1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,816 --> 00:00:26,150 PETUALANGAN MENANTI 4 00:00:26,234 --> 00:00:30,821 SELAMAT HARI NATAL SEMOGA MUSIM DINGINMU PENUH KEHANGATAN 5 00:00:30,905 --> 00:00:34,951 SEMOGA TETAP HANGAT PADA MUSIM DINGIN INI 6 00:00:35,035 --> 00:00:38,788 MEMANGGIL SEMUA BURUNG SALJU! 7 00:00:47,547 --> 00:00:49,674 VIDEO BARU! TRAVEL WISE BERSAMA... 8 00:00:54,888 --> 00:00:57,348 Frohe Weihnachten, artinya selamat Natal. 9 00:00:57,432 --> 00:00:59,225 Hai, ini aku, Tracey Wise. 10 00:00:59,309 --> 00:01:03,896 Sebelum merayakan Natal di AS, aku singgah ke Danau Lucerne, Swiss. 11 00:01:03,980 --> 00:01:07,274 Kau bisa bermain ski, menikmati Pegunungan Alpen, 12 00:01:07,358 --> 00:01:11,028 atau tinggal di sini dan menikmati Glühwein tradisional Swiss. 13 00:01:11,112 --> 00:01:12,780 Jika cuaca tak bersahabat, 14 00:01:12,864 --> 00:01:15,449 kau bisa merayakan Natal ceria di Swiss. 15 00:01:15,533 --> 00:01:19,037 Ingat, kau bisa lebih sering berwisata bersama Travel Wise. 16 00:01:35,345 --> 00:01:36,846 PANGGILAN TAK TERJAWAB PESAN SUARA 17 00:01:42,977 --> 00:01:44,687 Kau tak bisa dihubungi lagi. 18 00:01:44,771 --> 00:01:48,566 Rapatku di Paris batal, jadi aku kembali ke Amerika lebih awal. 19 00:01:48,650 --> 00:01:53,112 Jadi, mari kita coba berlibur. Melakukan wisata ajaibmu itu. 20 00:01:53,196 --> 00:01:56,282 Itu Chloe, rekan kerjaku di sini. 21 00:01:56,366 --> 00:02:01,037 Aku seharusnya berada di Brew Michelle atau semacamnya, 22 00:02:01,121 --> 00:02:03,248 tapi sepertinya aku tersesat. 23 00:02:04,040 --> 00:02:04,874 Sampai nanti. 24 00:02:13,716 --> 00:02:17,554 SELAMAT DATANG DI B&B SILVER PEAK ADA KAMAR KOSONG 25 00:02:26,938 --> 00:02:29,356 Frohe Weihnachten, artinya Selamat Natal. 26 00:02:29,440 --> 00:02:31,358 Hei, ini aku, Tracey Wise. 27 00:02:31,442 --> 00:02:36,238 Sebelum merayakan Natal di AS, aku singgah ke Danau Lucerne, Swiss. 28 00:02:36,322 --> 00:02:39,366 Kau bisa bermain ski, menikmati Pegunungan Alpen, 29 00:02:39,450 --> 00:02:43,204 atau tinggal di sini dan menikmati Glühwein tradisional Swiss. 30 00:02:43,288 --> 00:02:45,415 Ibu, Bibi, ada yang mau kutunjukkan. 31 00:02:45,999 --> 00:02:47,625 Jika cuaca tak bersahabat, 32 00:02:47,709 --> 00:02:50,628 kau bisa merayakan Natal ceria di Swiss. 33 00:02:50,712 --> 00:02:54,465 - Kau bisa berwisata bersama Travel Wise. - Bersama Travel Wise. 34 00:02:54,549 --> 00:02:57,343 Itu slogannya. Karena namanya Tracey Wise. 35 00:02:57,427 --> 00:02:58,385 Ya. 36 00:02:58,469 --> 00:03:02,098 Manis juga, tapi apa hubungannya dengan kita? 37 00:03:02,182 --> 00:03:04,434 Mungkin dia akan mengulas B&B itu. 38 00:03:05,018 --> 00:03:08,563 Kau pikir selebritas akan datang ke Silver Peaks, Vermont? 39 00:03:09,105 --> 00:03:10,481 Ya, Bibi, kenapa tidak? 40 00:03:10,565 --> 00:03:14,652 Dia sudah pernah ke Fiji, Phoenix, Montreal, dan Arizona. 41 00:03:14,736 --> 00:03:17,488 Kenapa tak Silver Peak? Natal saat yang tepat. 42 00:03:17,572 --> 00:03:19,824 Namun, apa tujuannya, Graham? 43 00:03:19,908 --> 00:03:22,660 Kita butuh konsumen, bukan blogger undangan. 44 00:03:22,744 --> 00:03:24,036 Tepat sekali, Bu. 45 00:03:24,120 --> 00:03:29,542 Ini Natal pertama Park View Hotel dibuka, dan tak ada tamu yang menginap di sini. 46 00:03:30,960 --> 00:03:31,961 Halo. 47 00:03:32,712 --> 00:03:35,923 Ayolah, Barb. Kau lahir di rumah ini, sama sepertiku. 48 00:03:36,007 --> 00:03:37,842 Atau kau lupa kita bersaudari? 49 00:03:37,926 --> 00:03:41,971 Maksudku, jika sebagian kecil saja pengikutnya menginap di sini, 50 00:03:42,055 --> 00:03:43,598 dampaknya besar bagi kita. 51 00:03:56,778 --> 00:03:59,613 Untuk pengikutku yang berpikir hidupku glamor, 52 00:03:59,697 --> 00:04:02,658 lihatlah, aku mendekorasi rumah kue jaheku 53 00:04:02,742 --> 00:04:06,371 dengan ditemani pacarku yang sedang mengerjakan Excel-nya. 54 00:04:06,996 --> 00:04:10,374 Kalian harus menghargai malam nyaman yang kalian punya. 55 00:04:10,458 --> 00:04:15,588 Sampai jumpa lagi. Ingat, kau bisa sering berwisata jika bersama Travel Wise. 56 00:04:22,887 --> 00:04:23,888 Liburan romantis. 57 00:04:25,098 --> 00:04:29,518 Mari undang Tracey dan pacarnya ke sini untuk liburan musim dingin romantis. 58 00:04:29,602 --> 00:04:32,605 Cokelat panas dekat perapian, jalan-jalan di salju, 59 00:04:32,689 --> 00:04:34,607 dan makan malam yang romantis. 60 00:04:34,691 --> 00:04:35,983 Ya. 61 00:04:36,067 --> 00:04:37,568 Itu ide yang bagus. 62 00:04:38,152 --> 00:04:39,570 Akan kukirimi dia pesan. 63 00:04:40,280 --> 00:04:43,283 Minta dia bawa teman lajang yang manis untuk Graham. 64 00:04:46,077 --> 00:04:49,330 KEDAMAIAN 65 00:05:01,884 --> 00:05:03,969 "Kami ingin mengundangmu dan Mark 66 00:05:04,053 --> 00:05:07,348 untuk liburan akhir pekan romantis di B&B Silver Peak." 67 00:05:15,356 --> 00:05:16,190 Sebentar! 68 00:05:21,612 --> 00:05:23,448 Ke mana wisatamu berikutnya? 69 00:05:24,282 --> 00:05:26,575 Kau tak akan percaya ini. Aku diundang 70 00:05:26,659 --> 00:05:29,703 ke sebuah B&B indah di Silver Peak, Vermont. 71 00:05:29,787 --> 00:05:31,038 Kau harus melihatnya. 72 00:05:31,122 --> 00:05:33,249 Pemiliknya, Sarah dan Graham Cooper 73 00:05:33,333 --> 00:05:36,168 mengundangku dan pacarku untuk liburan romantis. 74 00:05:36,252 --> 00:05:37,253 Ini bagai takdir, 75 00:05:37,337 --> 00:05:40,839 karena Mark dan aku berdiskusi atau bertukar pesan suara, 76 00:05:40,923 --> 00:05:43,259 tentang pertemuan saat Natal dan... 77 00:05:43,926 --> 00:05:45,553 Ayolah, jangan seperti itu. 78 00:05:46,137 --> 00:05:50,849 Apa? Jadi, kau akan pergi ke Vermont dengan Merger dan Akuisisi Mark. Selamat. 79 00:05:50,933 --> 00:05:54,311 Kapan kau akan mendukungku? Sudah setahun kami berpacaran. 80 00:05:54,395 --> 00:05:58,274 Ya, tapi pada saat itu kau baru bertemu dia selama tiga bulan. 81 00:05:58,858 --> 00:06:00,818 Menurutku tiga bulan lebih. 82 00:06:01,402 --> 00:06:05,239 Kau hanya menyukai asumsimu soal Mark, tapi bukan yang sebenarnya. 83 00:06:07,283 --> 00:06:08,784 Apa maksud ucapanmu itu? 84 00:06:08,868 --> 00:06:10,828 Di atas kertas? Dia sempurna. 85 00:06:10,912 --> 00:06:14,123 Tampan, berpendidikan, dan punya karier yang bagus. 86 00:06:14,207 --> 00:06:17,418 Bepergian untuk bekerja, jadi dia paham hidupmu itu. 87 00:06:18,002 --> 00:06:20,421 Ya, dia juga pria yang baik. 88 00:06:20,505 --> 00:06:24,092 Dia memang pria yang baik, tapi apakah baik saja sudah cukup? 89 00:06:26,135 --> 00:06:29,722 Aku mau kau merasa bahagia, terinspirasi, dan cinta mendalam. 90 00:06:29,806 --> 00:06:32,641 Aku ingin kau memiliki hubungan cinta yang indah, 91 00:06:32,725 --> 00:06:34,227 bukan yang sekadar bagus. 92 00:06:36,145 --> 00:06:39,941 Bagaimana jika kesamaan utama kalian hanyalah jarak terbang? 93 00:06:43,611 --> 00:06:45,863 Aku sudah mengutarakan pendapatku. 94 00:06:45,947 --> 00:06:48,449 Jika Mark pilihanmu, aku akan mendukungmu. 95 00:06:48,533 --> 00:06:49,992 Aku ingin kau bahagia. 96 00:06:50,076 --> 00:06:53,787 - Kau tahu itu, 'kan? - Tentu saja. Kau teman yang luar biasa. 97 00:06:53,871 --> 00:06:58,251 - Kau juga punya malaikat kecil. - Dia seperti malaikat saat sedang tidur. 98 00:06:58,751 --> 00:07:00,128 Dia selalu begitu. 99 00:07:01,796 --> 00:07:03,047 Tidurnya teratur. 100 00:07:09,762 --> 00:07:14,725 Masalah dengan tinggal di tempat kerja adalah kau tak tahu kapan harus selesai. 101 00:07:16,227 --> 00:07:21,982 Menurutku, jika Tracey menginap di sini, mungkin di kamar ini, jadi harus sempurna. 102 00:07:22,066 --> 00:07:24,444 Kunci ini sering sekali rusak. 103 00:07:26,112 --> 00:07:29,406 Sayang, semoga kau tahu betapa Ibu menghargai 104 00:07:29,490 --> 00:07:32,951 semua pengorbananmu untuk menjaga rumah ini. 105 00:07:33,035 --> 00:07:34,579 Ibu tidak bisa tanpamu. 106 00:07:35,955 --> 00:07:38,166 Ayahmu akan sangat bangga padamu. 107 00:07:39,876 --> 00:07:43,462 Tenang, kita akan bawa rumah ini kembali ke masa kejayaannya. 108 00:07:43,546 --> 00:07:48,384 Lagi pula, tak semua orang mau menginap di hotel baru, modern, dan termahal, 'kan? 109 00:07:48,968 --> 00:07:52,471 Park View mungkin punya bak Jacuzzi di setiap kamar, 110 00:07:52,555 --> 00:07:55,808 tapi apa mereka punya scone elderberry dan mentega madu? 111 00:07:55,892 --> 00:07:57,518 - Tidak. - Tidak. 112 00:07:57,602 --> 00:07:59,353 - Tidak. - Tidak. 113 00:07:59,437 --> 00:08:00,896 Apakah ada di dapur? 114 00:08:00,980 --> 00:08:02,356 - Ada. - Sekarang? 115 00:08:03,608 --> 00:08:05,735 - Mentega? - Ya. 116 00:08:13,326 --> 00:08:14,243 Sempurna. 117 00:08:15,995 --> 00:08:16,996 Penelepon asing. 118 00:08:17,580 --> 00:08:19,873 - Aku penasaran siapa. - Ayo cari tahu. 119 00:08:19,957 --> 00:08:20,791 Annie. 120 00:08:21,667 --> 00:08:23,961 Annie? Maaf. 121 00:08:24,045 --> 00:08:26,046 Bisa bicara dengan Tracey Wise? 122 00:08:26,130 --> 00:08:29,049 Ya. Halo, aku sendiri. Kau siapa? 123 00:08:29,133 --> 00:08:32,803 Maaf. Kau pasti penasaran siapa yang tiba-tiba meneleponmu ini. 124 00:08:32,887 --> 00:08:36,432 Namaku Sam Phillips. Aku Presdir Majalah Luxe Voyage. 125 00:08:37,934 --> 00:08:39,977 Majalah Luxe Voyage? 126 00:08:40,061 --> 00:08:41,728 Tracey punya semua edisimu. 127 00:08:41,812 --> 00:08:46,733 Tidak semua dari 276 edisinya. Edisi liburan sulit didapat. 128 00:08:46,817 --> 00:08:49,319 Aku senang kau penggemar Luxe Voyage, 129 00:08:49,403 --> 00:08:50,863 karena aku penggemarmu. 130 00:08:51,781 --> 00:08:54,158 Maaf, pesawatku akan segera terbang. 131 00:08:54,242 --> 00:08:56,827 Aku meneleponmu karena ingin menawarkan... 132 00:08:56,911 --> 00:09:00,081 sebuah audisi untuk menulis di Majalah Luxe Voyage. 133 00:09:00,873 --> 00:09:04,418 Sam, ini sebuah kesempatan yang luar biasa untukku. 134 00:09:04,502 --> 00:09:08,505 Aku kirim surel daftar propertinya. Silakan pilih, kita pesan kamar, 135 00:09:08,589 --> 00:09:12,385 lalu tulis artikel. Jika cocok, kau akan kami rekrut purnawaktu. 136 00:09:12,969 --> 00:09:16,597 Kami berikan akomodasi bintang lima, perjalanan internasional, 137 00:09:16,681 --> 00:09:19,516 byline mingguan, dan gaji yang kompetitif. 138 00:09:19,600 --> 00:09:20,726 Bagaimana? 139 00:09:20,810 --> 00:09:21,935 Aku setuju. 140 00:09:22,019 --> 00:09:24,438 Bagus sekali. Nanti kita bicara lagi. 141 00:09:24,522 --> 00:09:28,400 Baiklah. Sam, kalau aku boleh tahu, kau mau pergi ke mana? 142 00:09:28,484 --> 00:09:32,613 Kota kecil bernama Rovaniemi di Finlandia, dekat Lingkar Arktik. 143 00:09:32,697 --> 00:09:35,949 Fins berkukuh merupakan daerah asal Sinterklas. 144 00:09:36,033 --> 00:09:38,035 Cahaya Utara sungguh spektakuler. 145 00:09:38,119 --> 00:09:41,664 Satu contoh dari banyak tempat yang bisa kau datangi kelak. 146 00:09:42,832 --> 00:09:44,667 Aku kirim surel. Sampai nanti. 147 00:09:47,670 --> 00:09:49,713 - Ini kejadian nyata, 'kan? - Ya. 148 00:09:49,797 --> 00:09:52,883 - Ke mana dia mengirimmu? - Aku baca surelku dahulu. 149 00:09:53,718 --> 00:09:54,719 Baiklah. 150 00:09:55,219 --> 00:09:58,681 Ini dia. "Yang terhormat, Nn. Wise, 151 00:09:59,640 --> 00:10:02,059 ini properti yang perlu kita evaluasi. 152 00:10:02,893 --> 00:10:06,188 Fairfax, Virginia. Allentown, Pennsylvania. 153 00:10:07,273 --> 00:10:08,941 Columbus, Ohio." 154 00:10:09,025 --> 00:10:12,945 Kau tak mengunjungi rumah Sinterklas di perjalanan pertama. Bagus. 