirdiğin için sağ ol. Çok eğleniyorum.
485
00:28:57,277 --> 00:28:59,779
Noel neşesi var. Çok güzel.
486
00:28:59,863 --> 00:29:03,074
Tüm stantlara uğrayıp
ne sattıklarını görmeye bayıldım.
487
00:29:03,158 --> 00:29:04,450
Teşekkürler.
488
00:29:04,534 --> 00:29:06,244
Kar küresinin içinde gibiyim.
489
00:29:08,538 --> 00:29:11,666
Çocukken ev işlerini yapıp
para biriktirirdim.
490
00:29:11,750 --> 00:29:14,418
Buraya gelip anneme Noel hediyesi alırdım.
491
00:29:14,502 --> 00:29:17,963
Bütçeme bağlı olarak
mum ya da süs eşyası olurdu.
492
00:29:18,047 --> 00:29:20,257
Tabii. Eminim annen bayılırdı.
493
00:29:20,341 --> 00:29:22,718
Evet. Bir yıl hariç.
494
00:29:22,802 --> 00:29:25,638
Tüm mumları aynı anda yaktım.
495
00:29:26,222 --> 00:29:28,557
Tarçın, nane,
496
00:29:28,641 --> 00:29:31,394
nane şekeri, vanilya. Kötüydü.
497
00:29:31,478 --> 00:29:34,605
- Barb teyzemin midesi bulanmıştı.
- Eyvah.
498
00:29:34,689 --> 00:29:36,649
Noel balosundan bahsetsene.
499
00:29:37,942 --> 00:29:41,153
- Neyi merak ediyorsun? Dans edilirdi.
- Onu biliyorum.
500
00:29:41,237 --> 00:29:45,325
Ama kasabada bu kadar seviliyordu da
neden kaldırdınız?
501
00:29:46,034 --> 00:29:48,077
Kasaba kaldırdı demeyelim de
502
00:29:48,161 --> 00:29:50,330
Tabiat Ana kaldırdı sayılır.
503
00:29:50,914 --> 00:29:51,956
Nasıl yani?
504
00:29:52,791 --> 00:29:55,876
Balo her yıl Grange Hall'da yapılırdı.
505
00:29:55,960 --> 00:29:58,504
Silver Peak'in merkezi sayılır, tamam mı?
506
00:29:58,588 --> 00:29:59,589
Tamam.
507
00:30:00,465 --> 00:30:02,967
Yaklaşık dört yıl önce Grange Hall yandı.
508
00:30:03,843 --> 00:30:09,640
Ondan birkaç hafta önce belediye meclisi
tüm fonlarını kasabada yapımı planlanan
509
00:30:09,724 --> 00:30:13,478
lüks otele yönelik projelere
ayırmaya karar vermişti.
510
00:30:15,188 --> 00:30:17,357
- Park View Oteli mi?
- Bildin.
511
00:30:17,941 --> 00:30:20,735
Grange Hall yoksa balo da yok.
512
00:30:21,653 --> 00:30:22,737
Çok üzücü.
513
00:30:24,489 --> 00:30:29,452
Annenler orada tanışmış. Eminim her sene
yıl dönümlerini kutlamak isterlerdi.
514
00:30:30,870 --> 00:30:33,164
Babam üç yıl önce vefat etti.
515
00:30:33,248 --> 00:30:35,792
Annemin baloya gidecek kimsesi olmazdı.
516
00:30:38,586 --> 00:30:40,004
Üzüldüm Graham.
517
00:30:41,381 --> 00:30:44,300
Ailen son üç yılda çok çile çekmiş.
518
00:30:45,134 --> 00:30:49,681
- Fark ettiğin için teşekkürler.
- Sizin için çok zor olmuş olmalı.
519
00:30:52,934 --> 00:30:54,018
Gidelim.
520
00:31:00,483 --> 00:31:01,526
Teşekkürler.
521
00:31:04,863 --> 00:31:08,073
Bugünkü her şey için çok teşekkürler.
522
00:31:08,157 --> 00:31:11,828
Dostum, bebeği için aldığım
bu Ren geyikli tuluma bayılacak.
523
00:31:12,453 --> 00:31:13,454
Harika. Evet.
524
00:31:14,581 --> 00:31:16,791
Dinle, halletmem gereken işler var.
525
00:31:16,875 --> 00:31:20,795
- Bu saatte mi?
- Evet. Tamam, sonra görüşürüz.
526
00:31:21,629 --> 00:31:25,633
- Tamam, tabii.
- Sevgilinle tanışmayı iple çekiyorum.
527
00:31:37,186 --> 00:31:38,771
Ne çabuk döndünüz.
528
00:31:39,939 --> 00:31:42,399
Evet. Kısa kestik.
529
00:31:42,483 --> 00:31:46,403
Bodrumda damlatan bir
musluk yok muydu? Ona bakacağım.
530
00:31:46,487 --> 00:31:49,114
Graham Cooper,
böyle kurtulacağını mı sandın?
531
00:31:49,198 --> 00:31:51,367
Tracey'yle iyi anlaştın sanıyorduk.
532
00:31:51,951 --> 00:31:54,203
Doğru. İyi anlaştık.
533
00:31:55,413 --> 00:31:58,415
Sevgilisi var.
Bir şeye sebep olmak istemem...
534
00:31:58,499 --> 00:32:00,334
Ne kadar şey olsam da...
535
00:32:00,418 --> 00:32:03,879
Asla öyle bir erkek olmayacağım.
536
00:32:03,963 --> 00:32:06,382
Tabii ki olmayacaksın. Ama şeyle olanlar...
537
00:32:06,466 --> 00:32:08,801
Anne, şu an bunu konuşmak istemiyorum.
538
00:32:09,302 --> 00:32:11,220
Tek dediğim, geçmişte olanların
539
00:32:11,304 --> 00:32:14,598
seni gelecek deneyimlerden
mahrum bırakmasına izin verme.
540
00:32:14,682 --> 00:32:16,893
Sana katılıyorum, tamam mı? Ben...
541
00:32:17,685 --> 00:32:18,811
Anlıyorum. Sadece...
542
00:32:20,605 --> 00:32:21,856
Başka yol görmüyorum.
543
00:32:23,691 --> 00:32:24,859
Gösterişçi.
544
00:32:26,611 --> 00:32:28,028
- Olamaz!
- Ne?
545
00:32:28,112 --> 00:32:29,989
MARK
BİRLEŞME VE DEVRALMALAR
546
00:32:30,073 --> 00:32:31,282
Her şey yolunda mı?
547
00:32:31,783 --> 00:32:33,868
Ne? Nedir bu gördüğüm?
548
00:32:33,952 --> 00:32:38,330
Tracey'nin sevgilisi
burada olması gerekirken
549
00:32:38,414 --> 00:32:41,125
Paris'te başka bir kadınla yemek yiyor.
550
00:32:41,209 --> 00:32:44,712
- Sahi mi? Emin misin?
- Bunu nasıl buldun?
551
00:32:44,796 --> 00:32:47,339
Tracey'yi sosyal medyada takip ediyorum.
552
00:32:47,423 --> 00:32:51,260
Paylaşımlarını okuyordum.
Mark denen adamla paylaşımlarını gördüm.
553
00:32:51,344 --> 00:32:55,222
Mark'ın hesabına baktım
çünkü açıkçası merak ettim.
554
00:32:55,306 --> 00:32:56,724
Paylaşımı herkese açık.
555
00:32:56,808 --> 00:33:02,981
Tracey'nin erkek arkadaşı Paris'te
başka bir kadınla çok samimi görünüyor.
556
00:33:03,564 --> 00:33:05,692
Bunun tek bir açıklaması olabilir.
557
00:33:17,036 --> 00:33:19,122
O adamı hiç sevmedim.
558
00:33:19,664 --> 00:33:22,291
Hâlâ dün geceki konuyu mu konuşuyorsunuz?
559
00:33:22,375 --> 00:33:25,794
Tracey'nin sevgilisi aldatıyor.
Biz biliyoruz, o bilmiyor.
560
00:33:25,878 --> 00:33:27,463
Haber değeri var.
561
00:33:28,548 --> 00:33:30,841
Ne yapacağız, ona söyleyecek miyiz?
562
00:33:30,925 --> 00:33:32,051
Kalbi kırılacak.
563
00:33:32,135 --> 00:33:34,094
Romantik kaçamak için gelmişti.
564
00:33:34,178 --> 00:33:37,473
- Bizi ilgilendirmez.
- Evet ama bahsetmemek de olmaz.
565
00:33:37,557 --> 00:33:40,601
Tracey bu paylaşımı
eninde sonunda görecek.
566
00:33:40,685 --> 00:33:41,644
Hangi paylaşımı?
567
00:33:43,896 --> 00:33:45,106
Endişelenmeli miyim?
568
00:33:46,399 --> 00:33:48,692
Sanmıyorum. Daha iyisine layıksın.
569
00:33:48,776 --> 00:33:50,486
- Ne?
- Barb.
570
00:33:54,991 --> 00:33:56,993
Ne? Evet.
571
00:34:04,542 --> 00:34:07,920
Size karşı dürüst olmadığım için üzgünüm.
572
00:34:08,546 --> 00:34:11,924
- Bunu biliyor muydun?
- Hayır, tam olarak öyle değil.
573
00:34:13,634 --> 00:34:16,011
Ben buraya gelmeden hemen önce ayrıldık.
574
00:34:16,095 --> 00:34:17,930
Ya da tam gelirken.
575
00:34:18,014 --> 00:34:20,475
Verandada konuştuğum oydu.
576
00:34:21,142 --> 00:34:22,601
Gelmeyecekti zaten.
577
00:34:22,685 --> 00:34:25,813
Kararını önceden vermiş.
578
00:34:26,355 --> 00:34:29,567
- Neden bir şey söylemedin?
- Utanıyordum.
579
00:34:30,109 --> 00:34:32,319
Onu sosyal medyada paylaşmıştım.
580
00:34:32,403 --> 00:34:37,366
Bana onu sordunuz. Bilmiyorum...
581
00:34:37,450 --> 00:34:40,327
Beni telefonda terk etti.
582
00:34:40,411 --> 00:34:42,663
O kadın senin eline su dökemez.
583
00:34:43,498 --> 00:34:44,498
Sorun değil.
584
00:34:44,582 --> 00:34:46,042
Bu kadın muhtemelen...
