1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:05,380 --> 00:00:08,842 A CSODÁLATOS PANZIÓ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:20,812 --> 00:00:22,063 UTAT TRACEY-VEL VÁJSZ 5 00:00:25,108 --> 00:00:26,151 VÁR A KALAND 6 00:00:28,695 --> 00:00:30,821 BOLDOG KARÁCSONYT KELLEMES ÜNNEPEKET 7 00:00:30,905 --> 00:00:33,992 LUXE VOYAGE TELELJEN A MELEGBEN! 8 00:00:36,244 --> 00:00:38,788 LUXE VOYAGE FIGYELEM, TELELŐK! 9 00:00:47,547 --> 00:00:49,674 ÚJ VIDEÓ! UTAT TRACEY-VEL VÁJSZ... 10 00:00:53,261 --> 00:00:54,804 UTAT TRACEY-VEL VÁJSZ 11 00:00:54,888 --> 00:00:59,141 Frohe Weihnachten, azaz boldog karácsonyt! Sziasztok! Tracey Wise vagyok. 12 00:00:59,225 --> 00:01:03,896 A meghitt amerikai karácsonyozás előtt elutaztam a svájci Vierwaldstätti-tóhoz. 13 00:01:03,980 --> 00:01:07,274 Itt lehet síelni és gyönyörködni a svájci Alpokban, 14 00:01:07,358 --> 00:01:11,028 de a városban maradva ihatunk igazi svájci forralt bort is. 15 00:01:11,112 --> 00:01:15,449 Ha borzasztó az idő odakint, Svájcban is bekuckózhatunk karácsonyozni. 16 00:01:15,533 --> 00:01:19,037 És ne feledd: többet utazhatsz, ha Utat Tracey-vel vájsz. 17 00:01:35,345 --> 00:01:36,846 NEM FOGADOTT HÍVÁS HANGÜZENET 18 00:01:42,977 --> 00:01:44,687 Szia, Trace! Nem értelek el. 19 00:01:44,771 --> 00:01:48,566 Elmaradt az utolsó párizsi mítingem, így előbb megyek vissza. 20 00:01:48,650 --> 00:01:53,112 Szóval igen, elutazhatunk valahová. Nyugodtan vesd be magad! 21 00:01:53,196 --> 00:01:56,282 Amúgy itt van Chloe, a kolléganőm. 22 00:01:56,366 --> 00:02:01,037 Valami „Michelle rúton” kéne most lennem, 23 00:02:01,121 --> 00:02:03,248 de tuti, hogy eltévedtem. 24 00:02:04,040 --> 00:02:04,958 Majd beszélünk. 25 00:02:13,716 --> 00:02:17,554 ISTEN HOZTA A SILVER PEAK PANZIÓBAN KIADÓ SZOBÁK 26 00:02:27,021 --> 00:02:31,358 Frohe Weihnachten, azaz boldog karácsonyt! Sziasztok! Tracey Wise vagyok. 27 00:02:31,442 --> 00:02:36,238 A meghitt amerikai karácsonyozás előtt elutaztam a svájci Vierwaldstätti-tóhoz. 28 00:02:36,322 --> 00:02:39,366 Itt lehet síelni és gyönyörködni a svájci Alpokban, 29 00:02:39,450 --> 00:02:43,329 de a városban maradva ihatunk igazi svájci forralt bort is. 30 00:02:43,413 --> 00:02:45,415 Anya, Barb néni, mutatnék valamit. 31 00:02:45,999 --> 00:02:50,711 Ha borzasztó az idő odakint, Svájcban is bekuckózhatunk karácsonyozni. 32 00:02:50,795 --> 00:02:54,465 - És ne feledd: többet utazhatsz, ha... - Utat Tracey-vel vájsz. 33 00:02:54,549 --> 00:02:57,384 Ez a szlogenje. Értitek? Mert Tracey Wise a neve. 34 00:02:57,468 --> 00:02:58,385 Igen. 35 00:02:58,469 --> 00:03:02,098 Aranyos, de ezt miért mutattad meg nekünk? 36 00:03:02,182 --> 00:03:04,434 Eljöhetne kritikát írni a panzióról. 37 00:03:05,018 --> 00:03:08,563 Szerinted egy híres kéjutazó majd eljön Silver Peakbe? 38 00:03:09,105 --> 00:03:12,441 Igen, Barb néni, miért ne? Járt már Fidzsin, 39 00:03:12,525 --> 00:03:14,652 Phoenixben, Montrealban, Arizonában. 40 00:03:14,736 --> 00:03:17,030 Miért ne jöhetne karácsonykor ide? 41 00:03:17,572 --> 00:03:19,824 De, Graham, mi a célod ezzel? 42 00:03:19,908 --> 00:03:24,036 - Fizető vendégek kellenek, nem bloggerek. - Pontosan, anya. Érted? 43 00:03:24,120 --> 00:03:27,373 Ez az első karácsony, amióta megnyílt a Park View Hotel, 44 00:03:28,583 --> 00:03:30,126 és nulla vendégünk van. 45 00:03:30,960 --> 00:03:31,961 Hahó! 46 00:03:32,712 --> 00:03:35,923 Ugyan, Barb, te is ebben a házban születtél, mint én. 47 00:03:36,007 --> 00:03:37,842 Testvérek vagyunk, nem rémlik? 48 00:03:37,926 --> 00:03:42,012 Azt mondom, ha a követőinek csak néhány százaléka idejönne, 49 00:03:42,096 --> 00:03:43,598 már az sokat számítana. 50 00:03:56,778 --> 00:03:59,613 Követőim, akik azt hiszik, fényűző életet élek: 51 00:03:59,697 --> 00:04:02,741 a mézeskalács házamat én is magamnak dekorálom, 52 00:04:02,825 --> 00:04:06,371 miközben a pasim táblázatokat tölt ki mellettem. 53 00:04:06,955 --> 00:04:10,374 De örülni kell a meghitt közös estéknek, amikor megadatik. 54 00:04:10,458 --> 00:04:15,588 És a következő utamig ne feledd: többet utazhatsz, ha Utat Tracey-vel vájsz. 55 00:04:22,887 --> 00:04:23,888 Romantikus hétvége. 56 00:04:25,098 --> 00:04:29,518 Meghívjuk Tracey-t és a barátját egy romantikus hétvégére. 57 00:04:29,602 --> 00:04:32,605 Forró csoki a tűz mellett, esti séta a hóban, 58 00:04:32,689 --> 00:04:34,607 gyertyafényes vacsora kettesben. 59 00:04:34,691 --> 00:04:35,983 Igen! 60 00:04:36,067 --> 00:04:37,568 Ez jó ötlet. 61 00:04:38,152 --> 00:04:39,404 Írok neki. 62 00:04:40,280 --> 00:04:43,408 Kérdezd meg, nincs-e egy szingli barátnője Grahamnek! 63 00:04:46,077 --> 00:04:47,829 BÉKE 64 00:04:55,461 --> 00:04:57,338 SILVER PEAK PANZIÓ 65 00:05:01,884 --> 00:05:07,348 „Kedves Tracey! Meghívjuk önt és Markot egy romantikus hétvégére a panziónkba.” 66 00:05:10,435 --> 00:05:12,645 SILVER PEAK PANZIÓ SILVER PEAK, VERMONT 67 00:05:15,356 --> 00:05:16,190 Megyek! 68 00:05:21,612 --> 00:05:23,448 Szóval hová utazol legközelebb? 69 00:05:24,282 --> 00:05:29,703 Nem fogod elhinni. Meghívtak a vermonti Silver Peakbe egy gyönyörű panzióba. 70 00:05:29,787 --> 00:05:31,038 Ezt látnod kell. 71 00:05:31,122 --> 00:05:36,168 A két tulaj, Sarah és Graham Cooper meghívása a hétvégére szól, két főre. 72 00:05:36,252 --> 00:05:40,839 Ez a sors keze, mert Markkal épp arról beszéltünk hangüzenetek formájában, 73 00:05:40,923 --> 00:05:43,259 hogy szánjuk egymásra ezt a karácsonyt. 74 00:05:43,926 --> 00:05:45,553 Jaj, Annie, ne csináld ezt! 75 00:05:46,137 --> 00:05:50,182 Mit? Vermontba mész a fúziós és akvizíciós Markkal. 76 00:05:50,266 --> 00:05:52,601 - Ez szuper. - Mikor fogadod már el? 77 00:05:52,685 --> 00:05:54,311 Több mint egy éve a pasim. 78 00:05:54,395 --> 00:05:58,274 De amit személyesen együtt töltöttetek, az csak három hónap volt. 79 00:05:58,858 --> 00:06:00,818 Szerintem több volt az. 80 00:06:01,402 --> 00:06:05,365 Csak aggódom, hogy inkább egy álomkép vonz, mint konkrétan Mark. 81 00:06:07,283 --> 00:06:08,784 Ez mégis mit jelent? 82 00:06:08,868 --> 00:06:10,828 Papíron? Hogy tökéletes. 83 00:06:10,912 --> 00:06:17,418 Jóképű, tanult, jó munkája van, ami miatt sokat utazik, így ezt megérti nálad is. 84 00:06:18,002 --> 00:06:20,421 Igen, és rendes pasi. 85 00:06:20,505 --> 00:06:24,092 Rendes pasi, de elég annyi, hogy rendes? 86 00:06:26,135 --> 00:06:29,763 Azt szeretném, hogy izgatott, lelkes, igazán szerelmes legyél, 87 00:06:29,847 --> 00:06:34,227 hogy csodálatos kapcsolatod legyen, ne csak egy „rendes”. 88 00:06:36,145 --> 00:06:39,941 És mi van, ha leginkább csak a sok törzsutaspont közös bennetek? 89 00:06:43,611 --> 00:06:45,821 Oké, elmondtam, amit akartam. 90 00:06:45,905 --> 00:06:49,992 Ha Mark az igazi, én támogatlak. Csak azt szeretném, ha boldog lennél. 91 00:06:50,076 --> 00:06:53,787 - Tudod, ugye? - Persze. Fantasztikus barát vagy. 92 00:06:53,871 --> 00:06:58,251 - És angyali kislányod van. - Akkor angyali, amikor alszik. 93 00:06:58,751 --> 00:07:00,128 Vagyis mindig. 94 00:07:01,796 --> 00:07:03,047 Tényleg jó alvó. 95 00:07:09,762 --> 00:07:14,725 Amikor a munkahelyünk az otthonunk, nehéz abbahagyni a munkát, igaz? 96 00:07:16,227 --> 00:07:20,689 Ja. Én úgy gondolom, ha Tracey megszáll nálunk, ez lesz a szobája, 97 00:07:20,773 --> 00:07:24,402 és akkor legyen tökéletes. Ezek a zárak meg igen szeszélyesek. 98 00:07:26,112 --> 00:07:29,406 Szívem, remélem, tudod, milyen nagyra értékelem, 99 00:07:29,490 --> 00:07:32,951 hogy annyi mindent feláldoztál a panzió fennmaradásáért. 100 00:07:33,035 --> 00:07:34,579 Nélküled nem ment volna. 101 00:07:35,955 --> 00:07:38,166 Apád nagyon büszke lenne rád. 102 00:07:39,876 --> 00:07:43,462 Hát, ne aggódj, újra felfuttatjuk a panziót. 103 00:07:43,546 --> 00:07:48,384 Amúgy sem akar mindenki egy vadonatúj, modern, első osztályú hotelben megszállni. 104 00:07:48,968 --> 00:07:52,513 Lehet, hogy a Park View mindegyik szobájában van jacuzzi, 105 00:07:52,597 --> 00:07:55,808 de van olyan bodzás sütijük és mézes vajuk, mint nekem? 106 00:07:55,892 --> 00:07:57,518 - Nincsen. - Nincsen. 107 00:07:57,602 --> 00:07:59,353 - Nincs. - Nincs. 108 00:07:59,437 --> 00:08:00,896 Van a konyhában? 109 00:08:00,980 --> 00:08:02,356 - Igen, van. - Most is? 110 00:08:03,608 --> 00:08:05,735 - Vaj is? - Igen. 111 00:08:13,326 --> 00:08:14,243 Tökéletes. 112 00:08:15,995 --> 00:08:16,996 Ismeretlen szám. 113 00:08:17,580 --> 00:08:19,873 - Vajon ki hívhat? - Derítsük ki! 114 00:08:19,957 --> 00:08:20,791 Annie! 115 00:08:21,667 --> 00:08:23,961 Annie? Elnézést kérek! 116 00:08:24,045 --> 00:08:26,046 Én Tracey Wise-t keresem. 117 00:08:26,130 --> 00:08:29,133 Igen, én vagyok az. Jó napot! Ön pedig? 118 00:08:29,217 --> 00:08:32,803 Bocsánat, biztos azon töpreng, ki ez az ismeretlen ipse. 119 00:08:32,887 --> 00:08:36,432 Sam Phillips vagyok, a Luxe Voyage Magazin vezérigazgatója. 120 00:08:37,934 --> 00:08:41,728 - A Luxe Voyage Magaziné? - Tracey minden számát megvette. 121 00:08:41,812 --> 00:08:46,733 Nem mind a 276-ot. Az ünnepi kiadásokat nehéz beszerezni. 122 00:08:46,817 --> 00:08:50,863 Örülök, hogy Luxe Voyage-rajongó, mert én pedig magáért rajongok. 123 00:08:51,739 --> 00:08:54,158 Elnézést, mindjárt szállok fel a gépemre. 124 00:08:54,242 --> 00:08:56,827 Azért hívtam, mert szeretnék felajánlani... 125 00:08:56,911 --> 00:09:00,081 Mondjuk úgy, hogy felkérném egy próbacikk megírására. 126 00:09:00,873 --> 00:09:04,418 Sam, ez... Ez fantasztikus lehetőség. 127 00:09:04,502 --> 00:09:08,505 Átküldöm az opciókat. Szóljon, melyik legyen, mi foglalunk szobát, 128 00:09:08,589 --> 00:09:12,385 ön ír egy cikket, és ha olyan jó lesz, mint várom, felvesszük. 129 00:09:12,969 --> 00:09:16,597 Ez a mi kontónkra ötcsillagos szállodákat, nemzetközi utakat, 130 00:09:16,681 --> 00:09:19,516 heti vezércikket és versenyképes fizetést jelent. 131 00:09:19,600 --> 00:09:20,726 Na mit mond? 132 00:09:20,810 --> 00:09:21,935 Hát igent. 133 00:09:22,019 --> 00:09:24,438 Pompás. Akkor hamarosan beszélünk. 134 00:09:24,522 --> 00:09:28,400 Oké, remek. És, Sam, ha megkérdezhetem: most hová tart? 135 00:09:28,484 --> 00:09:32,613 Egy Rovaniemi nevű finnországi kisvárosba. Az északi sarkkör közelébe. 136 00:09:32,697 --> 00:09:35,949 A finnek szerint ez a Mikulás igazi otthona. 137 00:09:36,033 --> 00:09:38,035 Az északi fény bámulatos. 138 00:09:38,119 --> 00:09:41,664 A megannyi hely egyike, ahová elutazhat egy nap. 139 00:09:42,832 --> 00:09:44,667 Küldöm az e-mailt. Viszhall! 140 00:09:47,670 --> 00:09:49,713 - Ez tényleg megtörtént? - Tényleg. 141 00:09:49,797 --> 00:09:52,883 - Hová fog küldeni? - Megnézem az e-mailjeimet. 142 00:09:53,718 --> 00:09:54,719 Oké. 143 00:09:55,219 --> 00:09:58,681 Megvan. Rendben. „Kedves Ms. Wise, 144 00:09:59,640 --> 00:10:02,143 néhány szálloda, melyek értékelésre várnak: 145 00:10:02,893 --> 00:10:04,186 Fairfax, Virginia; 146 00:10:04,770 --> 00:10:06,188 Allentown, Pennsylvania; 147 00:10:07,273 --> 00:10:08,941 Columbus, Ohio.” 148 00:10:09,025 --> 00:10:12,945 Nyilván az első utad nem a Mikulás házához vezet. Ez normális. 