155 00:10:13,029 --> 00:10:15,114 "Fort Lauderdale, Florida." 156 00:10:15,698 --> 00:10:17,867 Astaga, di sana panas. 157 00:10:18,784 --> 00:10:21,954 Astaga. Bicara soal takdir, 158 00:10:22,038 --> 00:10:25,666 hotel terakhir adalah Park View Hotel di Silver Peak, Vermont. 159 00:10:27,084 --> 00:10:31,589 Mengulas dua tempat di satu kota sekaligus berarti konflik kepentingan, 'kan? 160 00:10:32,173 --> 00:10:35,008 Kau tak diminta menandatangani perjanjian khusus, 161 00:10:35,092 --> 00:10:39,221 jadi mulailah dari Park View, lalu beralih ke B&B itu. 162 00:10:39,305 --> 00:10:42,308 Itu bukan konflik kepentingan, tapi kenyamanan. 163 00:10:42,808 --> 00:10:44,226 Tentu saja! 164 00:10:44,310 --> 00:10:45,561 Jangan berisik. 165 00:11:06,207 --> 00:11:08,542 Baik, Marcus. Ini roti lapis klubmu. 166 00:11:09,543 --> 00:11:11,962 Kau mau kopi lagi, atau... 167 00:11:16,926 --> 00:11:19,803 Hei, aku Jenny. Selamat datang di Max's. 168 00:11:19,887 --> 00:11:20,971 Mau pesan apa? 169 00:11:21,972 --> 00:11:25,643 Tadinya mau kopi, tapi aku pesan susu kocok minggu ini saja. 170 00:11:26,143 --> 00:11:28,895 Itu susu kocok kue jahe bertabur remah biskuit. 171 00:11:28,979 --> 00:11:31,399 - Itu lebih baik daripada kopi. - Cerdas. 172 00:11:38,739 --> 00:11:41,033 Aku telah tiba di Silver Peak. 173 00:11:41,701 --> 00:11:44,370 Singgah di restoran kecil yang indah ini. 174 00:11:45,162 --> 00:11:47,206 Minum susu kocok kue jahe, 175 00:11:47,748 --> 00:11:49,750 lalu ke Park View. 176 00:11:50,918 --> 00:11:53,003 Aku bekerja di tempat yang salah. 177 00:11:59,301 --> 00:12:00,469 Silakan. 178 00:12:01,262 --> 00:12:03,013 - Terima kasih. - Sama-sama. 179 00:12:03,097 --> 00:12:04,640 - Hai. - Hai. 180 00:12:06,934 --> 00:12:07,935 Astaga. 181 00:12:08,602 --> 00:12:11,980 Maaf, dia suamiku. Itu bukan sapaan standar di sini. 182 00:12:12,064 --> 00:12:13,065 Sebaiknya jangan. 183 00:12:13,607 --> 00:12:14,650 Dan, ini... 184 00:12:15,234 --> 00:12:16,151 - Tracey. - Hai. 185 00:12:16,235 --> 00:12:18,070 - Hanya mampir? - Mayoritas begitu. 186 00:12:18,154 --> 00:12:20,113 Aku sengaja datang ke sini. 187 00:12:20,197 --> 00:12:23,200 Kuharap kau tak menginap di Hotel Park View itu. 188 00:12:23,284 --> 00:12:26,954 - Ya... - Sayang, dia boleh menginap di mana pun. 189 00:12:27,455 --> 00:12:30,248 Kami teman keluarga pemilik B&B itu. 190 00:12:30,332 --> 00:12:31,750 Kami memihak mereka. 191 00:12:31,834 --> 00:12:35,754 - Ya, Graham sudah seperti saudara bagiku. - Tunggu, Graham Cooper? 192 00:12:35,838 --> 00:12:36,838 - Ya. - Kau kenal? 193 00:12:36,922 --> 00:12:38,924 - Tidak. - Siapa yang mengenalku? 194 00:12:41,761 --> 00:12:43,053 Aku... 195 00:12:46,223 --> 00:12:47,140 Astaga. 196 00:12:47,224 --> 00:12:48,434 Maaf. 197 00:12:51,061 --> 00:12:52,146 Kau Tracey? 198 00:12:52,730 --> 00:12:54,022 - Graham? - Ya. 199 00:12:54,106 --> 00:12:57,943 - Kalian saling kenal? - Tidak. Kukira kau lebih tua. 200 00:12:59,904 --> 00:13:02,781 - Apa aku salah bicara? - Tidak, aku... 201 00:13:02,865 --> 00:13:06,076 Pesanmu itu ditandatangani "Sarah dan Graham," 202 00:13:06,160 --> 00:13:07,619 jadi aku berasumsi... 203 00:13:07,703 --> 00:13:09,830 - Sarah adalah ibuku. - Aku bingung. 204 00:13:09,914 --> 00:13:12,040 - Kalian memang saling kenal. - Ya. 205 00:13:12,124 --> 00:13:13,959 Tidak, hanya secara daring. 206 00:13:14,043 --> 00:13:16,211 Ini Tracey Wise, blogger perjalanan. 207 00:13:16,295 --> 00:13:17,713 Dia ingin mengulas B&B. 208 00:13:17,797 --> 00:13:20,090 Tracey? Kau Tracey yang itu, ya? 209 00:13:20,174 --> 00:13:22,509 "Sering berwisata bersama Travel Wise." 210 00:13:22,593 --> 00:13:23,677 - Itulah aku. - Ya. 211 00:13:23,761 --> 00:13:27,306 Jadi, kau tak menginap di Park View. Tempat itu buruk sekali. 212 00:13:28,557 --> 00:13:30,392 - Aku... - Kau sudah ke restoran. 213 00:13:30,476 --> 00:13:35,147 Kau minum susu kocok terbaik di sini, jadi kita hapus itu dari tur Silver Peak. 214 00:13:35,231 --> 00:13:36,357 Aku minta maaf. 215 00:13:36,857 --> 00:13:39,443 - Tidak apa. - Akan kuambilkan yang baru. 216 00:13:40,027 --> 00:13:41,570 - Graham, kopi? - Boleh. 217 00:13:42,404 --> 00:13:44,073 Susu kocoknya buat dua, ya? 218 00:13:46,659 --> 00:13:49,995 Jadi, kau sudah di sini? 219 00:13:50,663 --> 00:13:51,621 Ya, tapi aku... 220 00:13:51,705 --> 00:13:53,540 - Pesawat atau mobil? - Pesawat... 221 00:13:53,624 --> 00:13:55,834 Aku mau menelepon, ambil bagasimu, 222 00:13:55,918 --> 00:13:57,836 lalu mengantarmu ke B&B, ya? 223 00:13:57,920 --> 00:13:59,921 Aku... Graham. 224 00:14:00,005 --> 00:14:02,675 Dia antusias sekali menyambutmu, Tracey. 225 00:14:04,009 --> 00:14:07,680 - Begitulah blogger perjalanan elegan. - Aku tak seelegan itu. 226 00:14:13,686 --> 00:14:16,272 Baiklah. 227 00:14:18,732 --> 00:14:20,150 B&B Silver Peak. 228 00:14:20,234 --> 00:14:21,902 Ibu, Tracey Wise sudah tiba. 229 00:14:22,611 --> 00:14:23,821 - Di mana? - Di sini. 230 00:14:24,321 --> 00:14:26,281 Sekarang kau sedang ada di mana. 231 00:14:26,365 --> 00:14:28,409 Aku di restoran, dan dia di sini. 232 00:14:29,785 --> 00:14:31,620 Seharusnya beberapa hari lagi. 233 00:14:31,704 --> 00:14:32,788 Kita belum siap. 234 00:14:32,872 --> 00:14:34,206 Apa? Si blogger itu? 235 00:14:34,290 --> 00:14:36,541 - Bersiaplah, dia di sini. - Ibu tahu. 236 00:14:36,625 --> 00:14:37,793 - Baiklah. - Baik. 237 00:14:37,877 --> 00:14:39,128 - Baiklah. - Baiklah. 238 00:14:40,129 --> 00:14:43,799 - Baiklah. - Namanya "B&B Merry". 239 00:14:44,466 --> 00:14:46,176 Baiklah, silakan. 240 00:14:47,261 --> 00:14:50,972 Tidak ada susu kocok untukmu, Pak. Tadi Dokter Stone datang. 241 00:14:51,056 --> 00:14:54,476 Kau tak bilang kolesterolmu naik saat pemeriksaan terakhir. 242 00:14:57,396 --> 00:15:00,316 Tidak apa-apa. Dia hanya tamu biasa, bukan? 243 00:15:01,692 --> 00:15:05,862 Dia tamu berpengaruh semi-terkenal yang datang bersama pacarnya. 244 00:15:05,946 --> 00:15:06,780 Apa? 245 00:15:06,864 --> 00:15:09,199 Ya, di mana pacarnya itu? 246 00:15:17,249 --> 00:15:20,710 Tracey, ada kamar bagus untukmu di B&B. Kau pasti suka. 247 00:15:20,794 --> 00:15:22,296 Aku yakin begitu. 248 00:15:23,005 --> 00:15:25,924 Di mana pacarmu? Haruskah kita menunggunya? 249 00:15:26,008 --> 00:15:27,801 - Mark? - Kau punya pacar? 250 00:15:28,427 --> 00:15:32,264 Ya. Ibuku bilang dia memesan paket liburan romantis. 251 00:15:32,348 --> 00:15:33,598 Ya, benar. 252 00:15:33,682 --> 00:15:37,227 Ya, hanya saja dia tertahan beberapa hari karena pekerjaan, 253 00:15:37,311 --> 00:15:40,313 jadi mungkin aku menginap beberapa malam lagi. 254 00:15:40,397 --> 00:15:42,190 Tidak apa, kamarnya tersedia. 255 00:15:42,274 --> 00:15:44,068 Itulah masalah di sini. 256 00:15:48,572 --> 00:15:51,742 - Bisa kita pergi sekarang? - Ya, tentu. 257 00:15:52,368 --> 00:15:54,703 - Terima kasih. - Terima kasih banyak. 258 00:15:54,787 --> 00:15:56,497 Senang bertemu dengan kalian. 259 00:15:57,247 --> 00:15:59,708 - Ya, sama. - Senang bertemu kalian juga. 260 00:15:59,792 --> 00:16:02,377 - Sampai jumpa. - Masukkan ke tagihanku. 261 00:16:02,461 --> 00:16:03,629 Silakan. 262 00:16:04,296 --> 00:16:06,465 - Ini pasti akan menarik. - Ya. 263 00:16:08,634 --> 00:16:10,219 - Daniel Wilson. - Apa? 264 00:16:12,054 --> 00:16:15,683 SELAMAT DATANG DI B&B SILVER PEAK 265 00:16:22,690 --> 00:16:23,565 Biar kubawa. 266 00:16:23,649 --> 00:16:25,651 Tidak apa-apa, aku saja. 267 00:16:26,485 --> 00:16:27,444 Terima kasih. 268 00:16:27,528 --> 00:16:28,528 Sama-sama. 269 00:16:28,612 --> 00:16:31,364 Aku mau menelepon sebentar, nanti aku menyusul. 270 00:16:31,448 --> 00:16:33,075 - Baiklah. - Ya. 271 00:16:39,415 --> 00:16:40,666 Hei, bagaimana? 272 00:16:41,250 --> 00:16:42,375 Mark? 273 00:16:42,459 --> 00:16:44,085 Kau berkemas. Bagus sekali. 274 00:16:44,169 --> 00:16:45,754 Karena aku... 275 00:16:45,838 --> 00:16:49,132 Keadaan kacau di Vermont, dan aku sudah di B&B itu. 276 00:16:49,216 --> 00:16:51,426 Tidak apa. Aku bisa mengubah rencana. 277 00:16:51,510 --> 00:16:54,679 Hanya dua orang. Berapa banyak yang harus dipanggang? 278 00:16:54,763 --> 00:16:57,682 Ada yang lebih suka muffin. Itu saja maksudku. 279 00:16:57,766 --> 00:16:59,851 Aku kakakmu dan lebih bijaksana. 280 00:16:59,935 --> 00:17:02,354 Jangan remehkan scone Ibu yang lezat itu. 281 00:17:03,439 --> 00:17:06,858 - Di mana Tracey? - Kau meninggalkan mereka di jalan? 282 00:17:06,942 --> 00:17:09,527 Tenang, dia sedang menelepon di luar. 283 00:17:09,611 --> 00:17:11,154 Bukan "mereka." Belum. 284 00:17:11,238 --> 00:17:13,156 Pacarnya baru datang nanti. 285 00:17:13,240 --> 00:17:15,867 Dia datang lebih awal atau aku salah tanggal? 286 00:17:15,951 --> 00:17:20,038 - Awal yang bagus, bukan? - Sarah, semua akan baik-baik saja. 287 00:17:20,122 --> 00:17:23,542 Kau yang menyuruhku membuat muffin. Kau memengaruhiku. 288 00:17:24,543 --> 00:17:29,298 Aku akan pindah ke hotel nanti, tapi bisakah kau datang besok? 289 00:17:30,799 --> 00:17:31,800 Mark? 290 00:17:33,969 --> 00:17:36,263 Aku bukan berkemas untuk ke Vermont. 291 00:17:37,181 --> 00:17:40,100 - Baiklah, apa menurutmu... - Tracey, begini... 292 00:17:40,184 --> 00:17:44,730 A da beberapa hal yang harus diselesaikan terkait kesepakatan itu, dan aku... 293 00:17:45,314 --> 00:17:47,024 Aku akan kembali ke Paris. 294 00:17:48,567 --> 00:17:49,443 Namun... 295 00:17:51,195 --> 00:17:52,529 kau baru saja kembali. 296 00:17:53,113 --> 00:17:54,823 Aku sering memikirkan ini, 297 00:17:54,907 --> 00:17:57,826 dan betapa sulitnya mengatur jadwal kita 298 00:17:57,910 --> 00:18:00,537 hanya untuk bisa bersama. 299 00:18:01,330 --> 00:18:06,668 Ya, karena itulah aku merencanakan perjalanan ini, agar kita bisa bersama. 300 00:18:07,169 --> 00:18:10,047 Itu masalahnya. Apa yang terjadi setelah Natal? 301 00:18:11,256 --> 00:18:12,132 Apa maksudmu? 302 00:18:13,634 --> 00:18:16,261 Saat aku mengurus kesepakatan berbulan-bulan 303 00:18:16,345 --> 00:18:19,055 dan kau pergi ke beberapa tujuan yang jauh. 304 00:18:19,139 --> 00:18:22,183 - Terutama pekerjaan barumu itu. - Belum kudapatkan. 305 00:18:22,267 --> 00:18:26,021 Aku sungguh tak tahu jika hal itu akan mengubah banyak hal dan... 306 00:18:26,105 --> 00:18:29,817 Aku merasa membuatmu bosan saat membahas tentang pekerjaanku. 307 00:18:30,400 --> 00:18:32,027 Tidak sama sekali. 308 00:18:32,111 --> 00:18:34,320 Ayolah, kau tak peduli depresiasi, 309 00:18:34,404 --> 00:18:37,908 likuidasi aset, atau pembelian manajemen. 310 00:18:38,742 --> 00:18:41,370 Maaf jika aku tak tertarik. Aku... 311 00:18:42,371 --> 00:18:44,914 Mark, aku tak tahu kalau itu mengganggumu. 312 00:18:44,998 --> 00:18:45,833 Namun... 313 00:18:47,126 --> 00:18:49,419 aku bisa mengusahakannya. Kita bisa... 314 00:18:50,003 --> 00:18:52,131 Kita bisa mengupayakan ini bersama. 315 00:18:52,631 --> 00:18:56,343 Itulah masalahnya. Haruskah kita mengupayakannya sekeras ini? 316 00:18:57,094 --> 00:18:57,970 Apa maksudmu? 317 00:18:58,971 --> 00:19:02,516 Mungkin hubungan kita ini bukanlah gagasan terbaik. 318 00:19:05,811 --> 00:19:06,854 Kau bicara apa? 319 00:19:07,354 --> 00:19:09,439 Mungkin kita harus mengakhirinya. 320 00:19:22,286 --> 00:19:25,580 Dia hanya berdiri terpaku di sana. 321 00:19:25,664 --> 00:19:28,958 Bibi! Jika dia berbalik dan melihatmu memata-matainya, 322 00:19:29,042 --> 00:19:30,502 itu akan memalukan. 