585
00:34:47,293 --> 00:34:48,252
Muhtemelen...
586
00:34:50,004 --> 00:34:52,673
Aslında galiba bu kadın
Paris'teki ofisinden.
587
00:34:53,341 --> 00:34:55,050
Muhtemelen nakit varlıkları,
588
00:34:55,134 --> 00:34:58,054
amorti edilmiş
satın almaları falan seviyordur.
589
00:34:59,263 --> 00:35:00,681
Tam da Mark'a göre biri.
590
00:35:02,850 --> 00:35:03,893
İyi misin?
591
00:35:06,354 --> 00:35:09,148
Sorun değil.
Birbirimize göre değildik zaten.
592
00:35:11,442 --> 00:35:13,277
Fark eden son kişi ben oldum.
593
00:35:14,737 --> 00:35:16,155
Olanlar için üzgünüm.
594
00:35:19,242 --> 00:35:22,578
Işıkları halletmek için
dışarıya çıkacağım.
595
00:35:26,207 --> 00:35:28,126
Onsuz ne yapardım bilmiyorum.
596
00:35:31,587 --> 00:35:33,297
Bir saniye izninizle.
597
00:35:34,841 --> 00:35:37,718
Bu ilginçti.
598
00:35:44,100 --> 00:35:46,561
- Sam? Merhaba.
- Tracey.
599
00:35:47,186 --> 00:35:49,897
Ren geyiklerini görmek için
parka gideceğim.
600
00:35:52,358 --> 00:35:55,736
Bununla böbürlenmek için mi aradın beni?
601
00:35:57,613 --> 00:36:00,199
Birlikte çalışırken çok eğleneceğiz.
602
00:36:00,283 --> 00:36:01,658
Bunun için aramadım.
603
00:36:01,742 --> 00:36:04,537
Hangi tesisi inceleyeceğini merak ettim.
604
00:36:05,705 --> 00:36:11,586
Silver Peak, Vermont'taki
Park View'ü inceleyeceğim.
605
00:36:12,170 --> 00:36:13,837
- En uygunu...
- Bay Phillips!
606
00:36:13,921 --> 00:36:16,924
Okumak için sabırsızlanıyorum.
Haftaya yollar mısın?
607
00:36:17,008 --> 00:36:21,345
- Evet, tabii. Yakınlardayım zaten.
- Harika!
608
00:36:21,429 --> 00:36:22,971
- Bekliyorum.
- Tamam.
609
00:36:23,055 --> 00:36:24,515
- Hazır mısınız?
- Geldim.
610
00:36:25,099 --> 00:36:27,894
Tamam. Ren geyiklerinin tadını çıkar.
611
00:36:29,562 --> 00:36:30,563
Sam?
612
00:36:38,070 --> 00:36:39,280
- Selam.
- Selam.
613
00:36:40,448 --> 00:36:41,908
Yardım edebilir miyim?
614
00:36:42,700 --> 00:36:44,452
Sertifikalı elektrikçi misin?
615
00:36:44,952 --> 00:36:46,703
Ne? Hayır.
616
00:36:46,787 --> 00:36:49,749
Hukuk mezunusun, biliyorum.
İhmalden dava etme de.
617
00:36:50,666 --> 00:36:52,126
Diplomamı biliyor musun?
618
00:36:52,210 --> 00:36:55,338
Evet. Blog'unda okudum.
619
00:36:56,714 --> 00:36:59,592
Bunu bildiğine göre epey derine inmişsin.
620
00:37:01,177 --> 00:37:02,136
- Sahi mi?
- Selam!
621
00:37:02,720 --> 00:37:05,306
Burası soğuk.
Sıcak çikolata isteyen var mı?
622
00:37:05,890 --> 00:37:06,891
Evet.
623
00:37:08,184 --> 00:37:09,185
Evet, lütfen.
624
00:37:14,649 --> 00:37:18,277
Blog'umu okuyorsun demek.
625
00:37:18,361 --> 00:37:20,821
- İltifat mı bekliyorsun?
- Belki.
626
00:37:20,905 --> 00:37:23,658
Evet, blog'unu keyifle okuyorum.
627
00:37:24,408 --> 00:37:27,495
- Çok teşekkür ederim.
- Çok rica ederim.
628
00:37:29,038 --> 00:37:31,623
Sormam lazım. Dürüstçe yanıtla.
629
00:37:31,707 --> 00:37:36,336
Hukuk diplomanı kullanmaktan vazgeçtiğinde
anne baban ne tepki verdi?
630
00:37:36,420 --> 00:37:39,090
Hukuk diplomamı kullanmaktan vazgeçmedim.
631
00:37:39,590 --> 00:37:43,010
Hayatımın gidişatını
tamamen değiştirmeden önce
632
00:37:43,094 --> 00:37:46,180
çok ama çok kısa bir süre kullandım.
633
00:37:48,140 --> 00:37:49,350
Ama evet...
634
00:37:49,934 --> 00:37:51,768
Annem de babam da avukattı.
635
00:37:51,852 --> 00:37:54,146
Benim de avukat olmamı bekliyorlardı.
636
00:37:54,230 --> 00:37:58,401
Bilmiyorum, hayal gücü eksikliği diyelim.
637
00:37:58,901 --> 00:38:00,527
Okulda notlarım çok iyiydi.
638
00:38:00,611 --> 00:38:02,321
- Hiç şüphem yok.
- Evet.
639
00:38:02,905 --> 00:38:06,242
Ama baro yolculuğumda her şey değişti.
640
00:38:06,826 --> 00:38:07,910
Baro yolculuğu ne?
641
00:38:07,994 --> 00:38:10,370
Hukuk öğrencilerinin baro sınavına girip
642
00:38:10,454 --> 00:38:13,541
geçip geçmediklerini
öğrenmelerine kadar yaptıkları.
643
00:38:14,166 --> 00:38:15,876
Birkaç hafta internetteydim.
644
00:38:16,585 --> 00:38:19,171
Ailemi ve arkadaşlarımı gelişmelerden
645
00:38:19,255 --> 00:38:22,716
toplu olarak haberdar etmek için
blog kurdum ve...
646
00:38:22,800 --> 00:38:25,928
Kariyer değiştirmeye
o zaman mı karar verdin?
647
00:38:26,012 --> 00:38:28,805
- Hayır.
- Hayır mı?
648
00:38:28,889 --> 00:38:33,268
Biten ilişkimden de anlayabileceğin gibi,
649
00:38:33,352 --> 00:38:36,772
bir şeyleri anlamam biraz uzun sürüyor.
650
00:38:38,316 --> 00:38:42,861
Çok saygın bir hukuk bürosunda
haftada 80 saat çalışmaya başladım.
651
00:38:42,945 --> 00:38:44,238
Çok mutsuzdum.
652
00:38:44,780 --> 00:38:47,783
Neyse ki çok seyahat edecek param vardı.
653
00:38:47,867 --> 00:38:53,873
Seyahate çıkar, her seferinde de
blog'uma yazmaya devam ederdim.
654
00:38:54,749 --> 00:38:57,335
İki yıl sonra nihayet
655
00:38:57,877 --> 00:39:00,796
sadece seyahat ederken
mutlu olduğumu fark ettim.
656
00:39:00,880 --> 00:39:03,966
Seyahat düşünür, planlardım.
657
00:39:04,050 --> 00:39:06,760
O hayatın üstesinden gelmemi
sağlayan şeydi.
658
00:39:06,844 --> 00:39:11,307
Her haftaya bir sonraki
seyahatimi düşünerek tahammül ederdim.
659
00:39:11,932 --> 00:39:16,687
Hayatı tahammül ederek değil,
tecrübe ederek yaşamak istediğimi anladım.
660
00:39:17,813 --> 00:39:21,149
Artık blog, reklamlarla destekleniyor.
661
00:39:21,233 --> 00:39:25,570
Vermont'taki Silver Peak Pansiyon gibi
harika yerlere davet ediliyorum.
662
00:39:25,654 --> 00:39:28,282
Harika bir şey. Peki ya sen?
663
00:39:29,075 --> 00:39:31,702
Aile işine girmek istediğini
biliyor muydun?
664
00:39:32,203 --> 00:39:34,288
Babam hep bunu beklerdi. Evet.
665
00:39:34,372 --> 00:39:37,374
Bu ev nesillerdir annemin ailesine ait.
666
00:39:37,458 --> 00:39:41,337
Babam ölünce ve başımıza bunlar gelince
667
00:39:42,463 --> 00:39:44,924
evi kaybedecekmişiz gibi gelmeye başladı.
668
00:39:45,674 --> 00:39:47,301
Öyle bir şey olmayacak.
669
00:39:48,427 --> 00:39:49,803
Buna inanmak istiyorum.
670
00:39:49,887 --> 00:39:53,516
Söz veremem
ama umarım blog'umun faydası olur.
671
00:39:54,016 --> 00:39:55,517
Anneme dedim ki,
672
00:39:55,601 --> 00:40:00,105
"Takipçilerinin küçük bir kısmı bile
bizi ziyarete gelse
673
00:40:00,189 --> 00:40:01,982
önemli bir fark yaratır."
674
00:40:02,066 --> 00:40:03,734
Öyle basit değil, biliyorum.
675
00:40:03,818 --> 00:40:05,986
"Blog'a yazdım, geldiler" değil.
676
00:40:07,822 --> 00:40:11,116
Park View'le başka nasıl
rekabet edebilirim bilmiyorum.
677
00:40:11,200 --> 00:40:14,036
- Rekabete mecbur musun?
- İşler böyle yürümez mi?
678
00:40:14,120 --> 00:40:16,371
En iyi kurabiye senin olmalı.
679
00:40:16,455 --> 00:40:18,707
En iyi elektrik süpürgesi, her neyse.
680
00:40:18,791 --> 00:40:21,668
Sonra ne bileyim,
müşteri sayını artırırsın.
681
00:40:21,752 --> 00:40:23,378
Umarım geliri de artırır.
682
00:40:23,462 --> 00:40:25,547
Evet, öyle sayılır.
683
00:40:25,631 --> 00:40:28,967
Binlerce başarılı kurabiye markası var.
684
00:40:29,051 --> 00:40:31,386
Süpürgeden pek anlamam ama o da çok.
685
00:40:31,470 --> 00:40:34,264
Ya kazanan her şeyi almıyorsa?
686
00:40:34,348 --> 00:40:38,227
Mühim olan, müşteri tabanının
küçük bir kısmını geri kazanmak.