149 00:10:13,029 --> 00:10:14,655 „Fort Lauderdale, Florida.” 150 00:10:15,698 --> 00:10:17,867 Hű! Jó, ott végül is meleg van. 151 00:10:18,784 --> 00:10:21,912 Na ne! Mi van? Nem hiába beszéltünk a sors kezéről. 152 00:10:21,996 --> 00:10:25,666 Az utolsó a listán a Park View Hotel a vermonti Silver Peakben. 153 00:10:27,084 --> 00:10:31,589 Nem összeférhetetlenség, ha egyszerre két helyet értékelek egy városban? 154 00:10:32,173 --> 00:10:34,841 Nem volt szó kizárólagossági nyilatkozatról, 155 00:10:34,925 --> 00:10:39,221 szóval csak kezdj a Park View-ban, aztán menj át a panzióba! 156 00:10:39,305 --> 00:10:42,308 Ez nem összeférhetetlenség, csak praktikusság. 157 00:10:42,808 --> 00:10:44,226 Még szép, hogy az! 158 00:10:44,310 --> 00:10:45,561 Légyszi! 159 00:11:06,207 --> 00:11:08,542 Oké, Marcus, meghoztam a szendvicsedet. 160 00:11:09,543 --> 00:11:11,962 És újratöltsem a kávédat, vagy...? 161 00:11:16,926 --> 00:11:19,803 Helló! Jennie vagyok, isten hozott a Max'sben! 162 00:11:19,887 --> 00:11:20,971 Mit adhatok? 163 00:11:21,931 --> 00:11:25,643 Egy kávét akartam, de azért rákérdezek: mi a heti turmixajánlat? 164 00:11:26,143 --> 00:11:28,895 Mézeskalácsos van, a tetején sütimorzsával. 165 00:11:28,979 --> 00:11:31,607 - Ez jobban hangzik a kávénál. - Okos döntés. 166 00:11:38,739 --> 00:11:41,033 Megérkeztem Silver Peakbe. 167 00:11:41,701 --> 00:11:44,370 Megálltam egy elragadó bisztrónál, 168 00:11:45,079 --> 00:11:47,331 most iszom egy mézeskalácsos turmixot, 169 00:11:47,832 --> 00:11:49,750 aztán jöhet a Park View. 170 00:11:50,918 --> 00:11:53,003 Rossz szakmát választottam. 171 00:11:59,301 --> 00:12:00,469 Parancsolj. 172 00:12:01,262 --> 00:12:03,013 - Köszi. - Nincs mit. 173 00:12:03,097 --> 00:12:04,640 - Szia! - Szióka! 174 00:12:06,934 --> 00:12:07,935 Jaj, nem... 175 00:12:08,602 --> 00:12:11,980 Bocs, ő a férjem. Nem így köszöntök minden vendéget. 176 00:12:12,064 --> 00:12:12,940 Ajánlom is! 177 00:12:13,607 --> 00:12:14,650 Dan, ő itt... 178 00:12:14,734 --> 00:12:16,151 - Tracey. Szia! - Szia! 179 00:12:16,235 --> 00:12:18,070 - Átutazóban? - Ez nem ritkaság. 180 00:12:18,154 --> 00:12:20,113 Igazából látogatóban. 181 00:12:20,197 --> 00:12:23,200 Remélem, nem a sznob Park View Hotelben szállsz meg. 182 00:12:24,118 --> 00:12:26,954 - Hát... - Kicsim, ott száll meg, ahol akar. 183 00:12:27,455 --> 00:12:31,750 A panzió tulajdonosai a barátaink, így nyilván elfogultak vagyunk. 184 00:12:31,834 --> 00:12:35,754 - Igen. Graham mintha a bátyám lenne. - Graham Cooper? 185 00:12:35,838 --> 00:12:36,838 - Igen. - Ismered? 186 00:12:36,922 --> 00:12:38,924 - Azt nem mondanám. - Ki ismer? 187 00:12:41,761 --> 00:12:43,053 Jaj, én... 188 00:12:46,223 --> 00:12:47,140 Hoppsz. 189 00:12:47,224 --> 00:12:48,434 Úgy sajnálom! 190 00:12:51,061 --> 00:12:52,146 Tracey! 191 00:12:52,730 --> 00:12:54,022 - Graham? - Igen. 192 00:12:54,106 --> 00:12:57,943 - Ismeritek egymást? - Nem. Azt hittem, idősebb vagy. 193 00:12:59,904 --> 00:13:02,781 - Talán olyasmit mondtam? - Nem, csak azt... 194 00:13:02,865 --> 00:13:07,619 Az üzenetben az volt az aláírás, hogy „Sarah és Graham”, így azt hittem... 195 00:13:07,703 --> 00:13:09,830 - Sarah az édesanyám. - Lemaradtam. 196 00:13:09,914 --> 00:13:12,040 - Mégis ismeritek egymást. - Igen. 197 00:13:12,124 --> 00:13:13,959 Nem. Csak a neten keresztül. 198 00:13:14,043 --> 00:13:17,713 Ő Tracey Wise. Utazási blogger. Kritikát ír a panzióról. 199 00:13:17,797 --> 00:13:22,509 Ó, Tracey! Te vagy az a Tracey. „Többet utazhatsz, ha Utat Tracey-vel vájsz.” 200 00:13:22,593 --> 00:13:23,677 - Igen. - Ő az. 201 00:13:23,761 --> 00:13:27,181 Akkor nem a Park View-ban szállsz meg. Szörnyű az a hely. 202 00:13:28,557 --> 00:13:30,350 - Én... - A bisztrót megtaláltad. 203 00:13:30,434 --> 00:13:35,147 És megkóstoltad a város legjobb turmixát, úgyhogy ez a napirendi pont már kilőve. 204 00:13:35,231 --> 00:13:36,357 Ne haragudj! 205 00:13:36,857 --> 00:13:39,443 - Semmi gond. - Tracey, hozok egy másikat. 206 00:13:40,027 --> 00:13:41,570 - Graham, kávét? - Kérek. 207 00:13:42,404 --> 00:13:44,073 A turmixból jöhet még egy. 208 00:13:46,659 --> 00:13:49,995 Szóval hamarabb érkeztél. 209 00:13:50,663 --> 00:13:51,663 Igen, de... 210 00:13:51,747 --> 00:13:53,540 - Repülővel jöttél? - Igen, de... 211 00:13:53,624 --> 00:13:57,836 Telefonálok, aztán segítek a csomagokkal, és elviszlek a panzióba, oké? 212 00:13:57,920 --> 00:13:59,921 De én... Graham! 213 00:14:00,005 --> 00:14:02,258 Nagyon odateszi magát miattad, Tracey. 214 00:14:03,926 --> 00:14:07,763 - Ez jár, ha valaki menő utazási blogger. - Nem vagyok olyan menő. 215 00:14:13,686 --> 00:14:16,272 Jól van. 216 00:14:18,732 --> 00:14:20,150 Silver Peak Panzió. 217 00:14:20,234 --> 00:14:21,902 Anya, itt van Tracey Wise. 218 00:14:22,611 --> 00:14:23,696 - Hol? - Hát itt. 219 00:14:24,321 --> 00:14:26,281 Segítene, ha tudnám, te hol vagy. 220 00:14:26,365 --> 00:14:28,450 A bisztróban, és itt van Tracey is. 221 00:14:29,785 --> 00:14:32,788 Csak napok múlva vártuk. Még nem vagyunk készen. 222 00:14:32,872 --> 00:14:34,206 Megjött a blogger? 223 00:14:34,290 --> 00:14:36,541 - Akkor iparkodjatok! - Mondani könnyű. 224 00:14:36,625 --> 00:14:37,793 - Oké. - Oké. 225 00:14:37,877 --> 00:14:39,128 - Oké. - Oké. 226 00:14:40,129 --> 00:14:43,799 - Oké. - Ez az igazi vidámság. 227 00:14:44,466 --> 00:14:46,176 Jól van, már itt is van. 228 00:14:47,261 --> 00:14:49,054 Te nem kapsz turmixot. 229 00:14:49,138 --> 00:14:50,972 Dr. Stone járt itt korábban. 230 00:14:51,056 --> 00:14:54,268 Elfelejtetted mondani, hogy magas a koleszterinszinted. 231 00:14:57,396 --> 00:15:00,316 Semmi gond. Csak egy átlagos vendég, igaz? 232 00:15:01,692 --> 00:15:03,986 Félhíres, befolyásos vendég 233 00:15:04,778 --> 00:15:05,862 a pasijával. 234 00:15:05,946 --> 00:15:06,780 Mi van? 235 00:15:06,864 --> 00:15:09,199 Tényleg. Hol a pasija? 236 00:15:17,249 --> 00:15:20,920 Tracey, egy szép szoba vár a panzióban. Szerintem tetszeni fog. 237 00:15:21,420 --> 00:15:22,296 Egész biztos. 238 00:15:23,005 --> 00:15:25,924 És hol van a barátod? Megvárjuk? 239 00:15:26,008 --> 00:15:27,801 - Mark? - Van barátod? 240 00:15:28,427 --> 00:15:32,264 Igen, anya említette, hogy egy romantikus hétvégére jöttök. 241 00:15:32,348 --> 00:15:33,557 Igen, így van. 242 00:15:33,641 --> 00:15:37,269 Igen, csak dolgoznia kell, így csupán pár nap múlva tud jönni, 243 00:15:37,353 --> 00:15:40,313 ezért néhány éjszakával többet töltenék itt. 244 00:15:40,397 --> 00:15:42,190 Semmi gond, szabad a szoba. 245 00:15:42,274 --> 00:15:44,068 Ez a probléma errefelé. 246 00:15:48,572 --> 00:15:51,742 - Mehetünk? - Igen, persze. Menjünk! 247 00:15:52,368 --> 00:15:54,703 - Köszönöm a... - Nagyon szépen köszönöm. 248 00:15:54,787 --> 00:15:56,413 Örültem a találkozásnak. 249 00:15:57,247 --> 00:15:59,541 - Szintén. - Én is nagyon örültem. 250 00:15:59,625 --> 00:16:03,712 - Remélem, még összefutunk. - Írjátok a számlámhoz! Kösz. Csak utánad. 251 00:16:04,296 --> 00:16:06,465 - Ez érdekes lesz. - Igen. 252 00:16:08,634 --> 00:16:10,219 - Daniel Wilson! - Mi az? 253 00:16:12,054 --> 00:16:15,683 ISTEN HOZTA A SILVER PEAK PANZIÓBAN KIADÓ SZOBÁK 254 00:16:22,690 --> 00:16:23,565 Kiveszem. 255 00:16:23,649 --> 00:16:25,651 Kérlek, hadd hozzam én! 256 00:16:26,485 --> 00:16:28,528 - Köszönöm. - Szívesen. 257 00:16:28,612 --> 00:16:31,364 Gyorsan elintézek egy hívást, aztán megyek. 258 00:16:31,448 --> 00:16:33,075 - Rendben. - Oké. 259 00:16:39,331 --> 00:16:40,666 Szia, Trace! Mi újság? 260 00:16:41,250 --> 00:16:42,375 Mark? 261 00:16:42,459 --> 00:16:44,085 Már pakolsz. Ez szuper, 262 00:16:44,169 --> 00:16:45,754 mivel én épp... 263 00:16:45,838 --> 00:16:49,132 Összekuszálódtak a dolgok, és már a panziónál vagyok, 264 00:16:49,216 --> 00:16:51,426 de nem gond, csak változott a terv. 265 00:16:51,510 --> 00:16:54,763 Csupán két főről van szó. Mennyi pékárura lehet szükség? 266 00:16:54,847 --> 00:16:57,682 Egyesek muffinpártiak, én csak ezt mondom. 267 00:16:57,766 --> 00:17:02,312 - Én meg a nővéred vagyok, és bölcsebb is. - Ne becsüld le a sütidet, mennyei. 268 00:17:03,939 --> 00:17:06,858 - Hol van Tracey? - Elvesztetted őket útközben? 269 00:17:06,942 --> 00:17:11,154 Nyugi! Csak elintéz egy hívást, oké? És egyébként egyedül van. Egyelőre. 270 00:17:11,238 --> 00:17:13,114 A barátja később csatlakozik. 271 00:17:13,198 --> 00:17:15,867 Ő pedig előbb jött. Vagy elnéztem a dátumokat? 272 00:17:15,951 --> 00:17:20,038 - Jól kezdődik, mi? - Sarah, minden rendben lesz. 273 00:17:20,122 --> 00:17:23,542 Te mondogatod, hogy süssek muffint. Telebeszéled a fejemet. 274 00:17:24,543 --> 00:17:29,298 Ha megjössz, átmegyek a hotelbe, de esetleg holnapra már ide tudsz érni? 275 00:17:30,799 --> 00:17:31,800 Mark? 276 00:17:33,969 --> 00:17:36,263 Nem a vermonti úthoz csomagolok. 277 00:17:37,181 --> 00:17:40,100 - Oké, és mit gondolsz, hogy...? - Tracey, figyelj... 278 00:17:40,184 --> 00:17:44,730 Van pár elvarratlan szál ebben az ügyletben, és most... 279 00:17:45,314 --> 00:17:47,024 Visszamegyek Párizsba. 280 00:17:48,567 --> 00:17:49,443 De... 281 00:17:51,153 --> 00:17:52,529 csak most értél vissza. 282 00:17:53,113 --> 00:17:57,826 Sokat agyaltam ezen és azon, milyen nehéz összeegyeztetnünk az időbeosztásunkat, 283 00:17:57,910 --> 00:18:00,537 meg egyáltalán együtt lenni. 284 00:18:01,330 --> 00:18:02,956 Hát, igen. 285 00:18:03,457 --> 00:18:06,668 Ezért szerveztem az utat, hogy újra egymásra találjunk. 286 00:18:07,169 --> 00:18:10,047 De épp ez a gond: mi lesz karácsony után? 287 00:18:11,256 --> 00:18:12,132 Hogy érted? 288 00:18:13,634 --> 00:18:16,261 Ha el kell mennem egy újabb nagy üzlet miatt, 289 00:18:16,345 --> 00:18:19,055 te pedig távoli helyekre utazol. 290 00:18:19,139 --> 00:18:22,100 - Főleg az új munkád kapcsán. - Még meg sem kaptam. 291 00:18:22,184 --> 00:18:26,021 És nem is tudom, hogy ez olyan sok mindenen változtatna-e... 292 00:18:26,105 --> 00:18:29,817 Ráadásul mindig úgy érzem, untatlak, ha a munkámról beszélek. 293 00:18:30,400 --> 00:18:32,027 Nem, dehogyis. 294 00:18:32,111 --> 00:18:34,279 Ugyan! Nem izgat az értékcsökkenés, 295 00:18:34,363 --> 00:18:37,908 a pénzzé tett eszközök vagy a vezetőség általi felvásárlások. 296 00:18:38,742 --> 00:18:41,370 Ne haragudj, ha nem mutattam érdeklődést, de... 297 00:18:42,371 --> 00:18:44,914 Nézd, Mark, nem tudtam, hogy ez zavar téged. 298 00:18:44,998 --> 00:18:45,833 De... 299 00:18:47,126 --> 00:18:49,419 Ezen tudok dolgozni. Ezen... 300 00:18:50,003 --> 00:18:52,047 Ezen tudunk együtt dolgozni. 301 00:18:52,548 --> 00:18:55,926 De ez a baj, Tracey. Ilyen keményen kéne dolgoznunk rajta? 302 00:18:57,094 --> 00:18:57,970 Hogy érted? 303 00:18:58,971 --> 00:19:02,516 Talán ez nem olyan jó ötlet. 304 00:19:05,811 --> 00:19:06,854 Mire célzol? 305 00:19:07,354 --> 00:19:09,439 Hogy szakítanunk kellene. 306 00:19:22,286 --> 00:19:25,580 Csak álldogál odakint. 