323 00:19:30,586 --> 00:19:33,088 - Dia akan masuk jika sudah siap. - Ya. 324 00:19:35,424 --> 00:19:38,551 Kau Tracey, bukan? Di luar dingin. 325 00:19:38,635 --> 00:19:40,429 Bagaimana kalau kau masuk? 326 00:19:41,555 --> 00:19:42,472 Selamat datang. 327 00:19:42,556 --> 00:19:47,436 Ya, terima kasih. Maaf, aku sedang memikirkan sesuatu. 328 00:19:48,854 --> 00:19:50,355 Boleh kulepas mantelmu? 329 00:19:50,439 --> 00:19:52,565 Bisa kau bawa tas Nn. Wise ke kamar? 330 00:19:52,649 --> 00:19:54,150 Panggil saja aku Tracey. 331 00:19:54,234 --> 00:19:55,568 Kau mau secangkir teh? 332 00:19:55,652 --> 00:19:58,071 Kopi? Sari apel hangat? 333 00:19:58,155 --> 00:20:00,740 Kami tak punya, tapi aku bisa membuatnya. 334 00:20:00,824 --> 00:20:02,742 Adikku itu pandai memasak. 335 00:20:02,826 --> 00:20:04,870 Aku? Memasak air pun hangus. 336 00:20:05,871 --> 00:20:07,706 Teh juga boleh. Terima kasih. 337 00:20:14,338 --> 00:20:17,173 Scone elderberry-ku langsung dari oven. 338 00:20:17,257 --> 00:20:18,883 Kelihatannya enak sekali! 339 00:20:18,967 --> 00:20:21,719 Aku khawatir kau dan Mark lebih suka muffin. 340 00:20:21,803 --> 00:20:24,264 - Mark? - Dia datang bawa mobil sendiri? 341 00:20:25,891 --> 00:20:28,060 Kita tahu dia bepergian untuk tugas. 342 00:20:28,560 --> 00:20:29,394 Kau tahu, ya? 343 00:20:30,020 --> 00:20:34,023 Graham memperkenalkan kami pada akunmu dan aku suka sekali. 344 00:20:34,107 --> 00:20:38,278 Kau pergi ke tempat-tempat indah dan kalian pasangan yang serasi. 345 00:20:38,862 --> 00:20:41,031 Ya, kami... 346 00:20:43,742 --> 00:20:44,701 Terima kasih. 347 00:20:51,458 --> 00:20:54,670 Ini pasti akan berhasil. Bukan begitu? 348 00:20:56,421 --> 00:20:58,506 Sekilas mungkin kau tak melihatnya, 349 00:20:58,590 --> 00:21:02,969 tapi Silver Peaks adalah tujuan sempurna untuk akhir pekan yang romantis. 350 00:21:03,053 --> 00:21:05,555 Kami mengadakan pesta dansa Natal tahunan, 351 00:21:05,639 --> 00:21:08,558 pada tanggal 23 Desember setiap tahunnya. 352 00:21:08,642 --> 00:21:12,854 Nuansanya selalu saja terasa. Acara itu melahirkan banyak pasangan. 353 00:21:12,938 --> 00:21:15,607 - Termasuk dia dan ayahnya Graham. - Ya. 354 00:21:16,400 --> 00:21:20,111 Ini menyenangkan, tapi aku menempuh perjalanan jauh ke sini. 355 00:21:20,195 --> 00:21:24,282 Boleh aku ke atas untuk melemaskan kaki dan membongkar bagasiku? 356 00:21:24,366 --> 00:21:26,659 Tentu saja, mau kuantar ke kamarmu? 357 00:21:26,743 --> 00:21:28,495 Tidak, aku bisa cari sendiri. 358 00:21:29,496 --> 00:21:30,455 Kue ini enak. 359 00:21:30,539 --> 00:21:32,165 - Terima kasih. - Sama-sama. 360 00:21:32,249 --> 00:21:34,209 - Kabari jika butuh apa-apa. - Ya. 361 00:21:34,293 --> 00:21:35,252 Baik. 362 00:22:10,037 --> 00:22:11,663 - Hai. - Hai. 363 00:22:12,372 --> 00:22:14,041 Kurasa kau salah belok. 364 00:22:14,666 --> 00:22:17,043 Aku melihatmu berdiri di sana, kupikir... 365 00:22:17,127 --> 00:22:18,962 Tidak, itu kusiapkan untukmu. 366 00:22:20,339 --> 00:22:21,339 - Baiklah. - Ya. 367 00:22:21,423 --> 00:22:23,508 Apa ini foto-fotomu? 368 00:22:24,593 --> 00:22:25,469 Ya. 369 00:22:26,803 --> 00:22:29,806 - Apa ini kamarmu saat kecil? - Ini memang kamarku. 370 00:22:30,515 --> 00:22:31,892 Kau tinggal di sini? 371 00:22:33,268 --> 00:22:34,978 Begitulah sistem kerja B&B. 372 00:22:35,062 --> 00:22:38,231 Biasanya pengelola B&B tinggal di sana agar bisa... 373 00:22:38,315 --> 00:22:41,693 - Ya, benar. Aku hanya... - Ya, melayani konsumen. 374 00:22:41,777 --> 00:22:44,737 Aku tahu, kupikir para wanita itu pengelolanya. 375 00:22:44,821 --> 00:22:46,490 Memang, aku hanya membantu. 376 00:22:46,990 --> 00:22:50,660 Ibuku sudah mengelola tempat ini selama lebih dari 30 tahun. 377 00:22:50,744 --> 00:22:52,453 Bibi Barb hanya berkunjung. 378 00:22:52,537 --> 00:22:54,455 Dia kebalikannya burung salju. 379 00:22:54,539 --> 00:22:59,377 Dia pindah ke Florida, tapi bersama kami dari Thanksgiving hingga Tahun Baru. 380 00:22:59,461 --> 00:23:01,380 - Itu menyenangkan. - Ya. 381 00:23:06,259 --> 00:23:07,927 Mau kuantar ke kamarmu? 382 00:23:08,011 --> 00:23:09,888 - Ya, tentu saja. - Ya. 383 00:23:11,390 --> 00:23:12,307 Maaf. 384 00:23:12,974 --> 00:23:15,394 - Tidak apa-apa. Silakan. - Baik. 385 00:23:17,437 --> 00:23:18,855 Sangat tidak memalukan. 386 00:23:21,108 --> 00:23:22,317 Kamar mandi di sana. 387 00:23:22,401 --> 00:23:27,905 Ada tambahan selimut, handuk, dan bantal. Bantal itu mengingatkanmu untuk ceria. 388 00:23:27,989 --> 00:23:28,824 Itu baru. 389 00:23:29,324 --> 00:23:30,533 Sarapan pukul 07.00. 390 00:23:30,617 --> 00:23:32,452 Ada lagi yang bisa kubantu? 391 00:23:34,704 --> 00:23:37,916 Mungkin aku menjelaskan bahwa saat menelepon tadi... 392 00:23:39,042 --> 00:23:40,376 Maaf mengganggu. 393 00:23:40,460 --> 00:23:45,215 Ini awal dari banyak sentuhan kecil selama akhir pekan romantismu. 394 00:23:47,259 --> 00:23:51,137 Astaga, ini sungguh di luar dugaan. 395 00:23:51,221 --> 00:23:53,014 Kami tak sabar bertemu Mark. 396 00:23:53,849 --> 00:23:56,768 Bukan hanya Park View tempat liburan romantis. 397 00:23:56,852 --> 00:24:00,230 Sejak awal buka, mereka sudah membahayakan tempat ini. 398 00:24:00,814 --> 00:24:03,399 Tahun lalu hanya ada tempat ini di sini. 399 00:24:03,483 --> 00:24:05,235 Babs, kita tak perlu... 400 00:24:06,236 --> 00:24:08,029 Tracey, kami baik-baik saja. 401 00:24:08,113 --> 00:24:11,157 Namun, tentu saja kami ingin berkembang. 402 00:24:11,241 --> 00:24:12,075 Ya. 403 00:24:13,577 --> 00:24:14,994 Biarkan dia istirahat. 404 00:24:15,078 --> 00:24:17,038 Ya. Dia jelaskan letak handuknya? 405 00:24:17,122 --> 00:24:18,164 - Ya. - Selimut? 406 00:24:18,248 --> 00:24:20,375 - Ya. - Sarapan pukul 07.00? 407 00:24:20,459 --> 00:24:21,751 Kau butuh apa lagi? 408 00:24:21,835 --> 00:24:23,378 Tentu saja. Baiklah. 409 00:24:23,462 --> 00:24:24,588 Maaf. 410 00:24:33,597 --> 00:24:36,307 Stroberi itu adalah sentuhan yang bagus. 411 00:24:36,391 --> 00:24:39,936 Kita mulai dengan baik. Bagaimana? Ini awal yang bagus, 'kan? 412 00:24:40,020 --> 00:24:41,605 Ya, ini awal yang bagus. 413 00:24:49,738 --> 00:24:51,072 Awal yang bagus. 414 00:25:05,795 --> 00:25:09,799 Lalu, mereka membawa sampanye dan stroberi cokelat ke kamarku. 415 00:25:10,467 --> 00:25:13,220 Ya, itu jam pertamaku di sini. 416 00:25:14,095 --> 00:25:17,723 - Aku tak habis pikir dengan Mark. - Kupikir ini yang kau mau. 417 00:25:17,807 --> 00:25:20,226 Sudah lama kau meminta kami putus. 418 00:25:20,310 --> 00:25:23,020 Aku tak akan menyuruhmu putus dengan siapa pun. 419 00:25:23,104 --> 00:25:26,524 Sebagai sahabat, aku membantumu cari solusi secara elegan. 420 00:25:26,608 --> 00:25:28,609 Ya, kau memang elegan. 421 00:25:28,693 --> 00:25:31,028 Sadarlah kalau kau lebih baik dari ini, 422 00:25:31,112 --> 00:25:34,574 bukannya dicampakkan olehnya lewat telepon saat Natal. 423 00:25:35,075 --> 00:25:36,617 Aku tidak suka pria itu. 424 00:25:36,701 --> 00:25:38,786 Menurutmu keluarga Cooper akan tahu 425 00:25:38,870 --> 00:25:43,917 jika aku mengulas liburan romantisku di B&B ini tanpa pasangan? 426 00:25:45,502 --> 00:25:48,004 Mereka benci Park View Hotel, itu pesaing. 427 00:25:48,088 --> 00:25:52,884 Jadi, aku tak bisa membahasnya. Ini berjalan tak seperti yang kukira. 428 00:25:52,968 --> 00:25:56,053 Trace, kau sudah keliling dunia sendirian 429 00:25:56,137 --> 00:25:57,638 jutaan kali. 430 00:25:57,722 --> 00:26:02,185 Berurusan dengan hal tak terduga, bertemu banyak orang adalah mudah bagimu. 431 00:26:02,269 --> 00:26:05,521 Menurutku, kau harus sedikit mengurangi kegiatanmu itu. 432 00:26:05,605 --> 00:26:06,982 Ya, kau mungkin benar. 433 00:26:07,691 --> 00:26:10,110 Sudah dahulu, ya? Cium bayimu untukku. 434 00:26:10,610 --> 00:26:13,738 Beres, sampai jumpa nanti. Aku menyayangimu. 435 00:26:16,116 --> 00:26:18,451 - Apa ini? - Hei. 436 00:26:18,535 --> 00:26:19,368 Selamat pagi. 437 00:26:19,452 --> 00:26:20,286 - Hei. - Hei. 438 00:26:20,370 --> 00:26:22,538 Ada saran aku harus apa hari ini? 439 00:26:22,622 --> 00:26:24,207 Kami punya beberapa ide. 440 00:26:24,291 --> 00:26:27,418 Kami punya aktivitas bagus untuk liburan romantismu. 441 00:26:27,502 --> 00:26:31,673 Acara romantis terbaik adalah dansa Natal Silver Peak. 442 00:26:32,173 --> 00:26:34,258 Kau sudah jelaskan, itu istimewa. 443 00:26:34,342 --> 00:26:36,552 - Namun, kau sudah terlambat. - Ya. 444 00:26:36,636 --> 00:26:38,638 Terlambat? Ini belum Natal, 'kan? 445 00:26:38,722 --> 00:26:41,933 - Kau terlambat lima tahun. - Itu kali terakhir acaranya digelar. 446 00:26:42,017 --> 00:26:43,768 Dahulu acara itu sangat seru. 447 00:26:43,852 --> 00:26:47,313 Begini, aku tak perlu melakukan kegiatan romantis apa pun 448 00:26:47,397 --> 00:26:49,315 karena aku di sini sendirian. 449 00:26:49,399 --> 00:26:51,567 - Kami akan menghias kue. - Itu seru. 450 00:26:51,651 --> 00:26:55,154 Tunggu. Ini hari terakhir pekan raya. Kau harus datang. 451 00:26:55,238 --> 00:26:57,573 Jika Mark tak bisa temani, Graham saja. 452 00:26:57,657 --> 00:27:00,117 - Apa? - Itu ide yang bagus. 453 00:27:00,201 --> 00:27:02,453 Graham sangat mengenal wilayah ini. 454 00:27:02,537 --> 00:27:05,790 - Aku tak mau mengganggu harimu. - Tidak juga. 455 00:27:05,874 --> 00:27:08,084 Mungkin seru ditemani pemandu wisata. 456 00:27:08,168 --> 00:27:10,336 - Jangan terpaksa. - Maka, beres. 457 00:27:10,420 --> 00:27:11,254 - Beres? - Apa? 458 00:27:11,338 --> 00:27:14,549 Ya. Sekarang, ambil celemek dan kita membuat kue. 459 00:27:15,300 --> 00:27:16,509 Ya, baiklah. 460 00:27:17,594 --> 00:27:19,429 SELAMAT NATAL 461 00:27:26,353 --> 00:27:28,646 Hei, jangan hanya berdiri dan makan. 462 00:27:28,730 --> 00:27:31,357 Bantulah menghias kue. Beri dia celemek ini. 463 00:27:31,441 --> 00:27:34,736 Mencicipi juga pekerjaan. Aku hanya berpendapat. 464 00:27:36,196 --> 00:27:38,364 Jadi, bagaimana kabar Swiss? 465 00:27:38,448 --> 00:27:40,908 Luar biasa. Terima kasih sudah bertanya. 466 00:27:40,992 --> 00:27:42,910 Aku suka kalian menonton blogku. 467 00:27:42,994 --> 00:27:46,664 Terima kasih sudah mengundangku kemari. Aku senang sekali. 468 00:27:46,748 --> 00:27:49,584 Sejak kecil aku tak pernah menghias kue. 469 00:27:49,668 --> 00:27:51,294 Itu tradisi di sini. 470 00:27:51,961 --> 00:27:53,879 Kau tahu, si pria itu, 471 00:27:53,963 --> 00:27:56,882 saat masih kecil, dia biasa membuat manusia salju, 472 00:27:56,966 --> 00:28:01,095 tapi harus empat kue karena dia makan satu saat menghiasnya. 473 00:28:01,179 --> 00:28:02,888 - Selalu. - Itu kisah nyata. 474 00:28:02,972 --> 00:28:05,099 - Itukah yang terjadi sekarang? - Ya. 475 00:28:05,183 --> 00:28:08,769 Kita harus tetap kenyang agar bisa bekerja. Bukan begitu? 476 00:28:08,853 --> 00:28:11,022 Aku tahu itu, sistemnya begitu. 477 00:28:11,106 --> 00:28:13,774 - Aku akan membuat manusia salju. - Baik, ayo. 478 00:28:13,858 --> 00:28:14,693 Bagus. 479 00:28:16,152 --> 00:28:19,196 Ini sudah malam. Kalian harus ke pekan raya itu. 480 00:28:19,280 --> 00:28:21,032 - Ya, benar. - Baik. 481 00:28:35,964 --> 00:28:39,216 Aku butuh pendapatmu. Ini keputusan yang sangat serius. 482 00:28:39,300 --> 00:28:43,346 Rusa kutub atau lampu Natal? 483 00:28:44,681 --> 00:28:46,557 Jika ragu, kupilih rusa kutub. 484 00:28:46,641 --> 00:28:47,726 Pilihan bagus. 485 00:28:49,436 --> 00:28:51,312 Aku beli satu yang rusa kutub. 486 00:28:54,482 --> 00:28:57,193 Terima kasih mengajakku kemari. Aku senang. 