687
00:40:39,270 --> 00:40:40,228
Tamam.
688
00:40:40,312 --> 00:40:43,815
"Daha küçüğüz, daha eskiyiz
ve daha az imkânımız var" deriz.
689
00:40:43,899 --> 00:40:46,777
- Öyle düşünemezsin.
- Biliyorum.
690
00:40:46,861 --> 00:40:49,363
- Güçlü yanlarınıza odaklan.
- Evet.
691
00:40:49,447 --> 00:40:52,866
Belki dikkat çekmek için
bir şey yapabilirsin.
692
00:40:52,950 --> 00:40:54,993
- Mesela...
- Mesela ne?
693
00:40:55,077 --> 00:40:55,911
Mesela...
694
00:40:56,412 --> 00:40:59,540
Bilmem, belki de...
695
00:41:00,291 --> 00:41:02,292
Noel balosunu tekrar başlatsan?
696
00:41:02,376 --> 00:41:04,419
Pardon, gelişigüzel bir fikirdi.
697
00:41:04,503 --> 00:41:07,047
Susturabilirsin.
Muhtemelen çılgınlık olur.
698
00:41:07,548 --> 00:41:10,301
Hayır, bu harika bir fikir.
699
00:41:11,719 --> 00:41:14,888
Kasabalı için özel. Eğlenceli.
700
00:41:14,972 --> 00:41:16,974
Park View'ün tam zıttı.
701
00:41:17,766 --> 00:41:18,600
Güzel.
702
00:41:18,684 --> 00:41:21,144
Bir hafta içinde balo organize etmek zor.
703
00:41:21,228 --> 00:41:23,939
Bu Noel'i değil,
seneye Noel'i kastetmiştim.
704
00:41:25,900 --> 00:41:30,696
Evet. Seneye Noel.
Seneye Noel'de burada olursak tabii.
705
00:41:32,281 --> 00:41:35,409
Bu yıl yapalım dersen
kalıp yardım edebilirim.
706
00:41:35,493 --> 00:41:37,661
- Kalır mısın?
- Evet.
707
00:41:38,329 --> 00:41:41,248
Tamam mı?
Bir hafta içinde balo organize edeceğiz.
708
00:41:41,332 --> 00:41:43,208
- Bize...
- ...gereken...
709
00:41:43,292 --> 00:41:44,960
- Bize mekân gerek.
- Evet.
710
00:41:45,044 --> 00:41:47,170
Bir hafta içinde hazır olmalı.
711
00:41:47,254 --> 00:41:49,590
- Evet.
- Bildiğin bir yer var mı?
712
00:41:54,053 --> 00:41:56,055
- Bir şey gösterebilir miyim?
- Evet.
713
00:41:59,225 --> 00:42:01,977
SILVER PEAK PANSİYON'A
HOŞ GELDİNİZ
714
00:42:05,272 --> 00:42:06,273
Evet?
715
00:42:07,274 --> 00:42:10,110
Tüm kasaba için baloyu
burada mı düzenleyeceksin?
716
00:42:10,194 --> 00:42:12,279
Evet. Dev bir çadır kurabiliriz.
717
00:42:13,948 --> 00:42:16,491
Isıtıcılar koyarız. Sıcak elma şarabı.
718
00:42:16,575 --> 00:42:18,076
- Eggnog?
- Sıcak çikolata.
719
00:42:18,160 --> 00:42:20,954
- Bir yere dans pisti yapabilirim.
- Harika fikir.
720
00:42:21,038 --> 00:42:25,751
Burada etkinlik düzenlemek
pansiyona ek gelir getirebilir.
721
00:42:26,460 --> 00:42:29,421
Bunu hiç düşünmemiştim. Harika bir fikir.
722
00:42:29,505 --> 00:42:33,091
Süsleyebiliriz. Çok abartarak.
Noel neşesi yaysın.
723
00:42:33,175 --> 00:42:35,052
Göstereyim. Süslemelerimiz var.
724
00:42:35,844 --> 00:42:37,429
Süsleme malzemesi dolu.
725
00:42:44,144 --> 00:42:45,228
Güzel.
726
00:42:45,312 --> 00:42:47,398
Yeterli olur mu bilmem...
727
00:42:48,524 --> 00:42:51,735
Bakalım başka neler var.
Tanrım! Çok üzgünüm.
728
00:42:54,154 --> 00:42:55,947
- Bu ne?
- Biraz çocukça.
729
00:42:56,031 --> 00:43:00,619
Gezdiğim yerleri takip etmek için
üniversitedeyken yaptığım bir şey.
730
00:43:00,703 --> 00:43:02,704
Senin kadar çok gezmedim tabii.
731
00:43:02,788 --> 00:43:05,165
İnanılmaz. Hiç çocukça değil.
732
00:43:07,668 --> 00:43:08,836
Peki.
733
00:43:10,879 --> 00:43:13,924
Fotoğraf makinesi. Fotoğrafçı mıydın?
734
00:43:17,011 --> 00:43:19,554
Bir zamanlar ilgilendim, evet.
735
00:43:19,638 --> 00:43:22,391
Sonra pansiyona yardım etmeye mi başladın?
736
00:43:23,892 --> 00:43:24,726
Evet.
737
00:43:24,810 --> 00:43:28,731
Annen birkaç kez söyledi.
Senin gibi bir oğlu olduğu için şanslı.
738
00:43:30,608 --> 00:43:31,442
Teşekkürler.
739
00:43:32,276 --> 00:43:33,444
Sözlerin için.
740
00:43:47,458 --> 00:43:48,834
Mükemmel zamanlama.
741
00:43:53,589 --> 00:43:54,590
Chloe.
742
00:43:55,174 --> 00:43:56,175
Chloe mi?
743
00:43:56,759 --> 00:43:59,970
Evet, onunla haftalarca ayrı kalıyoruz
744
00:44:00,054 --> 00:44:02,931
ama Mike koşa koşa
Chloe'ye dönmek zorunda.
745
00:44:03,432 --> 00:44:05,308
O adam var ya...
746
00:44:05,392 --> 00:44:06,685
Şanslı.
747
00:44:06,769 --> 00:44:08,604
Onu bulduğu için şanslı.
748
00:44:09,980 --> 00:44:11,189
Onun adına sevindim.
749
00:44:11,273 --> 00:44:14,192
Çok olgunca bir yaklaşım Trace.
750
00:44:14,276 --> 00:44:18,238
Ama romantik kaçamağın
mahvolduğu için üzgünüm.
751
00:44:18,322 --> 00:44:19,782
İyiyim aslında.
752
00:44:20,699 --> 00:44:26,413
Aslında burada bir süre daha kalacağım.
Bir etkinlik organize edeceğiz.
753
00:44:26,497 --> 00:44:28,623
Etkinlik mi dedin?
754
00:44:28,707 --> 00:44:30,000
Noel balosu.
755
00:44:30,626 --> 00:44:33,003
Kasabada her yıl düzenleniyormuş.
756
00:44:33,712 --> 00:44:34,629
Graham dedi ki
757
00:44:34,713 --> 00:44:37,507
pansiyon sıkıntıda olduğu için
davet etmiş beni.
758
00:44:37,591 --> 00:44:40,760
Müşteri çekmek için yaratıcı bir fikir.
759
00:44:40,844 --> 00:44:41,929
Farklı bir şey.
760
00:44:42,429 --> 00:44:48,393
Yani Graham'le Noel balosu için
orada kalmayı planlıyorsun.
761
00:44:48,477 --> 00:44:51,647
Keser misin? Yardımcı olmaya çalışıyorum.
762
00:44:55,150 --> 00:44:57,152
Uyandı. Kapatmam gerek.
763
00:44:57,236 --> 00:44:59,822
Ama Graham'e benden selam söyle.
764
00:45:00,572 --> 00:45:01,573
Hoşça kal.
765
00:45:15,504 --> 00:45:16,755
- Selam.
- Selam.
766
00:45:16,839 --> 00:45:18,673
- Hazır mısın?
- Evet.
767
00:45:18,757 --> 00:45:19,758
Tamam.
768
00:45:24,805 --> 00:45:25,806
Teşekkür ederim.
769
00:45:32,521 --> 00:45:35,231
Çok süsleme malzemesi gerek. Alan büyük.
770
00:45:35,315 --> 00:45:36,567
Ödünç alabiliriz.
771
00:45:37,067 --> 00:45:40,279
Ya da kasabalıdan
Noel süsü bağışı isteyebiliriz.
772
00:45:41,405 --> 00:45:44,658
Veya ormana gidip
yaprak dökmeyen çelenklik keseriz.
773
00:45:44,742 --> 00:45:45,659
Nedir o?
774
00:45:46,618 --> 00:45:49,245
Şehirli kız, çok gezdiğini sanıyordum.
775
00:45:49,329 --> 00:45:51,081
Yaprak dökmeyen çelenklik...
776
00:45:53,375 --> 00:45:54,334
...bildiğin dal.
777
00:45:55,043 --> 00:45:56,628
Dal desene o zaman!
778
00:45:57,838 --> 00:45:58,881
Peki...
779
00:45:59,923 --> 00:46:02,676
Çelenklik dallarla
süsleme partisi düzenlesek?
780
00:46:02,760 --> 00:46:03,969
Harika fikir.
781
00:46:05,053 --> 00:46:06,721
- Şenlik ateşi yakarız.
- Evet.
782
00:46:06,805 --> 00:46:09,808
Anneme naneli marshmallow'lu
s'more yaptırırım.
783
00:46:09,892 --> 00:46:12,268
- Lezzetli geliyor.
- Çok leziz.
784
00:46:12,352 --> 00:46:13,895
- Kimleri görüyorum!
- Selam.
785
00:46:13,979 --> 00:46:15,230
Ne yapıyorsunuz?
786
00:46:15,314 --> 00:46:16,398
Tracey.
787
00:46:18,275 --> 00:46:21,361
Özür dilerim. Rahatsız mı ediyor?
Meşguller dedim.
788
00:46:21,445 --> 00:46:22,529
Neyle meşgulsünüz?
789
00:46:23,363 --> 00:46:26,992
Tracey'nin fikri
Noel balosunu yeniden başlatmak.
790
00:46:27,659 --> 00:46:29,828
Kasabalıları çok mutlu eder!