307 00:19:25,664 --> 00:19:30,502 Barb néni! Ha megfordul, és meglátja, hogy leskelődsz utána, az elég kínos lesz. 308 00:19:30,586 --> 00:19:33,088 - Majd bejön, ha végzett. - Igen. 309 00:19:35,424 --> 00:19:38,551 Tracey, ugye? Elég hideg van kint. 310 00:19:38,635 --> 00:19:40,429 Jöjjön csak be! 311 00:19:41,597 --> 00:19:42,472 Isten hozta! 312 00:19:42,556 --> 00:19:47,436 Igen, jövök. Bocsánat, csak gondolkodtam... pár dolgon. 313 00:19:48,604 --> 00:19:52,565 - Elvehetem a kabátját? - Felvinnéd Ms. Wise csomagjait a szobába? 314 00:19:52,649 --> 00:19:54,150 Hívjanak csak Tracey-nek! 315 00:19:54,234 --> 00:19:58,071 Akkor kérsz egy csésze teát? Kávét? Forralt almacidert? 316 00:19:58,155 --> 00:20:00,740 Ciderünk nincsen, de csinálhatok, ha kérsz. 317 00:20:00,824 --> 00:20:04,870 A nővérem csodálatos szakács. Én? Még a vizet is odaégetem. 318 00:20:05,871 --> 00:20:07,706 Egy tea jólesne. Köszönöm. 319 00:20:14,338 --> 00:20:17,173 A bodzás süteményem egyenesen a sütőből. 320 00:20:17,257 --> 00:20:18,758 Nagyon finomnak tűnik. 321 00:20:18,842 --> 00:20:21,803 Pedig aggódtam, hogy Markkal muffinpártiak vagytok. 322 00:20:21,887 --> 00:20:24,264 - Mark? - Ő a saját kocsijával jön? 323 00:20:25,849 --> 00:20:28,060 Tudjuk, sokat utazol a munkád miatt. 324 00:20:28,560 --> 00:20:29,394 Tudjátok? 325 00:20:30,020 --> 00:20:34,023 Graham megmutatta az oldaladat. És mit mondjak? A rabja lettem. 326 00:20:34,107 --> 00:20:38,278 Annyi csodás helyre utazol el. És ti olyan szép párt alkottok. 327 00:20:38,862 --> 00:20:41,031 Hát, tudjátok... 328 00:20:43,742 --> 00:20:44,701 Köszönöm. 329 00:20:51,458 --> 00:20:52,417 Ez be fog válni. 330 00:20:53,502 --> 00:20:54,670 Igaz? 331 00:20:56,421 --> 00:20:58,381 Talán elsőre nem látszik, 332 00:20:58,465 --> 00:21:02,969 de Silver Peak tökéletes úti cél egy romantikus hétvége alkalmából. 333 00:21:03,053 --> 00:21:08,558 Régen tartottunk karácsonyi bált is, minden év december 23-án. 334 00:21:08,642 --> 00:21:12,854 Mintha lett volna valami a levegőben. Sokan leltek társra a bálokon. 335 00:21:12,938 --> 00:21:15,607 - Például ő Graham apjára. - Igen. 336 00:21:16,400 --> 00:21:20,111 Nagyon köszönöm mindezt, de hosszú volt az út. 337 00:21:20,195 --> 00:21:24,282 Nem baj, ha felmegyek kipakolni és pihenni? 338 00:21:24,366 --> 00:21:26,659 Dehogy! Megmutassam a szobádat? 339 00:21:26,743 --> 00:21:28,412 Nem, nem kell. Megtalálom. 340 00:21:29,496 --> 00:21:31,331 - Ez pedig mennyei. - Köszönöm. 341 00:21:31,415 --> 00:21:33,708 - Szívesen. - Szólj, ha kell valami! 342 00:21:33,792 --> 00:21:34,835 - Úgy lesz. - Oké. 343 00:22:10,037 --> 00:22:11,663 - Szia! - Szia! 344 00:22:12,372 --> 00:22:14,041 Szerintem rossz felé jöttél. 345 00:22:15,083 --> 00:22:17,043 Láttalak bent, és azt hittem... 346 00:22:17,127 --> 00:22:18,962 Csak előkészítettem a szobádat. 347 00:22:20,339 --> 00:22:21,339 - Oké. - Igen. 348 00:22:21,423 --> 00:22:23,508 Ez itt a tiéd? 349 00:22:24,593 --> 00:22:25,469 Aha. 350 00:22:26,803 --> 00:22:29,806 - Ez volt a szobád gyerekkorodban? - Még most is az. 351 00:22:30,515 --> 00:22:31,892 Szóval itt laksz? 352 00:22:33,268 --> 00:22:34,978 Így működnek a panziók: 353 00:22:35,062 --> 00:22:38,231 aki vezeti, az általában ott is lakik, hogy... 354 00:22:38,315 --> 00:22:41,693 - Igen, értem. - Igen, hogy kiszolgálja a vendégeket. 355 00:22:42,277 --> 00:22:44,737 Igen, csak azt hittem, a hölgyek vezetik. 356 00:22:44,821 --> 00:22:46,490 Így is van. Én csak segítek. 357 00:22:46,990 --> 00:22:50,535 Az édesanyám úgy 30 éve vezeti a panziót. 358 00:22:50,619 --> 00:22:54,455 Barb néni pedig „látogatóban” van. Ő inkább hidegebb helyen telel. 359 00:22:54,539 --> 00:22:58,377 Floridába költözött, de nálunk van nagyjából hálaadástól újévig. 360 00:22:59,461 --> 00:23:01,380 - Az jól hangzik. - Igen. 361 00:23:06,259 --> 00:23:07,927 Megmutathatom a szobádat? 362 00:23:08,011 --> 00:23:09,888 - Igen, persze. - Jó. 363 00:23:11,390 --> 00:23:12,307 Bocsánat! 364 00:23:12,974 --> 00:23:15,394 - Semmi gond. Csak utánad. - Rendben. 365 00:23:17,437 --> 00:23:18,855 Egyáltalán nem kínos. 366 00:23:21,066 --> 00:23:22,317 A fürdőszoba ott van. 367 00:23:22,401 --> 00:23:27,905 Van pluszban takaró, törölköző, párna. Ez a párna arra emlékeztet, maradj vidám. 368 00:23:27,989 --> 00:23:28,824 Ez új. 369 00:23:29,324 --> 00:23:32,452 A reggeli hétkor van. Tehetek érted még valamit? 370 00:23:34,704 --> 00:23:37,916 Nézd, el kell mondanom, hogy amikor kint telefonáltam... 371 00:23:39,042 --> 00:23:40,376 Elnézést! 372 00:23:40,460 --> 00:23:45,215 Ez a sok apróság egyike, ami rátok vár a romantikus hétvége alatt. 373 00:23:47,259 --> 00:23:53,014 - Hű! Erre nem igazán számítottam. - Alig várjuk, hogy megismerjük Markot. 374 00:23:53,849 --> 00:23:56,768 Nem csak a Park View-ban lehet romantikázni. 375 00:23:56,852 --> 00:24:00,230 Amint megnyitottak, veszélybe sodorták a panziót. 376 00:24:00,856 --> 00:24:03,399 Tavalyelőtt ez volt az egyetlen szálló itt. 377 00:24:03,483 --> 00:24:05,235 Oké, Babs, nem kell... 378 00:24:06,236 --> 00:24:08,029 Tracey, megy az üzlet. 379 00:24:08,113 --> 00:24:11,157 De persze szeretnénk növekedni. 380 00:24:11,241 --> 00:24:12,075 Persze. 381 00:24:13,577 --> 00:24:16,913 - Hagyjuk berendezkedni! - Jó. Mondta, hol van törölköző? 382 00:24:16,997 --> 00:24:18,164 - Igen. - És takaró? 383 00:24:18,248 --> 00:24:20,375 - Igen. - És hogy hétkor reggeli? 384 00:24:20,459 --> 00:24:21,751 Kell még valami? 385 00:24:21,835 --> 00:24:23,378 Persze, hogyne, rendben. 386 00:24:23,462 --> 00:24:24,588 Ne haragudj! 387 00:24:33,597 --> 00:24:36,307 Az eper remek ötlet volt. 388 00:24:36,391 --> 00:24:39,852 Jól kezdődik. Mit gondolsz, Graham? Eddig jó, nem? 389 00:24:39,936 --> 00:24:41,605 Eddig jó, igen. 390 00:24:49,738 --> 00:24:51,072 Jól kezdődik. 391 00:25:05,795 --> 00:25:09,799 Aztán hoztak pezsgőt és csokival bevont epret a szobámba. 392 00:25:10,467 --> 00:25:13,261 És ez az első órában történt, amióta itt vagyok. 393 00:25:14,095 --> 00:25:17,598 - Nem hiszem el Markot. - Mi? Azt hittem, ezt akarod. 394 00:25:17,682 --> 00:25:20,226 Hónapok óta nyaggattál, hogy szakítsak vele. 395 00:25:20,310 --> 00:25:22,937 Sosem mondanám, hogy szakíts valakivel. 396 00:25:23,021 --> 00:25:26,524 Barátodként az a dolgom, hogy finoman jó irányba tereljelek. 397 00:25:26,608 --> 00:25:28,484 Igen, nagyon finom voltál. 398 00:25:28,568 --> 00:25:31,070 Azt akartam, rájöjj, jobbat is találhatsz, 399 00:25:31,154 --> 00:25:34,574 nem azt, hogy telefonon keresztül dobjon karácsonykor. 400 00:25:35,075 --> 00:25:36,618 Sosem bírtam a pasit. 401 00:25:37,202 --> 00:25:38,828 Vajon Cooperék észreveszik, 402 00:25:38,912 --> 00:25:43,917 ha a romantikus hétvégémről a párom nélkül írok kritikát? 403 00:25:45,502 --> 00:25:50,215 És utálják a Park View-t. Az az egyetlen versenytársuk, így azt sem hozhatom fel. 404 00:25:50,715 --> 00:25:52,884 Ez nem úgy alakul, ahogy vártam. 405 00:25:52,968 --> 00:25:57,638 Trace, már milliószor beutaztad a világot egyedül. 406 00:25:57,722 --> 00:26:02,185 Neked gyerekjáték megbirkózni váratlan helyzetekkel, megismerni új arcokat. 407 00:26:02,269 --> 00:26:05,521 És ha engem kérdezel, nem árt, ha egy kicsit lassítasz. 408 00:26:05,605 --> 00:26:06,982 Igen, igazad lehet. 409 00:26:07,691 --> 00:26:10,526 Jó, most megyek. Puszild meg a kicsit a nevemben! 410 00:26:10,610 --> 00:26:13,738 Meglesz. Pár nap múlva találkozunk. Szeretlek. 411 00:26:16,116 --> 00:26:19,285 - Mi ez? - Helló! Jó reggelt! 412 00:26:19,369 --> 00:26:20,203 - Szia! - Szia! 413 00:26:20,287 --> 00:26:22,538 Van javaslatotok, mit csinálhatnék ma? 414 00:26:22,622 --> 00:26:24,207 Van egy pár ötletünk. 415 00:26:24,291 --> 00:26:27,418 Akad pár pompás elfoglaltság a romantikus hétvégére. 416 00:26:27,502 --> 00:26:31,673 A legromantikusabb program a Silver Peak-i karácsonyi bál lett volna. 417 00:26:32,173 --> 00:26:34,300 Ezt már említetted. Remekül hangzik. 418 00:26:34,384 --> 00:26:36,552 - De erről már lekéstél. - Igen. 419 00:26:36,636 --> 00:26:38,638 Hogyhogy? Még karácsony sincsen. 420 00:26:38,722 --> 00:26:41,933 - Öt évet késtél vele. - Akkor volt utoljára bálunk. 421 00:26:42,017 --> 00:26:43,768 Nagyon jó mulatság volt. 422 00:26:43,852 --> 00:26:49,315 De nekem nem kell romantikus elfoglaltság, mivel úgyis egyedül vagyok itt. 423 00:26:49,399 --> 00:26:51,567 - Épp sütit díszítünk. - Jól hangzik. 424 00:26:51,651 --> 00:26:52,485 Várj! 425 00:26:52,569 --> 00:26:55,154 Ma van utoljára nyitva a vásár. Ne hagyd ki! 426 00:26:55,238 --> 00:26:58,074 - Ha Mark nem ér ide, Graham elvihet. - Mi? 427 00:26:58,158 --> 00:27:02,453 Ez remek ötlet. Graham úgy ismeri ezt a helyet, mint a tenyerét. 428 00:27:02,537 --> 00:27:05,790 - Nem akarlak zavarni. - Nem zavarnál. 429 00:27:05,874 --> 00:27:08,084 Amúgy is jól jönne egy idegenvezető. 430 00:27:08,168 --> 00:27:10,294 - De nem muszáj. - Akkor ez eldőlt. 431 00:27:10,378 --> 00:27:11,212 - El? - El? 432 00:27:11,296 --> 00:27:14,549 Igen. Most pedig kapsz egy kötényt, és kezdhetünk sütni. 433 00:27:15,300 --> 00:27:16,509 Jó, szuper. 434 00:27:17,594 --> 00:27:19,429 BOLDOG KARÁCSONYT 435 00:27:26,353 --> 00:27:28,646 Hé! Ne csak állj ott, és egyél! 436 00:27:28,730 --> 00:27:31,357 Segíthetsz díszíteni. Add tovább a kötényt! 437 00:27:31,441 --> 00:27:34,736 A kóstolás is komoly munka. Csak mondom. 438 00:27:36,196 --> 00:27:38,364 És milyen volt Svájc? 439 00:27:38,448 --> 00:27:42,910 Fantasztikus. Köszönöm a kérdést. Jólesik, hogy nézitek a blogomat. 440 00:27:42,994 --> 00:27:46,664 És köszönöm, hogy meghívtatok ide. Nagyon jól érzem magamat. 441 00:27:46,748 --> 00:27:49,584 Szerintem kis korom óta nem díszítettem sütit. 442 00:27:49,668 --> 00:27:51,294 Ez felénk hagyomány. 443 00:27:51,961 --> 00:27:55,590 Tudod, Graham, amikor kisfiú volt, 444 00:27:55,674 --> 00:27:58,593 hóembert csinált, de négy süti kellett hozzá, 445 00:27:58,677 --> 00:28:01,095 mert díszítés közben megevett egyet. 446 00:28:01,179 --> 00:28:02,888 - Mindig. - Így igaz. 447 00:28:02,972 --> 00:28:05,099 - Most is ez történik? - Igen. 448 00:28:05,183 --> 00:28:11,022 A munkához kell az energia, nem igaz? Tudom, hogy megy ez. Megvan a maga módja. 449 00:28:11,106 --> 00:28:12,982 - Csinálok egy hóembert. - Oké. 450 00:28:13,066 --> 00:28:14,609 - Hajrá! - Szuper! 451 00:28:16,152 --> 00:28:19,196 Kezd későre járni. Jobb, ha elindultok a vásárba. 452 00:28:19,280 --> 00:28:21,032 - Igen, tényleg. - Rendben. 453 00:28:35,964 --> 00:28:39,216 Kíváncsi vagyok a véleményedre. Ez nagyon komoly döntés. 454 00:28:39,300 --> 00:28:43,346 Rénszarvasos vagy karácsonyi égősoros? 455 00:28:44,681 --> 00:28:46,557 A rénszarvasost választanám. 456 00:28:46,641 --> 00:28:47,726 Jó döntés. 457 00:28:49,436 --> 00:28:51,354 Ezt a rénszarvasos bodit kérném. 458 00:28:54,482 --> 00:28:57,193 Köszönöm, hogy elhoztál. Nagyon jó móka. 459 00:28:57,277 --> 00:28:59,820 Annyira ünnepi hangulat van, olyan gyönyörű. 