487 00:28:57,277 --> 00:28:59,820 Aku merasa ini sangat meriah dan indah. 488 00:28:59,904 --> 00:29:03,157 Aku senang mengunjungi semua stan dan melihat produknya. 489 00:29:03,241 --> 00:29:04,450 Terima kasih. 490 00:29:04,534 --> 00:29:06,077 Aku seperti di bola salju. 491 00:29:08,455 --> 00:29:11,666 Saat kecil, aku menabung hasil kerjaku, 492 00:29:11,750 --> 00:29:14,418 lalu ke sini untuk beli hadiah Natal ibuku. 493 00:29:14,502 --> 00:29:17,963 Aku selalu beli lilin atau ornamen, sesuai anggaranku. 494 00:29:18,047 --> 00:29:20,257 Tentu saja. Dia pasti menyukainya. 495 00:29:20,341 --> 00:29:22,718 Ya, kecuali satu tahun itu. 496 00:29:22,802 --> 00:29:25,638 Aku menyalakan semua lilinnya bersamaan. 497 00:29:26,222 --> 00:29:31,394 Campuran aroma kayu manis, min, pepermin, dan vanila jadi tidak enak. 498 00:29:31,478 --> 00:29:34,605 - Bibi Barb jadi mual-mual. - Astaga. 499 00:29:34,689 --> 00:29:36,649 Ceritakan soal tarian Natal itu. 500 00:29:37,942 --> 00:29:39,736 Mau tahu apanya? Orang menari. 501 00:29:40,236 --> 00:29:41,153 Aku tahu itu. 502 00:29:41,237 --> 00:29:45,325 Jika acara itu sangat sukses di sini, kenapa warga menghilangkannya? 503 00:29:46,034 --> 00:29:50,330 Bukan warga kota ini yang menghilangkannya, tapi alam. 504 00:29:50,914 --> 00:29:51,956 Apa maksudmu? 505 00:29:52,791 --> 00:29:55,876 Setiap tahun acara dansa itu diadakan di Grange Hall, 506 00:29:55,960 --> 00:29:58,504 semacam pusat dari Silver Peak ini. 507 00:29:58,588 --> 00:29:59,422 Baiklah. 508 00:30:00,465 --> 00:30:02,967 Empat tahun lalu, Grange Hall terbakar. 509 00:30:03,760 --> 00:30:07,722 Beberapa minggu sebelumnya, dewan kota mengalokasikan semua dana 510 00:30:07,806 --> 00:30:13,478 ke proyek yang ternyata hotel mewah baru yang pindah ke kota ini. 511 00:30:15,188 --> 00:30:17,273 - Hotel Park View? - Benar. 512 00:30:17,899 --> 00:30:20,610 Jadi, tak ada acara dansa tanpa Grange Hall. 513 00:30:21,653 --> 00:30:22,779 Sangat menyedihkan. 514 00:30:24,447 --> 00:30:25,990 Orang tuamu jumpa di sana. 515 00:30:26,074 --> 00:30:29,452 Aku yakin mereka senang merayakan hari jadi setiap tahun. 516 00:30:30,870 --> 00:30:33,164 Ayahku meninggal tiga tahun lalu, 517 00:30:33,248 --> 00:30:35,792 ibuku tak punya teman kencan ke dansa itu. 518 00:30:38,586 --> 00:30:40,004 Aku turut berdukacita. 519 00:30:41,381 --> 00:30:44,300 Keluargamu mengalami banyak hal tiga tahun ini. 520 00:30:45,134 --> 00:30:49,514 - Terima kasih sudah turut merasakannya. - Ini pasti berat bagi kalian. 521 00:30:52,976 --> 00:30:53,977 Kita harus pergi. 522 00:31:00,483 --> 00:31:01,526 Terima kasih. 523 00:31:04,863 --> 00:31:08,073 Terima kasih banyak atas segalanya hari ini. 524 00:31:08,157 --> 00:31:11,828 Sahabatku pasti suka baju rusa kutub yang kubeli untuk bayinya. 525 00:31:12,453 --> 00:31:13,413 Bagus. Ya. 526 00:31:14,539 --> 00:31:16,791 Aku masih ada pekerjaan, ini sudah... 527 00:31:16,875 --> 00:31:18,584 - Sudah larut? - Ya. 528 00:31:18,668 --> 00:31:20,795 Ya, tapi sampai jumpa lagi. 529 00:31:21,629 --> 00:31:23,839 - Baiklah, tentu saja. - Ya. 530 00:31:23,923 --> 00:31:26,217 Aku tak sabar bertemu pacarmu itu. 531 00:31:37,145 --> 00:31:38,605 Kenapa sebentar sekali? 532 00:31:39,856 --> 00:31:42,316 Ya. Kami mempersingkat kunjungan. 533 00:31:42,400 --> 00:31:46,403 Bukankah tadi kau bilang ada keran bocor di basemen? Akan kulihat. 534 00:31:46,487 --> 00:31:49,073 Graham, kau pikir bisa lolos semudah itu? 535 00:31:49,157 --> 00:31:51,367 Kami rasa kau dan Tracey cocok. 536 00:31:51,951 --> 00:31:54,162 Ya. Kami memang cocok. 537 00:31:55,330 --> 00:31:58,415 Dia punya pacar. Aku tak mau mengganggu hal itu saat... 538 00:31:58,499 --> 00:32:00,126 Tak peduli betapa pun aku... 539 00:32:00,627 --> 00:32:03,879 Aku tak akan menjadi pria itu. Tidak akan pernah. 540 00:32:03,963 --> 00:32:06,382 Tentu saja tidak, tapi bagaimana dengan... 541 00:32:06,466 --> 00:32:08,801 Ibu, aku tak mau membahasnya sekarang. 542 00:32:09,302 --> 00:32:12,096 Maksud Ibu, jangan biarkan kejadian masa lalu 543 00:32:12,180 --> 00:32:14,598 membuatmu takut dengan masa depan. 544 00:32:14,682 --> 00:32:16,768 Aku setuju dengan Ibu. 545 00:32:17,602 --> 00:32:18,728 Aku mengerti. 546 00:32:20,563 --> 00:32:21,898 Entah harus bagaimana. 547 00:32:23,691 --> 00:32:24,859 Tukang pamer. 548 00:32:26,527 --> 00:32:28,028 - Astaga. - Apa? 549 00:32:28,112 --> 00:32:29,989 MERGER & AKUISISI 550 00:32:30,073 --> 00:32:31,699 Semua baik-baik saja? 551 00:32:31,783 --> 00:32:33,909 Apa? Apa yang kulihat ini? 552 00:32:33,993 --> 00:32:39,123 Pacar Tracey makan baguette dengan wanita lain di Paris 553 00:32:39,207 --> 00:32:41,125 saat dia seharusnya di sini. 554 00:32:41,209 --> 00:32:44,712 - Sungguh? Ibu yakin? - Bagaimana kau bisa menemukannya? 555 00:32:44,796 --> 00:32:47,339 Kini aku mengikuti media sosial Tracey. 556 00:32:47,423 --> 00:32:51,218 Aku membaca unggahannya, dan melihat beberapa dengan Mark ini. 557 00:32:51,302 --> 00:32:55,222 Jadi, aku menelusuri akunnya, karena jujur, aku penasaran. 558 00:32:55,306 --> 00:32:56,724 Akunnya tak diprivasi. 559 00:32:56,808 --> 00:33:02,981 Pacar Tracey ada di Paris, terlihat sangat nyaman dengan wanita lain. 560 00:33:03,564 --> 00:33:05,692 Hanya ada satu kesimpulan dari ini. 561 00:33:17,036 --> 00:33:19,122 Aku tak pernah menyukai pria itu. 562 00:33:19,664 --> 00:33:22,291 Percakapan kalian masih sama seperti semalam? 563 00:33:22,375 --> 00:33:25,794 Pacar Tracey tidak jujur, kita tahu itu, tapi dia tidak. 564 00:33:25,878 --> 00:33:27,463 Ini layak diberitakan. 565 00:33:28,631 --> 00:33:30,841 Jadi, bagaimana? Beri tahu dia? 566 00:33:30,925 --> 00:33:32,134 Dia akan patah hati. 567 00:33:32,218 --> 00:33:34,094 Dia mau liburan romantis. 568 00:33:34,178 --> 00:33:37,389 - Itu bukan urusan kita. - Kita tak bisa diam saja. 569 00:33:37,473 --> 00:33:40,559 Ya, Tracey pasti akan segera melihat unggahan itu. 570 00:33:40,643 --> 00:33:41,644 Unggahan apa? 571 00:33:43,980 --> 00:33:45,148 Haruskah aku cemas? 572 00:33:46,399 --> 00:33:47,316 Kurasa tidak. 573 00:33:47,400 --> 00:33:49,485 - Kau bisa lebih baik lagi. - Apa? 574 00:33:49,569 --> 00:33:50,486 Barb. 575 00:33:54,991 --> 00:33:56,993 Apa? Ya. 576 00:34:04,625 --> 00:34:07,920 Begini, aku minta maaf karena tak jujur pada kalian. 577 00:34:08,546 --> 00:34:11,924 - Kau sudah tahu? - Tidak secara spesifik, tapi... 578 00:34:13,634 --> 00:34:16,011 Kami putus sebelum aku tiba di sini. 579 00:34:16,095 --> 00:34:17,972 Atau setelah aku tiba di sini. 580 00:34:18,056 --> 00:34:20,475 Itu telepon yang kuterima di beranda. 581 00:34:21,059 --> 00:34:22,601 Intinya, dia tak datang. 582 00:34:22,685 --> 00:34:25,730 Dia punya kecenderungan seperti itu. 583 00:34:26,355 --> 00:34:29,567 - Kenapa kau diam saja? - Aku malu. 584 00:34:30,109 --> 00:34:33,320 Aku unggah di media sosialku, kalian menanyakan dia, 585 00:34:33,404 --> 00:34:37,366 dan aku hanya... Entahlah. 586 00:34:37,450 --> 00:34:40,327 Dia mencampakkanku melalui telepon, dan... 587 00:34:40,411 --> 00:34:42,663 Wanita itu tak sepadan denganmu. 588 00:34:43,498 --> 00:34:44,498 Tidak apa-apa. 589 00:34:44,582 --> 00:34:46,042 Mungkin wanita ... 590 00:34:47,293 --> 00:34:48,252 Mungkin dia... 591 00:34:50,004 --> 00:34:52,673 Kurasa wanita ini teman kantornya di Paris. 592 00:34:53,341 --> 00:34:58,054 Dia mungkin suka aset likuidasi, pembelian terdepresiasi dan semacamnya. 593 00:34:59,263 --> 00:35:00,681 Mereka mungkin cocok. 594 00:35:02,850 --> 00:35:03,893 Kau tak apa-apa? 595 00:35:06,354 --> 00:35:09,148 Ya, lagi pula, kami tak cocok satu sama lain. 596 00:35:11,442 --> 00:35:13,694 Aku orang terakhir yang tahu hal itu. 597 00:35:14,737 --> 00:35:16,155 Aku turut prihatin. 598 00:35:19,242 --> 00:35:22,578 Aku mau keluar untuk memperbaiki lampu. 599 00:35:26,165 --> 00:35:28,000 Entah bagaimana aku tanpa dia. 600 00:35:31,587 --> 00:35:33,297 Permisi sebentar. 601 00:35:34,841 --> 00:35:37,635 Ya, itu menarik juga. 602 00:35:44,100 --> 00:35:45,642 Sam? Hai. 603 00:35:45,726 --> 00:35:49,897 Tracey! Aku mau melihat rusa kutub di taman nasional Finlandia. 604 00:35:52,275 --> 00:35:55,528 Kau meneleponku untuk menyombongkan diri? 605 00:35:57,572 --> 00:36:00,199 Alangkah senangnya jika kita bekerja bersama. 606 00:36:00,283 --> 00:36:04,537 Tidak, aku menelepon untuk tahu properti yang kau ulas untuk uji cobamu. 607 00:36:05,705 --> 00:36:11,586 Aku akan mengulas Hotel Park View di Silver Peak, Vermont. 608 00:36:12,170 --> 00:36:13,879 - Ia nyaman... - Pak Phillips! 609 00:36:13,963 --> 00:36:16,924 Aku tak sabar membacanya. Bisa selesai pekan depan? 610 00:36:17,008 --> 00:36:18,801 Ya, tentu. 611 00:36:18,885 --> 00:36:21,345 - Domisiliku dekat, jadi... - Bagus. 612 00:36:21,429 --> 00:36:22,971 - Aku tunggu, ya? - Baik. 613 00:36:23,055 --> 00:36:24,599 - Kau siap? - Sebentar. 614 00:36:25,099 --> 00:36:27,685 Baik, selamat menikmati rusa kutubnya. 615 00:36:29,645 --> 00:36:30,563 Sam? 616 00:36:38,070 --> 00:36:39,280 - Hei. - Hai. 617 00:36:40,448 --> 00:36:41,908 Boleh kubantu? 618 00:36:42,700 --> 00:36:44,868 Apa kau ahli listrik bersertifikat? 619 00:36:44,952 --> 00:36:46,578 Apa? Bukan. 620 00:36:46,662 --> 00:36:49,749 Kau sarjana hukum, aku tak mau dituntut karena lalai. 621 00:36:50,666 --> 00:36:52,126 Kau tahu pendidikanku? 622 00:36:52,210 --> 00:36:55,338 Ya, aku membacanya di blogmu. 623 00:36:56,714 --> 00:36:59,550 Jika tahu itu, berarti kau sungguh mempelajariku. 624 00:37:01,219 --> 00:37:02,136 - Ya? - Hai! 625 00:37:02,720 --> 00:37:05,306 Di sini dingin. Ada yang mau cokelat panas? 626 00:37:05,890 --> 00:37:06,766 Ya. 627 00:37:08,142 --> 00:37:09,018 Boleh. 628 00:37:14,649 --> 00:37:18,277 Jadi, kau membaca blogku, ya? 629 00:37:18,361 --> 00:37:20,821 - Kau memancing pujian? - Mungkin. 630 00:37:20,905 --> 00:37:23,658 Ya, aku senang membaca blogmu. 631 00:37:24,408 --> 00:37:27,328 - Terima kasih banyak. - Sama-sama. 632 00:37:29,038 --> 00:37:30,414 Aku punya pertanyaan. 633 00:37:30,498 --> 00:37:33,959 Jujur, apa pendapat orang tuamu saat kau memutuskan 634 00:37:34,043 --> 00:37:36,336 untuk tak menggunakan gelar hukummu? 635 00:37:36,420 --> 00:37:38,297 Aku bukan tidak menggunakannya, 636 00:37:38,381 --> 00:37:43,010 tapi hanya menggunakannya untuk waktu yang sangat singkat 637 00:37:43,094 --> 00:37:46,180 sebelum aku sepenuhnya mengubah jalan hidupku. 638 00:37:48,140 --> 00:37:51,685 Namun, entahlah... Kedua orang tuaku pengacara, 639 00:37:51,769 --> 00:37:54,146 jadi mereka mau aku jadi pengacara juga. 640 00:37:54,230 --> 00:37:57,983 Entahlah, mungkin bisa dibilang minatku ke arah sana itu kurang, 641 00:37:58,067 --> 00:38:00,527 tapi nilai-nilaiku bagus. 642 00:38:00,611 --> 00:38:02,321 - Aku tak meragukannya. - Ya. 643 00:38:02,822 --> 00:38:06,242 Kurasa semuanya berubah saat aku melakukan trip advokatku. 644 00:38:06,826 --> 00:38:07,910 Trip advokat? 645 00:38:07,994 --> 00:38:10,245 Itu liburan para sarjana hukum 646 00:38:10,329 --> 00:38:13,582 setelah ujian advokat sambil menunggu hasil kelulusan. 647 00:38:14,083 --> 00:38:15,876 Aku pergi beberapa minggu. 648 00:38:16,585 --> 00:38:19,379 Aku sulit mengabari keluarga dan sahabat, 649 00:38:19,463 --> 00:38:22,716 jadi aku membuat blog agar bisa mengabari mereka semua. 650 00:38:22,800 --> 00:38:25,928 Saat itulah kau memutuskan untuk mengubah karier? 