791
00:46:29,912 --> 00:46:31,788
Süsleme malzemeleri gerekiyor,
792
00:46:31,872 --> 00:46:34,582
o yüzden pansiyonda
şenlik ateşi yakacağız.
793
00:46:34,666 --> 00:46:36,960
Çelenklik dallarla süsleme partisi.
794
00:46:37,044 --> 00:46:39,337
Vay canına! Ne akşam ama!
795
00:46:39,421 --> 00:46:44,467
Sarah'ya naneli marshmallow yaptıracağız.
Çocuklara onlarla s'more yapacağız.
796
00:46:44,551 --> 00:46:46,345
Güzel. Dan de gelebilsin diye.
797
00:46:47,137 --> 00:46:48,430
- Yer.
- Muhtemelen.
798
00:46:48,514 --> 00:46:53,477
Tüm halka duyursak? Belki
şehir dışından birilerini çekebiliriz.
799
00:46:53,977 --> 00:46:57,815
Evet, şehir dışından.
Belki Park View'e gelenleri çekebiliriz.
800
00:46:59,358 --> 00:47:00,859
Etkinliği panoya yazarım.
801
00:47:00,943 --> 00:47:01,860
İyi fikir.
802
00:47:01,944 --> 00:47:02,778
Evet.
803
00:47:04,029 --> 00:47:07,866
Elektrikçi Aiden'dan balonun
ışıklandırması için yardım isteyeyim.
804
00:47:07,950 --> 00:47:08,951
Tamam.
805
00:47:10,869 --> 00:47:13,997
Burada başka nelere
ilham vereceksin Tracey?
806
00:47:14,790 --> 00:47:17,250
Şenlik ateşi Graham'in fikriydi.
807
00:47:17,334 --> 00:47:20,962
Yine de olasılıklara açtın onu.
808
00:47:21,046 --> 00:47:23,215
Graham bazen itilmeye ihtiyaç duyar.
809
00:47:25,050 --> 00:47:26,384
Ne olmuş bana?
810
00:47:26,468 --> 00:47:30,389
Tracey'ye senin yedinci sınıftaki
saç modelini anlatıyordum.
811
00:47:31,431 --> 00:47:32,557
Ciddi misin?
812
00:47:32,641 --> 00:47:34,893
Bu hiç hoş değil. Gitmeye hazır mısın?
813
00:47:34,977 --> 00:47:37,229
- Evet.
- Ne yapacaksınız?
814
00:47:37,813 --> 00:47:39,689
Bedava bir şeyler arayacağız.
815
00:47:39,773 --> 00:47:41,858
Evet, ormana gidip
816
00:47:41,942 --> 00:47:46,404
yaprak dökmeyen çelenklik keseceğiz.
817
00:47:46,488 --> 00:47:48,364
"Dal" demenin süslü bir yolu.
818
00:47:48,448 --> 00:47:50,325
Manhattan'lıydın, değil mi?
819
00:47:50,409 --> 00:47:52,995
- Bol şans.
- Evet, iyi şanslar.
820
00:47:53,662 --> 00:47:55,664
- Manhattan'lı, gidelim.
- Görüşürüz.
821
00:48:00,961 --> 00:48:03,213
- Anne? Barb teyze?
- Buradayız.
822
00:48:03,297 --> 00:48:04,380
Merhaba.
823
00:48:04,464 --> 00:48:05,548
- Selam.
- Merhaba.
824
00:48:05,632 --> 00:48:09,552
Tracey'yle benim,
pansiyonla ilgili birkaç fikrimiz var.
825
00:48:09,636 --> 00:48:12,096
- Şimdilik sadece fikir.
- Durun.
826
00:48:12,180 --> 00:48:13,223
Ne oldu?
827
00:48:13,307 --> 00:48:15,517
Tracey verandadan fotoğraf paylaştı.
828
00:48:15,601 --> 00:48:18,269
Şimdiden 53 yeni takipçi kazandık.
829
00:48:18,353 --> 00:48:21,397
- Sevgililer Günü rezervasyonu aldık.
- İnanılmaz!
830
00:48:21,481 --> 00:48:22,899
Fotoğraflar çok iyi.
831
00:48:22,983 --> 00:48:26,611
Fotoğraf makinemi çıkarıp
tanıtım çekimleri yapabilirim.
832
00:48:26,695 --> 00:48:27,904
Harika olur tatlım.
833
00:48:27,988 --> 00:48:31,866
Akşam yemeği sofrada.
Hemen yemeğe geçmeliyiz.
834
00:48:31,950 --> 00:48:32,951
Harika.
835
00:48:36,079 --> 00:48:39,750
Sözünü ettiğiniz planlar nedir?
836
00:48:40,417 --> 00:48:42,127
Her neyse, evet diyorum.
837
00:48:42,753 --> 00:48:47,215
Tracey'nin fikirleri şimdiden işe yaradı.
Söyle yeter. Ben varım.
838
00:48:48,050 --> 00:48:50,468
- Enfes görünüyor anne.
- Müthiş görünüyor.
839
00:48:50,552 --> 00:48:53,429
Seyahat sitesi işletmek nasıl, anlatsana.
840
00:48:53,513 --> 00:48:54,848
Neyi merak ediyorsun?
841
00:48:54,932 --> 00:48:59,061
- Tek başına seyahat etmek zor mu?
- Yalnızlık çekiyor musun?
842
00:48:59,770 --> 00:49:02,063
Pek değil. Harika insanlar tanıyorum.
843
00:49:02,147 --> 00:49:04,900
Bir seyahat partnerim olsa
fena olmazdı gerçi.
844
00:49:06,735 --> 00:49:07,736
Arıyor musun?
845
00:49:09,154 --> 00:49:10,196
Beni araç tutar.
846
00:49:10,280 --> 00:49:13,992
Soldan akan trafikten korkarım
ama ucuza çalışırım.
847
00:49:15,911 --> 00:49:20,624
Aslında yeni bir iş fırsatı yakaladım.
Luxe Voyage dergisi geçenlerde beni aradı.
848
00:49:21,291 --> 00:49:24,335
Tracey Wise sitesini
kapatacak mısın bu durumda?
849
00:49:24,419 --> 00:49:26,588
Sanırım mecburum, değil mi?
850
00:49:26,672 --> 00:49:29,632
Luxe Voyage için
şirin videolar çekecek misin?
851
00:49:29,716 --> 00:49:31,259
- Sanırım.
- Umarım.
852
00:49:31,343 --> 00:49:33,637
Çok komikler. Sana çok yakışıyorlar.
853
00:49:34,304 --> 00:49:36,264
- Evet.
- Çok teşekkürler.
854
00:49:36,348 --> 00:49:39,267
Çok prestijli bir dergi.
Harika bir fırsat.
855
00:49:40,185 --> 00:49:42,062
- Tabii.
- Onlar için bir şanssın.
856
00:49:42,646 --> 00:49:44,523
- Teşekkür ederim.
- İzninizle.
857
00:49:50,445 --> 00:49:52,405
Silver Peak Pansiyon. Ben Sarah.
858
00:49:52,489 --> 00:49:53,490
Evet, benim.
859
00:49:54,741 --> 00:49:55,742
Şenlik ateşi mi?
860
00:49:56,493 --> 00:49:59,705
- Öyle mi?
- Ne yaptınız siz?
861
00:50:00,205 --> 00:50:02,207
Lokantada mı?
862
00:50:03,917 --> 00:50:06,336
Evet. Size de söylemelerine sevindim.
863
00:50:07,921 --> 00:50:11,008
Süsleme partimizde
sizi görmekten memnuniyet duyarız.
864
00:50:11,675 --> 00:50:12,509
Tamam.
865
00:50:14,845 --> 00:50:15,804
Harika.
866
00:50:17,055 --> 00:50:19,766
Dört gözle bekliyorum. Tamam, hoşça kalın.
867
00:50:21,935 --> 00:50:24,020
"Bana uyar" demiştin.
868
00:50:24,104 --> 00:50:27,357
Doğru. Sözleşmeyi okumadan imzaladın anne.
869
00:50:28,316 --> 00:50:32,612
En iyi ev sahibesi olduğunu söylerdin.
Şimdi bunu kanıtlaman gerekecek.
870
00:50:33,113 --> 00:50:35,866
Partilere bayılırım. Eğlenceli olacak.
871
00:51:39,179 --> 00:51:41,848
Bizimle gurur duyuyorum.
Şimdiden harika oldu.
872
00:51:42,808 --> 00:51:44,642
- Evet, güzel olacak.
- Evet.
873
00:51:44,726 --> 00:51:46,812
- Yardımın için sağ ol.
- Rica ederim.
874
00:51:52,776 --> 00:51:55,529
Fotoğraf çekmeyi neden uzun süre bıraktın?
875
00:51:56,863 --> 00:51:59,157
Babanla ilgili bir şey mi?
876
00:52:02,327 --> 00:52:07,124
Evet. Üniversiteden sonra sırt çantamla
Güneydoğu Asya'yı geziyordum.
877
00:52:07,999 --> 00:52:11,127
- Bizim paramızla bayağı ucuz. Biliyorsun.
- Evet.
878
00:52:11,211 --> 00:52:14,589
Milyonlarca fotoğraf çektim.
Daha çok da istiyordum.
879
00:52:14,673 --> 00:52:17,300
- Fotoğraf çekmek mi?
- Evet. Seyahat etmek de.
880
00:52:17,384 --> 00:52:22,722
Ama babam fotoğrafçılığı iş değil,
hobi olarak görüyordu.
881
00:52:22,806 --> 00:52:26,142
Bunu çok iyi paralar kazanan
tüm foto muhabirlerine,
882
00:52:26,226 --> 00:52:30,105
düğün ve portre, moda ve seyahat
fotoğrafçılarına söyle.
883
00:52:30,814 --> 00:52:32,023
Cidden, değil mi?
884
00:52:32,107 --> 00:52:36,235
Tek çocuktum. Benim için
daha iyi bir şey istiyordu.
885
00:52:36,319 --> 00:52:39,572
Daha yüksek gelir,
daha iyi bir emeklilik birikimi.
886
00:52:39,656 --> 00:52:41,449
Evet. Avukatlık gibi.
887
00:52:42,742 --> 00:52:44,244
- Aynen öyle.
- Evet.
888
00:52:51,209 --> 00:52:54,212
Graham, fotoğrafçılığı o kadar seviyorsan,
889
00:52:55,005 --> 00:52:56,798
önünde çok uzun bir hayat var,
890
00:52:56,882 --> 00:52:58,049
hâlâ yapabilirsin.