460 00:28:59,904 --> 00:29:03,115 És tök jó járkálni a bódék közt, megnézni, ki mit árul. 461 00:29:03,199 --> 00:29:06,035 Köszönöm! Olyan, mintha egy hógömbben lennék. 462 00:29:08,413 --> 00:29:11,666 Emlékszem, gyerekkoromban mindig félretettem a pénzemet, 463 00:29:11,750 --> 00:29:14,418 hogy anyának vegyek itt karácsonyi ajándékot. 464 00:29:14,502 --> 00:29:17,963 Gyertyát vagy karácsonyfadíszt, ami belefért a keretbe. 465 00:29:18,047 --> 00:29:20,257 Persze. Biztos örült neki. 466 00:29:20,341 --> 00:29:22,718 Igen. Kivéve egyszer, 467 00:29:22,802 --> 00:29:25,638 amikor meggyújtottam az összes gyertyát. 468 00:29:26,222 --> 00:29:31,394 Volt fahéjas, mentás, borsmentás, vaníliás. Szörnyű volt. 469 00:29:31,478 --> 00:29:34,605 - És Barb néni rosszul lett tőle. - Jaj, ne! 470 00:29:34,689 --> 00:29:36,649 Na és mesélj a karácsonyi bálról! 471 00:29:37,901 --> 00:29:39,736 Mit szeretnél tudni? Volt tánc. 472 00:29:40,236 --> 00:29:45,325 Azt tudom, de ha ekkora sikere volt, akkor miért szüntette meg a város? 473 00:29:46,034 --> 00:29:50,330 Hát, nem a város szüntette meg, hanem inkább az anyatermészet. 474 00:29:50,914 --> 00:29:51,956 Hogy érted? 475 00:29:52,791 --> 00:29:55,876 A bált minden évben a Grange Hallban rendeztük meg, 476 00:29:55,960 --> 00:29:58,504 ami mondhatni, Silver Peak központja, tudod? 477 00:29:58,588 --> 00:29:59,422 Értem. 478 00:30:00,465 --> 00:30:02,967 De kábé négy éve a Grange Hall leégett. 479 00:30:03,760 --> 00:30:08,681 Pár héttel előtte a képviselő-testület megszavazta, hogy olyan projektekre költ, 480 00:30:08,765 --> 00:30:13,478 melyek kifejezetten a városba költöző új, menő szállodához passzolnak. 481 00:30:15,188 --> 00:30:17,315 - A Park View Hotelhez? - Eltaláltad. 482 00:30:17,899 --> 00:30:20,610 Szóval mivel nincs Grange Hall, nincs bál. 483 00:30:21,653 --> 00:30:22,737 Ez elég szomorú. 484 00:30:24,489 --> 00:30:29,452 A szüleid biztos ott ismerkedtek meg, és ott ünnepelték volna az évfordulójukat. 485 00:30:30,870 --> 00:30:33,164 Apa három évvel ezelőtt meghalt, 486 00:30:33,248 --> 00:30:35,792 szóval anyának nem lett volna kivel mennie. 487 00:30:38,586 --> 00:30:40,004 Sajnálom, Graham, én... 488 00:30:41,381 --> 00:30:44,300 Nehéz lehetett a családodnak az elmúlt három év. 489 00:30:45,134 --> 00:30:49,514 - Köszönöm, hogy ezt mondod. - Biztosan nem volt könnyű nektek. 490 00:30:53,017 --> 00:30:53,977 Menjünk! 491 00:31:00,483 --> 00:31:01,526 Köszi! 492 00:31:04,863 --> 00:31:08,073 Köszönöm az egész mai napot. 493 00:31:08,157 --> 00:31:11,828 A barátnőm imádni fogja a bodit, amit a kislányának vettem. 494 00:31:12,453 --> 00:31:13,413 Szuper. Igen. 495 00:31:14,455 --> 00:31:16,832 Nézd, még vár rám egy kis munka, szóval... 496 00:31:16,916 --> 00:31:20,795 - Ilyen késő van? - Igen, de később találkozunk. 497 00:31:21,629 --> 00:31:25,633 - Oké, persze. - Jó. Várom, hogy megismerjem a barátodat. 498 00:31:37,145 --> 00:31:38,688 Ilyen hamar visszaértetek? 499 00:31:39,856 --> 00:31:42,316 Igen, előbb eljöttünk. 500 00:31:42,400 --> 00:31:46,403 Nem azt mondtátok, hogy szivárog az egyik csap a pincében? Megnézem. 501 00:31:46,487 --> 00:31:49,156 Graham, azt hiszed, ilyen könnyen megúszod? 502 00:31:49,240 --> 00:31:51,367 Azt hittük, Tracey-vel jól kijöttök. 503 00:31:51,951 --> 00:31:54,162 Így is történt. Jól elvoltunk. 504 00:31:55,330 --> 00:31:58,415 De van barátja, és én nem akarok ebbe belerondítani... 505 00:31:58,499 --> 00:32:00,126 Mindegy, hogy mennyire... 506 00:32:00,627 --> 00:32:03,879 Én nem ilyen ember vagyok, jó? És soha nem is leszek. 507 00:32:03,963 --> 00:32:06,382 Persze hogy nem, de mi történt a...? 508 00:32:06,466 --> 00:32:08,801 Anya, erről most nem akarok beszélni. 509 00:32:09,302 --> 00:32:14,598 Nem hagyhatod, hogy a múltban történtek elriasszanak a jövőbeli élményektől. 510 00:32:14,682 --> 00:32:16,768 És egyet is értek veled, oké? Vi... 511 00:32:17,602 --> 00:32:18,728 Világos, csak... 512 00:32:20,480 --> 00:32:21,898 nem tudom, mit tehetnék. 513 00:32:23,691 --> 00:32:24,859 Felvágós! 514 00:32:26,527 --> 00:32:28,028 - Jaj, ne! - Mi az? 515 00:32:28,112 --> 00:32:29,989 MARK FÚZIÓK ÉS AKVIZÍCIÓK 516 00:32:30,073 --> 00:32:31,282 Minden rendben? 517 00:32:31,783 --> 00:32:33,909 Mi ez? Mit kell látnom? 518 00:32:33,993 --> 00:32:39,123 Tracey barátja Párizsban bagettet eszik egy másik nővel, 519 00:32:39,207 --> 00:32:41,125 miközben itt kéne lennie. 520 00:32:41,209 --> 00:32:44,712 - Tényleg? Biztos? - Erre mégis hogy találtál rá? 521 00:32:44,796 --> 00:32:47,298 Követem Tracey-t a közösségi médiában. 522 00:32:47,382 --> 00:32:51,218 A posztjait néztem, és megláttam párat, amelyben Mark is ott volt. 523 00:32:51,302 --> 00:32:55,222 Átmentem a profiljára, mert őszintén szólva kíváncsi voltam. 524 00:32:55,306 --> 00:32:56,724 Nem is privát. 525 00:32:56,808 --> 00:33:02,981 Tracey barátja Párizsban van, láthatóan összemelegedve egy másik nővel. 526 00:33:03,564 --> 00:33:05,692 Erre csak egy magyarázat van. 527 00:33:17,036 --> 00:33:19,122 Sosem kedveltem a fickót. 528 00:33:19,664 --> 00:33:22,291 Még mindig a tegnap esti ügyről beszéltek? 529 00:33:22,375 --> 00:33:25,794 Tracey barátja nem őszinte. Ezt mi tudjuk, de Tracey nem. 530 00:33:25,878 --> 00:33:27,463 Ennek van hírértéke. 531 00:33:28,631 --> 00:33:30,841 Mit kéne tennünk? Mondjuk el neki? 532 00:33:30,925 --> 00:33:34,136 - Össze fog törni a szíve. - Romantikus hétvégére jött. 533 00:33:34,220 --> 00:33:37,431 - Semmi közünk hozzá. - Nincs, de nem hallgathatjuk el. 534 00:33:37,515 --> 00:33:40,559 És Tracey úgyis meg fogja látni a posztot. 535 00:33:40,643 --> 00:33:41,644 Milyen posztot? 536 00:33:43,980 --> 00:33:45,023 Aggódnom kéne? 537 00:33:46,399 --> 00:33:47,316 Nem hiszem. 538 00:33:47,400 --> 00:33:49,485 - Jobbat érdemelsz nála. - Tessék? 539 00:33:49,569 --> 00:33:50,486 Barb! 540 00:33:54,991 --> 00:33:56,993 Mi? Ja, igen. 541 00:34:04,625 --> 00:34:07,920 Elnézést, hogy nem voltam teljesen őszinte veletek. 542 00:34:08,546 --> 00:34:11,924 - Tudtál erről? - Nem, erről a részéről nem, de... 543 00:34:13,634 --> 00:34:16,011 Markkal szakítottunk, mielőtt idejöttem. 544 00:34:16,095 --> 00:34:20,475 Vagyis amikor ideértem. Ezért telefonáltam a verandán. 545 00:34:21,059 --> 00:34:22,601 A lényeg, hogy nem jön. 546 00:34:22,685 --> 00:34:25,730 Láthatóan hajlamos rá. 547 00:34:26,355 --> 00:34:29,567 - És miért nem mondtál semmit? - Mert kellemetlen. 548 00:34:30,109 --> 00:34:35,406 Csomót posztoltam Markról, aztán elkezdtetek kérdezgetni róla, és... 549 00:34:36,365 --> 00:34:37,366 Nem is tudom. 550 00:34:37,450 --> 00:34:40,327 Dobott engem, ráadásul telefonon keresztül, és... 551 00:34:40,411 --> 00:34:42,663 Az a lány egyáltalán nem jobb nálad. 552 00:34:43,498 --> 00:34:46,042 Semmi gond. Az a lány valószínűleg... 553 00:34:47,293 --> 00:34:48,252 Valószínűleg... 554 00:34:49,879 --> 00:34:52,673 Azt hiszem, ez a kolléganője a párizsi irodából. 555 00:34:53,341 --> 00:34:58,054 Valószínűleg szereti a likvid eszközöket, a cégfelvásárlásokat és hasonlókat. 556 00:34:59,180 --> 00:35:00,848 Valószínűleg tökéletes neki. 557 00:35:02,850 --> 00:35:03,893 Jól vagy? 558 00:35:06,354 --> 00:35:09,148 Semmi baj. Amúgy sem illettünk egymáshoz. 559 00:35:11,442 --> 00:35:13,694 Nekem esik le utoljára a tantusz. 560 00:35:14,737 --> 00:35:16,155 Sajnálom a történteket. 561 00:35:19,242 --> 00:35:22,578 Hát, én most kimegyek, megjavítok pár lámpát. 562 00:35:26,165 --> 00:35:28,000 Nem tudom, mire mennék nélküle. 563 00:35:31,587 --> 00:35:33,297 Bocsássatok meg! 564 00:35:34,841 --> 00:35:37,635 Na, ez érdekes volt. 565 00:35:44,100 --> 00:35:46,561 - Sam? Helló! - Tracey! 566 00:35:47,061 --> 00:35:49,897 Megyek rénszarvast nézni egy finn nemzeti parkba. 567 00:35:52,275 --> 00:35:55,528 És azért hívott, hogy felvágjon vele? 568 00:35:57,613 --> 00:36:00,199 Milyen jó móka lesz magával együtt dolgozni! 569 00:36:00,283 --> 00:36:04,537 Nem, nem ezért, hanem hogy megkérdezzem, mit választott próbamunkának. 570 00:36:05,705 --> 00:36:11,586 A vermonti Silver Peakben található Park View-ról írok majd kritikát. 571 00:36:12,170 --> 00:36:13,921 - Ideális... - Mr. Phillips! 572 00:36:14,005 --> 00:36:16,924 Alig várom a cikket. Jövő hétre meg tudja írni? 573 00:36:17,008 --> 00:36:18,801 Igen, persze. 574 00:36:18,885 --> 00:36:21,345 - Épp a közelben vagyok, szóval... - Príma! 575 00:36:21,429 --> 00:36:22,971 - Várni fogom. - Rendben. 576 00:36:23,055 --> 00:36:24,599 - Készen áll? - Megyek. 577 00:36:25,099 --> 00:36:27,685 Oké, akkor jó szórakozást a rénszarvashoz! 578 00:36:29,645 --> 00:36:30,563 Sam? 579 00:36:38,070 --> 00:36:39,280 - Szia! - Szia! 580 00:36:40,448 --> 00:36:41,908 Segíthetek? 581 00:36:42,700 --> 00:36:46,578 - Nem vagy képzett villanyszerelő, ugye? - Mi? Nem. 582 00:36:46,662 --> 00:36:49,749 Jogot végeztél. Veszélyeztetlek, aztán beperelsz. 583 00:36:50,666 --> 00:36:55,338 - Tudod, hogy jogot végeztem? - Igen. Olvastam a blogodon. 584 00:36:56,714 --> 00:36:59,508 Mélyre ástál, ha ezt is tudod. 585 00:37:01,135 --> 00:37:02,136 - Tényleg? - Hahó! 586 00:37:02,720 --> 00:37:05,306 Hideg van idekint. Kér valaki forró csokit? 587 00:37:05,890 --> 00:37:06,766 Igen. 588 00:37:08,142 --> 00:37:09,018 Igen, kérünk. 589 00:37:14,649 --> 00:37:18,277 Szóval olvasod a blogomat, igaz? 590 00:37:18,361 --> 00:37:20,821 - Dicséretre hajtasz? - Lehet. 591 00:37:20,905 --> 00:37:23,658 Igen, szívesen olvasom a blogodat. 592 00:37:24,408 --> 00:37:27,328 - Köszönöm szépen. - Nagyon szívesen. 593 00:37:29,038 --> 00:37:31,207 De meg kell kérdeznem, jó? Őszintén: 594 00:37:31,707 --> 00:37:36,420 mit szóltak a szüleid, amikor eldöntötted, hogy nem a jogi pályán helyezkedsz el? 595 00:37:36,504 --> 00:37:38,297 Jogi pályán helyezkedtem el. 596 00:37:38,381 --> 00:37:43,010 Oké? Csak nagyon rövid ideig dolgoztam benne, 597 00:37:43,094 --> 00:37:46,180 mielőtt teljesen más irányba indult el az életem. 598 00:37:48,140 --> 00:37:49,350 De igen, vagyis... 599 00:37:49,892 --> 00:37:54,146 Nem tudom. A szüleim ügyvédek voltak, így elvárták tőlem, hogy az legyek. 600 00:37:54,230 --> 00:37:58,317 És nem is tudom, hívhatjuk fantáziahiánynak, de... 601 00:37:58,818 --> 00:38:00,527 Amúgy elég jó jegyeim voltak. 602 00:38:00,611 --> 00:38:02,321 - Nem kétlem. - Igen. 603 00:38:02,822 --> 00:38:06,242 De azt hiszem, minden a szakvizsgautamon változott meg. 604 00:38:06,826 --> 00:38:07,910 Szakvizsgaút? 605 00:38:07,994 --> 00:38:13,582 Amikor a jogászok a szakvizsga után, az eredmény várva elutaznak valahová. 606 00:38:14,083 --> 00:38:15,876 Pár hétig csak neten értek el. 607 00:38:16,460 --> 00:38:19,379 Nehéz volt kommunikálni a családdal, a barátokkal, 608 00:38:19,463 --> 00:38:22,758 így blogot indítottam, hogy beszámoljak a fejleményekről... 609 00:38:22,842 --> 00:38:25,928 És ekkor döntötted el, hogy pályát módosítasz? 610 00:38:26,012 --> 00:38:28,805 - Hát, nem. - Nem? 611 00:38:28,889 --> 00:38:33,268 Nem jöttél rá az előző kapcsolatomból, ami jó példa rá, 612 00:38:33,352 --> 00:38:36,772 hogy időbe telik, mire leesik nekem a tantusz. 