651 00:38:26,012 --> 00:38:28,805 - Aku... Tidak. - Tidak? 652 00:38:28,889 --> 00:38:33,268 Kau belum tahu hubungan terakhirku yang merupakan bukti 653 00:38:33,352 --> 00:38:36,772 kalau aku butuh waktu beberapa saat untuk memutuskannya. 654 00:38:38,316 --> 00:38:41,860 Aku sempat bekerja di firma hukum ternama 80 jam seminggu, 655 00:38:41,944 --> 00:38:44,155 dan aku sangat menderita. 656 00:38:44,739 --> 00:38:47,783 Sisi positifnya, aku jadi mampu sering bepergian. 657 00:38:47,867 --> 00:38:53,748 Jadi, setiap kali melakukan perjalanan, aku selalu melanjutkan blogku. 658 00:38:54,707 --> 00:38:57,251 Akhirnya, setelah dua tahun, 659 00:38:57,877 --> 00:39:00,796 Aku merasakan bahagia hanya ketika bepergian. 660 00:39:00,880 --> 00:39:03,966 Aku selalu memikirkan dan merencanakannya, 661 00:39:04,050 --> 00:39:06,760 dan hal itulah yang membuatku bertahan. 662 00:39:06,844 --> 00:39:11,307 Aku bekerja keras selama seminggu sambil memikirkan perjalananku berikutnya. 663 00:39:11,974 --> 00:39:14,935 Lalu, aku sadar tak mau bekerja keras demi hidup. 664 00:39:15,019 --> 00:39:16,687 Aku hanya mau menikmatinya. 665 00:39:17,813 --> 00:39:23,068 Sekarang blog-ku didukung iklan, dan aku diundang ke tempat-tempat indah, 666 00:39:23,152 --> 00:39:25,570 seperti B&B Silver Peak di Vermont. 667 00:39:25,654 --> 00:39:28,157 Cukup menyenangkan. Bagaimana denganmu? 668 00:39:29,075 --> 00:39:31,702 Kau memang berniat mengurus bisnis keluarga? 669 00:39:32,203 --> 00:39:34,288 Ayahku ingin aku mengurusnya. Ya. 670 00:39:34,372 --> 00:39:37,374 Ini rumah warisan keluarga ibuku turun-temurun. 671 00:39:37,458 --> 00:39:41,170 Setelah ayahku meninggal, dan dengan semua hal yang terjadi, 672 00:39:42,380 --> 00:39:44,924 rasanya kami akan kehilangan rumah ini. 673 00:39:45,674 --> 00:39:47,301 Tidak. Itu takkan terjadi. 674 00:39:48,427 --> 00:39:49,720 Aku inginnya begitu. 675 00:39:49,804 --> 00:39:53,391 Aku tak bisa berjanji, tapi semoga blogku bisa membantu. 676 00:39:54,016 --> 00:39:55,517 Aku mengatakan pada Ibu, 677 00:39:55,601 --> 00:40:00,105 "Jika sebagian kecil saja pengikutnya datang dan menginap di sini, 678 00:40:00,189 --> 00:40:01,982 dampaknya besar bagi kita." 679 00:40:02,066 --> 00:40:05,861 Aku tahu tak semudah itu. Blog tak langsung mendatangkan orang. 680 00:40:07,822 --> 00:40:11,116 Jujur, aku tak tahu cara bersaing dengan Park View. 681 00:40:11,200 --> 00:40:14,036 - Haruskah bersaing? - Bisnis begitu, 'kan? 682 00:40:14,120 --> 00:40:16,371 Kita harus punya kue terbaik, 683 00:40:16,455 --> 00:40:18,707 penyedot debu terbaik, apa pun itu, 684 00:40:18,791 --> 00:40:23,378 lalu pelanggan bertambah, sehingga pendapatanmu bisa meningkat. 685 00:40:23,462 --> 00:40:25,547 Ya, semacam itulah. 686 00:40:25,631 --> 00:40:28,967 Ayolah, ada ribuan merek kue yang sangat sukses. 687 00:40:29,051 --> 00:40:31,386 Entah kalau penyedot debu, tapi banyak. 688 00:40:31,470 --> 00:40:34,264 Bagaimana jika ini bukan "pemenang dapat semua?" 689 00:40:34,348 --> 00:40:38,227 Kau hanya perlu mendapatkan kembali sebagian kecil pelanggan. 690 00:40:39,270 --> 00:40:43,732 Baik. Aku bisa bilang, "Kami lebih kecil, lebih tua, dan kurang fasilitas." 691 00:40:43,816 --> 00:40:46,777 - Kau tak boleh berpikir begitu. - Aku tahu. 692 00:40:46,861 --> 00:40:49,363 - Fokus pada kekuatanmu, ya? - Ya. 693 00:40:49,447 --> 00:40:52,866 Kau bisa melakukan sesuatu untuk menarik perhatian orang. 694 00:40:52,950 --> 00:40:54,993 - Misalnya... - Misalnya apa? 695 00:40:55,077 --> 00:40:55,911 Misalnya... 696 00:40:56,412 --> 00:40:59,540 Entahlah, mungkin... 697 00:41:00,291 --> 00:41:02,292 Bagaimana kalau tarian Natal? 698 00:41:02,376 --> 00:41:04,419 Maaf, aku hanya melempar ide. 699 00:41:04,503 --> 00:41:06,963 Kau bisa melupakannya, mungkin itu gila. 700 00:41:07,047 --> 00:41:10,301 Tidak, itu ide yang bagus. Maksudku... 701 00:41:11,719 --> 00:41:14,888 Acara itu bagian dari kota ini dan menyenangkan, 702 00:41:14,972 --> 00:41:16,974 kebalikan dari Park View. 703 00:41:17,766 --> 00:41:18,600 Bagus. 704 00:41:18,684 --> 00:41:21,144 Sulit menyiapkan acaranya dalam seminggu. 705 00:41:21,228 --> 00:41:23,939 Maksudku bukan Natal ini, tapi tahun depan. 706 00:41:25,900 --> 00:41:26,775 Ya. 707 00:41:27,276 --> 00:41:28,902 Ya, Natal tahun depan, 708 00:41:28,986 --> 00:41:30,696 jika kami masih di sini. 709 00:41:32,281 --> 00:41:35,409 Aku bisa bantu jika kau mau mengadakannya tahun ini. 710 00:41:35,493 --> 00:41:37,661 - Sungguh? - Ya. 711 00:41:38,245 --> 00:41:39,079 - Mau? - Ya. 712 00:41:39,163 --> 00:41:41,248 - Kita laksanakan pekan depan. - Ya. 713 00:41:41,332 --> 00:41:43,208 - Kita... - Butuh... 714 00:41:43,292 --> 00:41:44,960 - Kita butuh tempat... - Ya. 715 00:41:45,044 --> 00:41:47,170 ...yang akan tersedia dalam seminggu. 716 00:41:47,254 --> 00:41:49,590 - Ya. - Kau tahu tempatnya? 717 00:41:53,969 --> 00:41:55,888 - Mau kutunjukkan sesuatu? - Ya. 718 00:42:05,272 --> 00:42:06,148 Bagaimana? 719 00:42:07,316 --> 00:42:09,985 Pesta dansanya di sini untuk semua warga? 720 00:42:10,069 --> 00:42:12,279 Ya, kita bisa memasang tenda raksasa. 721 00:42:13,864 --> 00:42:16,491 Pakai lampu pemanas dan sari buah panas. 722 00:42:16,575 --> 00:42:18,076 - Eggnog. - Cokelat panas. 723 00:42:18,160 --> 00:42:20,954 - Aku bisa membuat lantai dansa. - Ide bagus. 724 00:42:21,038 --> 00:42:22,706 Membuat ruang acara di sini 725 00:42:22,790 --> 00:42:25,876 bisa menjadi sumber pendapatan baru untuk B&B ini. 726 00:42:26,377 --> 00:42:29,421 Itu tak pernah terpikirkan olehku. Ide yang cerdas. 727 00:42:29,505 --> 00:42:32,757 Kita bisa menghiasnya dengan heboh. Membuatnya meriah. 728 00:42:32,841 --> 00:42:35,052 - Ya? - Mari kutunjukkan dekorasinya. 729 00:42:35,719 --> 00:42:37,429 Ada banyak dekorasi di sini. 730 00:42:44,144 --> 00:42:45,103 Ini bagus. 731 00:42:45,187 --> 00:42:47,398 Entah ini cukup atau tidak, tapi... 732 00:42:48,524 --> 00:42:51,735 Mari kita lihat ada apa lagi di sini. Astaga, maaf. 733 00:42:54,154 --> 00:42:56,072 - Apa ini? - Itu kekanak-kanakan. 734 00:42:56,156 --> 00:43:00,619 Itu kulakukan saat di kampus, menandai tempat-tempat yang kudatangi. 735 00:43:00,703 --> 00:43:02,704 Jelas itu tak sebanyak tempatmu. 736 00:43:02,788 --> 00:43:05,583 Ini hebat, sama sekali tak kekanak-kanakan. 737 00:43:07,668 --> 00:43:08,836 Baiklah. 738 00:43:10,838 --> 00:43:13,924 Kamera? Apa kau seorang fotografer? 739 00:43:16,927 --> 00:43:19,679 Ya, aku pernah menggeluti profesi itu. 740 00:43:19,763 --> 00:43:22,391 Setelah itu kau membantu mengurus B&B ini? 741 00:43:23,892 --> 00:43:24,726 Ya. 742 00:43:24,810 --> 00:43:28,772 Ibumu mengatakan ini beberapa kali, dia memang beruntung memilikimu. 743 00:43:30,608 --> 00:43:31,442 Terima kasih. 744 00:43:32,276 --> 00:43:33,527 Aku hargai ucapanmu. 745 00:43:47,458 --> 00:43:48,834 Waktunya tepat sekali. 746 00:43:53,589 --> 00:43:54,506 Chloe. 747 00:43:55,174 --> 00:43:56,008 Chloe? 748 00:43:56,675 --> 00:44:00,262 Ya, sekali waktu kami bisa berpisah berminggu-minggu, 749 00:44:00,346 --> 00:44:03,348 tapi Mark merasa harus segera kembali kepada Chloe. 750 00:44:03,432 --> 00:44:05,308 Pria itu, dia... 751 00:44:05,392 --> 00:44:06,685 Beruntung. 752 00:44:06,769 --> 00:44:08,604 Mark beruntung menemukannya. 753 00:44:09,980 --> 00:44:11,189 Aku ikut senang. 754 00:44:11,273 --> 00:44:14,192 Jujur, sikapmu ini sungguh dewasa, Trace. 755 00:44:14,276 --> 00:44:18,238 Namun, aku prihatin liburan romantismu jadi berantakan. 756 00:44:18,322 --> 00:44:19,740 Aku baik-baik saja. 757 00:44:20,616 --> 00:44:25,161 Sepertinya aku akan tinggal sedikit lebih lama di sini. 758 00:44:25,245 --> 00:44:26,413 Aku membantu acara. 759 00:44:26,497 --> 00:44:28,665 Acara? 760 00:44:28,749 --> 00:44:30,000 Pesta dansa Natal. 761 00:44:30,626 --> 00:44:32,294 Itu diadakan setiap tahun. 762 00:44:32,378 --> 00:44:35,672 Graham bilang alasan sebenarnya dia mengundangku ke sini 763 00:44:35,756 --> 00:44:37,507 karena B&B sedang kesulitan. 764 00:44:37,591 --> 00:44:40,760 Kurasa itu cara kreatif untuk mendatangkan bisnis. 765 00:44:40,844 --> 00:44:42,345 Sesuatu yang berbeda. 766 00:44:42,429 --> 00:44:48,393 Jadi, kau berencana tinggal di sana untuk pesta dansa Natal bersama Graham. 767 00:44:48,477 --> 00:44:51,647 Bisa kau hentikan itu? Aku hanya mencoba membantu. 768 00:44:55,150 --> 00:44:57,152 Ada yang bangun. Sudah dulu, ya? 769 00:44:57,236 --> 00:44:59,822 Sampaikan salamku untuk Graham. 770 00:45:00,572 --> 00:45:01,448 Sampai jumpa. 771 00:45:15,504 --> 00:45:16,755 - Hei. - Hei. 772 00:45:16,839 --> 00:45:18,673 - Kau siap? - Ya. 773 00:45:18,757 --> 00:45:19,758 Bagus. 774 00:45:24,805 --> 00:45:25,764 Terima kasih. 775 00:45:32,521 --> 00:45:35,231 Kita butuh banyak dekorasi. Tempatnya luas. 776 00:45:35,315 --> 00:45:36,567 Kita pinjam saja. 777 00:45:37,067 --> 00:45:40,279 Kita bisa meminta warga untuk menyumbangkan ornamen. 778 00:45:41,280 --> 00:45:44,658 Atau kita bisa pergi ke hutan untuk menebang dahan hijau. 779 00:45:44,742 --> 00:45:46,451 Apa itu dahan hijau? 780 00:45:46,535 --> 00:45:49,204 Gadis Kota, kukira kau sudah melanglang buana. 781 00:45:49,288 --> 00:45:50,998 Dahan hijau adalah... 782 00:45:53,375 --> 00:45:54,334 sebuah ranting. 783 00:45:54,418 --> 00:45:56,628 Kenapa kau tak bilang saja ranting? 784 00:45:57,838 --> 00:45:58,881 Baiklah. 785 00:45:59,840 --> 00:46:02,676 Bagaimana jika kita mengadakan pesta mendekorasi? 786 00:46:02,760 --> 00:46:03,969 Itu ide yang bagus. 787 00:46:04,553 --> 00:46:06,721 - Kita bisa membuat api unggun. - Ya. 788 00:46:06,805 --> 00:46:09,808 Aku bisa minta ibuku membuat permen marshmallow. 789 00:46:09,892 --> 00:46:12,268 - Kedengarannya enak. - Memang enak. 790 00:46:12,352 --> 00:46:13,895 - Hei, ada apa ini? - Hei. 791 00:46:13,979 --> 00:46:15,230 Kau mengerjakan apa? 792 00:46:15,314 --> 00:46:16,398 Hei, Tracey. 793 00:46:18,233 --> 00:46:21,361 Maaf. Apa dia mengganggumu? Kubilang kau sedang sibuk. 794 00:46:21,445 --> 00:46:22,446 Mengerjakan apa? 795 00:46:23,280 --> 00:46:26,992 Tracey punya ide untuk mengadakan lagi pesta dansa Natal. 796 00:46:27,576 --> 00:46:29,828 Itu akan membuat orang di sini senang. 797 00:46:29,912 --> 00:46:31,788 Namun, kita perlu dekorasi, 798 00:46:31,872 --> 00:46:34,582 jadi akan mengadakan api unggun di B&B. 799 00:46:34,666 --> 00:46:37,043 Kita akan menjadikannya pesta dekorasi. 800 00:46:37,127 --> 00:46:38,921 Malam yang luar biasa. 801 00:46:39,421 --> 00:46:42,757 Kita akan minta Sarah membuat marshmallow pepermin 802 00:46:42,841 --> 00:46:44,467 untuk s'more-nya anak-anak. 803 00:46:44,551 --> 00:46:47,554 - Bagus. Dan bisa datang. - Dia akan memakannya. 804 00:46:47,638 --> 00:46:48,513 Mungkin. 805 00:46:48,597 --> 00:46:53,477 Bagaimana kalau membukanya ke publik? Mungkin kita bisa menarik orang luar kota. 806 00:46:53,977 --> 00:46:57,815 Ya, menarik orang luar kota. Mungkin orang luar dari Park View? 807 00:46:58,774 --> 00:47:00,859 Itu bisa kutulis di papan spesial. 808 00:47:00,943 --> 00:47:02,778 - Ide yang bagus. - Ya. 809 00:47:04,029 --> 00:47:07,866 Itu Aiden, tukang listrik. Aku mau minta dia memasang lampu dansa. 810 00:47:07,950 --> 00:47:08,867 Baik. 811 00:47:10,828 --> 00:47:14,164 Inspirasi apa lagi yang akan kau berikan di sini, Tracey? 812 00:47:14,790 --> 00:47:17,250 Api unggun itu idenya Graham. 