891
00:52:58,633 --> 00:52:59,551
Biliyorum.
892
00:53:05,974 --> 00:53:08,476
Babama söz verdim. Annemle ilgileneceğim.
893
00:53:10,478 --> 00:53:13,940
- Ayrıca bence her oğul böyle yapmalı.
- Evet.
894
00:53:17,110 --> 00:53:19,446
Buranın bakımıyla babam ilgilenirdi.
895
00:53:20,822 --> 00:53:22,699
Onun görevini mi üstlendin?
896
00:53:25,327 --> 00:53:26,328
Evet.
897
00:53:28,747 --> 00:53:30,415
Park View açıldıktan sonra
898
00:53:32,209 --> 00:53:36,838
şehir merkezinde kiraladığım evi kapatıp
tüm paramı buraya aktardım.
899
00:53:38,298 --> 00:53:40,258
Birkaç şeyi hallettim, onardım
900
00:53:40,342 --> 00:53:42,552
ama zar zor ayakta kalabildik.
901
00:53:43,428 --> 00:53:47,807
Ama sen burada olduğuna göre
belki savaşma şansımız olabilir.
902
00:53:47,891 --> 00:53:52,436
Yardım edebilirsem ne mutlu.
İyi ki beni buraya davet etmişsin.
903
00:53:52,520 --> 00:53:53,521
Bence de.
904
00:53:57,150 --> 00:53:57,984
Neydi o?
905
00:54:00,487 --> 00:54:01,696
Bilmem. Tavşan?
906
00:54:02,614 --> 00:54:03,573
Sincap?
907
00:54:04,699 --> 00:54:05,700
Geyik.
908
00:54:06,618 --> 00:54:07,702
- Ayı.
- Ayı mı?
909
00:54:10,747 --> 00:54:12,791
Olabilir. Gerçeği mi istiyorsun?
910
00:54:13,833 --> 00:54:16,544
Şaka yapıyorum.
Dalları kamyonete taşımalıyız.
911
00:54:17,504 --> 00:54:19,839
Burada ayı var mı? Lütfen bırakma beni.
912
00:54:23,677 --> 00:54:26,888
Ağacın öz suyundan
ellerim günlerce yapış yapış olacak.
913
00:54:26,972 --> 00:54:29,724
Tabiat Ana işte. Açacak mısın?
914
00:54:29,808 --> 00:54:32,768
Ne? Hayır, ellerim yapış yapış.
Telefonum mahvolur.
915
00:54:32,852 --> 00:54:34,521
Bana ver, telefonu al.
916
00:54:36,481 --> 00:54:38,232
- Başardın.
- Tamam.
917
00:54:38,316 --> 00:54:39,484
Evet!
918
00:54:41,695 --> 00:54:45,239
Kusura bakma, açamadım.
Ağaçtan dolayı ellerim yapış yapış.
919
00:54:45,323 --> 00:54:47,033
Doğadan bahsetmen ilginç.
920
00:54:47,117 --> 00:54:49,619
Senin evdeyim. Bitkilerini suluyorum.
921
00:54:49,703 --> 00:54:53,164
Sanırım biraz geç kaldım.
922
00:54:53,248 --> 00:54:55,458
Arkadaşın çok üzgün görünüyor.
923
00:54:56,167 --> 00:54:59,420
Hayır, dert etme.
Siz nasılsınız? Özledim sizi.
924
00:54:59,504 --> 00:55:03,216
Biz de seni özledik
ama çok iyi vakit geçiriyor gibisin.
925
00:55:03,300 --> 00:55:06,677
Silver Peak Pansiyon'u
internetten takibe başladım.
926
00:55:06,761 --> 00:55:08,679
Ev sahibinle fotoğrafını gördüm.
927
00:55:08,763 --> 00:55:09,681
Sarah'yla mı?
928
00:55:10,181 --> 00:55:11,558
Hayır, Graham'le.
929
00:55:12,142 --> 00:55:13,977
Ne? Öyle deme. O...
930
00:55:17,480 --> 00:55:20,817
Öyle deme. Konaklayıp gideceğim.
931
00:55:21,401 --> 00:55:24,987
Yakışıklı bir erkek için
ve planladığından daha uzun süre.
932
00:55:25,071 --> 00:55:27,782
Graham...
933
00:55:28,366 --> 00:55:29,326
Graham ne?
934
00:55:29,909 --> 00:55:30,910
Graham...
935
00:55:31,911 --> 00:55:33,287
Kabul, çok yakışıklı.
936
00:55:33,371 --> 00:55:34,247
Tamam mı?
937
00:55:34,831 --> 00:55:37,792
Düşünceli, esprili ve...
938
00:55:38,376 --> 00:55:40,169
Tracey, ondan hoşlanıyorsun.
939
00:55:40,253 --> 00:55:43,506
Ne? Hayır. Bilmiyorum. Belki.
940
00:55:44,799 --> 00:55:46,384
Bilmiyorum. Fark eder mi?
941
00:55:46,468 --> 00:55:51,389
O burada yaşıyor. Ben ise her yerde.
942
00:55:51,473 --> 00:55:55,352
Coğrafya ne zamandan beri
biriyle çıkmana engel oluyor?
943
00:55:56,644 --> 00:55:58,646
Ona hislerini söylemeden ayrılma.
944
00:55:58,730 --> 00:56:00,357
Yoksa hep merak edersin.
945
00:56:01,024 --> 00:56:01,858
Ayrıca
946
00:56:02,359 --> 00:56:04,151
sana yeni bir bitki almalıyım.
947
00:56:04,235 --> 00:56:07,614
Suya veya güneş ışığına
ihtiyaç duymayan, plastik bir şey.
948
00:56:09,115 --> 00:56:11,826
- Seni seviyorum.
- Ben de seni. Hoşça kal.
949
00:56:14,704 --> 00:56:16,206
SILVER PEAK PANSİYON
950
00:56:21,044 --> 00:56:22,045
Bitti mi?
951
00:56:22,754 --> 00:56:23,588
Evet.
952
00:56:25,632 --> 00:56:26,549
Haydi.
953
00:56:27,675 --> 00:56:30,386
Çobanpüskülü çelenklerini
hep merak etmişimdir.
954
00:56:30,470 --> 00:56:34,557
"Donat salonları çobanpüskülü dallarıyla"
o kadar akılda kalıcı değil.
955
00:56:35,058 --> 00:56:37,644
SILVER PEAK PANSİYON'A
HOŞ GELDİNİZ
956
00:56:41,564 --> 00:56:43,566
Hâlâ ağaç mı süslüyorsunuz?
957
00:56:43,650 --> 00:56:45,360
Bunlar annemizin süsleriydi.
958
00:56:47,278 --> 00:56:51,991
Bu yıl bu eve
o kadar büyük bir neşe getirdin ki
959
00:56:52,075 --> 00:56:53,910
sana da vermeye karar verdik.
960
00:56:54,536 --> 00:56:58,289
Barb ve ben bunu
sana teşekkür etmek için aldık.
961
00:56:59,749 --> 00:57:00,833
Bana mı?
962
00:57:00,917 --> 00:57:03,961
Senin. Ama bu hafta ağaçta kalacak.
963
00:57:04,045 --> 00:57:06,255
Çok tatlı. Çok teşekkürler.
964
00:57:06,339 --> 00:57:07,173
PASAPORT
965
00:57:07,257 --> 00:57:08,341
Çok teşekkürler.
966
00:57:09,717 --> 00:57:13,596
Tam şuraya asıyorum.
967
00:57:17,892 --> 00:57:18,852
Tamam.
968
00:57:20,353 --> 00:57:22,105
- Graham'inki mi?
- Öyle.
969
00:57:23,773 --> 00:57:27,651
Bunu üniversitedeki ikinci yılında,
Noel'de ona ben aldım.
970
00:57:27,735 --> 00:57:30,530
Fotoğraf dersleri alıyordu
ama şeyden sonra...
971
00:57:31,948 --> 00:57:34,451
Ağaca onu asmayı istemez oldu.
972
00:57:35,034 --> 00:57:37,328
Umarım tekrar fotoğrafçılığa döner.
973
00:57:37,412 --> 00:57:40,122
Çok yetenekli.
Fotoğraf çekmeyi çok seviyor.
974
00:57:40,206 --> 00:57:41,332
Umarım döner.
975
00:57:42,375 --> 00:57:43,626
Ya şimdi ya da hiç.
976
00:57:45,253 --> 00:57:47,380
- Selam millet.
- Merhaba.
977
00:57:47,964 --> 00:57:51,468
Bu benim fotoğraf makineli
Noel süsüm mi? Her yerde aradım.
978
00:57:58,600 --> 00:57:59,934
İyi bir çift oldular!
979
00:58:03,897 --> 00:58:08,067
Yarın pişireceklerimizi kontrol edelim.
Hemen döneriz.
980
00:58:09,944 --> 00:58:11,488
Hiç çaktırmıyor.
981
00:58:12,363 --> 00:58:13,364
Şuna bak.
982
00:58:13,990 --> 00:58:17,076
Çocukluğumda Bernard adında
bir köpeğim vardı.
983
00:58:17,160 --> 00:58:19,704
Tıpkı böyleydi. Kanatları hariç.
984
00:58:20,747 --> 00:58:23,958
Noel süslerine havlardı.
Biz de ona kendi süsünü aldık.
985
00:58:30,423 --> 00:58:34,552
Bunun hikâyesini bilmek istiyorum.
Bu kim? Bunu sen mi yaptın?
986
00:58:35,220 --> 00:58:36,846
Beğendin mi? Ona göre.
987
00:58:37,889 --> 00:58:40,767
- Nereye asalım?
- Kutuya geri koysak?
988
00:58:42,810 --> 00:58:45,146
- Öne ve ortaya.
- Hayır, ciddiydim.
989
00:58:57,867 --> 00:58:58,868
- Merhaba.
- Selam.
990
00:58:59,452 --> 00:59:01,871
- Barb ve Tracey yattı mı?
- Evet.
991
00:59:02,372 --> 00:59:03,622
Hepsini buna koydum.
992
00:59:03,706 --> 00:59:06,709
Yapmamı istediğin son bir şey var mı?
993
00:59:07,502 --> 00:59:09,045
Biraz konuşalım.