613 00:38:38,316 --> 00:38:41,860 Egy jó nevű ügyvédi irodában kezdtem dolgozni heti 80 órában, 614 00:38:41,944 --> 00:38:44,155 és szörnyen éreztem magamat. 615 00:38:44,739 --> 00:38:47,783 Igaz, sokat utazhattam, és anyagilag is megtehettem. 616 00:38:47,867 --> 00:38:53,748 Így aztán utaztam is, és olyankor mindig csináltam a blogomat. 617 00:38:54,707 --> 00:38:57,251 És végül két év után 618 00:38:57,877 --> 00:39:00,796 rájöttem, hogy csak az utak során vagyok boldog. 619 00:39:00,880 --> 00:39:06,760 Gondolkodtam rajta, megterveztem, és ez segített át ezen az egészen. 620 00:39:06,844 --> 00:39:11,307 Nagy nehezen végigszenvedtem a hetet, miközben a következő utamon agyaltam. 621 00:39:11,974 --> 00:39:14,935 Rájöttem, nem akarom végigszenvedni az életemet. 622 00:39:15,019 --> 00:39:16,687 Meg akarom tapasztalni. 623 00:39:17,813 --> 00:39:21,149 Most már a blogot hirdetésekből tartom fent, 624 00:39:21,233 --> 00:39:25,570 és olyan szuper helyekre hívnak meg, mint a vermonti Silver Peak Panzió. 625 00:39:25,654 --> 00:39:28,157 Szóval elég király. És veled mi a helyzet? 626 00:39:29,075 --> 00:39:31,702 Mindig a családi vállalkozás volt a célod? 627 00:39:32,203 --> 00:39:34,288 Apa ezt várta el tőlem, igen. 628 00:39:34,372 --> 00:39:37,374 Ez a ház már generációk óta anya családjáé, szóval... 629 00:39:37,458 --> 00:39:41,170 Apa halála és az elmúlt időszakban történtek után 630 00:39:42,380 --> 00:39:44,924 lehet, hogy tényleg elveszthetjük a panziót. 631 00:39:45,674 --> 00:39:47,301 Ez nem fog bekövetkezni. 632 00:39:48,427 --> 00:39:49,720 Szeretném hinni. 633 00:39:49,804 --> 00:39:53,391 Nem ígérhetek semmit, de remélhetőleg a blogom segít majd. 634 00:39:54,016 --> 00:39:56,226 Bevallom, ezt mondtam anyának: 635 00:39:56,310 --> 00:40:00,105 „Ha a követőinek csak néhány százaléka idejönne, 636 00:40:00,189 --> 00:40:01,982 már az sokat számítana.” 637 00:40:02,066 --> 00:40:05,861 És tudom, ez nem ilyen egyszerű, hogy hé, blog, bumm, vendégek. 638 00:40:07,822 --> 00:40:11,116 De nem tudom, hogyan versenyezhetnénk a Park View-val. 639 00:40:11,200 --> 00:40:14,036 - Muszáj versenyezni? - Nem erről szól az üzlet? 640 00:40:14,120 --> 00:40:18,707 Neked kell csinálnod a legjobb kekszet, a legjobb porszívót, bármit, 641 00:40:18,791 --> 00:40:23,378 akkor nő a vevők száma, majd remélhetőleg a bevétel is. 642 00:40:23,462 --> 00:40:25,547 Igen, nagyjából. 643 00:40:25,631 --> 00:40:28,967 De több ezer sikeres kekszmárka van. 644 00:40:29,051 --> 00:40:31,386 És nyilván rengeteg porszívómárka is. 645 00:40:31,470 --> 00:40:34,264 Mi van, ha a győztesnek nem kell mindent vinnie? 646 00:40:34,348 --> 00:40:38,227 Csak vissza kell szerezni a vevőkör egy kis részét. 647 00:40:39,228 --> 00:40:43,732 Jó. Mondhatjuk, hogy kisebbek és régebbiek vagyunk, kevesebb szolgáltatással. 648 00:40:43,816 --> 00:40:46,777 - Nem gondolkodhatsz így. - Tudom. 649 00:40:46,861 --> 00:40:49,363 - Az erősségekre koncentrálj! - Igen. 650 00:40:49,447 --> 00:40:52,866 Talán valamivel fel lehetne kelteni az emberek figyelmét. 651 00:40:52,950 --> 00:40:54,993 - Tudod, például... - Például mivel? 652 00:40:55,077 --> 00:40:55,911 Például... 653 00:40:56,412 --> 00:40:59,540 Hát, nem tudom. Talán csak... 654 00:41:00,291 --> 00:41:02,292 És ha újra lenne karácsonyi bál? 655 00:41:02,376 --> 00:41:04,419 Bocs, csak ötletelek. 656 00:41:04,503 --> 00:41:06,963 Nyugodtan szólj rám! Biztos őrültség. 657 00:41:07,047 --> 00:41:10,301 Nem, ez... Ez igazából remek ötlet, hiszen... 658 00:41:11,719 --> 00:41:16,974 Ez fontos része a városnak. Jó mulatság. Tökéletes ellentéte a Park View-nak. 659 00:41:17,766 --> 00:41:18,600 Szuper! 660 00:41:18,684 --> 00:41:21,144 De csak egy hetünk van rá. Az meredek. 661 00:41:21,228 --> 00:41:23,939 Nem az idei karácsonyra gondoltam. Majd jövőre. 662 00:41:25,900 --> 00:41:26,775 Igen. 663 00:41:27,276 --> 00:41:28,902 Igen, jövő karácsonykor. 664 00:41:28,986 --> 00:41:30,696 Már ha kihúzzuk addig. 665 00:41:32,281 --> 00:41:35,409 Maradhatok segíteni, ha idén meg szeretnéd csinálni. 666 00:41:35,493 --> 00:41:37,661 - Tényleg? - Tényleg. 667 00:41:38,329 --> 00:41:39,162 - Oké? - Aha. 668 00:41:39,246 --> 00:41:41,331 - Megszervezzük egy hét alatt. - Ja. 669 00:41:41,415 --> 00:41:43,208 - És... - Kell... 670 00:41:43,292 --> 00:41:44,960 - Kell egy helyszín... - Igen. 671 00:41:45,044 --> 00:41:47,170 ...ami elérhető egy hét múlva. 672 00:41:47,254 --> 00:41:49,590 - Igen. - Tudsz valami helyet? 673 00:41:53,969 --> 00:41:55,888 - Mutathatok valamit? - Igen. 674 00:42:05,272 --> 00:42:06,148 Na? 675 00:42:07,316 --> 00:42:09,985 Itt akarsz bált tartani az egész városnak? 676 00:42:10,069 --> 00:42:12,279 Igen. Felhúzhatunk egy nagy sátrat. 677 00:42:13,864 --> 00:42:16,408 Hozunk pár hősugárzót. Lehet forralt cider. 678 00:42:16,492 --> 00:42:18,118 - Tojáslikőr. - Forró csoki. 679 00:42:18,202 --> 00:42:20,954 - Építhetnék ide táncparkettet. - Remek ötlet. 680 00:42:21,038 --> 00:42:25,876 És egy ilyen rendezvényhelyszín teljesen új bevételi forrást jelenthet a panziónak. 681 00:42:26,377 --> 00:42:29,421 Erre nem is gondoltam. Fantasztikus ötlet. 682 00:42:29,505 --> 00:42:31,673 Kidekorálhatnánk. Ami belefér. 683 00:42:31,757 --> 00:42:33,133 - Legyen ünnepi! - Igen? 684 00:42:33,217 --> 00:42:35,052 Megmutatom. Van dekorációnk. 685 00:42:35,719 --> 00:42:37,429 Itt egy csomó van. 686 00:42:44,144 --> 00:42:47,398 Ez aranyos. Nem tudom, elég lesz-e, de... 687 00:42:48,524 --> 00:42:51,735 Lássuk, mi van még itt! Uramisten! Ne haragudj! 688 00:42:54,154 --> 00:42:55,947 - Mi ez? - Ez elég gyerekes. 689 00:42:56,031 --> 00:43:00,619 A főiskola alatt így tartottam számon, hová utaztam már el. 690 00:43:00,703 --> 00:43:05,165 - Nyilván te sokkal több helyen jártál. - Szerintem lenyűgöző. Nem gyerekes. 691 00:43:07,668 --> 00:43:08,836 Akkor jó. 692 00:43:10,838 --> 00:43:13,924 Fényképezőgép? Fotós voltál? 693 00:43:16,927 --> 00:43:19,679 Amatőr fotós, még régen. Igen. 694 00:43:19,763 --> 00:43:22,391 Majd elkezdtél besegíteni a panzió körül? 695 00:43:23,892 --> 00:43:24,726 Igen. 696 00:43:24,810 --> 00:43:28,606 Édesanyád már mondta, de tényleg szerencsés, hogy itt vagy neki. 697 00:43:30,608 --> 00:43:31,442 Köszi. 698 00:43:32,276 --> 00:43:33,527 Jólesik ezt hallani. 699 00:43:47,458 --> 00:43:48,834 A legjobbkor. 700 00:43:53,589 --> 00:43:54,506 Chloe. 701 00:43:55,174 --> 00:43:56,008 Chloe? 702 00:43:56,675 --> 00:44:00,262 Igen. Volt, hogy mi heteken át nem találkoztunk, 703 00:44:00,346 --> 00:44:03,348 de hozzá rögtön vissza kell rohannia. 704 00:44:03,432 --> 00:44:05,308 Az a pasi... 705 00:44:05,392 --> 00:44:06,685 Mázlista. 706 00:44:06,769 --> 00:44:08,604 Mázlista, hogy rátalált, tudod? 707 00:44:09,980 --> 00:44:11,189 Örülök neki. 708 00:44:11,273 --> 00:44:14,192 Ez nagyon érett gondolkodás, Trace. 709 00:44:14,276 --> 00:44:18,238 De sajnálom, hogy kútba esett a romantikus hétvégéd. 710 00:44:18,322 --> 00:44:19,740 Jól vagyok. 711 00:44:20,616 --> 00:44:26,413 És az a helyzet, hogy tovább maradok. Segítek megszervezni egy rendezvényt. 712 00:44:26,497 --> 00:44:28,665 Egy rendezvényt? 713 00:44:28,749 --> 00:44:30,000 A karácsonyi bált. 714 00:44:30,626 --> 00:44:32,294 Régen minden évben volt. 715 00:44:32,378 --> 00:44:37,507 És Graham elmondta, igazából azért hívott meg, mert a panzió nehéz helyzetben van. 716 00:44:37,591 --> 00:44:40,760 Gondoltam, ezzel fellendíthetjük az üzletet. 717 00:44:40,844 --> 00:44:41,929 Egy újdonsággal. 718 00:44:42,429 --> 00:44:48,393 Szóval úgy tervezed, ott maradsz a karácsonyi bálra Grahammel. 719 00:44:48,477 --> 00:44:51,647 Befejeznéd? Csak segíteni akarok. 720 00:44:55,150 --> 00:44:57,152 Valaki felébredt. Mennem kell. 721 00:44:57,236 --> 00:44:59,822 De add át üdvözletemet Grahamnek! 722 00:45:00,572 --> 00:45:01,448 Szia! 723 00:45:15,504 --> 00:45:16,755 - Szia! - Szia! 724 00:45:16,839 --> 00:45:18,673 - Mehetünk? - Igen. 725 00:45:18,757 --> 00:45:19,758 Jól van. 726 00:45:24,805 --> 00:45:25,764 Köszönöm. 727 00:45:32,521 --> 00:45:35,231 Sok dekoráció kell. Elég nagy az a hely. 728 00:45:35,315 --> 00:45:36,650 Kérhetnénk kölcsön is. 729 00:45:37,151 --> 00:45:40,279 Vagy kérdezősködhetnénk, tud-e valaki adni díszeket. 730 00:45:41,280 --> 00:45:44,658 Vagy bemehetnénk a fenyőerdőbe levágni pár vesszőt. 731 00:45:44,742 --> 00:45:45,659 Milyen vesszőt? 732 00:45:46,535 --> 00:45:50,998 Oké, városi lány, azt hittem, világlátott vagy. A vessző az más néven... 733 00:45:53,375 --> 00:45:54,334 az ág. 734 00:45:54,918 --> 00:45:56,628 Akkor miért nem ágat mondtál? 735 00:45:57,838 --> 00:45:58,881 Na jó... 736 00:45:59,840 --> 00:46:02,676 És mi lenne, ha tartanánk egy ágdekorálós bulit? 737 00:46:02,760 --> 00:46:03,969 Ez remek ötlet. 738 00:46:04,553 --> 00:46:06,721 - És lehetne tábortűz. - Igen. 739 00:46:06,805 --> 00:46:09,808 Anya csinálhat mentás pillecukor-kekszszendvicseket. 740 00:46:09,892 --> 00:46:12,268 - Mennyeien hangzik. - Nagyon finom. 741 00:46:12,352 --> 00:46:13,895 - Mi folyik itt? - Szia! 742 00:46:13,979 --> 00:46:15,230 Min dolgoztok? 743 00:46:15,314 --> 00:46:16,398 Hé, Tracey! 744 00:46:18,275 --> 00:46:21,361 Zavar titeket? Mondtam, hogy nagy munkában vagytok. 745 00:46:21,445 --> 00:46:22,446 Milyen munkában? 746 00:46:23,280 --> 00:46:26,992 Tracey kitalálta, hogy élesszük fel a város karácsonyi bálját. 747 00:46:27,576 --> 00:46:29,911 Az mindenkit nagyon boldoggá fog tenni. 748 00:46:29,995 --> 00:46:34,582 De több dekoráció kell, ezért tábortüzet gyújtunk a panziónál. 749 00:46:34,666 --> 00:46:38,921 - Ami igazából egy ágdekorálós buli lesz. - Micsoda este! 750 00:46:39,421 --> 00:46:44,467 Sarah készít majd mentás pillecukrot, így a gyerekek ehetnek kekszszendvicseket. 751 00:46:44,551 --> 00:46:46,345 Remek, akkor Dan is jöhet. 752 00:46:47,054 --> 00:46:48,430 - Mindet megeszi. - Ja. 753 00:46:48,514 --> 00:46:50,890 És ha teljesen nyilvánossá tesszük? 754 00:46:50,974 --> 00:46:53,519 Talán idecsábíthatnánk nem idevalósiakat is. 755 00:46:54,019 --> 00:46:57,815 Igen, nem idevalósiakat. Talán néhányat a Park View-ból? 756 00:46:58,732 --> 00:47:00,859 Kiírhatom az eseményt a menütáblára. 757 00:47:00,943 --> 00:47:02,778 - Ez jó ötlet. - Aha. 758 00:47:04,029 --> 00:47:07,866 Az Aiden. Villanyszerelő. Megkérdezem, segítene-e az égőkkel. 759 00:47:07,950 --> 00:47:08,867 Oké. 760 00:47:10,828 --> 00:47:13,914 És mi mást inspirálsz még errefelé, Tracey? 761 00:47:15,415 --> 00:47:17,250 A tábortűz Graham ötlete volt. 762 00:47:17,334 --> 00:47:20,962 Igen, de te ébresztetted rá, milyen lehetőségek rejlenek itt. 763 00:47:21,046 --> 00:47:23,215 Grahamnek néha kell egy kis lökés. 764 00:47:25,050 --> 00:47:26,384 Mi van velem? 765 00:47:26,468 --> 00:47:30,389 Épp a hetedik osztályos frizurádról meséltem Tracey-nek. 766 00:47:31,431 --> 00:47:32,557 Komolyan beszélsz? 767 00:47:32,641 --> 00:47:34,893 Ez nagyon nem oké. Na jó, mehetünk? 768 00:47:34,977 --> 00:47:37,229 - Igen. - Most mire készültök? 