813 00:47:17,334 --> 00:47:20,962 Tetap saja, kau membuka banyak kemungkinan untuknya. 814 00:47:21,046 --> 00:47:23,215 Ya, terkadang Graham butuh dorongan. 815 00:47:25,050 --> 00:47:26,384 Aku kenapa? 816 00:47:26,468 --> 00:47:30,389 Aku menceritakan Tracey tentang potongan rambutmu di kelas tujuh. 817 00:47:31,431 --> 00:47:33,641 Serius? Tidak, itu tidak keren. 818 00:47:33,725 --> 00:47:34,893 Kau sudah siap? 819 00:47:34,977 --> 00:47:37,229 - Ya. - Kalian mau mengerjakan apa? 820 00:47:37,813 --> 00:47:39,689 Kita mau cari barang gratisan. 821 00:47:39,773 --> 00:47:42,942 Ya, dia bilang kita harus pergi ke hutan 822 00:47:43,026 --> 00:47:46,404 untuk mencari dahan hijau. 823 00:47:46,488 --> 00:47:48,364 Itu nama bagusnya ranting. 824 00:47:48,448 --> 00:47:50,325 Kau dari Manhattan, 'kan? 825 00:47:50,409 --> 00:47:52,995 - Semoga berhasil. - Ya, semoga berhasil. 826 00:47:53,662 --> 00:47:55,581 - Ayo, Manhattan. - Sampai nanti. 827 00:48:00,878 --> 00:48:03,213 - Ibu? Bibi Barb? - Di sini. 828 00:48:03,297 --> 00:48:04,380 Hai. 829 00:48:04,464 --> 00:48:05,548 - Hei. - Hai. 830 00:48:05,632 --> 00:48:09,469 Aku dan Tracey punya ide tentang B&B yang ingin kami sampaikan. 831 00:48:09,553 --> 00:48:12,096 - Sejauh ini masih sekadar ide. - Tunggu. 832 00:48:12,180 --> 00:48:13,223 Ada apa? 833 00:48:13,307 --> 00:48:15,517 Tracey mengunggah foto dari beranda, 834 00:48:15,601 --> 00:48:18,269 tapi kita sudah dapat 53 pengikut baru 835 00:48:18,353 --> 00:48:20,063 dan pemesanan Hari Valentine. 836 00:48:20,147 --> 00:48:21,397 - Luar biasa. - Hebat. 837 00:48:21,481 --> 00:48:22,899 Foto-fotonya bagus. 838 00:48:22,983 --> 00:48:26,611 Aku bisa menggunakan kameraku untuk foto promosi tambahan. 839 00:48:26,695 --> 00:48:27,904 Itu bagus, Sayang. 840 00:48:27,988 --> 00:48:30,323 Baiklah, makan malam sudah siap. 841 00:48:30,407 --> 00:48:31,866 - Kita harus makan. - Ya. 842 00:48:31,950 --> 00:48:32,868 Bagus. 843 00:48:36,079 --> 00:48:39,750 Jadi, apa rencana yang mau kalian bicarakan itu? 844 00:48:40,375 --> 00:48:42,127 Apa pun itu, aku setuju. 845 00:48:42,711 --> 00:48:47,174 Ide Tracey sudah membantu, jadi apa pun itu, aku setuju. 846 00:48:48,050 --> 00:48:50,468 - Ini terlihat enak. - Ya, luar biasa. 847 00:48:50,552 --> 00:48:53,429 Tolong jelaskan soal situs web perjalanan. 848 00:48:53,513 --> 00:48:54,848 Apa yang mau kau tahu? 849 00:48:54,932 --> 00:48:57,434 Apakah sulit bepergian sendirian? 850 00:48:57,935 --> 00:48:59,435 Apa kau merasa kesepian? 851 00:48:59,519 --> 00:49:02,021 Tidak juga. Aku bertemu banyak orang hebat. 852 00:49:02,105 --> 00:49:04,900 Namun, aku tak keberatan punya rekan perjalanan. 853 00:49:06,735 --> 00:49:07,736 Ada lowongan? 854 00:49:09,154 --> 00:49:12,448 Aku mabuk darat dan takut bepergian di sisi kiri jalan, 855 00:49:12,532 --> 00:49:13,992 tapi aku murah. 856 00:49:15,911 --> 00:49:20,457 Aku dapat kesempatan kerja baru. Majalah Luxe Voyage meneleponku. 857 00:49:21,208 --> 00:49:24,335 Sungguh? Apa kau harus menutup situs Tracey Wise? 858 00:49:24,419 --> 00:49:26,588 Kurasa itu harus, bukan? 859 00:49:26,672 --> 00:49:29,632 Kau tetap akan membuat video untuk Luxe Voyage? 860 00:49:29,716 --> 00:49:31,259 - Kurasa begitu. - Bagus. 861 00:49:31,343 --> 00:49:33,637 Videomu lucu dan mencerminkan dirimu. 862 00:49:34,304 --> 00:49:36,264 - Ya. - Terima kasih banyak. 863 00:49:36,348 --> 00:49:39,267 Itu majalah bergengsi, jadi ini kesempatan bagus. 864 00:49:40,185 --> 00:49:42,062 - Ya. - Mereka beruntung memilikimu. 865 00:49:42,646 --> 00:49:44,523 - Terima kasih. - Permisi. 866 00:49:50,445 --> 00:49:52,405 B&B Silver Peak, di sini Sarah. 867 00:49:52,489 --> 00:49:53,490 Ya, itu aku. 868 00:49:54,658 --> 00:49:55,742 Api unggun? 869 00:49:56,493 --> 00:49:59,705 - Sungguh? - Apa yang kalian lakukan? 870 00:50:00,205 --> 00:50:02,207 Di restoran itu? 871 00:50:03,875 --> 00:50:06,294 Ya, aku senang mereka juga memberitahumu. 872 00:50:07,838 --> 00:50:11,008 Kami senang kau datang ke pesta menghias dahannya. 873 00:50:11,633 --> 00:50:12,509 Baiklah. 874 00:50:14,845 --> 00:50:15,804 Bagus. 875 00:50:17,055 --> 00:50:19,725 Aku tunggu, ya? Sampai jumpa. 876 00:50:21,935 --> 00:50:24,020 Kau bilang akan setuju saja. 877 00:50:24,104 --> 00:50:27,357 Ya, Ibu seperti menandatangani kontrak tanpa membacanya. 878 00:50:28,316 --> 00:50:30,777 Ya, katanya kau nyonya rumah paling baik. 879 00:50:30,861 --> 00:50:32,612 Ini saatnya pembuktian. 880 00:50:33,113 --> 00:50:35,782 Aku suka pesta. Ini akan menyenangkan. 881 00:51:39,179 --> 00:51:41,723 Aku bangga sekali. Ini sudah terlihat bagus. 882 00:51:42,766 --> 00:51:44,642 - Ya, ini berjalan lancar. - Ya. 883 00:51:44,726 --> 00:51:46,812 - Terima kasih atas bantuanmu. - Ya. 884 00:51:50,273 --> 00:51:55,529 Hei, kenapa kau menyimpan kameramu begitu lama di gudang itu? 885 00:51:56,822 --> 00:51:59,157 Apakah ada hubungannya dengan ayahmu? 886 00:52:02,327 --> 00:52:07,124 Ya. Setelah kuliah, aku pergi ke Asia Tenggara. 887 00:52:07,999 --> 00:52:11,127 - Semua murah-murah di sana. Kau tahu itu. - Ya. 888 00:52:11,211 --> 00:52:14,589 Aku telah mengambil sejuta foto, tapi masih belum puas. 889 00:52:14,673 --> 00:52:17,216 - Memfoto lagi? - Ya dan bepergian. 890 00:52:17,300 --> 00:52:19,052 Namun, ayahku... 891 00:52:19,761 --> 00:52:22,722 Menurut dia fotografi itu hobi, bukan pekerjaan. 892 00:52:22,806 --> 00:52:27,310 Katakan itu kepada jurnalis foto, atau fotografer pernikahan, mode, 893 00:52:27,394 --> 00:52:30,021 dan perjalanan yang berpenghasilan besar. 894 00:52:30,730 --> 00:52:32,023 Ya, itu memang benar. 895 00:52:32,107 --> 00:52:36,235 Aku anak tunggal, jadi dia ingin sesuatu yang lebih baik untukku. 896 00:52:36,319 --> 00:52:39,572 Penghasilan yang besar dan punya tabungan pensiun. 897 00:52:39,656 --> 00:52:41,449 Ya, seperti menjadi pengacara. 898 00:52:42,742 --> 00:52:44,244 - Tepat sekali. - Ya. 899 00:52:51,209 --> 00:52:53,127 Jika sangat menyukai fotografi, 900 00:52:53,211 --> 00:52:58,049 masa depanmu masih panjang. Kau masih bisa melakukannya. 901 00:52:58,633 --> 00:52:59,551 Aku tahu. 902 00:53:05,891 --> 00:53:08,476 Aku berjanji kepada Ayah untuk menjaga Ibu. 903 00:53:10,478 --> 00:53:12,814 Kurasa seorang anak harus seperti itu. 904 00:53:13,315 --> 00:53:14,482 Ya. 905 00:53:17,027 --> 00:53:19,779 Dia mengurus pemeliharaan tempat ini, jadi... 906 00:53:20,822 --> 00:53:22,699 Kau menggantikannya? 907 00:53:25,285 --> 00:53:26,119 Ya. 908 00:53:28,747 --> 00:53:30,415 Begitu Park View dibuka, 909 00:53:32,125 --> 00:53:34,001 aku menyudahi sewaku di kota 910 00:53:34,085 --> 00:53:36,755 dan mengalokasikan uangnya untuk tempat ini. 911 00:53:38,298 --> 00:53:42,552 Aku mengurus dan memperbaiki beberapa hal. Itu hanya agar kami bertahan. 912 00:53:43,428 --> 00:53:47,807 Setelah kau di sini, kurasa kita punya kesempatan yang lebih baik. 913 00:53:47,891 --> 00:53:49,226 Aku senang bisa bantu. 914 00:53:50,018 --> 00:53:52,020 Aku senang diundang ke sini. 915 00:53:52,520 --> 00:53:53,521 Ya, aku juga. 916 00:53:57,150 --> 00:53:57,984 Suara apa itu? 917 00:54:00,487 --> 00:54:01,571 Entahlah, kelinci. 918 00:54:02,614 --> 00:54:03,573 Chipmunk. 919 00:54:04,699 --> 00:54:05,617 Rusa. 920 00:54:06,618 --> 00:54:07,702 - Beruang. - Apa? 921 00:54:10,747 --> 00:54:12,582 Mungkin. Kau ingin kebenaran? 922 00:54:13,750 --> 00:54:16,461 Aku bercanda. Ayo pindahkan dahannya dari truk. 923 00:54:17,504 --> 00:54:20,048 Ada beruang di sini? Jangan tinggalkan aku. 924 00:54:23,718 --> 00:54:26,888 Tanganku akan bergetah berhari-hari. Lengket sekali. 925 00:54:26,972 --> 00:54:29,724 Itu persembahan alam. Kau akan menjawabnya? 926 00:54:29,808 --> 00:54:32,727 Tidak, tanganku bergetah. Nanti ponselku rusak. 927 00:54:32,811 --> 00:54:34,521 Berikan ini, ambil ponselmu. 928 00:54:36,481 --> 00:54:38,232 - Kau pasti bisa. - Ya. 929 00:54:38,316 --> 00:54:39,442 Ya! 930 00:54:41,695 --> 00:54:45,239 Maaf aku butuh waktu untuk menjawab. Ada getah di tanganku. 931 00:54:45,323 --> 00:54:47,033 Aneh kau menyebut hal itu. 932 00:54:47,117 --> 00:54:49,619 Aku di rumahmu, menyirami tanamanmu, 933 00:54:49,703 --> 00:54:53,164 dan kurasa aku sedikit terlambat datang. 934 00:54:53,248 --> 00:54:55,458 Temanmu terlihat sangat sedih. 935 00:54:56,167 --> 00:54:59,420 Tidak, tenang saja. Apa kabar? Aku merindukan kalian. 936 00:54:59,504 --> 00:55:03,216 Kami juga merindukanmu, tapi sepertinya kau bersenang-senang. 937 00:55:03,300 --> 00:55:06,677 Aku mengikuti B&B Silver Peak secara daring, 938 00:55:06,761 --> 00:55:08,679 aku lihat fotomu dan tuan rumah. 939 00:55:08,763 --> 00:55:09,681 Sarah? 940 00:55:10,181 --> 00:55:11,558 Bukan, Graham. 941 00:55:12,142 --> 00:55:13,977 Apa? Hentikan. Dia... 942 00:55:17,480 --> 00:55:20,817 Hentikan, aku hanya berkunjung ke sini. 943 00:55:21,401 --> 00:55:24,987 Lebih lama dari rencana awal dengan pria yang sangat manis. 944 00:55:25,071 --> 00:55:27,782 Ya, dia... 945 00:55:28,366 --> 00:55:29,326 Dia apa? 946 00:55:29,909 --> 00:55:30,785 Dia... 947 00:55:31,911 --> 00:55:34,247 Baik. Dia memang sangat manis dan... 948 00:55:34,831 --> 00:55:37,792 Dia bijaksana, lucu dan... 949 00:55:38,376 --> 00:55:40,169 Tracey, kau menyukai pria ini. 950 00:55:40,253 --> 00:55:43,506 Apa? Tidak. Entahlah. Mungkin... 951 00:55:44,716 --> 00:55:46,384 Entahlah. Apa itu penting? 952 00:55:46,468 --> 00:55:51,389 Maksudku, dia tinggal di sini, sedangkan aku tinggal di mana-mana. 953 00:55:51,473 --> 00:55:55,352 Sejak kapan kondisi geografi menghalangi kehidupan kencanmu? 954 00:55:56,644 --> 00:56:00,357 Jangan pergi tanpa menyatakan perasaan, atau kau akan penasaran. 955 00:56:01,107 --> 00:56:04,151 Sepertinya aku harus membelikanmu tanaman baru. 956 00:56:04,235 --> 00:56:07,739 Mungkin tanaman plastik yang tak butuh air atau sinar surya. 957 00:56:09,115 --> 00:56:11,743 - Aku menyayangimu. - Aku juga, sampai jumpa. 958 00:56:21,044 --> 00:56:21,961 Sudah selesai? 959 00:56:22,754 --> 00:56:23,588 Ya. 960 00:56:25,673 --> 00:56:26,591 Ayo. 961 00:56:27,675 --> 00:56:30,469 Aku penasaran dengan apa itu dahan kudus. 962 00:56:30,553 --> 00:56:34,974 Ya, "menghias aula dengan ranting holly" kedengarannya aneh, bukan? 963 00:56:35,058 --> 00:56:37,644 SELAMAT DATANG DI B&B SILVER PEAK 964 00:56:41,564 --> 00:56:43,524 Masih menaruh ornamen di pohon? 965 00:56:43,608 --> 00:56:45,360 Ini ornamen ibu kami. 966 00:56:47,237 --> 00:56:51,616 Tahun ini kau telah membantu membawa banyak kebahagiaan ke rumah ini, 967 00:56:52,117 --> 00:56:53,910 jadi kami juga memberimu ini. 968 00:56:54,536 --> 00:56:58,289 Ini pemberianku dan Barb sebagai ucapan terima kasih. 969 00:56:59,749 --> 00:57:00,833 Ini untukku? 970 00:57:00,917 --> 00:57:03,961 Itu milikmu, tapi minggu ini ia tetap di pohonnya. 971 00:57:04,045 --> 00:57:06,255 Manis sekali. Terima kasih banyak. 972 00:57:06,339 --> 00:57:07,173 PASPOR GERBANG B2 973 00:57:07,257 --> 00:57:08,341 Terima kasih. 974 00:57:09,717 --> 00:57:13,596 Mari kita lihat, akan kuletakkan di sini. 975 00:57:17,892 --> 00:57:18,852 Baiklah. 976 00:57:20,353 --> 00:57:22,105 - Apa ini milik Graham? - Ya. 977 00:57:23,773 --> 00:57:27,651 Itu kuberikan untuknya. Natal, tahun kedua kuliahnya. 978 00:57:27,735 --> 00:57:30,530 Dia mengambil kelas fotografi, tapi setelah... 