994
00:59:11,631 --> 00:59:13,675
- Peki.
- Otur.
995
00:59:22,725 --> 00:59:24,310
- Merhaba.
- Merhaba.
996
00:59:25,144 --> 00:59:26,271
Her şey yolunda mı?
997
00:59:27,814 --> 00:59:28,815
Biliyorsun ki
998
00:59:29,691 --> 00:59:30,692
değil.
999
00:59:32,777 --> 00:59:35,780
Burada bana çok yardımcı oluyorsun.
1000
00:59:36,823 --> 00:59:38,324
Nedenini anlamalıydım.
1001
00:59:39,450 --> 00:59:40,868
Konu ne, anlamadım.
1002
00:59:42,412 --> 00:59:43,413
Graham...
1003
00:59:45,039 --> 00:59:48,626
Ölmeden önce baban
1004
00:59:49,919 --> 00:59:54,841
benim yanımda kalıp
burayı işletmeni mi istedi?
1005
01:00:01,180 --> 01:00:02,390
Bir şey soracağım.
1006
01:00:05,435 --> 01:00:07,686
Tracey mi bahsetti bundan?
1007
01:00:07,770 --> 01:00:08,771
Hayır.
1008
01:00:09,314 --> 01:00:10,731
Teyzen sizi duymuş.
1009
01:00:10,815 --> 01:00:13,234
Lütfen bana söylediği için ona kızma.
1010
01:00:13,318 --> 01:00:14,527
İyi ki söyledi.
1011
01:00:17,572 --> 01:00:18,573
Doğru mu?
1012
01:00:22,076 --> 01:00:23,244
Graham.
1013
01:00:25,246 --> 01:00:26,664
Baban iyi niyetliydi
1014
01:00:27,582 --> 01:00:28,750
ama yanılıyordu.
1015
01:00:29,917 --> 01:00:31,586
Yanıldığını söyleyemem.
1016
01:00:32,086 --> 01:00:35,465
Anne, ben senin oğlunum. Seni seviyorum.
1017
01:00:36,716 --> 01:00:40,010
Hayatım boyunca bana baktın.
Ben de şimdi sana bakacağım.
1018
01:00:40,094 --> 01:00:42,930
Mesele de bu. Hayatını buna vakfedemezsin.
1019
01:00:43,014 --> 01:00:45,224
Yaşayacak çok şeyin var.
1020
01:00:46,059 --> 01:00:49,311
Hayatını beni düşünmeden,
istediğin gibi yaşamazsan
1021
01:00:49,395 --> 01:00:50,730
kendimi asla affetmem.
1022
01:01:35,233 --> 01:01:37,735
- Günaydın.
- Günaydın!
1023
01:01:37,819 --> 01:01:40,154
Sana bir kahve ikram edebilir miyim?
1024
01:01:40,238 --> 01:01:43,908
Tabii. Ama işin var.
Kendim alırım. Buradayım.
1025
01:01:45,952 --> 01:01:49,747
Kendi marshmallow'unu yapan birini
ilk kez görüyorum.
1026
01:01:49,831 --> 01:01:51,874
Noel geleneklerimden biri.
1027
01:01:51,958 --> 01:01:54,376
Bunlar bu akşamki şenlik ateşi için.
1028
01:01:54,460 --> 01:01:56,003
Çok zahmetli gibi.
1029
01:01:56,546 --> 01:01:58,797
Aslında çok kolay.
1030
01:01:58,881 --> 01:02:01,342
Ben olsam dükkândan bir paket alırdım.
1031
01:02:01,426 --> 01:02:04,720
- Evet ama tadı aynı değil.
- Ondan eminim.
1032
01:02:04,804 --> 01:02:06,806
Yapabileceğim bir şey var mı?
1033
01:02:08,057 --> 01:02:09,391
Kesinlikle var.
1034
01:02:09,475 --> 01:02:11,352
- Al.
- Tamam.
1035
01:02:11,436 --> 01:02:13,062
Bunlar var.
1036
01:02:13,146 --> 01:02:16,315
- Üstüne pudra şekeri serp.
- Tamam.
1037
01:02:17,150 --> 01:02:18,067
Harika.
1038
01:02:20,820 --> 01:02:25,866
Burada seni ağırlamak gerçekten çok güzel.
1039
01:02:25,950 --> 01:02:29,620
- Graham'le çok iyi çalışıyorsunuz.
- Evet. Bence de.
1040
01:02:31,372 --> 01:02:34,000
Çok zor zamanlar geçirdi.
1041
01:02:34,500 --> 01:02:36,753
Evet. Babasını kaybetmek gibi.
1042
01:02:37,253 --> 01:02:38,880
Evet, elbette.
1043
01:02:39,547 --> 01:02:43,092
Ayrıca son ilişkisi de
1044
01:02:43,926 --> 01:02:45,011
çok kötü bitti.
1045
01:02:48,723 --> 01:02:51,142
Tekrar gülümsediğini görmek güzel.
1046
01:02:52,101 --> 01:02:53,102
Teşekkürler.
1047
01:02:54,520 --> 01:02:55,480
Güzel.
1048
01:02:57,148 --> 01:02:58,399
Sırada ne var?
1049
01:02:59,484 --> 01:03:01,402
Bunu buraya koymalıyız.
1050
01:03:05,615 --> 01:03:07,282
- Geldiler!
- Selam.
1051
01:03:07,366 --> 01:03:09,034
Süslemeler için teşekkürler.
1052
01:03:09,118 --> 01:03:12,371
- Çam dalları orada.
- Birkaç s'more yiyin.
1053
01:03:15,625 --> 01:03:18,419
Hepinize birer tane vereceğim
Sonra hepsi sizin.
1054
01:03:18,503 --> 01:03:22,297
Çok ışıltılı olsunlar.
Ne kadar ışıltılı olursa o kadar iyi.
1055
01:03:22,381 --> 01:03:24,091
Onlarla her yeri donatacağım.
1056
01:03:24,175 --> 01:03:27,386
Evet, Silver Peak'i
terk edenlerden olur sanmıştık.
1057
01:03:27,470 --> 01:03:30,597
Evet, Boston'a ya da Albany'ye de değil.
1058
01:03:30,681 --> 01:03:33,058
Kilimanjaro Dağı'ndan, Kolezyum'dan,
1059
01:03:33,142 --> 01:03:35,769
Büyük Set Resifi'nden
kartpostal bekliyorduk.
1060
01:03:35,853 --> 01:03:39,189
- Yani haritasındaki o raptiyeler...
- Batırılmadı.
1061
01:03:39,273 --> 01:03:41,901
Batırmadı. Her neyse, gitmedi.
1062
01:03:43,027 --> 01:03:45,863
Ama sen geldiğinden beri
bir şeyler değişti.
1063
01:03:45,947 --> 01:03:49,158
- Graham sanki...
- Uyandı.
1064
01:03:49,242 --> 01:03:50,368
Aynen öyle.
1065
01:03:54,956 --> 01:03:57,834
Naneli marshmallow,
hayatım boyunca neredeydin?
1066
01:03:59,460 --> 01:04:00,962
- Hey!
- Yeme!
1067
01:04:03,422 --> 01:04:04,465
Selam.
1068
01:04:04,549 --> 01:04:06,341
Evet? Ne kaçırdım?
1069
01:04:06,425 --> 01:04:10,053
Kocam 15'inci s'more'unu yiyor.
1070
01:04:10,137 --> 01:04:11,388
Çok güzel.
1071
01:04:11,472 --> 01:04:12,765
Fotoğraf çekmeliyiz.
1072
01:04:20,022 --> 01:04:22,525
Jennie, Dan, kareye girin. Graham, sen de.
1073
01:04:36,539 --> 01:04:41,043
Sam. Merhaba. Nasıl gidiyor?
Hâlâ Noel Baba'nın memleketinde misin?
1074
01:04:41,127 --> 01:04:43,796
Yeni Zelanda'dayım.
Şarap tadımı yapıyorum.
1075
01:04:43,880 --> 01:04:46,381
O taraflara henüz gitmedim.
1076
01:04:46,465 --> 01:04:47,925
Bunun için aramadım.
1077
01:04:48,009 --> 01:04:49,468
Tamam.
1078
01:04:49,552 --> 01:04:54,181
Tracey, ben senden Silver Peak'teki
bir tesisi incelemeni istediğim hâlde
1079
01:04:54,265 --> 01:04:57,726
neden 24 saat oradaki diğer tesisten
paylaşım yapıyorsun?
1080
01:04:57,810 --> 01:05:00,521
Tam olarak 24 saat denemez, ben...
1081
01:05:01,105 --> 01:05:04,858
Sam, inceleme yazınızın
acil olduğunu bilmiyordum.
1082
01:05:04,942 --> 01:05:07,736
Açıkçası henüz sizden ödeme almıyorum.
1083
01:05:07,820 --> 01:05:12,032
Luxe Voyage'a katılmayı kabul ederken
bu pansiyonda kalıyordum.
1084
01:05:12,116 --> 01:05:17,997
Park View'ün rakibinde çok vakit geçirerek
tarafsızlığın zedelensin istemiyorum.
1085
01:05:18,789 --> 01:05:25,713
Bence bu pansiyona Park View Oteli'nin
rakibi demek biraz cömertlik olur.
1086
01:05:26,213 --> 01:05:31,260
Park View, Luxe Voyage'ın parasıyla
ayırtılan odayı hâlâ hazır tutuyor.
1087
01:05:31,344 --> 01:05:34,388
Umarım bir an önce gidersin.
Sonra da yazını okuruz.
1088
01:05:34,472 --> 01:05:35,306
Tamam .
1089
01:05:37,767 --> 01:05:40,561
Yeni Zelanda'da iyi eğlenceler Sam.
Hoşça kal.
1090
01:05:44,565 --> 01:05:45,566
Graham.
1091
01:05:47,276 --> 01:05:48,277
Selam.
1092
01:05:49,111 --> 01:05:50,779
- Selam.
- İyi misin?
1093
01:05:50,863 --> 01:05:54,617
Kulak misafiri olmak istemezdim
ama olmuş bulundum.
1094
01:05:55,284 --> 01:05:58,454
"Park View'ün rakibi demek
cömertlik olur."
1095
01:06:00,039 --> 01:06:03,375
Graham, özür dilerim, tamam mı?
Öyle demek istemedim.
1096
01:06:03,459 --> 01:06:06,545
Umut olmadığını düşünüyorsan
bize neden yardım ettin?