769 00:47:37,813 --> 00:47:39,689 Megnézzük, mit találunk ingyen. 770 00:47:39,773 --> 00:47:46,404 Igen, azt mondta, vesszőket kell gyűjtenünk az erdőben, 771 00:47:46,488 --> 00:47:48,364 ami alatt amúgy ágakat értett. 772 00:47:48,448 --> 00:47:50,325 Te manhattani vagy, igaz? 773 00:47:50,409 --> 00:47:52,995 - Sok sikert nektek! - Igen, sok szerencsét! 774 00:47:53,662 --> 00:47:55,622 - Menjünk, Manhattan! - Sziasztok! 775 00:48:00,878 --> 00:48:03,213 - Anya? Barb néni? - Itt vagyunk! 776 00:48:03,297 --> 00:48:04,380 Sziasztok! 777 00:48:04,464 --> 00:48:05,548 - Helló! - Helló! 778 00:48:05,632 --> 00:48:09,469 Tracey-vel kitaláltunk valamit, amit megbeszélnénk veletek. 779 00:48:09,553 --> 00:48:12,096 - Persze csak ötletek... - Egy pillanat! 780 00:48:12,180 --> 00:48:13,097 Mi az? 781 00:48:13,181 --> 00:48:15,517 Tracey posztolt pár képet a verandáról, 782 00:48:15,601 --> 00:48:20,104 és máris van 53 új követőnk meg egy Valentin-napi foglalásunk. 783 00:48:20,188 --> 00:48:21,397 - Remek! - Ez szuper! 784 00:48:21,481 --> 00:48:22,899 Ezek elég jó fotók. 785 00:48:22,983 --> 00:48:26,611 Én is elővehetem a gépemet, hogy csináljak pár képet pluszban. 786 00:48:26,695 --> 00:48:30,281 Az csodás lenne. Oké, a vacsora már tálalva van. 787 00:48:30,365 --> 00:48:31,866 - Üljünk le enni! - Ez az! 788 00:48:31,950 --> 00:48:32,868 Rendben. 789 00:48:36,079 --> 00:48:39,750 Szóval, milyen tervről van szó? 790 00:48:40,375 --> 00:48:42,127 Bármi is az, igent mondok. 791 00:48:42,711 --> 00:48:47,174 Tracey ötletei máris segítettek, szóval bármiről is van szó, benne vagyok. 792 00:48:48,050 --> 00:48:50,468 - Ez mennyeinek tűnik. - Igen, jól néz ki. 793 00:48:50,552 --> 00:48:53,429 Tracey, mesélj: milyen utazási blogot csinálni? 794 00:48:53,513 --> 00:48:54,848 Mire vagy kíváncsi? 795 00:48:54,932 --> 00:48:57,434 Nem rossz mindig egyedül utazgatni? 796 00:48:57,935 --> 00:48:59,144 Nem tesz magányossá? 797 00:48:59,770 --> 00:49:04,900 Nem, mert sok remek embert megismerek, de bevallom, jól jönne egy útitárs. 798 00:49:06,735 --> 00:49:07,736 Van felvétel? 799 00:49:09,154 --> 00:49:13,992 Könnyen rosszul leszek, és félek az út bal oldalán utazni, de olcsó vagyok. 800 00:49:15,911 --> 00:49:20,457 Igazából adódott egy új álláslehetőség. Megkeresett a Luxe Voyage Magazin. 801 00:49:21,208 --> 00:49:24,335 Tényleg? Ez azt jelenti, be kell fejezned a blogolást? 802 00:49:24,419 --> 00:49:26,588 Azt hiszem, muszáj lesz, nem? 803 00:49:26,672 --> 00:49:29,632 Nekik is csinálsz majd olyan aranyos videókat? 804 00:49:29,716 --> 00:49:31,259 - Azt hiszem. - Remélem. 805 00:49:31,343 --> 00:49:33,637 Nagyon viccesek, és olyan önazonosak. 806 00:49:34,304 --> 00:49:36,264 - Igen. - Köszönöm szépen. 807 00:49:36,348 --> 00:49:39,351 Nagyon elismert magazin, szóval ez egy jó lehetőség. 808 00:49:40,185 --> 00:49:42,062 - Persze. - Jól járnak veled. 809 00:49:42,646 --> 00:49:44,523 - Köszönöm. - Elnézést! 810 00:49:50,445 --> 00:49:52,405 Silver Peak Panzió. Sarah beszél. 811 00:49:52,489 --> 00:49:53,490 Igen, én. 812 00:49:54,658 --> 00:49:55,742 Egy tábortűz? 813 00:49:56,493 --> 00:49:59,705 - Igazán? - Mit csináltatok? 814 00:50:00,205 --> 00:50:02,207 A bisztrónál? 815 00:50:03,875 --> 00:50:06,294 Igen. Örülök, hogy neked is szóltak. 816 00:50:07,838 --> 00:50:11,008 Sok szeretettel várunk az ágdekorálós bulinkon. 817 00:50:11,633 --> 00:50:12,509 Oké. 818 00:50:14,845 --> 00:50:15,804 Remek. 819 00:50:17,055 --> 00:50:19,725 Alig várom. Rendben, szia! 820 00:50:21,935 --> 00:50:24,020 Közölted: bármi is az, benne vagy. 821 00:50:24,104 --> 00:50:27,357 Igaz. Kábé elolvasás nélkül aláírtad a szerződést, anya. 822 00:50:28,275 --> 00:50:30,777 Mindig mondod, te vagy a legjobb házigazda. 823 00:50:30,861 --> 00:50:32,612 Most be is kell bizonyítanod. 824 00:50:33,113 --> 00:50:35,782 Imádom a bulikat. Ez jó móka lesz. 825 00:51:39,179 --> 00:51:41,723 Büszke vagyok magunkra. Ez máris jól néz ki. 826 00:51:42,766 --> 00:51:44,642 - Ja, már alakul. - Igen. 827 00:51:44,726 --> 00:51:46,812 - Köszi a segítséget. - Nincs mit. 828 00:51:50,273 --> 00:51:51,316 Hé, 829 00:51:52,776 --> 00:51:55,529 a fényképezőgéped miért hevert a fészerben? 830 00:51:56,822 --> 00:51:59,157 Talán köze van édesapádhoz? 831 00:52:02,327 --> 00:52:07,124 Igen. A fősuli után bejártam Délkelet-Ázsiát és... 832 00:52:07,999 --> 00:52:11,127 - Ott minden tök olcsó. De hát te tudod. - Igen. 833 00:52:11,211 --> 00:52:14,589 És vagy egymillió fotót csináltam, és még többet akartam. 834 00:52:14,673 --> 00:52:19,052 - Még több képet? - Igen. És még többet utazni. De apa... 835 00:52:19,761 --> 00:52:22,722 Apa mindig csak hobbiként tekintett a fotózásra. 836 00:52:22,806 --> 00:52:24,599 Ezt mondd a fotóriportereknek, 837 00:52:24,683 --> 00:52:30,021 az esküvői, portré-, divat- és utazó fotósoknak, akik elég jól keresnek. 838 00:52:30,730 --> 00:52:32,023 Ja, ne is mondd! 839 00:52:32,107 --> 00:52:36,235 És egyke vagyok, szóval gondolom, valami jobbat akart nekem. 840 00:52:36,319 --> 00:52:39,572 Nagyobb jövedelmet, stabilabb nyugdíjprogramot. 841 00:52:39,656 --> 00:52:41,449 Ja, akár egy ügyvéd esetén. 842 00:52:42,742 --> 00:52:44,244 - Pontosan. - Aha. 843 00:52:51,209 --> 00:52:56,798 Graham, ha ennyire szeretsz fotózni, akkor még ellőtted áll az egész élet. 844 00:52:56,882 --> 00:52:58,049 Belevághatsz. 845 00:52:58,633 --> 00:52:59,551 Tudom. 846 00:53:05,891 --> 00:53:08,476 Megígértem apának, hogy vigyázok anyára. 847 00:53:10,478 --> 00:53:12,814 Ráadásul szerintem is ez egy fiú dolga. 848 00:53:13,315 --> 00:53:14,482 Igen. 849 00:53:17,027 --> 00:53:19,779 Mindig apa tartotta karban a panziót, szóval... 850 00:53:20,822 --> 00:53:22,699 Mondhatni, a helyébe léptél? 851 00:53:25,285 --> 00:53:26,119 Igen. 852 00:53:28,705 --> 00:53:30,415 Amint a Park View megnyitott, 853 00:53:32,125 --> 00:53:36,755 felmondtam a belvárosi albérletemet, és minden pénzt átcsoportosítottam ide. 854 00:53:38,298 --> 00:53:42,928 Elintéztem és megjavítottam pár dolgot, de ezzel is épp csak fennmaradtunk. 855 00:53:43,428 --> 00:53:47,723 De azzal, hogy most itt vagy, azt hiszem, tényleg lehet esélyünk. 856 00:53:47,807 --> 00:53:49,226 Örülök, hogy segíthetek. 857 00:53:50,018 --> 00:53:52,020 És örülök, hogy meghívtál ide. 858 00:53:52,520 --> 00:53:53,521 Én is. 859 00:53:57,150 --> 00:53:57,984 Mi volt ez? 860 00:54:00,487 --> 00:54:01,613 Nem tudom. Nyuszik. 861 00:54:02,614 --> 00:54:03,573 Mókusok. 862 00:54:04,699 --> 00:54:05,617 Szarvasok. 863 00:54:06,618 --> 00:54:07,702 - Medve. - Medve? 864 00:54:10,747 --> 00:54:12,582 Lehet. Elmondjam az igazat? 865 00:54:13,750 --> 00:54:16,419 Csak viccelek. Le kell pakolnunk az ágakat. 866 00:54:17,462 --> 00:54:19,965 De vannak itt medvék? Légyszi ne hagyj itt! 867 00:54:23,802 --> 00:54:26,888 Napokig gyantás lesz a kezem. Nagyon ragad. 868 00:54:26,972 --> 00:54:29,682 Ilyen ez az anyatermészet. Nem veszed fel? 869 00:54:29,766 --> 00:54:32,685 Hogy? Tiszta gyanta a kezem. Olyan lesz a mobilom. 870 00:54:32,769 --> 00:54:34,604 Add ide, akkor fel tudod venni. 871 00:54:36,481 --> 00:54:38,232 - Menni fog! - Oké. 872 00:54:38,316 --> 00:54:39,442 Ez az! 873 00:54:41,695 --> 00:54:45,239 Szia! Bocs, hogy ilyen soká vettem fel, csak gyantás a kezem. 874 00:54:45,323 --> 00:54:49,619 Vicces, hogy szóba került a természet. Átjöttem hozzád locsolni, 875 00:54:49,703 --> 00:54:53,164 és azt hiszem, egy kicsit elkéstem. 876 00:54:53,248 --> 00:54:55,458 A kis barátod elég szomorúnak tűnik. 877 00:54:56,167 --> 00:54:59,420 Nyugi, semmi gond. Hogy vagytok? Nagyon hiányoztok. 878 00:54:59,504 --> 00:55:03,216 Nekünk is hiányzol, de úgy tűnik, te elég jól érzed magadat. 879 00:55:03,300 --> 00:55:08,679 Bekövettem a Silver Peak Panziót, és láttam egy fotót rólad és a tulajról. 880 00:55:08,763 --> 00:55:09,681 Sarah-ról? 881 00:55:10,181 --> 00:55:11,558 Nem, Grahamről. 882 00:55:12,142 --> 00:55:13,977 Állj le! Ő... 883 00:55:17,480 --> 00:55:20,817 Szóval állj le! Én csak megszállok itt. 884 00:55:21,401 --> 00:55:24,987 Sokkal tovább, mint tervezted, és egy tök cuki pasival. 885 00:55:25,071 --> 00:55:27,782 Hát, ő... 886 00:55:28,366 --> 00:55:29,326 Ő mi? 887 00:55:29,909 --> 00:55:30,785 Ő... 888 00:55:31,870 --> 00:55:33,287 Jó, tényleg nagyon cuki. 889 00:55:33,371 --> 00:55:34,247 Oké? És... 890 00:55:34,831 --> 00:55:37,792 És figyelmes, vicces és... 891 00:55:38,376 --> 00:55:40,169 Tracey, neked bejön Graham. 892 00:55:40,253 --> 00:55:43,506 Mi? Nem. Nem tudom. Lehet. Csak... 893 00:55:44,716 --> 00:55:46,384 Nem is tudom. Számít ez? 894 00:55:46,468 --> 00:55:51,389 Tudod, ő itt él, én meg mindenfelé. 895 00:55:51,473 --> 00:55:55,352 Mikor állt a távolság a szerelmi életed útjába? 896 00:55:56,644 --> 00:56:00,357 Mondd el neki, hogy érzel! Különben örökké ezen fogsz rágódni. 897 00:56:01,107 --> 00:56:04,151 És azt hiszem, vennem kell neked egy új növényt. 898 00:56:04,235 --> 00:56:07,405 Valami műanyagot, aminek nem kell se víz, se napfény. 899 00:56:09,115 --> 00:56:11,743 - Szeretlek. - Én is szeretlek. Szia! 900 00:56:14,704 --> 00:56:16,206 SILVER PEAK PANZIÓ 901 00:56:21,044 --> 00:56:21,961 Megvagy? 902 00:56:22,754 --> 00:56:23,588 Igen. 903 00:56:25,673 --> 00:56:26,591 Gyere! 904 00:56:27,634 --> 00:56:30,469 Mindig töprengtem, mi az a vessző abban a dalban. 905 00:56:30,553 --> 00:56:34,974 Igen, az ág már olyan elcsépelt ezekben a karácsonyi dalokban, nem? 906 00:56:35,058 --> 00:56:37,644 ISTEN HOZTA A SILVER PEAK PANZIÓBAN 907 00:56:41,564 --> 00:56:43,524 Még mindig tesztek fel díszeket? 908 00:56:43,608 --> 00:56:45,360 Ezek anyánk díszei voltak. 909 00:56:47,237 --> 00:56:51,574 Olyan sok örömöt hoztál ebbe a házba idén, 910 00:56:52,075 --> 00:56:53,910 hogy ezt szeretnénk neked adni. 911 00:56:54,536 --> 00:56:58,289 Barbbal ezt köszönetképp neked vettük. 912 00:56:59,749 --> 00:57:00,833 Ez az enyém? 913 00:57:00,917 --> 00:57:03,961 A tiéd, de a héten még ezen a fán a helye. 914 00:57:04,045 --> 00:57:06,255 Nagyon aranyos. Köszönöm szépen. 915 00:57:06,339 --> 00:57:07,173 ÚTLEVÉL B2 KAPU 916 00:57:07,257 --> 00:57:08,341 Köszönöm. 917 00:57:09,717 --> 00:57:13,596 Lássuk! Felteszem ide. 918 00:57:17,892 --> 00:57:18,852 Oké. 919 00:57:20,353 --> 00:57:22,105 - Ez Grahamé? - Igen. 920 00:57:23,773 --> 00:57:27,651 Tőlem kapta karácsonyra, amikor másodéves volt a főiskolán. 921 00:57:27,735 --> 00:57:30,530 Fotográfia szakra járt, de miután... 922 00:57:31,948 --> 00:57:34,451 Már nem akarta felrakni a fára. 923 00:57:35,034 --> 00:57:37,328 Remélem, újra elkezd fotózni. 924 00:57:37,412 --> 00:57:40,122 Olyan tehetséges, és nagyon szereti. 925 00:57:40,206 --> 00:57:41,332 Én is remélem. 926 00:57:42,375 --> 00:57:43,626 Most vagy soha. 927 00:57:45,253 --> 00:57:47,380 - Sziasztok! - Szia! 928 00:57:47,964 --> 00:57:50,007 - Ez a fényképezőgépdíszem? - Igen. 929 00:57:50,091 --> 00:57:51,593 Már mindenhol kerestem. 