979 00:57:31,948 --> 00:57:34,451 Dia berhenti menaruhnya di pohon itu. 980 00:57:35,034 --> 00:57:37,328 Kuharap dia memulai lagi fotografinya. 981 00:57:37,412 --> 00:57:40,122 Dia berbakat dan sangat menyukainya. 982 00:57:40,206 --> 00:57:41,749 Kuharap juga begitu. 983 00:57:42,375 --> 00:57:43,626 Sekarang atau tidak. 984 00:57:45,253 --> 00:57:47,380 - Hai, Semua. - Hai. 985 00:57:47,964 --> 00:57:50,007 - Apa itu ornamen kameraku? - Ya. 986 00:57:50,091 --> 00:57:51,759 Aku mencarinya ke mana-mana. 987 00:57:58,600 --> 00:57:59,934 Mereka serasi, 'kan? 988 00:58:03,897 --> 00:58:08,067 Kami mau memeriksa kue untuk besok. Kami akan segera kembali. 989 00:58:09,944 --> 00:58:11,488 Dia memang paling bisa. 990 00:58:12,363 --> 00:58:13,364 Lihat ini. 991 00:58:13,990 --> 00:58:17,076 Saat kecil, aku punya anjing. Namanya Bernard. 992 00:58:17,160 --> 00:58:19,579 Dia persis seperti ini, tapi tanpa sayap. 993 00:58:20,705 --> 00:58:24,292 Dia selalu menggonggong hiasannya, jadi kami memberinya satu. 994 00:58:30,423 --> 00:58:33,509 Aku ingin tahu kisah di balik ini. Siapa pria ini? 995 00:58:33,593 --> 00:58:34,552 Ini buatanmu? 996 00:58:35,303 --> 00:58:36,596 Tergantung. Kau suka? 997 00:58:37,889 --> 00:58:40,725 - Di mana kita harus menaruhnya? - Di kotaknya? 998 00:58:42,810 --> 00:58:45,271 - Tempat yang mudah dilihat. - Aku serius. 999 00:58:57,867 --> 00:58:58,868 - Hai. - Hai. 1000 00:58:59,369 --> 00:59:01,663 - Barb dan Tracey sudah tidur? - Ya. 1001 00:59:02,247 --> 00:59:03,622 Aku simpan ini semua, 1002 00:59:03,706 --> 00:59:06,834 ada lagi yang harus kulakukan sebelum aku tidur? 1003 00:59:07,460 --> 00:59:09,170 Ibu ingin bicara denganmu. 1004 00:59:11,548 --> 00:59:12,382 Baiklah. 1005 00:59:12,882 --> 00:59:13,716 Duduklah. 1006 00:59:22,684 --> 00:59:23,517 Hai. 1007 00:59:23,601 --> 00:59:25,937 - Hai. - Semua baik-baik saja? 1008 00:59:27,772 --> 00:59:30,441 Sebenarnya... tidak. 1009 00:59:32,777 --> 00:59:38,157 Kau sudah melakukan banyak hal di sini, dan seharusnya Ibu tahu alasannya. 1010 00:59:39,450 --> 00:59:41,286 Aku tak mengerti maksud Ibu. 1011 00:59:42,370 --> 00:59:43,246 Graham... 1012 00:59:45,039 --> 00:59:48,626 ayahmu, sebelum dia meninggal, 1013 00:59:49,877 --> 00:59:54,757 apa dia memintamu menemani Ibu di sini untuk mengelola tempat ini? 1014 01:00:01,139 --> 01:00:02,390 Ya, ada beberapa hal. 1015 01:00:05,560 --> 01:00:07,686 Apa Tracey yang mengatakan itu? 1016 01:00:07,770 --> 01:00:08,646 Bukan. 1017 01:00:09,314 --> 01:00:10,523 Bibimu mendengarmu. 1018 01:00:10,607 --> 01:00:14,527 Jangan marah karena dia beri tahu Ibu. Ibu senang dia melakukannya. 1019 01:00:17,572 --> 01:00:18,448 Apa itu benar? 1020 01:00:22,076 --> 01:00:23,244 Graham. 1021 01:00:25,204 --> 01:00:26,623 Ayahmu bermaksud baik, 1022 01:00:27,582 --> 01:00:28,750 tapi dia salah. 1023 01:00:29,917 --> 01:00:31,586 Menurutku, dia tidak salah. 1024 01:00:32,086 --> 01:00:34,380 Aku ini putra Ibu. 1025 01:00:34,464 --> 01:00:35,465 Aku sayang Ibu. 1026 01:00:36,716 --> 01:00:40,010 Aku mau menjaga Ibu seperti Ibu menjaga seluruh hidupku. 1027 01:00:40,094 --> 01:00:42,930 Itu masalahnya. Ini bukan seluruh hidupmu. 1028 01:00:43,014 --> 01:00:45,224 Masih banyak yang harus kau jalani, 1029 01:00:46,059 --> 01:00:49,186 dan Ibu akan merasa bersalah jika kau tak menjalaninya 1030 01:00:49,270 --> 01:00:50,730 tanpa mencemaskan Ibu. 1031 01:01:35,233 --> 01:01:37,735 - Pagi. - Selamat pagi. 1032 01:01:37,819 --> 01:01:40,154 Mau kubuatkan secangkir kopi? 1033 01:01:40,238 --> 01:01:43,783 Ya, tapi kau sedang repot. Aku ambil sendiri. Aku di sini. 1034 01:01:45,952 --> 01:01:49,747 Aku belum pernah melihat orang membuat marshmallow. 1035 01:01:49,831 --> 01:01:51,874 Itu salah satu tradisi liburanku. 1036 01:01:51,958 --> 01:01:54,376 Ini untuk acara api unggun malam ini. 1037 01:01:54,460 --> 01:01:55,962 Sepertinya itu sulit. 1038 01:01:56,546 --> 01:01:58,797 Sebenarnya ini sangat mudah. 1039 01:01:58,881 --> 01:02:01,342 Aku seperti yang lain, beli saja di toko. 1040 01:02:01,426 --> 01:02:04,720 - Ya, tapi rasanya berbeda. - Aku yakin begitu. 1041 01:02:04,804 --> 01:02:06,806 Ada yang bisa kubantu? 1042 01:02:07,974 --> 01:02:09,391 Tentu saja. 1043 01:02:09,475 --> 01:02:11,352 - Ini. - Baiklah. 1044 01:02:11,436 --> 01:02:13,062 Ini dia. 1045 01:02:13,146 --> 01:02:16,315 - Taburkan sedikit gula bubuk. - Baiklah. 1046 01:02:17,150 --> 01:02:18,067 Bagus. 1047 01:02:20,820 --> 01:02:25,866 Begini, aku senang sekali dengan keberadaanmu di sini. 1048 01:02:25,950 --> 01:02:29,620 - Kau dan Graham bekerja sama dengan baik. - Ya, kurasa begitu. 1049 01:02:31,372 --> 01:02:34,000 Dia mengalami masa-masa sulit. 1050 01:02:34,500 --> 01:02:36,669 Ya. Maksudmu kehilangan ayahnya? 1051 01:02:37,253 --> 01:02:38,880 Ya, tentu saja. 1052 01:02:39,547 --> 01:02:45,011 Selain itu, hubungan asmara terakhirnya pun kandas. 1053 01:02:48,681 --> 01:02:51,142 Aku senang melihatnya tersenyum lagi. 1054 01:02:52,101 --> 01:02:52,977 Terima kasih. 1055 01:02:54,520 --> 01:02:55,480 Itu bagus. 1056 01:02:57,148 --> 01:02:58,399 Apa selanjutnya? 1057 01:02:59,442 --> 01:03:01,402 Kita harus memasukkannya ke sini. 1058 01:03:05,615 --> 01:03:07,282 - Itu mereka! - Hei. 1059 01:03:07,366 --> 01:03:09,034 Terima kasih dekorasinya! 1060 01:03:09,118 --> 01:03:12,371 - Dahan pinusnya di sana. - Silakan ambil s'mores-nya. 1061 01:03:15,708 --> 01:03:18,419 Kalian bisa gunakan semua yang kuberikan ini. 1062 01:03:18,503 --> 01:03:22,256 Buat segemerlap mungkin, ya? Makin gemerlap, makin baik. 1063 01:03:22,340 --> 01:03:24,091 Nanti kuletakkan di mana pun. 1064 01:03:24,175 --> 01:03:27,386 Ya, kami mengira dia akan meninggalkan Silver Peak. 1065 01:03:27,470 --> 01:03:30,597 Ya, bukan ke Boston, Albany, atau semacamnya. 1066 01:03:30,681 --> 01:03:33,892 Dia mungkin ke Gunung Kilimanjaro, Colosseum di Roma, 1067 01:03:33,976 --> 01:03:35,769 atau Karang Penghalang Besar. 1068 01:03:35,853 --> 01:03:39,189 - Jadi, jarum tekan di petanya itu? - Tidak ditekan. 1069 01:03:39,273 --> 01:03:41,901 Tidak ditekan? Intinya, dia tak jadi pergi. 1070 01:03:43,027 --> 01:03:45,863 Ya, ada yang berubah sejak kau di sini, Tracey. 1071 01:03:45,947 --> 01:03:49,158 - Graham seperti... - Terbangun. 1072 01:03:49,242 --> 01:03:50,368 Tepat sekali. 1073 01:03:54,956 --> 01:03:57,917 Marshmallow pepermin, ke mana saja kau selama ini? 1074 01:03:59,460 --> 01:04:00,962 - Hei! - Berhenti. 1075 01:04:03,422 --> 01:04:04,465 Hei. 1076 01:04:04,549 --> 01:04:06,341 Jadi, apa yang kulewatkan? 1077 01:04:06,425 --> 01:04:10,053 Hanya suamiku yang sedang makan s'more kelima belas. 1078 01:04:10,137 --> 01:04:11,388 Ini enak sekali. 1079 01:04:11,472 --> 01:04:12,682 Kita harus berfoto. 1080 01:04:20,022 --> 01:04:22,441 Jenny, Dan, ayo merapat, Graham juga. 1081 01:04:29,866 --> 01:04:32,368 TRAVEL WISE - BLOGGER PERJALANAN 1082 01:04:36,539 --> 01:04:41,043 Sam. Hai. Bagaimana kabarmu? Kau masih di kampung halaman Sinterklas? 1083 01:04:41,127 --> 01:04:43,796 Selandia Baru. Aku sedang mencicipi anggur. 1084 01:04:43,880 --> 01:04:45,965 Aku sungguh belum pernah ke sana. 1085 01:04:46,465 --> 01:04:49,468 - Bukan itu alasanku menelepon. - Baiklah. 1086 01:04:49,552 --> 01:04:54,181 Tracey, bisa jelaskan, aku memintamu mengulas properti di Silver Peak, Vermont 1087 01:04:54,265 --> 01:04:57,726 tapi kau selalu mengunggah properti lain di sana? 1088 01:04:57,810 --> 01:05:00,521 Menurutku tidak selalu juga, aku... 1089 01:05:01,105 --> 01:05:04,858 Begini, Sam, aku tak tahu kalau artikel ini ditunggu segera. 1090 01:05:04,942 --> 01:05:07,736 Namun, aku belum resmi direkrut, 'kan? 1091 01:05:07,820 --> 01:05:12,032 Aku sudah menginap di B&B ini saat menerima uji coba di Luxe Voyage. 1092 01:05:12,116 --> 01:05:15,202 Aku hanya tak ingin penilaianmu jadi bias 1093 01:05:15,286 --> 01:05:17,997 karena berlama-lama di pesaing Park View. 1094 01:05:18,789 --> 01:05:21,917 Menurutku kau bermurah hati sekali pada B&B ini 1095 01:05:22,001 --> 01:05:25,713 dengan menyebutnya pesaing Hotel Park View. 1096 01:05:26,213 --> 01:05:28,715 Park View masih punya kamar untukmu 1097 01:05:28,799 --> 01:05:31,260 atas biaya dari Majalah Luxe Voyage. 1098 01:05:31,344 --> 01:05:34,388 Kuharap kau segera ke sana dan selesaikan artikelmu. 1099 01:05:34,472 --> 01:05:35,306 Baiklah. 1100 01:05:37,767 --> 01:05:40,436 Selamat menikmati Selandia Baru. Sampai jumpa. 1101 01:05:44,565 --> 01:05:45,441 Graham. 1102 01:05:47,276 --> 01:05:48,110 Hei. 1103 01:05:49,111 --> 01:05:50,696 - Hei. - Kau tak apa-apa? 1104 01:05:50,780 --> 01:05:54,784 Ya, maaf. Aku bukannya menguping, tapi aku tak sengaja mendengarnya. 1105 01:05:55,284 --> 01:05:58,454 "Bersikap murah hati menyebut kami pesaing Park View." 1106 01:06:00,039 --> 01:06:03,333 Begini, Graham, maaf. Maksudku bukan begitu. 1107 01:06:03,417 --> 01:06:06,503 Kenapa bantu jika kau pikir kami tak bisa bersaing? 1108 01:06:06,587 --> 01:06:09,590 - Bukan itu maksudku. Aku... - Itu yang kudengar. 1109 01:06:09,674 --> 01:06:11,008 Apa aku salah dengar? 1110 01:06:11,509 --> 01:06:14,720 Baik. Aku tahu perasaanmu soal Hotel Park View. 1111 01:06:14,804 --> 01:06:17,764 - Kenapa kau mendukung mereka? - Tidak, aku... 1112 01:06:17,848 --> 01:06:18,849 Rasanya begitu. 1113 01:06:20,184 --> 01:06:23,437 Begini, kau tahu aku blogger perjalanan, 'kan? 1114 01:06:23,521 --> 01:06:27,399 Aku pergi ke berbagai tempat dan aku dalam posisi sulit di sini. 1115 01:06:27,483 --> 01:06:32,112 Jika ada pertentangan perasaan di dirimu, kau bisa katakan itu kepadaku. 1116 01:06:32,196 --> 01:06:36,575 Namun, ini pekerjaanku. Aku harus menulis ulasan untuk keduanya. 1117 01:06:36,659 --> 01:06:38,744 Jadi, sekarang ini hanya pekerjaan? 1118 01:06:39,495 --> 01:06:40,371 Aku... 1119 01:06:41,914 --> 01:06:47,044 Kau yang mengundangku ke sini, aku datang, dan memberimu ulasan bagus. 1120 01:06:49,005 --> 01:06:51,382 - Aku akan pergi. - Apa? Hei. 1121 01:06:53,384 --> 01:06:54,218 Itu saja? 1122 01:06:55,302 --> 01:06:56,262 Kau akan pergi? 1123 01:06:58,222 --> 01:07:01,142 Entahlah. Aku harus pergi ke Park View. 1124 01:07:20,244 --> 01:07:21,412 Ini sangat... 1125 01:07:24,540 --> 01:07:25,416 meriah. 1126 01:07:27,209 --> 01:07:28,502 Terima kasih, cukup. 1127 01:07:31,380 --> 01:07:32,506 Apa ada sesuatu... 1128 01:07:34,467 --> 01:07:36,218 Astaga, maaf. 1129 01:07:37,678 --> 01:07:38,512 Maaf. 1130 01:07:40,097 --> 01:07:41,057 Selamat Natal. 1131 01:08:05,331 --> 01:08:09,126 Aku tak mengerti. Kupikir semua orang menikmati malam yang indah. 1132 01:08:09,210 --> 01:08:11,629 Kalian tampak nyaman di dekat perapian. 1133 01:08:14,256 --> 01:08:17,301 Ya, ini tidak nyata. 1134 01:08:17,927 --> 01:08:20,137 Dia ke sini hanya untuk bekerja. 1135 01:08:20,221 --> 01:08:23,056 Graham, bukankah reaksimu ini sedikit berlebihan? 1136 01:08:23,140 --> 01:08:23,974 Aku... 1137 01:08:24,934 --> 01:08:26,935 - Begitukah? - Tidak. 1138 01:08:27,019 --> 01:08:32,024 Itulah wajah seorang pria berakal budi. Aku akan meninggalkan kalian untuk bicara. 1139 01:08:36,237 --> 01:08:37,154 Baiklah. 1140 01:08:40,699 --> 01:08:42,075 Bukan mau ikut campur, 1141 01:08:42,159 --> 01:08:45,871 tapi terpikirkah olehmu bahwa kau mungkin memaksa Tracey pergi 1142 01:08:45,955 --> 01:08:51,084 bukan karena dia melakukan kesalahan, tapi karena kau takut terluka lagi? 1143 01:08:51,168 --> 01:08:52,378 Apa itu penting, Bu? 1144 01:08:53,879 --> 01:08:58,467 Dia ke sini untuk melakukan keinginannya. Dia membantu kita dan kini pergi. 1145 01:09:01,262 --> 01:09:02,930 Mungkin ini bukan tempatnya. 1146 01:09:04,140 --> 01:09:06,267 Pertanyaannya, apakah ini tempatmu? 1147 01:09:10,146 --> 01:09:14,650 Ibu tak bercanda saat mengatakan merestuimu meninggalkan kota ini. 1148 01:09:15,901 --> 01:09:18,487 Jangan salah, Ibu akan sangat merindukanmu, 1149 01:09:19,738 --> 01:09:23,242 tapi Ibu lebih suka merindukanmu daripada mencemaskanmu. 1150 01:09:24,285 --> 01:09:25,619 Andai sesederhana itu. 1151 01:09:27,538 --> 01:09:30,416 Hidup hanya serumit yang kau buat, Nak. 1152 01:09:31,750 --> 01:09:32,585 Ya. 1153 01:09:34,587 --> 01:09:36,005 Harus selalu benar, ya? 1154 01:09:37,590 --> 01:09:38,549 Atau suka kepo. 1155 01:09:48,475 --> 01:09:51,269 Resepsionis Park View. Ada yang bisa kami bantu? 1156 01:09:51,353 --> 01:09:53,855 Ya. Hai. Apakah malam ini ada acara? 1157 01:09:53,939 --> 01:09:54,899 Acara, Bu? 1158 01:09:56,150 --> 01:10:00,821 Ya, mungkin suatu acara yang meriah tempat aku bertemu tamu lain. 1159 01:10:01,739 --> 01:10:05,575 Pramutamu bisa membantumu merencanakan jalan-jalan di area ini. 1160 01:10:05,659 --> 01:10:08,620 Ada tempat ski dan toko barang antik di dekat sini. 1161 01:10:08,704 --> 01:10:10,497 Bagus, terima kasih banyak. 1162 01:10:11,123 --> 01:10:13,083 Bisa tolong kirim selimut lagi? 1163 01:10:13,792 --> 01:10:14,793 Tentu saja, Bu. 1164 01:10:15,419 --> 01:10:17,713 Terima kasih. Senang bicara denganmu... 1165 01:10:28,057 --> 01:10:28,974 Graham? 1166 01:10:48,661 --> 01:10:50,371 Jadi, silakan bertanya. 1167 01:10:50,955 --> 01:10:52,748 - Apa? - Kenapa kupilih Jennie. 1168 01:10:53,332 --> 01:10:55,167 - Aku tak mau bertanya. - Mau. 1169 01:10:55,751 --> 01:10:57,503 - Tidak. - Aku mengenalmu. 1170 01:10:58,003 --> 01:11:01,215 Mustahil tak melihat ada sesuatu antara kau dan Tracey. 1171 01:11:02,216 --> 01:11:04,176 Kurasa begitu. Ya. 1172 01:11:05,010 --> 01:11:07,513 - Kurasa aku telah merusaknya. - Perbaiki. 1173 01:11:08,180 --> 01:11:12,100 - Kau membuatnya terdengar mudah. - Kau terdengar mempersulitnya. 1174 01:11:12,184 --> 01:11:15,562 - Kau seperti ibuku. - Bu Cooper wanita yang cerdas. 1175 01:11:16,897 --> 01:11:18,232 Kau tahu yang kau mau. 1176 01:11:18,732 --> 01:11:21,652 Ini hanya soal kau mau mengupayakannya atau tidak. 1177 01:11:24,280 --> 01:11:28,992 Ya, kurasa aku terjebak dalam pola pikir bahwa tak ada yang bisa berubah, 1178 01:11:29,076 --> 01:11:32,538 dan tiba-tiba, mungkin semuanya bisa berubah. 1179 01:11:33,038 --> 01:11:34,290 Ya, jika kau izinkan. 1180 01:11:39,253 --> 01:11:41,005 Baik, aku akan tanya. 1181 01:11:42,381 --> 01:11:43,382 Tahu dari mana? 1182 01:11:45,467 --> 01:11:50,723 Jennie membuatku ingin jadi lebih baik, tapi dia berhasil mencintaiku apa adanya. 1183 01:11:52,725 --> 01:11:55,394 Kau pasti tahu solusinya. Aku pergi dahulu. 1184 01:11:56,812 --> 01:11:58,147 - Sampai nanti. - Ya. 1185 01:12:20,419 --> 01:12:23,296 Halo, Annie di sini. Silakan tinggalkan pesan. 1186 01:12:23,380 --> 01:12:25,215 Halo, Annie, ini aku. 1187 01:12:25,299 --> 01:12:26,925 Keadaan di sini memburuk, 1188 01:12:27,009 --> 01:12:30,220 jadi sepertinya aku akan merayakan Natal di New York. 1189 01:12:30,721 --> 01:12:33,474 Tolong hubungi aku jika kau sempat, ya? 1190 01:13:19,144 --> 01:13:20,354 AYO MENARI! 1191 01:14:05,691 --> 01:14:08,360 Halo, Annie di sini. Silakan tinggalkan pesan. 1192 01:14:20,747 --> 01:14:24,250 Sarah Cooper, kau sibuk dengan ponselmu di tengah pesta? 1193 01:14:24,334 --> 01:14:26,003 Apa kau bercanda? 1194 01:14:26,753 --> 01:14:30,883 Tracey mengunggah ulasan Park View-nya. Aku tak sabar untuk membacanya. 1195 01:14:32,801 --> 01:14:36,096 "Hotel Park View di Silver Springs, Vermont, 1196 01:14:36,180 --> 01:14:38,473 adalah hotel mentereng, modern, 1197 01:14:38,557 --> 01:14:43,395 dan penuh dengan kemewahan yang didambakan para pelancong." 1198 01:14:43,479 --> 01:14:45,772 Apa? Tunggu dulu. 1199 01:14:45,856 --> 01:14:50,027 "Dari bak Jacuzzi di setiap kamar, masakan paling nouvelle di kota ini, 1200 01:14:50,569 --> 01:14:52,946 dan desain minimalis dan monokromatik 1201 01:14:53,030 --> 01:14:56,950 yang membuatku merasa bersalah meninggalkan kaus kakiku di lantai." 1202 01:14:57,534 --> 01:14:59,328 Ada lagi. Aku tak mau baca. 1203 01:15:00,037 --> 01:15:01,538 Graham sudah lihat ini? 1204 01:15:03,415 --> 01:15:04,374 Semoga tidak. 1205 01:15:09,171 --> 01:15:12,132 Hai, ayolah, ini Natal. Maksudku, hampir Natal. 1206 01:15:12,216 --> 01:15:14,759 Kenapa kau sibuk dengan ponselmu di sini? 1207 01:15:14,843 --> 01:15:16,386 Bersenang-senanglah. 1208 01:15:16,470 --> 01:15:19,848 - Sobat, masalahnya adalah... - Kami sangat penasaran. 1209 01:15:19,932 --> 01:15:22,434 - Soal apa? - Ulasan Park View-nya Tracey. 1210 01:15:23,018 --> 01:15:26,187 Kita hanya membaca beberapa paragraf pertama, tapi... 1211 01:15:26,271 --> 01:15:27,940 Boleh aku melihatnya? 1212 01:15:29,566 --> 01:15:31,902 - Silakan. - Terima kasih. 1213 01:15:33,278 --> 01:15:37,740 "Belum lagi fakta bahwa ada beberapa lusin Park View di seluruh dunia, 1214 01:15:37,824 --> 01:15:41,620 yang berarti ada konsistensi dan keandalan fasilitas kelas atas." 1215 01:15:44,164 --> 01:15:45,207 Ya. 1216 01:15:46,166 --> 01:15:50,712 Maaf, aku kira dia... Aku tak mengira dia akan melakukan ini. 1217 01:15:52,506 --> 01:15:54,049 Dia hanya melakukan tugas. 1218 01:15:55,008 --> 01:15:57,802 Kalian harus keluar sana dan ambil makanan. 1219 01:15:57,886 --> 01:15:59,721 - Aku akan jalan-jalan. - Baik. 1220 01:15:59,805 --> 01:16:00,681 Ya. 1221 01:16:07,646 --> 01:16:12,942 Sam, selamat Natal. Kau bisa mendengarku? Di tempatku berisik. Ada musik. 1222 01:16:13,026 --> 01:16:16,070 "Selamat Natal." Hanya itu yang bisa kau katakan? 1223 01:16:16,154 --> 01:16:18,656 Jadi, kau tak peduli dengan ulasanku? 1224 01:16:18,740 --> 01:16:21,451 Peduli? Tidak sama sekali. 1225 01:16:21,535 --> 01:16:23,495 Kau baru saja meminta pendapatku. 1226 01:16:23,579 --> 01:16:25,163 Aku tak mau pendapat. 1227 01:16:25,247 --> 01:16:29,835 Aku ingin ulasan bagus untuk properti investasi jutaan dolar perusahaanku. 1228 01:16:30,419 --> 01:16:31,503 Tunggu, apa? 1229 01:16:31,587 --> 01:16:35,924 Beberapa tahun lalu Luxe Voyage diakuisisi Continental Resort Group 1230 01:16:36,008 --> 01:16:41,137 yang memiliki jaringan Hotel Park View, artinya bosku ingin rating bagus. 1231 01:16:41,221 --> 01:16:43,973 Sebagai bosmu, aku berharap ada... 1232 01:16:44,057 --> 01:16:46,309 Aku harus menghentikanmu di sana, Sam. 1233 01:16:46,393 --> 01:16:49,896 Pertama, kau bukan bosku, dan itu hanya sebuah uji coba. 1234 01:16:49,980 --> 01:16:52,566 Begini saja, kurasa kita tak akan cocok. 1235 01:16:53,442 --> 01:16:55,277 Tracey, ayolah. 1236 01:16:55,861 --> 01:16:57,696 Selamat Natal. Selamat tinggal. 1237 01:17:08,332 --> 01:17:09,249 Mengesankan. 1238 01:17:09,333 --> 01:17:11,334 Entah apa yang sudah kau dengar. 1239 01:17:11,418 --> 01:17:14,796 Aku tak bermaksud tak profesional. Aku hanya kesal. 1240 01:17:15,797 --> 01:17:20,593 Aku sempat kesal membaca "Park View punya makanan enak, 1241 01:17:20,677 --> 01:17:22,012 fasilitasnya bagus, 1242 01:17:22,971 --> 01:17:24,305 itu hotel yang bagus..." 1243 01:17:24,389 --> 01:17:25,891 Graham, aku... 1244 01:17:29,478 --> 01:17:32,772 "Namun, di Silver Peak, komunitas yang erat dan ramah 1245 01:17:32,856 --> 01:17:35,275 yang tak hanya menawarkan lereng ski, 1246 01:17:36,068 --> 01:17:39,029 Park View terasa dingin, tak berjiwa, terisolasi. 1247 01:17:39,613 --> 01:17:43,825 Jika kau ingin berkunjung, pertimbangkan menginap di B&B Silver Peak. 1248 01:17:45,077 --> 01:17:47,996 Kamarnya memang kecil, fasilitasnya sederhana, 1249 01:17:48,705 --> 01:17:50,624 dan B&B itu bukan bangunan baru, 1250 01:17:51,208 --> 01:17:54,211 tapi sejatinya ia adalah rumah. 1251 01:17:55,087 --> 01:17:56,838 Bukan hanya bagi penghuninya, 1252 01:17:58,382 --> 01:18:00,926 tapi bagi siapa pun yang memasukinya." 1253 01:18:06,890 --> 01:18:08,057 Terima kasih. 1254 01:18:08,141 --> 01:18:10,685 Kau tak perlu berterima kasih. Aku hanya... 1255 01:18:10,769 --> 01:18:13,814 - Aku menulis apa adanya. - Bukan ulasannya, hanya... 1256 01:18:14,856 --> 01:18:18,402 Ulasannya bagus. Aku yakin ini akan bagus untuk bisnis, tapi... 1257 01:18:21,905 --> 01:18:23,532 Terima kasih masih di sini. 1258 01:18:26,743 --> 01:18:31,331 Kutelepon Park View. Katanya kau pergi. Kukira kau kembali ke New York. 1259 01:18:31,415 --> 01:18:33,083 Aku berencana untuk pergi. 1260 01:18:34,459 --> 01:18:36,336 Itu sisi buruk pekerjaanku. 1261 01:18:37,087 --> 01:18:40,632 Aku berpura-pura pergi ke yang lain, tapi sebenarnya kabur. 1262 01:18:42,050 --> 01:18:42,884 Ya. 1263 01:18:43,760 --> 01:18:45,137 Ada hal yang kusadari. 1264 01:18:46,430 --> 01:18:50,642 Kau bisa berada di tempat yang sama, tapi sekaligus melarikan diri. 1265 01:18:53,812 --> 01:18:55,230 Aku tak mau begitu lagi. 1266 01:18:56,398 --> 01:18:57,315 Aku juga. 1267 01:18:58,984 --> 01:19:02,654 Seharusnya aku memberitahumu akan mengulas Hotel Park View, 1268 01:19:02,738 --> 01:19:06,157 dan bahwa aku dan Mark sudah putus. 1269 01:19:06,241 --> 01:19:07,909 Graham, aku... 1270 01:19:08,452 --> 01:19:09,870 Kau mau berdansa? 1271 01:19:12,122 --> 01:19:14,040 Ya. Kukira kau takkan meminta. 1272 01:19:22,966 --> 01:19:23,884 Hei. Apa kabar? 1273 01:19:28,472 --> 01:19:30,056 Ini. Terima kasih, Pak. 1274 01:19:38,231 --> 01:19:41,526 Jadi, kau akan menjadi fotografer baru di kota ini? 1275 01:19:42,944 --> 01:19:45,780 Itu ide yang bagus, tapi tidak. 1276 01:19:45,864 --> 01:19:49,033 Aku hanya akan memotret untuk situs web baru. 1277 01:19:49,117 --> 01:19:50,660 Ini akan luar biasa. 1278 01:19:51,369 --> 01:19:55,791 Ya, sebelum meninggalkan kota ini, aku ingin membuat ibuku sukses dahulu. 1279 01:19:56,750 --> 01:19:58,292 Pergi? Kau mau ke mana? 1280 01:19:58,376 --> 01:20:02,839 Banyak kota yang ingin kukunjungi dan banyak pemandangan yang ingin kulihat. 1281 01:20:02,923 --> 01:20:04,800 Namun, sejujurnya, 1282 01:20:06,092 --> 01:20:07,803 aku ingin berada di sisimu. 1283 01:20:10,430 --> 01:20:13,141 Jadi, aku siap untuk petualangan berikutnya. 1284 01:20:14,434 --> 01:20:18,396 Bagaimana denganmu? Kau siap menerima teman perjalanan baru? 1285 01:20:18,980 --> 01:20:20,732 Berarti ini sebuah kebetulan, 1286 01:20:20,816 --> 01:20:24,652 karena aku akan bersaing langsung dengan Majalah Luxe Voyage, 1287 01:20:24,736 --> 01:20:27,238 aku mungkin butuh fotografer profesional. 1288 01:20:27,322 --> 01:20:29,699 - Aku bersedia. - Bagus sekali. 1289 01:20:29,783 --> 01:20:31,535 - Aku buka lowongan. - Baik. 1290 01:20:37,207 --> 01:20:39,333 Kita yang merencanakan pesta ini, 1291 01:20:39,417 --> 01:20:42,045 tapi kini aku hanya ingin berdua denganmu. 1292 01:20:42,754 --> 01:20:46,758 - Kita akan sering berduaan, 'kan? - Kuharap begitu. 1293 01:20:48,927 --> 01:20:50,595 Aku hanya ingin mengucapkan... 1294 01:20:51,972 --> 01:20:53,139 terima kasih telah... 1295 01:20:54,933 --> 01:20:56,601 membantuku jadi diriku lagi. 1296 01:20:56,685 --> 01:21:00,939 Sama-sama. Terima kasih telah membantuku tak kehilangan jati diri. 1297 01:21:02,774 --> 01:21:04,442 Aku ingin selalu bersamamu. 1298 01:21:39,352 --> 01:21:42,272 Terjemahan subtitle oleh Maulana