1097
01:06:06,629 --> 01:06:11,008
- Öyle demek istemedim.
- Ben öyle duydum. Yanılıyorsam söyle.
1098
01:06:12,093 --> 01:06:16,221
- Otel hakkındaki düşüncelerini biliyorum.
- Neden onları destekliyorsun?
1099
01:06:16,305 --> 01:06:18,849
- Onları desteklemiyorum.
- Öyle gibi geliyor.
1100
01:06:20,184 --> 01:06:25,355
Seyahat blog'cusu olduğumu biliyorsun.
Farklı yerlere gidiyor, seyahat ediyorum.
1101
01:06:25,439 --> 01:06:27,399
Burada zor durumdayım.
1102
01:06:27,483 --> 01:06:32,112
Çelişkili hisler duyuyorsan
bunu bana söyleyebilirdin.
1103
01:06:32,196 --> 01:06:36,575
Ama bu bir iş, tamam mı?
İkisi için de inceleme yazmalıyım.
1104
01:06:36,659 --> 01:06:38,744
Bu senin için sadece bir iş mi?
1105
01:06:39,495 --> 01:06:40,371
Ben...
1106
01:06:41,914 --> 01:06:43,832
Beni buraya davet eden sizdiniz.
1107
01:06:43,916 --> 01:06:47,044
Geldim. Hakkınızda
harika bir yorum yazdım.
1108
01:06:49,005 --> 01:06:51,132
- Gidiyorum.
- Ne? Hey.
1109
01:06:53,384 --> 01:06:54,218
Bu kadar mı?
1110
01:06:55,302 --> 01:06:56,345
Gidecek misin?
1111
01:06:58,264 --> 01:07:01,183
Bilmiyorum. Park View'e gitmek zorundayım.
1112
01:07:20,244 --> 01:07:21,412
Ne kadar da çok...
1113
01:07:24,540 --> 01:07:25,583
...Noel neşesi var.
1114
01:07:27,168 --> 01:07:28,711
Çok teşekkürler. Bu kadar.
1115
01:07:31,380 --> 01:07:32,506
Bir şey mi...
1116
01:07:34,550 --> 01:07:36,218
Çok özür dilerim!
1117
01:07:37,678 --> 01:07:38,679
Affedersiniz.
1118
01:07:40,097 --> 01:07:41,098
Mutlu Noeller.
1119
01:08:05,331 --> 01:08:09,084
Anlamıyorum.
Herkes güzel bir akşam geçirdi sanıyordum.
1120
01:08:09,168 --> 01:08:11,670
Şöminenin önünde çok mutlu görünüyordunuz.
1121
01:08:14,256 --> 01:08:17,301
Evet ama gerçek değilmiş.
1122
01:08:17,968 --> 01:08:19,762
Sadece iş için buradaymış.
1123
01:08:20,304 --> 01:08:23,015
Graham, aşırı tepki göstermiyor musun?
1124
01:08:23,099 --> 01:08:23,933
Ben...
1125
01:08:24,892 --> 01:08:25,893
Öyle mi?
1126
01:08:26,393 --> 01:08:29,647
Hayır. Tamamen
mantıklı bir adamın yüz ifadesi bu.
1127
01:08:30,523 --> 01:08:32,108
Ben gideyim de konuşun.
1128
01:08:36,237 --> 01:08:37,404
Pekâlâ.
1129
01:08:40,699 --> 01:08:41,992
Karışmak istemiyorum.
1130
01:08:42,076 --> 01:08:45,871
Ama Tracey'yi
yanlış bir şey yaptığı için değil,
1131
01:08:45,955 --> 01:08:51,084
tekrar incinmekten korktuğun için
uzaklaştırdığını hiç düşündün mü?
1132
01:08:51,168 --> 01:08:52,336
Fark eder mi anne?
1133
01:08:53,963 --> 01:08:56,548
Buraya istediğini yapmak için geldi.
1134
01:08:56,632 --> 01:08:58,467
Bize yardım etti ve gitti.
1135
01:09:01,262 --> 01:09:02,930
Belki burası ona göre değil.
1136
01:09:04,140 --> 01:09:06,267
Asıl soru şu, burası sana göre mi?
1137
01:09:10,146 --> 01:09:14,650
Kasabadan çekip gitmen için
sana onay verdiğimi söylerken ciddiydim.
1138
01:09:15,901 --> 01:09:18,487
Beni yanlış anlama, seni çok özlerdim
1139
01:09:19,738 --> 01:09:22,825
ama hayatı kaçıracağına,
seni özlemeyi tercih ederim.
1140
01:09:24,285 --> 01:09:25,786
Keşke o kadar basit olsa.
1141
01:09:27,538 --> 01:09:30,624
Hayat sen onu
karmaşık hâle getirirsen karmaşık olur.
1142
01:09:31,750 --> 01:09:32,585
Evet.
1143
01:09:34,587 --> 01:09:36,088
Hep haklı olman şart mı?
1144
01:09:37,548 --> 01:09:38,549
Ya da müdahaleci.
1145
01:09:48,475 --> 01:09:51,269
Park View resepsiyon.
Nasıl yardımcı olabilirim?
1146
01:09:51,353 --> 01:09:53,855
Merhaba. Bu gece bir etkinlik var mı?
1147
01:09:53,939 --> 01:09:55,149
Etkinlik mi efendim?
1148
01:09:56,275 --> 01:10:00,946
Evet, diğer misafirlerinizle tanışmam için
belki Noel neşesi olan bir şey.
1149
01:10:01,822 --> 01:10:05,659
Konsiyerj yarın bu civarda
gezi planlamanıza yardım edebilir.
1150
01:10:05,743 --> 01:10:08,537
Kayak yapabilir,
antikacı dolaşabilirsiniz.
1151
01:10:08,621 --> 01:10:10,623
Harika. Çok teşekkürler.
1152
01:10:11,123 --> 01:10:13,125
Bir battaniye daha yollar mısınız?
1153
01:10:13,792 --> 01:10:14,960
Elbette.
1154
01:10:15,461 --> 01:10:17,796
Çok teşekkürler. Sizinle konuşmak çok...
1155
01:10:28,057 --> 01:10:29,058
Graham?
1156
01:10:48,661 --> 01:10:52,748
Haydi, Jennie'nin aradığım kişi olduğunu
nasıl anladığımı sor bana.
1157
01:10:53,499 --> 01:10:55,167
- Sormayacaktım.
- Soracaktın.
1158
01:10:55,751 --> 01:10:57,878
- Sormayacaktım.
- Seni tanıyorum.
1159
01:10:57,962 --> 01:11:00,506
Tracey'yle aranızda
bir şeyler olduğu belli.
1160
01:11:02,258 --> 01:11:04,218
Sanırım vardı. Evet.
1161
01:11:05,010 --> 01:11:07,638
- Berbat etmiş olabilirim.
- Düzelt o zaman.
1162
01:11:08,180 --> 01:11:09,973
Kolaymış gibi söylüyorsun.
1163
01:11:10,057 --> 01:11:12,100
Zormuş gibi söylüyorsun.
1164
01:11:12,184 --> 01:11:13,226
Annem gibisin.
1165
01:11:13,310 --> 01:11:15,562
Bayan Cooper çok zeki bir kadın.
1166
01:11:16,981 --> 01:11:21,527
Ne istediğini biliyorsun. Mesele bu konuda
bir şey yapmak isteyip istemediğin.
1167
01:11:24,280 --> 01:11:27,699
Sanırım hiçbir şeyin
değişemeyeceğini sanırken
1168
01:11:27,783 --> 01:11:32,538
birdenbire her şeyin değişmesinin
mümkün olduğunu gördüm.
1169
01:11:33,038 --> 01:11:34,290
Evet, izin verirsen.
1170
01:11:39,169 --> 01:11:41,005
Tamam, zokayı yuttum.
1171
01:11:42,464 --> 01:11:43,382
Nereden bildin?
1172
01:11:45,551 --> 01:11:50,723
Daha iyi biri olmak istememi sağlıyor
ama beni olduğum gibi sevmeyi başarıyor.
1173
01:11:52,808 --> 01:11:55,394
Anlayacaksın dostum. Gitmem gerek.
1174
01:11:56,812 --> 01:11:58,147
- Görüşürüz.
- Görüşürüz.
1175
01:12:20,419 --> 01:12:23,296
Merhaba, Annie'ye ulaştınız.
Mesaj bırakın.
1176
01:12:23,380 --> 01:12:25,215
Annie, benim.
1177
01:12:25,299 --> 01:12:26,925
Burada işler biraz karıştı.
1178
01:12:27,009 --> 01:12:30,637
Görünüşe göre Noel'de
New York'ta olacağım.
1179
01:12:30,721 --> 01:12:33,807
Müsait olunca beni ara, tamam mı?
1180
01:12:57,706 --> 01:13:01,459
SILVER PEAK, VERMONT'TAKİ PARK VIEW
HER GEZGİNİN BEKLEYEBİLECEĞİ
1181
01:13:01,543 --> 01:13:04,171
TÜM LÜKSLERİ SUNAN
ŞIK VE MODERN BİR TESİS...
1182
01:13:19,144 --> 01:13:20,938
DANS EDELİM!
1183
01:14:05,732 --> 01:14:08,318
Merhaba, Annie'ye ulaştınız.
Mesaj bırakın.
1184
01:14:20,747 --> 01:14:26,003
Sarah Cooper, partide
telefonuna mı bakıyorsun? Ciddi olamazsın!
1185
01:14:26,753 --> 01:14:29,172
Tracey, Park View incelemesini paylaşmış.
1186
01:14:29,256 --> 01:14:30,883
Kendimi tutamadım.
1187
01:14:32,801 --> 01:14:37,889
"Silver Springs, Vermont'taki Park View
her gezginin bekleyebileceği
1188
01:14:37,973 --> 01:14:43,395
tüm lüksleri sunan
şık ve modern bir tesis.
1189
01:14:43,479 --> 01:14:45,772
Ne? Bir dakika.
1190
01:14:45,856 --> 01:14:47,857
"Her odada jakuziden
1191
01:14:47,941 --> 01:14:50,443
şehrin en nouvelle mutfağına,
1192
01:14:50,527 --> 01:14:54,364
çoraplarını yerde bıraktığın için
kendini suçlu hissettiren
1193
01:14:54,448 --> 01:14:56,950
minimalist ve tek renkli
tasarımına kadar."