930 00:57:58,600 --> 00:57:59,934 Illenek egymáshoz, mi? 931 00:58:03,897 --> 00:58:08,067 Megyünk, előkészülünk a holnapi sütögetéshez. Mindjárt jövünk. 932 00:58:09,944 --> 00:58:11,488 Nagyon tapintatos. 933 00:58:12,363 --> 00:58:13,364 Ezt nézd! 934 00:58:13,990 --> 00:58:17,076 Gyerekkoromban volt egy kutyám, Bernardnak hívták. 935 00:58:17,160 --> 00:58:19,662 Pont így nézett ki, leszámítva a szárnyat. 936 00:58:20,705 --> 00:58:24,292 Mindig ugatott a díszekre, így neki is vettünk egyet. 937 00:58:30,423 --> 00:58:34,552 Kíváncsi vagyok ennek a sztorijára. Ki ez a fickó? Te csináltad? 938 00:58:35,303 --> 00:58:36,596 Attól függ. Tetszik? 939 00:58:37,889 --> 00:58:40,725 - Oké, hová tegyük? - Vissza a dobozba? 940 00:58:42,810 --> 00:58:45,146 - Központi helyre. - Komolyan mondtam. 941 00:58:57,867 --> 00:58:58,868 - Szia! - Szia! 942 00:58:59,369 --> 00:59:01,663 - Barb és Tracey lefeküdtek? - Úgy van. 943 00:59:02,247 --> 00:59:06,834 Mindent elpakoltam. Kellek még valamihez ma este? 944 00:59:07,460 --> 00:59:09,170 Beszélnem kell a fiammal. 945 00:59:11,548 --> 00:59:12,382 Jól van. 946 00:59:12,882 --> 00:59:13,716 Ülj le! 947 00:59:22,684 --> 00:59:24,269 - Szia! - Szia! 948 00:59:25,144 --> 00:59:26,104 Minden rendben? 949 00:59:27,772 --> 00:59:28,815 Az a helyzet, 950 00:59:29,732 --> 00:59:30,567 hogy nincs. 951 00:59:32,777 --> 00:59:35,780 Rengeteg mindent megcsinálsz itt, 952 00:59:36,781 --> 00:59:38,366 és nem esett le, miért. 953 00:59:39,450 --> 00:59:41,286 Nem értem, mire célzol. 954 00:59:42,370 --> 00:59:43,246 Graham, 955 00:59:45,039 --> 00:59:48,626 az apád, mielőtt elhunyt, 956 00:59:49,877 --> 00:59:52,422 megkért, hogy maradj itt velem 957 00:59:53,673 --> 00:59:54,757 vinni a panziót? 958 01:00:01,180 --> 01:00:02,390 Oké, néhány dolog. 959 01:00:05,560 --> 01:00:07,686 Tracey beszélt erről neked? 960 01:00:07,770 --> 01:00:08,646 Nem. 961 01:00:09,314 --> 01:00:13,234 A nénikéd meghallott titeket, de ne haragudj rá, amiért elmondta! 962 01:00:13,318 --> 01:00:14,527 Jól tette. 963 01:00:17,572 --> 01:00:18,448 Tehát igaz? 964 01:00:22,076 --> 01:00:23,244 Jaj, Graham! 965 01:00:25,204 --> 01:00:26,623 Apád jó akart, 966 01:00:27,582 --> 01:00:28,750 de tévedett. 967 01:00:29,917 --> 01:00:31,586 Azt azért nem mondanám. 968 01:00:32,086 --> 01:00:34,380 Anya, a fiad vagyok, rendben? 969 01:00:34,464 --> 01:00:35,465 Szeretlek. 970 01:00:36,716 --> 01:00:40,010 Vigyázni akarod rád, ahogy te is tetted egész életedben. 971 01:00:40,094 --> 01:00:42,930 De épp ez az: nem ebből áll az egész élet. 972 01:00:43,014 --> 01:00:45,224 Annyi minden vár még rád az életben, 973 01:00:46,059 --> 01:00:49,144 és nem bírnám ki, ha nem úgy élnéd, ahogy akarod, 974 01:00:49,228 --> 01:00:50,730 mert aggódnod kell értem. 975 01:01:35,233 --> 01:01:37,735 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 976 01:01:37,819 --> 01:01:40,154 Megkínálhatlak egy csésze kávéval? 977 01:01:40,238 --> 01:01:43,866 Persze, de tele van a kezed. Öntök magamnak, úgyis itt vagyok. 978 01:01:45,952 --> 01:01:49,747 Azt hiszem, még senkit sem láttam pillecukrot készíteni. 979 01:01:49,831 --> 01:01:54,376 Ez az egyik ünnepi hagyományom. A ma esti tábortűzhöz csinálom. 980 01:01:54,460 --> 01:01:55,962 Elég nagy munkának tűnik. 981 01:01:56,546 --> 01:01:58,797 Valójában nagyon egyszerű. 982 01:01:58,881 --> 01:02:01,342 Én olyan vagyok, aki megveszi a boltban. 983 01:02:01,426 --> 01:02:04,720 - Igen, de nem ugyanolyan az íze. - Biztosra veszem. 984 01:02:04,804 --> 01:02:06,806 Segíthetek valamiben? 985 01:02:07,974 --> 01:02:09,391 Hogy a fenébe ne! 986 01:02:09,475 --> 01:02:11,352 - Mutatom. - Oké. 987 01:02:11,436 --> 01:02:13,062 Itt van ez. 988 01:02:13,146 --> 01:02:16,315 - Csak szórd meg porcukorral! - Rendben. 989 01:02:17,150 --> 01:02:18,067 Szuper! 990 01:02:20,820 --> 01:02:25,866 Tudod, fantasztikus, hogy itt vagy velünk. 991 01:02:25,950 --> 01:02:29,454 - Remekül összedolgoztok Grahammel. - Igen, szerintem is. 992 01:02:31,372 --> 01:02:34,000 Volt pár nehéz időszaka. 993 01:02:34,500 --> 01:02:36,669 Igen. Az édesapja elvesztése. 994 01:02:37,253 --> 01:02:38,880 Igen, az is. 995 01:02:39,547 --> 01:02:45,011 És emellett a legutóbbi kapcsolata sem jól végződött. 996 01:02:48,681 --> 01:02:51,142 Jó újra látni mosolyogni. 997 01:02:52,101 --> 01:02:52,977 Köszönöm. 998 01:02:54,520 --> 01:02:55,480 Örülök. 999 01:02:57,148 --> 01:02:58,399 Jó, mi jön most? 1000 01:02:59,442 --> 01:03:01,360 Hát, ezt át kell tennünk ebbe. 1001 01:03:05,615 --> 01:03:07,282 - Hát itt vannak! - Helló! 1002 01:03:07,366 --> 01:03:09,034 Köszönjük a sok dekorációt! 1003 01:03:09,118 --> 01:03:12,371 - A fenyőágak ott vannak! - Egyetek pillecukrot! 1004 01:03:15,708 --> 01:03:18,419 Odaadom mindet, nyugodtan felhasználhatjátok. 1005 01:03:18,503 --> 01:03:22,256 Legyenek csillogóak! Minél csillogóbb, annál jobb, oké? 1006 01:03:22,340 --> 01:03:24,091 Aztán felteszem mindenhová. 1007 01:03:24,175 --> 01:03:27,428 Mindig azt hittük, ő lesz az, aki elmegy Silver Peakből. 1008 01:03:27,512 --> 01:03:30,556 És nem csak Bostonba, Albanyba vagy hasonló helyre. 1009 01:03:30,640 --> 01:03:33,016 Képeslapokat vártunk a Kilimandzsárótól, 1010 01:03:33,100 --> 01:03:35,853 a Colosseumtól vagy a Nagy-korallzátonytól. 1011 01:03:35,937 --> 01:03:39,189 - Szóval az a sok rajzszeg a térképén? - Azokat kihúzta. 1012 01:03:39,273 --> 01:03:41,901 Vagy be sem szúrta? A lényeg: nem ment el. 1013 01:03:43,027 --> 01:03:45,863 Igen, de a te érkezésed óta valami megváltozott. 1014 01:03:45,947 --> 01:03:49,158 - Mintha Graham... - Felébredt volna. 1015 01:03:49,242 --> 01:03:50,368 Pontosan. 1016 01:03:54,956 --> 01:03:57,834 Borsmentás pillecukor, hol voltál eddig? 1017 01:03:59,460 --> 01:04:00,962 - Hé! - Fejezd be! 1018 01:04:02,338 --> 01:04:03,338 Helló! 1019 01:04:03,422 --> 01:04:04,465 Szia! 1020 01:04:04,549 --> 01:04:06,341 Szóval, miről maradtam le? 1021 01:04:06,425 --> 01:04:10,053 Csak arról, hogy a férjem a 15. kekszszendvicsét eszi. 1022 01:04:10,137 --> 01:04:11,388 Nagyon finom. 1023 01:04:11,472 --> 01:04:12,723 Csináljunk egy képet! 1024 01:04:20,022 --> 01:04:22,441 Jennie, Dan, álljatok oda! És, Graham! 1025 01:04:29,866 --> 01:04:32,368 UTAT TRACEY-VEL VÁJSZ TRACEY WISE - BLOGGER 1026 01:04:36,539 --> 01:04:41,043 Sam! Helló! Mi a helyzet? Még mindig a Mikulás szülővárosában van? 1027 01:04:41,127 --> 01:04:43,796 Már Új-Zélandon vagyok, egy borkóstolón. 1028 01:04:43,880 --> 01:04:45,965 Ott még sosem jártam. 1029 01:04:46,465 --> 01:04:47,925 Nem ezért hívom. 1030 01:04:48,009 --> 01:04:49,468 Rendben. 1031 01:04:49,552 --> 01:04:51,386 Tracey, elárulná az okát annak, 1032 01:04:51,470 --> 01:04:54,181 ha egy Silver Peak-i szállodát kell értékelnie, 1033 01:04:54,265 --> 01:04:57,726 akkor miért egy panzióról posztolgat megállás nélkül? 1034 01:04:57,810 --> 01:05:00,521 Azt nem mondanám, hogy megállás nélkül... 1035 01:05:01,105 --> 01:05:04,817 Nézze, Sam, nem tudtam, hogy ilyen sürgős a cikk, 1036 01:05:04,901 --> 01:05:07,820 de tegyük hozzá, még nem állok az alkalmazásukban, 1037 01:05:07,904 --> 01:05:12,032 és már lefoglaltam a szállást a panzióban, amikor jött ez a próbamunka. 1038 01:05:12,116 --> 01:05:15,118 Csak nem akarom, hogy befolyásolja az, 1039 01:05:15,202 --> 01:05:17,997 hogy túl sok időt tölt a hotel konkurenciájánál. 1040 01:05:18,789 --> 01:05:25,713 Szerintem eléggé túlzás a panziót a Park View Hotel konkurenciájának tekinteni. 1041 01:05:26,213 --> 01:05:31,260 Hozzátenném, a Park View fenntartja a szobáját a magazinunk költségén. 1042 01:05:31,344 --> 01:05:34,429 Remélem, rövidesen odaér, és olvashatjuk a cikkét. 1043 01:05:34,513 --> 01:05:35,348 Rendben. 1044 01:05:37,767 --> 01:05:40,436 Jó szórakozást Új-Zélandon, Sam! Viszhall! 1045 01:05:44,565 --> 01:05:45,441 Graham! 1046 01:05:47,276 --> 01:05:48,110 Szia! 1047 01:05:49,111 --> 01:05:50,696 - Szia! - Minden oké? 1048 01:05:50,780 --> 01:05:54,575 Bocs, nem akartam hallgatózni, csak véletlenül meghallottam. 1049 01:05:55,284 --> 01:05:58,454 „Túlzás a panziót a hotel konkurenciájának tekinteni.” 1050 01:06:00,039 --> 01:06:03,584 Nézd, Graham, ne haragudj, jó? Nem így értettem. Figyelj... 1051 01:06:03,668 --> 01:06:06,503 Miért segítesz, ha nem hiszed, hogy van esélyünk? 1052 01:06:06,587 --> 01:06:09,590 - Nem így értettem. - Én ezt hallottam. 1053 01:06:09,674 --> 01:06:11,008 Mondd, hogy tévedek! 1054 01:06:12,093 --> 01:06:14,720 Jól van. Tudom, mit érzel a Park View iránt. 1055 01:06:14,804 --> 01:06:17,764 - Akkor miért támogatod őket? - Nem támogatom őket. 1056 01:06:17,848 --> 01:06:18,849 Pedig úgy tűnik. 1057 01:06:20,184 --> 01:06:23,437 Figyelj, én... Tudod, hogy utazási blogger vagyok, igaz? 1058 01:06:23,521 --> 01:06:27,399 Különböző helyekre utazom, és most két tűz közé kerültem. 1059 01:06:27,483 --> 01:06:32,112 Elmondhattad volna, ha ambivalens érzéseid vannak, ugye tudod? 1060 01:06:32,196 --> 01:06:36,575 De ez csak egy munka, érted? Mindkét helyről írnom kell kritikát. 1061 01:06:36,659 --> 01:06:38,744 Akkor ez most csak egy munka? 1062 01:06:39,495 --> 01:06:40,371 Én... 1063 01:06:41,914 --> 01:06:47,044 Te hívtál meg ide, én eljöttem, és írtam egy kiváló értékelést rólatok... 1064 01:06:49,005 --> 01:06:51,132 - Én most megyek. - Micsoda? Hé! 1065 01:06:53,384 --> 01:06:54,218 Akkor ennyi? 1066 01:06:55,302 --> 01:06:56,387 Egyszerűen elmész? 1067 01:06:58,222 --> 01:06:59,181 Nem tudom. 1068 01:06:59,682 --> 01:07:01,308 A Park View-ba kell mennem. 1069 01:07:20,244 --> 01:07:21,412 Ez nagyon... 1070 01:07:24,540 --> 01:07:25,541 ünnepi hangulatú. 1071 01:07:27,209 --> 01:07:28,753 Köszönöm, megvan mindenem. 1072 01:07:31,380 --> 01:07:32,506 Tehetek esetleg...? 1073 01:07:34,467 --> 01:07:36,218 Jaj, elnézést kérek! 1074 01:07:37,678 --> 01:07:38,512 Bocsánat! 1075 01:07:40,097 --> 01:07:41,182 Boldog karácsonyt! 1076 01:08:05,331 --> 01:08:09,126 Nem értem. Azt hittem, mindenki jól érezte magát este. 1077 01:08:09,210 --> 01:08:11,629 És olyan szépek voltatok a tűz mellett. 1078 01:08:14,256 --> 01:08:17,301 Lehet, de ez nem a valóság volt. 1079 01:08:17,927 --> 01:08:19,512 Ez neki csak munka. 1080 01:08:20,221 --> 01:08:23,056 Graham, nem gondolod, hogy ezt kissé túlreagálod? 1081 01:08:23,140 --> 01:08:23,974 Hát... 1082 01:08:24,934 --> 01:08:26,935 - Túlreagálom? - Nem. 1083 01:08:27,019 --> 01:08:29,563 Ilyen arcot vág, aki indokoltan ideges. 1084 01:08:30,439 --> 01:08:32,108 Hagylak titeket beszélgetni. 1085 01:08:36,237 --> 01:08:37,154 Na jó. 1086 01:08:40,699 --> 01:08:43,744 Nem akarok beleszólni, de nem merült fel benned, 1087 01:08:43,828 --> 01:08:48,374 hogy lehet, ellököd magadtól Tracey-t. de nem azért, mert valami rosszat tett, 1088 01:08:49,166 --> 01:08:51,168 csak félsz, hogy újra megbántódsz? 1089 01:08:51,252 --> 01:08:52,336 Számít ez, anya? 1090 01:08:53,879 --> 01:08:56,548 Nézd, idejött, hogy tegye a dolgát. 1091 01:08:56,632 --> 01:08:58,467 Segített nekünk, aztán elment. 1092 01:09:01,303 --> 01:09:02,930 Talán nem idetartozik. 1093 01:09:04,140 --> 01:09:06,267 A kérdés az, hogy te idetartozol? 1094 01:09:10,146 --> 01:09:14,650 Nem vicceltem, amikor azt mondtam, nyugodtan elköltözhetsz a városból. 1095 01:09:15,901 --> 01:09:18,487 És félre ne érts, őrülten hiányoznál, 1096 01:09:19,697 --> 01:09:22,825 de inkább ez, mint hogy azon aggódjak, mit hagysz ki. 1097 01:09:24,243 --> 01:09:25,744 Bár ilyen egyszerű lenne! 1098 01:09:27,538 --> 01:09:30,416 Az élet olyan bonyolult, amilyenné teszed. 1099 01:09:31,750 --> 01:09:32,585 Ja. 1100 01:09:34,628 --> 01:09:36,130 Te mindig bölcs vagy, mi? 1101 01:09:37,631 --> 01:09:38,549 Vagy kotnyeles. 1102 01:09:48,475 --> 01:09:51,186 Park View-recepció. Miben segíthetek? 1103 01:09:51,270 --> 01:09:53,855 Jó estét! Van bármi rendezvény ma este? 1104 01:09:53,939 --> 01:09:54,899 Rendezvény? 1105 01:09:56,150 --> 01:09:59,361 Igen, tudja, ahol találkozhatok a többi vendéggel, 1106 01:09:59,445 --> 01:10:00,821 valami ünnepi program. 1107 01:10:01,739 --> 01:10:05,575 A főportás segíthet holnap megszervezni valami kirándulást. 1108 01:10:05,659 --> 01:10:08,620 Van síelési és bolhapiacozási lehetőség a közelben. 1109 01:10:08,704 --> 01:10:10,497 Ez remek. Köszönöm. 1110 01:10:11,123 --> 01:10:13,083 És felküldene még egy takarót? 1111 01:10:13,792 --> 01:10:14,793 Hogyne. 1112 01:10:15,419 --> 01:10:17,713 Köszönöm szépen. Örültem, hogy besz... 1113 01:10:28,057 --> 01:10:28,974 Graham? 1114 01:10:48,661 --> 01:10:50,454 Kérdezd meg, mikor jöttem rá! 1115 01:10:50,955 --> 01:10:52,748 - Mire? - Hogy Jennie az igazi. 1116 01:10:53,332 --> 01:10:55,167 - Nem akartam megkérdezni. - De. 1117 01:10:55,751 --> 01:10:57,503 - Dehogy. - Ismerlek. 1118 01:10:58,003 --> 01:11:00,506 Látni, hogy Tracey-vel van köztetek valami. 1119 01:11:02,216 --> 01:11:04,176 Tényleg volt valami, igen. 1120 01:11:05,010 --> 01:11:07,680 - És azt hiszem, tönkretettem. - Hozd helyre! 1121 01:11:08,180 --> 01:11:12,100 - Mintha ez olyan könnyű lenne. - Nem is olyan nehéz, mint hiszed. 1122 01:11:12,184 --> 01:11:15,562 - Úgy beszélsz, mint anya. - Mrs. Cooper okos asszony. 1123 01:11:16,897 --> 01:11:18,232 Tudod, mit akarsz. 1124 01:11:18,732 --> 01:11:21,652 A kérdés az, hogy teszel-e érte. 1125 01:11:24,280 --> 01:11:28,992 Igen, azt hiszem, elhitettem magammal, hogy semmi sem változhat, 1126 01:11:29,076 --> 01:11:32,538 erre hirtelen esély nyílt rá, hogy minden megváltozzon. 1127 01:11:33,038 --> 01:11:34,290 Igen, ha hagyod. 1128 01:11:39,253 --> 01:11:41,005 Oké, szabad a gazda. 1129 01:11:42,506 --> 01:11:43,382 Honnan tudtad? 1130 01:11:45,467 --> 01:11:50,723 Jennie miatt jobb emberré akarok válni, de közben olyannak szeret, amilyen vagyok. 1131 01:11:52,725 --> 01:11:55,394 Rá fogsz jönni, haver. Most mennem kell. 1132 01:11:56,812 --> 01:11:58,147 - Jó. Szevasz! - Szia! 1133 01:12:20,419 --> 01:12:23,296 Szia! Annie-t hívtad, hagyj üzenetet! 1134 01:12:23,380 --> 01:12:26,925 Szia, Annie! Én vagyok az. Itt eléggé megváltozott a helyzet, 1135 01:12:27,009 --> 01:12:30,220 szóval úgy tűnik, mégis New Yorkban karácsonyozom. 1136 01:12:30,721 --> 01:12:33,474 Majd hívj fel, ha ráérsz, jó? 1137 01:13:19,144 --> 01:13:20,354 TÁNCRA FEL! 1138 01:14:05,691 --> 01:14:08,193 Szia! Annie-t hívtad, hagyj üzenetet! 1139 01:14:20,747 --> 01:14:24,250 Sarah Cooper, a telefonodat bújod egy bulin? 1140 01:14:24,334 --> 01:14:26,003 Te szórakozol velem? 1141 01:14:26,753 --> 01:14:30,883 Tracey kirakta a kritikáját a Park View-ról. Muszáj volt elolvasnom. 1142 01:14:32,801 --> 01:14:38,473 „A vermonti Silver Peakben található Park View letisztult, modern, 1143 01:14:38,557 --> 01:14:43,395 és minden luxussal rendelkezik, amire csak egy vendég vágyhat.” 1144 01:14:43,479 --> 01:14:45,772 Micsoda? Várj egy kicsit! 1145 01:14:45,856 --> 01:14:50,027 „Minden szobában van jakuzzi, a város legjobb reformkonyhája náluk van, 1146 01:14:50,569 --> 01:14:52,904 a dizájn minimalista és monokromatikus, 1147 01:14:52,988 --> 01:14:56,950 és emiatt már attól bűntudatom támad, ha a földön hagyom a zoknimat. 1148 01:14:57,534 --> 01:14:59,328 És nincs vége, de nem érdekel. 1149 01:15:00,037 --> 01:15:01,538 Graham olvasta már? 1150 01:15:03,415 --> 01:15:04,374 Remélem, nem. 1151 01:15:09,171 --> 01:15:12,132 Hé, ne már, karácsony van! Vagyis mindjárt itt van. 1152 01:15:12,216 --> 01:15:16,386 Erre ti a sarokban mobiloztok? Menjetek, szórakozzatok! 1153 01:15:16,470 --> 01:15:19,848 - Haver, az a helyzet, hogy... - Kíváncsiak voltunk. 1154 01:15:19,932 --> 01:15:22,434 - Mire? - Tracey Park View-kritikájára. 1155 01:15:23,018 --> 01:15:26,187 Csak az első pár bekezdést olvastuk el, de... 1156 01:15:26,271 --> 01:15:27,940 Megnézhetem? 1157 01:15:29,566 --> 01:15:31,902 - Igen. - Köszi. 1158 01:15:33,195 --> 01:15:37,740 „Nem beszélve arról, hogy a Park View-nak több tucat szállodája van a világon, 1159 01:15:37,824 --> 01:15:41,620 vagyis a prémiumszolgáltatások terén egységesek és megbízhatóak.” 1160 01:15:44,164 --> 01:15:45,207 Aha. 1161 01:15:46,166 --> 01:15:48,460 Sajnálom. Azt hittem, Tracey... 1162 01:15:48,544 --> 01:15:50,712 Nem hittem, hogy képes erre. 1163 01:15:52,506 --> 01:15:53,882 Csak a munkáját végzi. 1164 01:15:55,008 --> 01:15:57,802 Menjetek, egyetek valamit! Vagy amit akartok. 1165 01:15:57,886 --> 01:15:59,721 - Én sétálok egyet. - Oké. 1166 01:15:59,805 --> 01:16:00,681 Jó. 1167 01:16:07,646 --> 01:16:10,315 Sam, jó estét! Boldog karácsonyt! 1168 01:16:10,399 --> 01:16:12,942 Hall? Elég nagy a hangzavar. Szól a zene. 1169 01:16:13,026 --> 01:16:16,070 „Boldog karácsonyt!” Csak ennyi a mondanivalója? 1170 01:16:16,154 --> 01:16:18,656 Ha jól sejtem, nem tetszett a kritikám. 1171 01:16:18,740 --> 01:16:21,451 Hogy nem tetszett? Az enyhe kifejezés. 1172 01:16:21,535 --> 01:16:23,495 Maga kérte a véleményemet. 1173 01:16:23,579 --> 01:16:25,163 Nem véleményt akarok, 1174 01:16:25,247 --> 01:16:29,835 hanem pozitív kritikát a szállodáról, amibe a cégem milliókat fektetett. 1175 01:16:30,419 --> 01:16:31,503 Tessék? 1176 01:16:31,587 --> 01:16:35,882 A Luxe Voyage Magazint pár éve megvásárolta a Continental Resort Group, 1177 01:16:35,966 --> 01:16:38,468 mely a Park View Szállodalánc tulajdonosa, 1178 01:16:38,969 --> 01:16:41,137 vagyis a főnököm jó értékelést vár. 1179 01:16:41,221 --> 01:16:43,973 És a főnökeként elvárom, hogy... 1180 01:16:44,057 --> 01:16:46,309 Itt meg kell állítanom, Sam. 1181 01:16:46,393 --> 01:16:49,896 Nézze, maga nem a főnököm, és ez csak egy próbamunka volt. 1182 01:16:49,980 --> 01:16:52,566 És tudja, mit? Ez nem fog működni. 1183 01:16:53,442 --> 01:16:55,277 Tracey, na ne már! 1184 01:16:55,861 --> 01:16:57,821 Boldog karácsonyt, Sam! Viszhall! 1185 01:17:08,332 --> 01:17:11,334 - Ez lenyűgöző volt. - Nem tudom, mennyit hallottál. 1186 01:17:11,418 --> 01:17:14,796 Nem akartam szakmaiatlannak tűnni, csak feldühített, hogy... 1187 01:17:15,797 --> 01:17:20,593 Engem is feldühített, hogy a Park View-ban jó a konyha, 1188 01:17:20,677 --> 01:17:22,012 jók a szolgáltatások, 1189 01:17:23,013 --> 01:17:24,305 hogy az egy jó hely. 1190 01:17:24,389 --> 01:17:25,891 Graham, én... 1191 01:17:29,478 --> 01:17:32,772 „De Silver Peakben egy összetartó és barátságos közösség 1192 01:17:32,856 --> 01:17:35,275 sokkal többet kínál a közeli sípályáknál, 1193 01:17:35,901 --> 01:17:39,029 a Park View rideg, lélektelen, elszigetelt légkörénél. 1194 01:17:39,613 --> 01:17:43,825 Ha ide szeretne utazni, a Silver Peak Panziót ajánlom. 1195 01:17:44,951 --> 01:17:48,038 Kétségtelen: a szobák kisebbek, a kínálat egyszerűbb, 1196 01:17:48,705 --> 01:17:50,624 és maga a hely nem vadonatúj, 1197 01:17:51,208 --> 01:17:54,211 de mégiscsak egy otthon. 1198 01:17:55,087 --> 01:17:56,838 Nemcsak az itt lakóknak, 1199 01:17:58,382 --> 01:18:00,926 hanem mindazoknak, akik belépnek az ajtón.” 1200 01:18:06,890 --> 01:18:08,057 Köszönöm. 1201 01:18:08,141 --> 01:18:10,685 Nem kell megköszönnöd, én csak... 1202 01:18:10,769 --> 01:18:13,814 - Komolyan gondoltam. - Nem. Nem a kritikát, hanem... 1203 01:18:14,731 --> 01:18:18,402 A kritika nyilván remek, jót tesz az üzletnek, de azt köszönöm... 1204 01:18:22,197 --> 01:18:23,532 hogy nem mentél el. 1205 01:18:26,660 --> 01:18:28,995 A Park View-ban mondták, hogy eljöttél. 1206 01:18:29,496 --> 01:18:33,166 - Azt hittem, visszamentél New Yorkba. - Megfordult a fejemben. 1207 01:18:34,459 --> 01:18:36,336 Ez a munkám hátulütője. 1208 01:18:37,087 --> 01:18:40,882 Látszólag csak a következő munka hajt, de igazából menekülök. 1209 01:18:42,050 --> 01:18:42,884 Ja. 1210 01:18:43,844 --> 01:18:45,137 Rájöttem valamire: 1211 01:18:46,430 --> 01:18:50,642 akkor is lehet menekülni, ha nem mész sehová. 1212 01:18:53,812 --> 01:18:55,230 És ebből elegem van. 1213 01:18:56,398 --> 01:18:57,315 Nekem is. 1214 01:18:58,984 --> 01:19:02,654 El kellett volna mondanom, hogy kritikát írok a Park View-ról, 1215 01:19:02,738 --> 01:19:06,157 és azt is, hogy Markkal szakítottunk, 1216 01:19:06,241 --> 01:19:07,909 és, Graham... 1217 01:19:08,452 --> 01:19:09,870 Van kedved táncolni? 1218 01:19:12,122 --> 01:19:14,040 Igen. Már vártam a kérdést. 1219 01:19:22,966 --> 01:19:23,967 Jó estét kívánok! 1220 01:19:28,472 --> 01:19:30,056 - Tessék. - Köszönöm, uram. 1221 01:19:38,231 --> 01:19:41,526 Szóval te leszel a város új fotósa? 1222 01:19:42,944 --> 01:19:45,780 Ez nem rossz ötlet, de nem. 1223 01:19:45,864 --> 01:19:49,033 Csak csinálok pár képet a megújult honlapra. 1224 01:19:49,117 --> 01:19:50,660 Az szuper lesz. 1225 01:19:51,369 --> 01:19:55,791 Igen, próbálok mindent elrendezni anyának, mielőtt itt hagyom a várost. 1226 01:19:56,750 --> 01:19:58,292 Itt hagyod? Hová mész? 1227 01:19:58,376 --> 01:20:02,839 Tudod, sok nagyvárosba el akarok utazni, sok mindent meg akarok nézni. 1228 01:20:02,923 --> 01:20:04,800 De őszintén szólva... 1229 01:20:06,092 --> 01:20:07,803 odamegyek, ahová te is. 1230 01:20:10,430 --> 01:20:13,141 Úgyhogy készen állok a következő kalandra. 1231 01:20:14,434 --> 01:20:18,396 És te? Készen állsz arra, hogy új útitársad legyen? 1232 01:20:18,980 --> 01:20:20,648 Érdekes, hogy ezt említed, 1233 01:20:20,732 --> 01:20:24,652 mert most már a Luxe Voyage Magazin közvetlen riválisa leszek, 1234 01:20:24,736 --> 01:20:27,238 és emiatt szükségem van egy profi fotósra. 1235 01:20:27,322 --> 01:20:29,699 - Én kapható vagyok rá. - Fantasztikus. 1236 01:20:29,783 --> 01:20:31,535 - Épp van felvétel. - Jól van. 1237 01:20:37,207 --> 01:20:42,045 Sok időnk ráment a buli megszervezésére, de most csak kettesben akarok lenni veled. 1238 01:20:42,754 --> 01:20:44,672 Arra még bőven lesz alkalmunk. 1239 01:20:44,756 --> 01:20:46,758 Nagyon remélem. 1240 01:20:48,927 --> 01:20:50,595 El akartam mondani, hogy... 1241 01:20:51,972 --> 01:20:53,014 hála neked... 1242 01:20:54,933 --> 01:20:56,601 újra rátaláltam önmagamra. 1243 01:20:56,685 --> 01:21:00,939 Örülök, Graham. És hála neked én pedig megmaradtam önmagamnak. 1244 01:21:02,732 --> 01:21:04,442 Ha veled vagyok, jöhet bármi. 1245 01:21:39,352 --> 01:21:42,272 A feliratot fordította: Varga Balázs