1194
01:14:57,618 --> 01:14:59,328
Devamını okumak istemiyorum.
1195
01:15:00,037 --> 01:15:01,538
Graham bunu gördü mü?
1196
01:15:03,499 --> 01:15:04,625
Umarım görmemiştir.
1197
01:15:09,171 --> 01:15:12,132
Haydi çocuklar. Neredeyse Noel geldi.
1198
01:15:12,216 --> 01:15:14,759
Bir köşede telefonla mı takılıyorsunuz?
1199
01:15:14,843 --> 01:15:16,386
Çıkın, biraz eğlenin.
1200
01:15:16,470 --> 01:15:19,848
- Dostum, şey var...
- Ne yapalım, merak ettik.
1201
01:15:19,932 --> 01:15:22,434
- Neyi?
- Tracey'nin Park View incelemesini.
1202
01:15:23,018 --> 01:15:26,187
Sadece ilk iki paragrafı okuduk ama...
1203
01:15:26,271 --> 01:15:27,940
Bakabilir miyim?
1204
01:15:29,566 --> 01:15:31,902
- Evet.
- Teşekkürler.
1205
01:15:33,278 --> 01:15:37,157
"Dünyada birkaç düzine
Park View olduğundan
1206
01:15:37,241 --> 01:15:41,828
tesisin üst düzey imkânları
istikrarlı ve güvenli denebilir."
1207
01:15:44,164 --> 01:15:45,207
Evet.
1208
01:15:46,166 --> 01:15:48,460
Üzgünüm dostum. Tracey'nin...
1209
01:15:48,544 --> 01:15:51,129
Bunu yapacağını düşünmemiştim.
1210
01:15:52,506 --> 01:15:54,007
Sadece işini yapıyor.
1211
01:15:55,092 --> 01:15:59,137
Neyse, çıkın, yiyecek bir şeyler alın.
Biraz yürüyeceğim.
1212
01:15:59,221 --> 01:16:00,472
- Tamam.
- Evet.
1213
01:16:07,646 --> 01:16:10,315
Sam. Merhaba. Mutlu Noeller.
1214
01:16:10,399 --> 01:16:12,942
Duyuyor musun?
Burası gürültülü. Müzik var.
1215
01:16:13,026 --> 01:16:16,070
"Mutlu Noeller." Tek söyleyeceğin bu mu?
1216
01:16:16,154 --> 01:16:18,656
İncelememi beğenmedin sanırım.
1217
01:16:18,740 --> 01:16:21,451
Beğenmedim mi? Bu biraz hafif kaçar!
1218
01:16:21,535 --> 01:16:23,495
Bana görüşümü sordun.
1219
01:16:23,579 --> 01:16:25,163
Görüş istemiyorum.
1220
01:16:25,247 --> 01:16:29,835
Şirketimin milyonlar yatırdığı tesis için
olumlu bir değerlendirme istiyorum.
1221
01:16:30,419 --> 01:16:31,503
Dur, ne?
1222
01:16:31,587 --> 01:16:35,465
Luxe Voyage birkaç yıl önce
Park View zincirinin sahibi olan
1223
01:16:35,549 --> 01:16:38,468
Continental Oteller Grubu tarafından
satın alındı.
1224
01:16:38,969 --> 01:16:41,137
Patronum iyi reyting istiyor.
1225
01:16:41,221 --> 01:16:43,973
Ben de patronun olarak senden...
1226
01:16:44,057 --> 01:16:46,309
Sözünü kesmek zorundayım Sam.
1227
01:16:46,393 --> 01:16:49,896
Öncelikle, patronum değilsin
ve bu aslında bir denemeydi.
1228
01:16:49,980 --> 01:16:52,566
Uyumlu olduğumuzu düşünmüyorum.
1229
01:16:53,483 --> 01:16:55,277
Tracey, haydi!
1230
01:16:55,861 --> 01:16:57,654
Mutlu Noeller, Sam. Hoşça kal.
1231
01:17:08,332 --> 01:17:09,249
Etkileyiciydi.
1232
01:17:09,333 --> 01:17:11,334
Ne kadarını duydun bilmiyorum.
1233
01:17:11,418 --> 01:17:14,796
Profesyonellikten çıkmak istemezdim.
Üzgündüm. Ben...
1234
01:17:15,797 --> 01:17:20,593
Ben de yorumu okurken üzüldüm.
"Park View'ün yemekleri güzel.
1235
01:17:20,677 --> 01:17:22,012
Tesisin imkânları iyi.
1236
01:17:23,013 --> 01:17:24,305
Ferah da..."
1237
01:17:24,389 --> 01:17:25,891
Graham, ben...
1238
01:17:29,478 --> 01:17:32,063
"Ama Silver Peak, Vermont
1239
01:17:32,147 --> 01:17:35,400
yakındaki kayak pistlerinden
çok daha fazlasını sunuyor.
1240
01:17:36,068 --> 01:17:39,029
Park View
soğuk, ruhsuz ve yalnızlaştırıcı.
1241
01:17:39,655 --> 01:17:43,825
Buraya gelecekseniz yakındaki
Silver Peak Pansiyon'da kalmayı düşünün.
1242
01:17:45,077 --> 01:17:47,996
Odaları daha küçük, ikramları daha sade
1243
01:17:48,789 --> 01:17:50,624
ve hiç de yeni değil
1244
01:17:51,208 --> 01:17:54,211
ama tek kelimeyle bir yuva.
1245
01:17:55,128 --> 01:18:01,051
Yalnızca orada yaşayanlar değil,
o eşikten geçen herkes için."
1246
01:18:06,890 --> 01:18:08,057
Teşekkür ederim.
1247
01:18:08,141 --> 01:18:10,685
Teşekkür etmene gerek yok.
1248
01:18:10,769 --> 01:18:13,897
- Yazdıklarımda ciddiydim.
- Hayır. İnceleme için değil.
1249
01:18:14,856 --> 01:18:18,402
İnceleme harikadır eminim.
İşlerin açılmasını sağlayacaktır.
1250
01:18:22,155 --> 01:18:23,532
Gitmediğin için sağ ol.
1251
01:18:26,743 --> 01:18:28,745
Park View'ü aradım. Çıktı dediler.
1252
01:18:29,538 --> 01:18:31,331
New York'a döndün sandım.
1253
01:18:31,415 --> 01:18:33,083
Gitmeyi düşündüm.
1254
01:18:34,459 --> 01:18:36,336
İşimin dezavantajı.
1255
01:18:37,045 --> 01:18:40,841
Bir sonraki işe gidiyormuş gibi yaparken
aslında kaçıyor olurdum.
1256
01:18:42,050 --> 01:18:42,884
Evet.
1257
01:18:43,885 --> 01:18:45,137
Bir şeyi fark ettim.
1258
01:18:46,930 --> 01:18:50,642
Aynı yerde kalıyor olsan da
aslında kaçıyor olabilirsin.
1259
01:18:53,812 --> 01:18:55,230
Artık kaçmayacağım.
1260
01:18:56,398 --> 01:18:57,399
Ben de öyle.
1261
01:18:58,984 --> 01:19:03,447
Park View Oteli için inceleme yazacağımı
daha en baştan söylemeliydim.
1262
01:19:04,114 --> 01:19:06,741
Mark'la ayrıldığımızı söylemeliydim.
1263
01:19:06,825 --> 01:19:08,368
Graham, ben...
1264
01:19:08,452 --> 01:19:09,870
Dans etmek ister misin?
1265
01:19:12,164 --> 01:19:14,040
Evet. Hiç sormayacaksın sandım.
1266
01:19:22,966 --> 01:19:24,009
Selam. Nasılsın?
1267
01:19:28,513 --> 01:19:30,140
Buyur. Teşekkürler.
1268
01:19:38,231 --> 01:19:41,526
Kasabanın yeni fotoğrafçısı mı olacaksın?
1269
01:19:42,944 --> 01:19:45,780
İyi fikir ama hayır.
1270
01:19:45,864 --> 01:19:49,033
Güncellenen yeni internet sitesine
fotoğraf çekiyorum.
1271
01:19:49,117 --> 01:19:50,660
Harika olur.
1272
01:19:51,369 --> 01:19:55,791
Evet. Kasabadan ayrılmadan önce
annemi başarıya hazırlamaya çalışıyorum.
1273
01:19:56,750 --> 01:19:58,292
Nereye gidiyorsun?
1274
01:19:58,376 --> 01:20:02,839
Gezmek istediğim bir sürü şehir,
görmek istediğim bir sürü yer var.
1275
01:20:02,923 --> 01:20:04,800
Ama dürüst olmam gerekirse,
1276
01:20:06,134 --> 01:20:08,094
neredeysen orada olmak istiyorum.
1277
01:20:10,430 --> 01:20:13,141
Bir sonraki macerama hazırım.
1278
01:20:14,434 --> 01:20:18,396
Peki ya sen? Yeni bir
seyahat partnerine hazır mısın?
1279
01:20:18,980 --> 01:20:23,234
Bundan bahsetmen ilginç
çünkü artık doğruca Luxe Voyage dergisiyle
1280
01:20:23,318 --> 01:20:27,238
rekabet edeceğime göre
profesyonel fotoğrafçıya ihtiyacım olacak.
1281
01:20:27,322 --> 01:20:30,783
- Ben hazırım.
- Harika. Eleman arıyorum.
1282
01:20:30,867 --> 01:20:32,035
- Tamam.
- Tamam.
1283
01:20:37,165 --> 01:20:42,087
Parti için bunca uğraştan sonra şimdi
tek istediğim seninle baş başa kalmak.
1284
01:20:42,838 --> 01:20:47,175
- Bunun için çok vaktimiz olacak, değil mi?
- Umarım öyle olur.
1285
01:20:48,927 --> 01:20:50,595
Bir şey söyleyeceğim...
1286
01:20:51,972 --> 01:20:53,014
Teşekkür ederim...
1287
01:20:54,933 --> 01:20:56,601
Sayende kendimi buldum.
1288
01:20:56,685 --> 01:20:58,603
Rica ederim Graham.
1289
01:20:58,687 --> 01:21:00,981
Sen de kendimi kaybetmeme engel oldun.
1290
01:21:02,732 --> 01:21:04,442
Seninle her zaman kaybolurum.
1291
01:21:38,226 --> 01:21:42,272
Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy