1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:05,547 --> 00:00:08,842 ‫- פונדק סוף הדרך -‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:20,812 --> 00:00:22,105 ‫- לטייל חכם -‬ 5 00:00:24,899 --> 00:00:26,151 ‫- הרפתקה מחכה לך -‬ 6 00:00:28,737 --> 00:00:30,821 ‫- חג מולד שמח‬ ‫איחולים חמימים לחורף -‬ 7 00:00:30,905 --> 00:00:32,281 ‫- מגזין לוקס וויאג' -‬ 8 00:00:32,365 --> 00:00:33,992 ‫- להישאר חמים החורף! -‬ 9 00:00:36,244 --> 00:00:38,788 ‫- קריאה לכל חובבי חורף חם -‬ 10 00:00:47,547 --> 00:00:49,674 ‫- סרטון חדש! לטייל חכם עם... -‬ 11 00:00:53,261 --> 00:00:54,804 ‫- לטייל חכם -‬ 12 00:00:54,888 --> 00:00:57,348 ‫פרואה ויינאכטן, שזה חג מולד שמח.‬ 13 00:00:57,432 --> 00:00:59,225 ‫היי. זו אני, טרייסי וייז.‬ 14 00:00:59,309 --> 00:01:02,144 ‫אז לפני שאבלה חג מולד חמים בארה "ב, ‬ 15 00:01:02,228 --> 00:01:03,896 ‫טסתי לאגם לוצרן בשווייץ.‬ 16 00:01:03,980 --> 00:01:07,274 ‫אפשר לעשות כאן סקי‬ ‫וליהנות מהאלפים השווייצרים המרהיבים‬ 17 00:01:07,358 --> 00:01:11,028 ‫או להישאר בעיר‬ ‫וליהנות מיין מתובל שווייצרי מסורתי.‬ 18 00:01:11,112 --> 00:01:12,780 ‫אם מזג האוויר בחוץ מפחיד, ‬ 19 00:01:12,864 --> 00:01:15,449 ‫עדיף כבר לבלות חג מולד חמים בשווייץ.‬ 20 00:01:15,533 --> 00:01:19,037 ‫וזכרו, תוכלו לטייל יותר אם תטיילו חכם.‬ 21 00:01:35,345 --> 00:01:36,846 ‫- מארק, שיחה שלא נענתה -‬ 22 00:01:42,977 --> 00:01:44,687 ‫היי, טרייס, שוב פספסתי אותך.‬ 23 00:01:44,771 --> 00:01:48,566 ‫הפגישה החשובה האחרונה שלי בפריז בוטלה, ‬ ‫אז אחזור מוקדם לארה "ב.‬ 24 00:01:48,650 --> 00:01:53,113 ‫אז כן, בטח, בואי ננסה לנסוע לאנשהו.‬ ‫תפעילי את קסמי הטיולים שלך.‬ 25 00:01:54,280 --> 00:01:56,282 ‫זו קלואי, העמיתה שלי כאן.‬ 26 00:01:56,366 --> 00:02:01,037 ‫אני אמור להיות ברחוב כלשהו‬ ‫שנקרא "ברו מישל" או משהו כזה, ‬ 27 00:02:01,121 --> 00:02:03,248 ‫אבל לגמרי הלכתי לאיבוד.‬ 28 00:02:04,040 --> 00:02:04,874 ‫נדבר בקרוב.‬ 29 00:02:13,716 --> 00:02:16,177 ‫- ברוכים הבאים לפונדק סילבר פיק -‬ 30 00:02:16,261 --> 00:02:17,554 ‫- חדרים פנויים -‬ 31 00:02:27,105 --> 00:02:29,356 ‫פרואה ויינאכטן, שזה חג מולד שמח.‬ 32 00:02:29,440 --> 00:02:31,358 ‫היי. זו אני, טרייסי וייז.‬ 33 00:02:31,442 --> 00:02:34,320 ‫אז לפני שאבלה חג מולד חמים בארה "ב, ‬ 34 00:02:34,404 --> 00:02:36,238 ‫טסתי לאגם לוצרן בשווייץ.‬ 35 00:02:36,322 --> 00:02:39,450 ‫אפשר לעשות כאן סקי‬ ‫וליהנות מהאלפים השווייצרים המרהיבים‬ 36 00:02:39,534 --> 00:02:43,329 ‫או להישאר בעיר‬ ‫וליהנות מיין מתובל שווייצרי מסורתי.‬ 37 00:02:43,413 --> 00:02:45,415 ‫אימא, דודה בארב, יש לי משהו להראות לכן.‬ 38 00:02:45,999 --> 00:02:47,625 ‫אם מזג האוויר בחוץ מפחיד, ‬ 39 00:02:47,709 --> 00:02:50,711 ‫עדיף כבר לבלות חג מולד חמים בשווייץ.‬ 40 00:02:50,795 --> 00:02:54,507 ‫תוכלו לטייל יותר אם תטיילו חכם.‬ ‫-תוכלו לטייל יותר אם תטיילו חכם.‬ 41 00:02:54,591 --> 00:02:57,343 ‫זה הסלוגן שלה. הבנתן?‬ ‫כי קוראים לה טרייס וייז (חכם).‬ 42 00:02:57,427 --> 00:02:58,385 ‫כן.‬ 43 00:02:58,469 --> 00:03:02,098 ‫זה נחמד, אבל איך זה קשור אלינו?‬ 44 00:03:02,182 --> 00:03:04,434 ‫חשבתי שאולי היא תבוא לכתוב‬ ‫ביקורת על הפונדק.‬ 45 00:03:05,018 --> 00:03:08,563 ‫נראה לך שאישה מפורסמת שמטיילת בעולם‬ ‫תבוא לסילבר פיק בוורמונט?‬ 46 00:03:09,105 --> 00:03:12,525 ‫כן, דודה בארב, למה לא?‬ ‫היא כבר הייתה בפיג'י, ‬ 47 00:03:12,609 --> 00:03:14,652 ‫פניקס, מונטריאול ואריזונה.‬ 48 00:03:14,736 --> 00:03:17,071 ‫למה לא סילבר פיק בחג המולד? זה זמן טוב.‬ 49 00:03:17,572 --> 00:03:19,824 ‫אבל מה המטרה של זה, גרהאם?‬ 50 00:03:19,908 --> 00:03:22,660 ‫אנחנו צריכות אורחים שמשלמים, לא בלוגרים.‬ 51 00:03:22,744 --> 00:03:24,036 ‫בדיוק, אימא, בסדר?‬ 52 00:03:24,120 --> 00:03:27,248 ‫זה חג המולד הראשון‬ ‫מאז שמלון פארק ויו נפתח, ויש לנו...‬ 53 00:03:28,583 --> 00:03:30,126 ‫אפס אורחים לחג המולד.‬ 54 00:03:30,960 --> 00:03:31,961 ‫הלו.‬ 55 00:03:32,712 --> 00:03:35,923 ‫בחייך, בארב, נולדת בבית הזה בדיוק כמוני.‬ 56 00:03:36,007 --> 00:03:37,842 ‫או שכחת שאנחנו אחיות?‬ 57 00:03:37,926 --> 00:03:42,012 ‫אני רק אומר‬ ‫שאם אחוז קטן מהעוקבים שלה יבוא אלינו, ‬ 58 00:03:42,096 --> 00:03:43,598 ‫זה יעשה שינוי משמעותי.‬ 59 00:03:56,778 --> 00:03:59,613 ‫לעוקבים היקרים שלי שחושבים שחיי הם דבש, ‬ 60 00:03:59,697 --> 00:04:02,658 ‫דעו שאפילו אני מקשטת בית מלחם ג'ינג'ר‬ 61 00:04:02,742 --> 00:04:06,371 ‫כשהחבר שלי יושב לידי‬ ‫ומתעסק עם גיליונות אלקטרוניים.‬ 62 00:04:06,996 --> 00:04:10,374 ‫אבל כשמזדמן לבלות ביחד ערב בבית, ‬ ‫צריך להעריך את זה.‬ 63 00:04:10,458 --> 00:04:15,588 ‫אז עד הטיול הגדול הבא שלי, תזכרו, ‬ ‫תוכלו לטייל יותר אם תטיילו חכם.‬ 64 00:04:22,887 --> 00:04:23,888 ‫חופשה רומנטית.‬ 65 00:04:25,098 --> 00:04:29,518 ‫נזמין לכאן את טרייסי והחבר שלה‬ ‫לחופשת חורף רומנטית.‬ 66 00:04:29,602 --> 00:04:32,605 ‫שוקולטה ליד האח, ‬ ‫הליכות בשלג בשעות הדמדומים, ‬ 67 00:04:32,689 --> 00:04:34,607 ‫אולי ארוחה זוגית לאור נרות.‬ 68 00:04:34,691 --> 00:04:35,983 ‫כן.‬ 69 00:04:36,067 --> 00:04:37,568 ‫זה רעיון טוב.‬ 70 00:04:38,152 --> 00:04:39,404 ‫אכתוב לה עכשיו.‬ 71 00:04:40,280 --> 00:04:43,408 ‫תשאלי אותה אם יש לה‬ ‫חברות חמודות ורווקות להכיר לגרהאם.‬ 72 00:04:46,077 --> 00:04:47,829 ‫- שלווה -‬ 73 00:04:55,461 --> 00:04:57,338 ‫- פונדק סילבר פיק -‬ 74 00:05:01,884 --> 00:05:05,346 ‫"היי, טרייסי! נשמח להזמין‬ ‫אותך ואת מארק לסוף שבוע רומנטי‬ 75 00:05:05,430 --> 00:05:07,348 ‫"בפונדק סילבר פיק שבבעלותנו."‬ 76 00:05:10,435 --> 00:05:12,645 ‫- פונדק סילבר פיק, ורמונט -‬ 77 00:05:15,356 --> 00:05:16,190 ‫אני באה.‬ 78 00:05:21,612 --> 00:05:23,448 ‫אז לאן הטיול הגדול הבא שלך?‬ 79 00:05:24,282 --> 00:05:26,533 ‫את לא תאמיני. בדיוק קיבלתי הזמנה‬ 80 00:05:26,617 --> 00:05:31,038 ‫לפונדק "בד אנד ברקפסט" יפיפה‬ ‫בסילבר פיק ורמונט. את חייבת לראות אותו.‬ 81 00:05:31,122 --> 00:05:33,165 ‫והבעלים שלו, שרה וגרהאם קופר, ‬ 82 00:05:33,249 --> 00:05:37,253 ‫הזמינו אותי ועוד מישהו לחופשה רומנטית.‬ ‫פשוט טירוף. זו בטח יד הגורל, ‬ 83 00:05:37,337 --> 00:05:40,839 ‫כי מארק ואני בדיוק דיברנו, ‬ ‫או החלפנו הודעות קוליות, ‬ 84 00:05:40,923 --> 00:05:43,259 ‫על כך שעלינו לבלות ביחד את חג המולד...‬ 85 00:05:43,926 --> 00:05:45,553 ‫בחייך, אנני, אל תעשי את זה.‬ 86 00:05:46,137 --> 00:05:50,182 ‫מה לא לעשות? אז את נוסעת לוורמונט‬ ‫עם מארק המומחה למיזוגים ורכישות.‬ 87 00:05:50,266 --> 00:05:52,601 ‫זה נהדר.‬ ‫-מתי תקבלי את זה כבר?‬ 88 00:05:52,685 --> 00:05:54,311 ‫הוא חבר שלי כבר יותר משנה.‬ 89 00:05:54,395 --> 00:05:58,274 ‫כן, אבל בזמן הזה התראיתם רק שלושה חודשים.‬ 90 00:05:58,858 --> 00:06:00,818 ‫נראה לי שיותר זמן מזה.‬ 91 00:06:01,402 --> 00:06:05,239 ‫אני חוששת שהאידאה של מארק‬ ‫מוצאת חן בעינייך יותר מהבחור האמיתי.‬ 92 00:06:07,283 --> 00:06:08,784 ‫מה זה אומר?‬ 93 00:06:08,868 --> 00:06:10,828 ‫על הנייר הוא בחור מושלם.‬ 94 00:06:10,912 --> 00:06:14,081 ‫חתיך, משכיל עם עבודה טובה.‬ 95 00:06:14,165 --> 00:06:17,418 ‫הוא נוסע במסגרת העבודה, ‬ ‫אז הוא מבין את החלק הזה של חייך.‬ 96 00:06:18,002 --> 00:06:20,421 ‫כן, והוא גם בחור נחמד.‬ 97 00:06:20,505 --> 00:06:21,839 ‫הוא בחור נחמד.‬ 98 00:06:21,923 --> 00:06:24,092 ‫אבל נחמד, זה מספיק?‬ 99 00:06:26,135 --> 00:06:29,722 ‫אני רק רוצה שתתרגשי, ‬ ‫שתתלהבי, שתהיי מאוהבת עד השמיים.‬ 100 00:06:29,806 --> 00:06:32,474 ‫אני רוצה שתהיה לך מערכת יחסים מדהימה, ‬ 101 00:06:32,558 --> 00:06:34,227 ‫לא מערכת יחסים נחמדה.‬ 102 00:06:36,145 --> 00:06:39,941 ‫ומה אם הדבר היחיד שיש לכם במשותף‬ ‫הוא חברות במועדון הנוסע המתמיד?‬ 103 00:06:43,611 --> 00:06:45,863 ‫טוב, אמרתי את שלי.‬ 104 00:06:45,947 --> 00:06:49,992 ‫אם מארק הוא האחד בשבילך, אני אתמוך בך.‬ ‫אני רק רוצה שתהיי מאושרת.‬ 105 00:06:50,076 --> 00:06:53,787 ‫את יודעת את זה, נכון?‬ ‫-ברור. את חברה מדהימה.‬ 106 00:06:53,871 --> 00:06:58,251 ‫והתינוקת שלך מלאכית.‬ ‫-היא מלאכית כשהיא ישנה.‬ 107 00:06:58,751 --> 00:07:00,128 ‫היא תמיד ישנה.‬ 108 00:07:01,796 --> 00:07:03,047 ‫יש לה כישרון לשינה.‬ 109 00:07:09,762 --> 00:07:14,725 ‫כשחיים במקום העבודה הבעיה היא‬ ‫שלא יודעים מתי להפסיק לעבוד.‬ 110 00:07:16,227 --> 00:07:18,187 ‫כן. אבל כמו שאני רואה את זה, ‬ 111 00:07:18,271 --> 00:07:20,814 ‫אם טרייסי תתארח כאן, ‬ ‫היא בטח תהיה בחדר הזה.‬ 112 00:07:20,898 --> 00:07:24,360 ‫אז אני רוצה שהכול יהיה מושלם, ‬ ‫והמנעולים האלה בעייתיים.‬ 113 00:07:26,112 --> 00:07:29,406 ‫מותק, אני מקווה שאתה יודע כמה אני מעריכה‬ 114 00:07:29,490 --> 00:07:32,951 ‫את כל מה שהקרבת כדי שלא נסגור את המקום.‬ 115 00:07:33,035 --> 00:07:34,579 ‫לא הייתי מצליחה בלעדיך.‬ 116 00:07:35,955 --> 00:07:38,166 ‫ואבא שלך היה מתגאה בך מאוד.‬ 117 00:07:39,876 --> 00:07:43,462 ‫טוב, אל תדאגי, ‬ ‫אנחנו נדאג שהמקום ישגשג שוב פעם.‬ 118 00:07:43,546 --> 00:07:45,422 ‫חוץ מזה, לא כולם רוצים להתארח‬ 119 00:07:45,506 --> 00:07:48,384 ‫במלון חדש לגמרי, מודרני וחדשני, נכון?‬ 120 00:07:48,968 --> 00:07:52,513 ‫אולי בכל חדר במלון פארק ויו יש ג'קוזי, ‬ 121 00:07:52,597 --> 00:07:55,808 ‫אבל יש להם את מאפי הסמבוק וחמאת הדבש שלי?‬ 122 00:07:55,892 --> 00:07:57,518 ‫אין להם.‬ ‫-אין להם.‬ 123 00:07:57,602 --> 00:07:59,353 ‫לא.‬ ‫-לא.‬ 124 00:07:59,437 --> 00:08:00,896 ‫יש מאפים במטבח?‬ 125 00:08:00,980 --> 00:08:02,356 ‫כן.‬ ‫-עכשיו?‬ 126 00:08:03,608 --> 00:08:05,735 ‫גם חמאה?‬ ‫-כן.‬ 127 00:08:13,326 --> 00:08:14,243 ‫מושלם.‬ 128 00:08:15,995 --> 00:08:16,996 ‫מספר לא מזוהה.‬ 129 00:08:17,580 --> 00:08:19,873 ‫מעניין מי מתקשר אליי.‬ ‫-בואי נגלה.‬ 130 00:08:19,957 --> 00:08:20,791 ‫אנני.‬ 131 00:08:21,667 --> 00:08:23,961 ‫אנני? אני ממש מצטער.‬ 132 00:08:24,045 --> 00:08:26,047 ‫אני מחפש מישהי בשם טרייסי וייז.‬ 133 00:08:26,672 --> 00:08:29,133 ‫כן. היי, זו אני. ומי אתה?‬ 134 00:08:29,217 --> 00:08:30,050 ‫אני מתנצל.‬ 135 00:08:30,134 --> 00:08:32,803 ‫את בטח תוהה‬ ‫מי האדם שמתקשר אלייך ככה במפתיע?‬ 136 00:08:32,887 --> 00:08:36,432 ‫קוראים לי סאם פיליפס.‬ ‫אני המנכ "ל של מגזין לוקס וויאג'.‬ 137 00:08:38,017 --> 00:08:39,977 ‫מגזין לוקס וויאג'?‬ 138 00:08:40,061 --> 00:08:43,689 ‫לטרייסי יש את כל הגיליונות שלכם.‬ ‫-לא את כל ה-276.‬ 139 00:08:44,941 --> 00:08:46,733 ‫קשה להשיג את מהדורות החגים.‬ 140 00:08:46,817 --> 00:08:49,319 ‫משמח אותי לשמוע שאת מעריצה של לוקס וויאג', ‬ 141 00:08:49,403 --> 00:08:50,863 ‫כי אני מעריץ שלך.‬ 142 00:08:51,781 --> 00:08:54,158 ‫סליחה, עליי לעלות לטיסה שלי עוד מעט.‬ 143 00:08:54,242 --> 00:08:56,827 ‫אני מתקשר אלייך כי אני רוצה להציע לך...‬ 144 00:08:56,911 --> 00:09:00,081 ‫בואי נקרא לזה אודישן לכתיבה‬ ‫בשביל מגזין לוקס וויאג'.‬ 145 00:09:00,873 --> 00:09:04,418 ‫אני... סאם, זו הזדמנות מדהימה.‬ 146 00:09:04,502 --> 00:09:07,629 ‫אשלח לך אימייל עם רשימת מקומות.‬ ‫תבחרי אחד ותודיעי לי.‬ 147 00:09:07,713 --> 00:09:09,923 ‫נזמין לך חדר, ואת תכתבי ביקורת.‬ 148 00:09:10,007 --> 00:09:12,385 ‫אם היא תהיה טובה, ‬ ‫נעסיק אותך במשרה מלאה.‬ 149 00:09:12,969 --> 00:09:14,636 ‫זה אומר מלונות חמישה כוכבים‬ 150 00:09:14,720 --> 00:09:16,597 ‫וטיסות בינלאומיות על חשבוננו, ‬ 151 00:09:16,681 --> 00:09:19,516 ‫טור שבועי במגזין וגם משכורת תחרותית.‬ 152 00:09:19,600 --> 00:09:20,726 ‫מה את אומרת?‬ 153 00:09:20,810 --> 00:09:21,935 ‫אני אומרת כן.‬ 154 00:09:22,019 --> 00:09:24,438 ‫פיצוץ. נדבר בקרוב.‬ 155 00:09:24,522 --> 00:09:28,400 ‫טוב, מצוין. וסאם, ‬ ‫אם לא אכפת לך שאני שואלת, לאן אתה טס?‬ 156 00:09:28,484 --> 00:09:32,613 ‫לעיר קטנה בפינלנד שנקראת רובניימי.‬ ‫היא ליד החוג הארקטי.‬ 157 00:09:32,697 --> 00:09:35,949 ‫והפינים מתעקשים‬ ‫שהיא הבית האמיתי של סנטה קלאוס.‬ 158 00:09:36,033 --> 00:09:38,035 ‫הזוהר הצפוני הוא מחזה מרהיב.‬ 159 00:09:38,119 --> 00:09:41,664 ‫זו רק דוגמה אחת לכל המקומות‬ ‫שתוכלי לנסוע אליהם יום אחד.‬ 160 00:09:42,832 --> 00:09:44,667 ‫אני שולח את האימייל עכשיו. ביי.‬ 161 00:09:47,670 --> 00:09:49,713 ‫זה באמת קרה הרגע?‬ ‫-כן, זה קרה.‬ 162 00:09:49,797 --> 00:09:52,883 ‫לאן הוא שולח אותך?‬ ‫-תני לי לקרוא את האימייל.‬ 163 00:09:53,718 --> 00:09:54,719 ‫אוקיי.‬ 164 00:09:55,219 --> 00:09:58,681 ‫הנה הוא. "גברת וייז היקרה, ‬ 165 00:09:59,640 --> 00:10:02,059 ‫"הנה כמה מקומות שאנחנו רוצים לבדוק.‬ 166 00:10:02,893 --> 00:10:04,186 ‫"פיירפקס, וירג'יניה.‬ 167 00:10:04,770 --> 00:10:06,188 ‫"אלנטאון, פנסילבניה.‬ 168 00:10:07,273 --> 00:10:08,941 ‫"קולומבוס, אוהיו."‬ 169 00:10:09,025 --> 00:10:12,945 ‫את לא הולכת לבקר בבית של סנטה‬ ‫בטיול הראשון. זה הוגן.‬ 170 00:10:13,029 --> 00:10:14,655 ‫"פורט לודרדייל, פלורידה."‬ 171 00:10:15,698 --> 00:10:17,867 ‫וואו. זאת אומרת, בסדר. חם שם.‬ 172 00:10:18,784 --> 00:10:21,954 ‫אין מצב. בדיוק דיברנו על יד הגורל.‬ 173 00:10:22,038 --> 00:10:23,247 ‫המלון האחרון ברשימה‬ 174 00:10:23,331 --> 00:10:25,666 ‫הוא מלון פארק ויו בסילבר פיק ורמונט.‬ 175 00:10:27,084 --> 00:10:31,589 ‫רגע, זה לא ניגוד אינטרסים לכתוב ביקורת‬ ‫על שני מקומות באותה העיר באותו הזמן?‬ 176 00:10:32,173 --> 00:10:34,841 ‫אף אחד לא ביקש ממך לחתום על הסכם בלעדיות, ‬ 177 00:10:34,925 --> 00:10:39,221 ‫אז תתחילי במלון פארק ויו‬ ‫ואחר כך תעברי לפונדק הבד אנד ברקפסט.‬ 178 00:10:39,305 --> 00:10:42,308 ‫זה לא ניגוד אינטרסים. זה עניין של נוחות.‬ 179 00:10:42,808 --> 00:10:44,226 ‫את צודקת!‬ 180 00:10:44,310 --> 00:10:45,561 ‫בשקט בבקשה.‬ 181 00:11:06,207 --> 00:11:08,542 ‫הנה הסנדוויץ' שהזמנת, מרקוס.‬ 182 00:11:09,543 --> 00:11:11,962 ‫ואתה רוצה עוד קפה או...‬ 183 00:11:16,926 --> 00:11:19,803 ‫שלום. אני ג'ני. ברוכה הבאה למקס'ז.‬ 184 00:11:19,887 --> 00:11:20,971 ‫מה תרצי להזמין?‬ 185 00:11:21,931 --> 00:11:25,643 ‫רצית לקנות קפה, אבל אני מניחה‬ ‫שכדאי שאשאל על המילקשייק של השבוע.‬ 186 00:11:26,143 --> 00:11:28,895 ‫זה לחם ג'ינג'ר, עם פירורי עוגיות למעלה.‬ 187 00:11:28,979 --> 00:11:31,399 ‫זה נשמע הרבה יותר טוב מקפה.‬ ‫-בחירה טובה.‬ 188 00:11:38,739 --> 00:11:41,033 ‫הגעתי לסילבר פיק.‬ 189 00:11:41,701 --> 00:11:44,370 ‫עצרתי בדיינר קטן ומקסים.‬ 190 00:11:45,162 --> 00:11:47,206 ‫שותה מילקשייק לחם ג'ינג'ר‬ 191 00:11:47,748 --> 00:11:49,750 ‫וממשיכה למלון פארק ויו.‬ 192 00:11:50,918 --> 00:11:53,003 ‫אני עובדת במקצוע הלא נכון.‬ 193 00:11:59,301 --> 00:12:00,469 ‫זה בשבילך.‬ 194 00:12:01,262 --> 00:12:03,013 ‫תודה.‬ ‫-אין על מה.‬ 195 00:12:03,097 --> 00:12:04,640 ‫היי.‬ ‫-שלום.‬ 196 00:12:06,934 --> 00:12:07,935 ‫אוי, לא...‬ 197 00:12:08,602 --> 00:12:11,980 ‫מצטערת. זה בעלי. לא ככה מברכים לשלום כאן.‬ 198 00:12:12,064 --> 00:12:12,940 ‫כדאי שלא.‬ 199 00:12:13,607 --> 00:12:14,650 ‫דן, זו...‬ 200 00:12:15,234 --> 00:12:16,151 ‫טרייסי. היי.‬ ‫-היי.‬ 201 00:12:16,235 --> 00:12:18,070 ‫את עוברת בעיר?‬ ‫-כמו רוב האנשים.‬ 202 00:12:18,154 --> 00:12:20,113 ‫האמת שבאתי לבקר פה.‬ 203 00:12:20,197 --> 00:12:23,200 ‫אני מקווה שאת לא מתארחת‬ ‫במלון הסנובי פארק ויו.‬ 204 00:12:24,118 --> 00:12:26,954 ‫ובכן...‬ ‫-מותק, היא יכולה להתארח איפה שמתחשק לה.‬ 205 00:12:27,455 --> 00:12:30,248 ‫אנחנו חברים של המשפחה שהפונדק בבעלותה, ‬ 206 00:12:30,332 --> 00:12:31,750 ‫אז אנחנו משוחדים.‬ 207 00:12:31,834 --> 00:12:35,754 ‫כן, גרהאם הוא כמו אח שלי.‬ ‫-רגע, גרהאם קופר?‬ 208 00:12:35,838 --> 00:12:36,838 ‫כן.‬ ‫-מכירה אותו?‬ 209 00:12:36,922 --> 00:12:38,924 ‫לא ממש.‬ ‫-מי מכיר אותי?‬ 210 00:12:41,761 --> 00:12:43,053 ‫אני... אני...‬ 211 00:12:46,223 --> 00:12:47,140 ‫אופס.‬ 212 00:12:47,224 --> 00:12:48,434 ‫אני ממש מצטערת.‬ 213 00:12:51,061 --> 00:12:52,146 ‫טרייסי.‬ 214 00:12:52,730 --> 00:12:54,022 ‫גרהאם?‬ ‫-כן.‬ 215 00:12:54,106 --> 00:12:57,943 ‫אתם מכירים?‬ ‫-לא. חשבתי שאתה מבוגר יותר.‬ 216 00:13:00,237 --> 00:13:02,864 ‫למה, בגלל משהו שאמרתי?‬ ‫-לא, אני רק...‬ 217 00:13:02,948 --> 00:13:07,619 ‫לא. כשהזמנתם אותי להתארח בפונדק, ‬ ‫כתבתם "שרה וגרהאם", אז חשבתי...‬ 218 00:13:07,703 --> 00:13:09,830 ‫שרה היא אימא שלי.‬ ‫-רגע, אני מבולבלת.‬ 219 00:13:09,914 --> 00:13:12,040 ‫אתם כן מכירים זה את זה.‬ ‫-כן.‬ 220 00:13:12,124 --> 00:13:13,959 ‫לא. מהאינטרנט.‬ 221 00:13:14,043 --> 00:13:17,797 ‫זו טרייסי וייז. היא בלוגרית טיולים‬ ‫שבאה לכאן לכתוב ביקורת על הפונדק.‬ 222 00:13:18,297 --> 00:13:20,090 ‫טרייסי. את טרייסי ההיא.‬ 223 00:13:20,174 --> 00:13:22,509 ‫"תוכלו לטייל יותר אם תטיילו חכם."‬ 224 00:13:22,593 --> 00:13:23,677 ‫זו אני.‬ ‫-זו היא.‬ 225 00:13:23,761 --> 00:13:27,181 ‫אז את לא מתארחת במלון פארק ויו.‬ ‫אין מקום נורא ממנו.‬ 226 00:13:28,557 --> 00:13:30,392 ‫אני...‬ ‫-אני רואה שמצאת את הדיינר‬ 227 00:13:30,476 --> 00:13:35,147 ‫ושניסית את המילקשייק הכי טוב בעיר, ‬ ‫אז נצטרך להוריד את זה מהסיור בסילבר פיק.‬ 228 00:13:35,231 --> 00:13:36,357 ‫אני ממש מצטערת.‬ 229 00:13:36,857 --> 00:13:39,443 ‫לא, זה ממש בסדר.‬ ‫-טרייסי, אביא לך אחד חדש.‬ 230 00:13:40,027 --> 00:13:41,570 ‫גרהאם, קפה?‬ ‫-כן, גברתי.‬ 231 00:13:42,404 --> 00:13:44,073 ‫תביאי שני מילקשייקים.‬ 232 00:13:46,659 --> 00:13:49,995 ‫אז הגעת לפה מוקדם?‬ 233 00:13:51,080 --> 00:13:52,914 ‫כן, אבל אני...‬ ‫-טס או נסעת לפה?‬ 234 00:13:52,998 --> 00:13:54,833 ‫טסתי, אבל...‬ ‫-אני צריך לעשות שיחה, ‬ 235 00:13:54,917 --> 00:13:57,836 ‫ואז אקח את המזוודות שלך‬ ‫ואקפיץ אותך לפונדק, בסדר?‬ 236 00:13:57,920 --> 00:13:59,921 ‫אני... גרהאם.‬ 237 00:14:00,005 --> 00:14:02,258 ‫וואו, הוא ממש משקיע בשבילך, טרייסי.‬ 238 00:14:04,009 --> 00:14:07,513 ‫זה בטח בגלל שאת בלוגרית טיולים מפורסמת.‬ ‫-אני לא ממש מפורסמת.‬ 239 00:14:13,686 --> 00:14:16,272 ‫אוקיי.‬ 240 00:14:18,732 --> 00:14:20,150 ‫פונדק סילבר פיק.‬ 241 00:14:20,234 --> 00:14:21,902 ‫אימא, היי, טרייסי וייז כאן.‬ 242 00:14:22,611 --> 00:14:23,696 ‫איפה?‬ ‫-כאן.‬ 243 00:14:24,321 --> 00:14:26,281 ‫אולי יעזור אם תגיד לי איפה אתה.‬ 244 00:14:26,365 --> 00:14:28,409 ‫אני בדיינר, והיא כאן.‬ 245 00:14:29,785 --> 00:14:32,788 ‫היא אמורה להגיע רק עוד כמה ימים.‬ ‫אנחנו לא מוכנים.‬ 246 00:14:32,872 --> 00:14:34,206 ‫מה, הבלוגרית?‬ 247 00:14:34,290 --> 00:14:36,541 ‫כדאי שנהיה מוכנים כי היא כאן.‬ ‫-שמעתי.‬ 248 00:14:36,625 --> 00:14:37,793 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר.‬ 249 00:14:37,877 --> 00:14:39,128 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר.‬ 250 00:14:40,129 --> 00:14:43,799 ‫בסדר.‬ ‫-ממש חג שמח.‬ 251 00:14:44,466 --> 00:14:46,176 ‫אוקיי, הנה לך.‬ 252 00:14:47,261 --> 00:14:49,054 ‫אתה לא מקבל מילקשייק, אדוני.‬ 253 00:14:49,138 --> 00:14:50,972 ‫ד "ר סטון היה פה מקודם.‬ 254 00:14:51,056 --> 00:14:54,226 ‫שכחת לספר לי‬ ‫שהכולסטרול שלך עלה בשתי הבדיקות האחרונות.‬ 255 00:14:57,396 --> 00:15:00,316 ‫זה בסדר. היא רק אורחת רגילה.‬ 256 00:15:01,692 --> 00:15:03,986 ‫אורחת סמי-מפורסמת בעלת השפעה‬ 257 00:15:04,778 --> 00:15:05,862 ‫עם חבר.‬ 258 00:15:05,946 --> 00:15:06,780 ‫מה?‬ 259 00:15:06,864 --> 00:15:09,199 ‫כן, חבר... איפה החבר שלה?‬ 260 00:15:17,249 --> 00:15:20,710 ‫טרייסי, היי. ארגנו לך חדר יפה בפונדק.‬ ‫נראה לי שתאהבי אותו.‬ 261 00:15:20,794 --> 00:15:22,296 ‫אני בטוחה שאוהב.‬ 262 00:15:24,173 --> 00:15:25,924 ‫איפה החבר שלך? שנחכה לו?‬ 263 00:15:26,008 --> 00:15:27,801 ‫מארק?‬ ‫-יש לך חבר?‬ 264 00:15:28,427 --> 00:15:32,264 ‫כן. אימא שלי אמרה‬ ‫שהיא הזמינה חופשה רומנטית.‬ 265 00:15:32,348 --> 00:15:33,598 ‫נכון, הזמנו.‬ 266 00:15:33,682 --> 00:15:37,227 ‫כן, אבל הוא רק יגיע‬ ‫בעוד כמה ימים בגלל משהו בעבודה, ‬ 267 00:15:37,311 --> 00:15:40,313 ‫אז אולי אצטרך להישאר כאן לעוד כמה ימים.‬ 268 00:15:40,397 --> 00:15:42,190 ‫אין בעיה. החדר פנוי.‬ 269 00:15:42,274 --> 00:15:44,068 ‫זה חלק מהבעיה כאן.‬ 270 00:15:48,572 --> 00:15:51,742 ‫שנזוז?‬ ‫-כן, בטח. כן, כדאי נזוז.‬ 271 00:15:52,368 --> 00:15:54,703 ‫תודה על...‬ ‫-תודה רבה לכם.‬ 272 00:15:54,787 --> 00:15:56,413 ‫היה נחמד לפגוש אתכם.‬ 273 00:15:57,247 --> 00:15:59,708 ‫כן, היה נחמד.‬ ‫-היה נחמד לפגוש גם אותך.‬ 274 00:15:59,792 --> 00:16:02,377 ‫אני מקווה שנתראה בקרוב.‬ ‫-תוסיפי את זה לחשבון שלי.‬ 275 00:16:02,461 --> 00:16:03,629 ‫אחרייך.‬ 276 00:16:04,296 --> 00:16:06,465 ‫זה הולך להיות מעניין.‬ ‫-כן.‬ 277 00:16:08,634 --> 00:16:10,219 ‫דניאל וילסון.‬ ‫-מה?‬ 278 00:16:12,054 --> 00:16:14,389 ‫- ברוכים הבאים לפונדק סילבר פיק -‬ 279 00:16:14,473 --> 00:16:15,683 ‫- חדרים פנויים -‬ 280 00:16:22,690 --> 00:16:23,565 ‫הנה.‬ 281 00:16:23,649 --> 00:16:25,651 ‫בבקשה, תרשי לי לקחת את זה.‬ 282 00:16:26,485 --> 00:16:27,444 ‫תודה.‬ 283 00:16:27,528 --> 00:16:28,528 ‫אין על מה.‬ 284 00:16:28,612 --> 00:16:31,364 ‫אני אעשה שיחת טלפון קצרה ומיד אבוא.‬ 285 00:16:31,448 --> 00:16:33,075 ‫בסדר.‬ ‫-אוקיי.‬ 286 00:16:39,415 --> 00:16:40,666 ‫היי טרייס. איך הולך?‬ 287 00:16:41,250 --> 00:16:42,375 ‫מארק?‬ 288 00:16:42,459 --> 00:16:44,085 ‫אתה אורז. זה מצוין.‬ 289 00:16:44,169 --> 00:16:45,754 ‫כי אני למעשה...‬ 290 00:16:45,838 --> 00:16:49,132 ‫העניינים פה בוורמונט הסתבכו קצת, ‬ ‫ואני כבר בפונדק.‬ 291 00:16:49,216 --> 00:16:51,426 ‫זה בטח בסדר. אוכל לשנות את התוכנית.‬ 292 00:16:51,510 --> 00:16:54,679 ‫הם רק שני אנשים. כמה מאפים צריך?‬ 293 00:16:54,763 --> 00:16:57,682 ‫אני רק אומרת שיש אנשים שמעדיפים מאפינס.‬ 294 00:16:57,766 --> 00:16:59,851 ‫ואני האחות הגדולה והחכמה.‬ 295 00:16:59,935 --> 00:17:02,438 ‫אימא, אל תזלזלי במאפים שלך, הם ממש טעימים.‬ 296 00:17:03,981 --> 00:17:04,814 ‫איפה טרייסי?‬ 297 00:17:04,898 --> 00:17:06,858 ‫איבדת אותם בדרך מהדיינר?‬ 298 00:17:06,942 --> 00:17:09,527 ‫תירגעו, בסדר? היא רק מדברת בטלפון.‬ 299 00:17:09,611 --> 00:17:11,154 ‫וזו רק היא, בינתיים.‬ 300 00:17:11,238 --> 00:17:13,156 ‫מסתבר שהחבר שלה יגיע אחר כך.‬ 301 00:17:13,240 --> 00:17:15,867 ‫והיא הקדימה, או שהתבלבלתי בתאריכים?‬ 302 00:17:15,951 --> 00:17:20,038 ‫ממש התחלה ברגל ימין.‬ ‫-שרה, הכול יהיה בסדר.‬ 303 00:17:20,122 --> 00:17:23,542 ‫את זו שאומרת לי להכין מאפינס.‬ ‫את מלחיצה אותי.‬ 304 00:17:24,543 --> 00:17:29,298 ‫אני מניחה שאעבור למלון אחרי הנסיעה, ‬ ‫אבל יש מצב שתבוא מחר?‬ 305 00:17:30,799 --> 00:17:31,800 ‫מארק?‬ 306 00:17:33,969 --> 00:17:36,263 ‫אני לא אורז לוורמונט.‬ 307 00:17:37,181 --> 00:17:40,100 ‫אוקיי. נראה לך שתוכל, אתה יודע...‬ ‫-טרייסי, תקשיבי...‬ 308 00:17:40,184 --> 00:17:44,730 ‫יש כמה עניינים שצריך לטפל בהם‬ ‫כדי לסגור את העסקה, ואני...‬ 309 00:17:45,314 --> 00:17:47,024 ‫אני חוזר לפריז.‬ 310 00:17:48,567 --> 00:17:49,443 ‫אבל...‬ 311 00:17:51,236 --> 00:17:52,529 ‫הרגע חזרת.‬ 312 00:17:53,113 --> 00:17:54,823 ‫חשבתי על זה הרבה, ‬ 313 00:17:54,907 --> 00:17:57,826 ‫ועל כמה קשה לנו למצוא זמן פנוי לשנינו‬ 314 00:17:57,910 --> 00:18:00,537 ‫כדי להיות ביחד.‬ 315 00:18:01,330 --> 00:18:02,998 ‫כן, בדיוק.‬ 316 00:18:03,499 --> 00:18:06,668 ‫בגלל זה תכננתי את הטיול הזה, ‬ ‫כדי שנוכל לבלות זמן ביחד.‬ 317 00:18:07,169 --> 00:18:10,047 ‫אבל זו הבעיה. מה יהיה אחרי חג המולד?‬ 318 00:18:11,256 --> 00:18:12,132 ‫מה זאת אומרת?‬ 319 00:18:13,634 --> 00:18:16,261 ‫כשאהיה עסוק במשך חודשים בעוד עסקה‬ 320 00:18:16,345 --> 00:18:19,055 ‫ואת תעזבי לטייל ביעדים מרוחקים.‬ 321 00:18:19,139 --> 00:18:22,100 ‫במיוחד עם העבודה החדשה.‬ ‫-אני עדיין צריכה לקבל אותה, ‬ 322 00:18:22,184 --> 00:18:26,021 ‫ואני לא באמת יודעת‬ ‫אם היא תשנה לי הרבה את החיים...‬ 323 00:18:26,105 --> 00:18:29,817 ‫וגם אני תמיד מרגיש שאני משעמם אותך‬ ‫כשאני מדבר על העבודה שלי.‬ 324 00:18:30,400 --> 00:18:32,027 ‫לא, ממש לא.‬ 325 00:18:32,111 --> 00:18:34,320 ‫בחייך, לא אכפת לך מדברים כמו פחת, ‬ 326 00:18:34,404 --> 00:18:37,908 ‫נכסים נזילים או רכישות חברה על ידי הנהלה.‬ 327 00:18:38,742 --> 00:18:41,370 ‫אני מצטערת אם לא הבעתי עניין. אני...‬ 328 00:18:42,371 --> 00:18:44,914 ‫תראה, מארק, לא חשבתי שזה מפריע לך.‬ 329 00:18:44,998 --> 00:18:45,833 ‫אבל...‬ 330 00:18:47,126 --> 00:18:49,419 ‫אני יכולה לעבוד על זה. אנחנו יכולים...‬ 331 00:18:50,003 --> 00:18:52,047 ‫אנחנו יכולים לעבוד על זה ביחד.‬ 332 00:18:52,631 --> 00:18:55,926 ‫אבל זה העניין, טרייסי, ‬ ‫למה בכלל צריך לעבוד על זה?‬ 333 00:18:57,094 --> 00:18:57,970 ‫מה זאת אומרת?‬ 334 00:18:58,971 --> 00:19:02,516 ‫אולי זה פשוט לא רעיון טוב, מבינה?‬ 335 00:19:05,811 --> 00:19:06,854 ‫מה אתה מנסה לומר?‬ 336 00:19:07,354 --> 00:19:09,439 ‫אולי כדאי שניפרד.‬ 337 00:19:22,286 --> 00:19:25,580 ‫היא פשוט עומדת שם.‬ 338 00:19:25,664 --> 00:19:28,958 ‫דודה בארב! אם היא תסתובב‬ ‫ותראה שאת מרגלת אחריה, ‬ 339 00:19:29,042 --> 00:19:30,502 ‫זה יהיה די מביך. בחייך.‬ 340 00:19:30,586 --> 00:19:33,088 ‫היא תיכנס כשהיא תהיה מוכנה.‬ ‫-כן.‬ 341 00:19:35,424 --> 00:19:38,551 ‫טרייסי, נכון? קר בחוץ.‬ 342 00:19:38,635 --> 00:19:40,429 ‫למה שלא תצטרפי אלינו בפנים?‬ 343 00:19:41,597 --> 00:19:42,472 ‫ברוכה הבאה.‬ 344 00:19:42,556 --> 00:19:47,436 ‫כן, בוודאי. מצטערת, פשוט חשבתי על דברים.‬ 345 00:19:48,854 --> 00:19:52,565 ‫אפשר לקחת ממך את המעיל?‬ ‫-גרהאם, קח לחדר את התיקים של גברת וייז.‬ 346 00:19:52,649 --> 00:19:54,150 ‫את יכולה לקרוא לי טרייסי.‬ 347 00:19:54,234 --> 00:19:55,568 ‫רוצה כוס תה?‬ 348 00:19:55,652 --> 00:19:58,071 ‫קפה? סיידר תפוחים חם?‬ 349 00:19:58,155 --> 00:20:00,740 ‫אין לנו סיידר, אבל אוכל להכין אם את רוצה.‬ 350 00:20:00,824 --> 00:20:02,742 ‫אחותי מבשלת מדהים.‬ 351 00:20:02,826 --> 00:20:04,870 ‫אני? אני שורפת מים.‬ 352 00:20:05,871 --> 00:20:07,706 ‫תה יהיה מצוין. תודה.‬ 353 00:20:14,338 --> 00:20:17,173 ‫מאפי הסמבוק שלי היישר מהתנור.‬ 354 00:20:17,257 --> 00:20:18,883 ‫וואו, הם נראים טעימים.‬ 355 00:20:18,967 --> 00:20:21,719 ‫ואני חששתי שאת ומארק תעדיפו מאפינס.‬ 356 00:20:21,803 --> 00:20:24,264 ‫מארק?‬ ‫-הוא יבוא עם הרכב שלו?‬ 357 00:20:25,891 --> 00:20:29,394 ‫אנחנו יודעות שגם הוא נוסע במסגרת העבודה.‬ ‫-באמת?‬ 358 00:20:30,020 --> 00:20:34,023 ‫גרהאם הראה לנו את הבלוג שלך, ‬ ‫ואני חייבת לומר שהתמכרתי.‬ 359 00:20:34,107 --> 00:20:38,278 ‫כל המקומות המדהימים שביקרת בהם.‬ ‫ושניכם נראים כמו זוג מקסים.‬ 360 00:20:38,862 --> 00:20:41,031 ‫ובכן, אנחנו...‬ 361 00:20:43,742 --> 00:20:44,701 ‫תודה.‬ 362 00:20:51,458 --> 00:20:52,376 ‫זה יעבוד.‬ 363 00:20:53,502 --> 00:20:54,670 ‫נכון?‬ 364 00:20:56,421 --> 00:20:58,381 ‫אולי לא תבחיני בזה במבט ראשון, ‬ 365 00:20:58,465 --> 00:21:01,092 ‫אבל סילבר פיק זה מקום נפלא‬ 366 00:21:01,176 --> 00:21:02,969 ‫לסוף שבוע רומנטי.‬ 367 00:21:03,053 --> 00:21:05,555 ‫פעם היה לנו פה נשף חג מולד שנתי, ‬ 368 00:21:05,639 --> 00:21:08,558 ‫ב-23 בדצמבר, שנה אחרי שנה.‬ 369 00:21:08,642 --> 00:21:10,685 ‫תמיד היה בו איזה קסם.‬ 370 00:21:10,769 --> 00:21:12,854 ‫הרבה זוגות נוצרו במהלך האירוע.‬ 371 00:21:12,938 --> 00:21:15,607 ‫כולל זו ואבא של גרהאם.‬ ‫-כן.‬ 372 00:21:16,400 --> 00:21:20,111 ‫כל זה ממש נחמד מצדכן, ‬ ‫אבל הייתה לי נסיעה ארוכה.‬ 373 00:21:20,195 --> 00:21:24,282 ‫זה בסדר אם אעלה למעלה לנוח ולפרוק?‬ 374 00:21:24,366 --> 00:21:26,659 ‫בוודאי. רוצה שאראה לך איפה החדר שלך?‬ 375 00:21:26,743 --> 00:21:28,412 ‫לא, זה בסדר. אני אמצא אותו.‬ 376 00:21:29,496 --> 00:21:31,331 ‫והמאפים ממש טעימים.‬ ‫-תודה.‬ 377 00:21:31,415 --> 00:21:33,708 ‫אין על מה.‬ ‫-תגידי לנו אם את צריכה משהו.‬ 378 00:21:33,792 --> 00:21:34,835 ‫אין בעיה.‬ ‫-טוב.‬ 379 00:22:10,037 --> 00:22:11,663 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 380 00:22:12,372 --> 00:22:14,041 ‫נראה לי שהתבלבלת בחדרים.‬ 381 00:22:15,083 --> 00:22:17,043 ‫ראיתי אותך עומד שם, אז חשבתי...‬ 382 00:22:17,127 --> 00:22:18,962 ‫לא, הכנתי את החדר בשבילך.‬ 383 00:22:20,339 --> 00:22:21,339 ‫בסדר.‬ ‫-כן.‬ 384 00:22:21,423 --> 00:22:23,508 ‫אלה תמונות שלך?‬ 385 00:22:24,593 --> 00:22:25,469 ‫כן.‬ 386 00:22:26,803 --> 00:22:29,806 ‫זה היה החדר שלך כשהיית ילד?‬ ‫-זה החדר שלי.‬ 387 00:22:30,640 --> 00:22:31,892 ‫אתה גר כאן?‬ 388 00:22:33,268 --> 00:22:34,978 ‫ככה זה עם בד אנד ברקפסט.‬ 389 00:22:35,062 --> 00:22:38,231 ‫האנשים שמנהלים את המקום‬ ‫בדרך כלל גרים בו כדי שיוכלו...‬ 390 00:22:38,315 --> 00:22:41,693 ‫כן, נכון. אני רק...‬ ‫-...לארח את האנשים.‬ 391 00:22:42,277 --> 00:22:44,737 ‫כן, אני יודעת, ‬ ‫רק חשבתי שהנשים מנהלות את המקום.‬ 392 00:22:44,821 --> 00:22:46,490 ‫זה נכון. אני עוזר להן.‬ 393 00:22:46,990 --> 00:22:52,453 ‫אימא שלי מנהלת את המקום כבר אולי 30 שנה.‬ ‫דודה שלי בארב נמצאת פה ל "ביקור".‬ 394 00:22:52,537 --> 00:22:54,455 ‫היא מאלה שאוהבים חורף קר.‬ 395 00:22:54,539 --> 00:22:56,666 ‫היא עברה לפלורידה, אבל היא פה אצלנו‬ 396 00:22:56,750 --> 00:22:59,377 ‫מחג ההודיה ועד ראש השנה.‬ 397 00:22:59,461 --> 00:23:01,380 ‫זה די נחמד.‬ ‫-כן.‬ 398 00:23:06,259 --> 00:23:07,927 ‫אפשר להראות לך את החדר שלך?‬ 399 00:23:08,011 --> 00:23:09,888 ‫כן. בטח.‬ ‫-כן.‬ 400 00:23:11,390 --> 00:23:12,307 ‫סליחה.‬ 401 00:23:12,974 --> 00:23:15,394 ‫לא, זה בסדר. אחרייך.‬ ‫-אוקיי.‬ 402 00:23:17,437 --> 00:23:18,855 ‫זה בכלל לא היה מביך.‬ 403 00:23:21,108 --> 00:23:22,317 ‫טוב, המקלחת שם.‬ 404 00:23:22,401 --> 00:23:25,737 ‫יש לך שמיכות, מגבות וכריות נוספות, ‬ 405 00:23:25,821 --> 00:23:27,905 ‫והכרית הזאת בשביל להזכיר לך לשמוח.‬ 406 00:23:27,989 --> 00:23:28,824 ‫היא חדשה.‬ 407 00:23:29,324 --> 00:23:30,533 ‫ארוחת בוקר בשבע.‬ 408 00:23:30,617 --> 00:23:32,452 ‫אוכל לעזור לך בעוד משהו?‬ 409 00:23:34,704 --> 00:23:37,916 ‫תקשיב, הייתי צריכה לומר לך את זה‬ ‫מקודם כשדיברתי בטלפון...‬ 410 00:23:39,042 --> 00:23:40,376 ‫סליחה על ההפרעה.‬ 411 00:23:40,460 --> 00:23:45,215 ‫זה רק אחד מהדברים הקטנים הרבים שתקבלו‬ ‫בסוף השבוע הרומנטי.‬ 412 00:23:47,259 --> 00:23:51,137 ‫וואו. לא ציפיתי לזה.‬ 413 00:23:51,221 --> 00:23:53,014 ‫אנחנו מחכות לפגוש את מארק.‬ 414 00:23:53,849 --> 00:23:56,768 ‫פארק ויו הוא לא המקום היחיד‬ ‫בעיר לחופשות רומנטיות.‬ 415 00:23:56,852 --> 00:24:00,230 ‫מהרגע שהמלון נפתח, ‬ ‫המקום הזה נמצא בסכנת סגירה.‬ 416 00:24:00,897 --> 00:24:03,399 ‫לפני שנה, זה היה המקום היחיד בעיר.‬ 417 00:24:03,483 --> 00:24:05,235 ‫בסדר, בארב, לא צריך...‬ 418 00:24:06,236 --> 00:24:08,029 ‫טרייסי, העסק בסדר, ‬ 419 00:24:08,113 --> 00:24:11,157 ‫אבל כמובן שאנחנו רוצים להתרחב.‬ 420 00:24:11,241 --> 00:24:12,075 ‫כן.‬ 421 00:24:13,577 --> 00:24:14,994 ‫למה שלא ניתן לה להתמקם?‬ 422 00:24:15,078 --> 00:24:17,372 ‫טוב. הוא אמר לך איפה יש עוד מגבות?‬ ‫-כן.‬ 423 00:24:17,456 --> 00:24:18,831 ‫ושמיכות?‬ ‫-כן.‬ 424 00:24:18,915 --> 00:24:20,375 ‫ושארוחת הבוקר בשבע?‬ 425 00:24:20,459 --> 00:24:21,751 ‫את צריכה עוד משהו?‬ 426 00:24:21,835 --> 00:24:23,378 ‫כמובן. טוב, בסדר.‬ 427 00:24:23,462 --> 00:24:24,588 ‫מצטערת.‬ 428 00:24:33,597 --> 00:24:36,307 ‫התותים היו תוספת נחמדה.‬ 429 00:24:36,391 --> 00:24:38,017 ‫נראה לי שהתחלנו ברגל ימין.‬ 430 00:24:38,101 --> 00:24:39,852 ‫מה דעתך, גרהאם? הלך טוב, לא?‬ 431 00:24:39,936 --> 00:24:41,605 ‫הלך מצוין. כן.‬ 432 00:24:49,738 --> 00:24:51,072 ‫זה הלך טוב.‬ 433 00:25:05,795 --> 00:25:07,296 ‫ואז הן הביאו שמפניה‬ 434 00:25:07,380 --> 00:25:09,799 ‫ותותים מצופים בשוקולד לחדר שלי.‬ 435 00:25:10,467 --> 00:25:13,220 ‫אז ככה נראתה השעה הראשונה שלי כאן.‬ 436 00:25:14,095 --> 00:25:17,723 ‫אני לא מאמינה על מארק.‬ ‫-חשבתי שזה מה שרצית.‬ 437 00:25:17,807 --> 00:25:20,226 ‫אמרת לי להיפרד ממנו במשך חודשים.‬ 438 00:25:20,310 --> 00:25:23,020 ‫אף פעם לא הייתי אומרת לך להיפרד ממישהו.‬ 439 00:25:23,104 --> 00:25:26,524 ‫בתור החברה הכי טובה שלך, ‬ ‫עליי לעזור לך להבין את זה בעדינות.‬ 440 00:25:26,608 --> 00:25:28,609 ‫כן, ממש היית עדינה.‬ 441 00:25:28,693 --> 00:25:30,987 ‫רציתי שתביני שאת יכולה למצוא‬ ‫מישהו טוב יותר.‬ 442 00:25:31,071 --> 00:25:34,574 ‫לא רציתי שהוא ייפרד ממך‬ ‫בשיחת טלפון בחג המולד.‬ 443 00:25:35,075 --> 00:25:36,618 ‫ידעתי שהוא לא מוצא חן בעיניי.‬ 444 00:25:37,202 --> 00:25:38,744 ‫נראה לך שהם ישימו לב‬ 445 00:25:38,828 --> 00:25:43,917 ‫אם אכתוב ביקורת על הסופ "ש הרומנטי‬ ‫בפונדק בלי בן הזוג הרומנטי שלי?‬ 446 00:25:45,502 --> 00:25:46,919 ‫והם שונאים את מלון פארק ויו.‬ 447 00:25:47,003 --> 00:25:50,215 ‫הוא המתחרה היחיד שלהם כאן, ‬ ‫אז אני לא יכולה לדבר עליו.‬ 448 00:25:50,715 --> 00:25:52,884 ‫העניינים לא ממש מסתדרים כמו שציפיתי.‬ 449 00:25:52,968 --> 00:25:57,638 ‫טרייס, טיילת בכל העולם לבד מיליון פעם.‬ 450 00:25:57,722 --> 00:26:00,224 ‫להתמודד עם הבלתי צפוי, לפגוש אנשים שונים, ‬ 451 00:26:00,308 --> 00:26:02,185 ‫זה קלי קלות בשבילך.‬ 452 00:26:02,269 --> 00:26:05,521 ‫ואם את שואלת אותי, ‬ ‫את יכולה להוריד קצת את הרגל מהגז.‬ 453 00:26:05,605 --> 00:26:06,982 ‫כן, את בטח צודקת.‬ 454 00:26:07,691 --> 00:26:10,110 ‫אוקיי, אני מנתקת. תנשקי את התינוקת בשמי.‬ 455 00:26:10,610 --> 00:26:13,738 ‫אין בעיה. נתראה בעוד כמה ימים. אוהבת אותך.‬ 456 00:26:16,116 --> 00:26:18,451 ‫מה זה?‬ ‫-היי.‬ 457 00:26:18,535 --> 00:26:19,368 ‫בוקר טוב.‬ 458 00:26:19,452 --> 00:26:20,411 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 459 00:26:20,495 --> 00:26:24,207 ‫יש לכם הצעות לדברים שאוכל לעשות בסביבה?‬ ‫-יש לנו כמה רעיונות.‬ 460 00:26:24,291 --> 00:26:27,418 ‫כן, יש לנו פעילויות מושלמות‬ ‫לחופשה הרומנטית שלך.‬ 461 00:26:27,502 --> 00:26:31,673 ‫למרות שנשף חג המולד של סילבר פיק‬ ‫היה האירוע הרומנטי הטוב ביותר.‬ 462 00:26:32,173 --> 00:26:34,258 ‫הזכרת אותו מקודם. זה נשמע מיוחד.‬ 463 00:26:34,342 --> 00:26:36,552 ‫אבל איחרת אליו.‬ ‫-כן.‬ 464 00:26:36,636 --> 00:26:38,638 ‫איך? עדיין לא חג המולד.‬ 465 00:26:38,722 --> 00:26:41,933 ‫איחרת אליו בחמש שנים.‬ ‫-אז נערך נשף חג המולד האחרון.‬ 466 00:26:42,017 --> 00:26:43,768 ‫הנשף היה ממש כיף.‬ 467 00:26:43,852 --> 00:26:47,313 ‫אבל אני לא צריכה לעשות דברים רומנטיים, ‬ 468 00:26:47,397 --> 00:26:49,315 ‫בגלל שאני פה לבד.‬ 469 00:26:49,399 --> 00:26:51,651 ‫אנחנו מתכוונת לקשט עוגיות.‬ ‫-נשמע כיף.‬ 470 00:26:51,735 --> 00:26:55,154 ‫רגע, זה היום האחרון של יריד האומנויות.‬ ‫אסור לך לפספס אותו.‬ 471 00:26:55,238 --> 00:26:57,573 ‫אם מארק לא יגיע בזמן, גרהאם ייקח אותך.‬ 472 00:26:57,657 --> 00:27:00,117 ‫מה?‬ ‫-זה רעיון מצוין.‬ 473 00:27:00,201 --> 00:27:02,453 ‫גרהאם מכיר את המקום כמו את כף היד שלו.‬ 474 00:27:02,537 --> 00:27:05,790 ‫אני לא רוצה להידחף לתוכניות שלך.‬ ‫-לא, אתה לא תידחף.‬ 475 00:27:05,874 --> 00:27:08,084 ‫חוץ מזה, יהיה נחמד אם יהיה לי מדריך.‬ 476 00:27:08,168 --> 00:27:10,336 ‫אבל בלי לחץ.‬ ‫-אז סיכמנו.‬ 477 00:27:10,420 --> 00:27:11,254 ‫באמת?‬ ‫-באמת?‬ 478 00:27:11,338 --> 00:27:14,549 ‫כן. ועכשיו בואי נמצא לך סינר ונאפה עוגיות.‬ 479 00:27:15,300 --> 00:27:16,509 ‫אוקיי, נהדר.‬ 480 00:27:17,594 --> 00:27:19,429 ‫- חג מולד שמח -‬ 481 00:27:26,353 --> 00:27:28,646 ‫היי, אל תעמוד שם ותאכל את העוגיות.‬ 482 00:27:28,730 --> 00:27:31,357 ‫אתה יכול לעזור לקשט אותן.‬ ‫הנה, תני לו סינר.‬ 483 00:27:31,441 --> 00:27:34,736 ‫גם לטעום זו עבודה, אתן יודעות.‬ 484 00:27:36,196 --> 00:27:38,364 ‫אז איך היה בשווייץ?‬ 485 00:27:38,448 --> 00:27:42,910 ‫היה ממש מדהים. תודה ששאלת.‬ ‫מוצא חן בעיניי שאתם צופים בבלוג שלי.‬ 486 00:27:42,994 --> 00:27:46,664 ‫ותודה רבה שהזמנתם אותי לכאן.‬ ‫אני ממש נהנית.‬ 487 00:27:46,748 --> 00:27:49,584 ‫לא נראה לי שקישטתי עוגיות מאז שהייתי ילדה.‬ 488 00:27:49,668 --> 00:27:51,294 ‫זו מסורת כאן אצלנו.‬ 489 00:27:51,961 --> 00:27:55,590 ‫את יודעת, כשהבחור הזה היה ילד, ‬ 490 00:27:55,674 --> 00:27:58,593 ‫הוא היה מכין אנשי שלג, ‬ ‫אבל הוא היה משתמש בארבע עוגיות, ‬ 491 00:27:58,677 --> 00:28:01,095 ‫כי הוא היה צריך לאכול אחת בזמן שקישט אותן.‬ 492 00:28:01,179 --> 00:28:02,888 ‫בכל פעם.‬ ‫-זה סיפור אמיתי.‬ 493 00:28:02,972 --> 00:28:05,099 ‫זה מה שאתה עושה עכשיו?‬ ‫-כן.‬ 494 00:28:05,183 --> 00:28:08,769 ‫כן, צריך לאכול כדי שתהיה אנרגיה לעבוד. לא?‬ 495 00:28:08,853 --> 00:28:11,022 ‫אני יודע מה אני עושה. יש לי שיטה.‬ 496 00:28:11,106 --> 00:28:12,982 ‫אני הולכת להכין איש שלג.‬ ‫-בסדר.‬ 497 00:28:13,066 --> 00:28:14,609 ‫בואי נראה.‬ ‫-נהדר.‬ 498 00:28:16,152 --> 00:28:17,653 ‫יודעים מה? כבר מאוחר.‬ 499 00:28:17,737 --> 00:28:19,196 ‫כדאי שתלכו ליריד.‬ 500 00:28:19,280 --> 00:28:21,032 ‫כן, נכון.‬ ‫-בסדר.‬ 501 00:28:35,964 --> 00:28:39,216 ‫אוקיי, אני רוצה לשמוע מה דעתך.‬ ‫זו החלטה רצינית מאוד.‬ 502 00:28:39,300 --> 00:28:43,346 ‫אייל או אורות חג מולד?‬ 503 00:28:44,681 --> 00:28:46,557 ‫כשיש ספק, אני בוחר באייל.‬ 504 00:28:46,641 --> 00:28:47,726 ‫בחירה טובה.‬ 505 00:28:49,436 --> 00:28:51,312 ‫אקח את האוברול עם האייל, בבקשה.‬ 506 00:28:54,482 --> 00:28:57,193 ‫היי, תודה שהבאת אותי לכאן. אני ממש נהנית.‬ 507 00:28:57,277 --> 00:28:59,862 ‫אני מרגישה שמאוד חגיגי ויפה כאן.‬ 508 00:28:59,946 --> 00:29:03,074 ‫ואני אוהבת להסתובב בין הדוכנים‬ ‫ולראות מה אנשים מוכרים.‬ 509 00:29:03,158 --> 00:29:04,450 ‫תודה.‬ 510 00:29:04,534 --> 00:29:06,244 ‫אני מרגישה כמו בתוך כדור שלג.‬ 511 00:29:08,455 --> 00:29:11,666 ‫כשהייתי ילד, חסכתי את הכסף‬ ‫שקיבלתי מהמטלות שעשיתי בבית, ‬ 512 00:29:11,750 --> 00:29:14,418 ‫והייתי בא לכאן לקנות‬ ‫לאימא שלי מתנה לחג המולד.‬ 513 00:29:14,502 --> 00:29:17,963 ‫תמיד קניתי נרות או קישוטים, ‬ ‫תלוי בתקציב שהיה לי.‬ 514 00:29:18,047 --> 00:29:20,257 ‫ברור. אני בטוחה שהיא אהבה את זה.‬ 515 00:29:20,341 --> 00:29:22,718 ‫היא אהבה, חוץ מבשנה אחת‬ 516 00:29:22,802 --> 00:29:25,638 ‫שבה הדלקתי את כל הנרות בבת אחת.‬ 517 00:29:26,222 --> 00:29:31,394 ‫היה ריח נורא של קינמון, וניל ומנטה ביחד.‬ 518 00:29:31,478 --> 00:29:34,605 ‫בכל אופן, דודה בארב קיבלה בחילה.‬ ‫-אלוהים.‬ 519 00:29:34,689 --> 00:29:36,649 ‫אז תספר לי על נשף חג המולד.‬ 520 00:29:37,942 --> 00:29:41,153 ‫מה את רוצה לדעת? אנשים רקדו שם.‬ ‫-את זה אני יודעת.‬ 521 00:29:41,237 --> 00:29:43,239 ‫אבל אם הנשף היה אירוע כל כך מוצלח, ‬ 522 00:29:43,323 --> 00:29:45,325 ‫אז למה הפסיקו אותו?‬ 523 00:29:46,034 --> 00:29:48,077 ‫זו לא העיר שהפסיקה אותו, ‬ 524 00:29:48,161 --> 00:29:50,330 ‫אלא יותר כמו אימא אדמה.‬ 525 00:29:50,914 --> 00:29:51,956 ‫מה זאת אומרת?‬ 526 00:29:52,791 --> 00:29:55,876 ‫כל שנה הנשף היה מתקיים בגראנג' הול, ‬ 527 00:29:55,960 --> 00:29:58,504 ‫שזה מעין המרכז של סילבר פיק.‬ 528 00:29:58,588 --> 00:29:59,422 ‫אוקיי.‬ 529 00:30:00,465 --> 00:30:02,967 ‫אז בערך לפני ארבע שנים הגראנג' הול נשרף.‬ 530 00:30:03,760 --> 00:30:04,927 ‫שבועיים לפני כן, ‬ 531 00:30:05,011 --> 00:30:08,681 ‫מועצת העיר החליטה להקצות‬ ‫הרבה הכספים לפרויקטים‬ 532 00:30:08,765 --> 00:30:11,225 ‫שתומכים באופן ספציפי‬ 533 00:30:11,309 --> 00:30:13,478 ‫במלון היוקרתי החדש שהוקם בעיר.‬ 534 00:30:15,188 --> 00:30:17,273 ‫מלון פארק ויו?‬ ‫-בדיוק.‬ 535 00:30:17,899 --> 00:30:20,610 ‫אז בלי הגראנג' הול, אין נשף.‬ 536 00:30:21,653 --> 00:30:22,737 ‫זה ממש עצוב.‬ 537 00:30:24,489 --> 00:30:26,240 ‫כי ההורים שלך נפגשו שם, ‬ 538 00:30:26,324 --> 00:30:29,452 ‫והם בטח היו שמחים לחגוג‬ ‫את ימי הנישואים שלהם שם.‬ 539 00:30:30,870 --> 00:30:33,164 ‫אבא שלי נפטר לפני שלוש שנים, ‬ 540 00:30:33,248 --> 00:30:35,792 ‫אז לאימא שלי לא היה עם מי ללכת לנשף.‬ 541 00:30:38,586 --> 00:30:40,004 ‫אני מצטערת, גרהאם. אני...‬ 542 00:30:41,381 --> 00:30:44,300 ‫וואו, המשפחה שלך עברה הרבה‬ ‫בשלוש השנים האחרונות.‬ 543 00:30:45,134 --> 00:30:49,514 ‫תודה על ההבנה.‬ ‫-בטח היה לכם קשה מאוד.‬ 544 00:30:53,017 --> 00:30:53,977 ‫כדאי שנזוז.‬ 545 00:31:00,483 --> 00:31:01,526 ‫תודה.‬ 546 00:31:04,863 --> 00:31:08,073 ‫תודה רבה על הכול היום.‬ 547 00:31:08,157 --> 00:31:11,828 ‫החברה שלי תאהב את האוברול עם האייל‬ ‫שקניתי לתינוקת שלה.‬ 548 00:31:12,453 --> 00:31:13,413 ‫הוא נהדר. כן.‬ 549 00:31:14,539 --> 00:31:16,791 ‫תקשיבי, יש לי קצת עבודה לעשות, אז...‬ 550 00:31:16,875 --> 00:31:18,584 ‫בשעה כל כך מאוחרת?‬ ‫-כן.‬ 551 00:31:18,668 --> 00:31:20,795 ‫כן, אבל נתראה אחר כך.‬ 552 00:31:21,629 --> 00:31:23,839 ‫אוקיי, בטח.‬ ‫-כן.‬ 553 00:31:23,923 --> 00:31:26,217 ‫אני מצפה לפגוש את החבר שלך.‬ 554 00:31:37,145 --> 00:31:38,605 ‫חזרתם כל כך מוקדם?‬ 555 00:31:39,856 --> 00:31:42,316 ‫כן, הספיק לנו.‬ 556 00:31:42,400 --> 00:31:44,902 ‫לא אמרת שיש נזילה בברז במרתף?‬ 557 00:31:44,986 --> 00:31:46,403 ‫אני הולך לבדוק את זה.‬ 558 00:31:46,487 --> 00:31:49,114 ‫גרהאם קופר, ‬ ‫נראה לך שתצליח להתחמק בקלות שכזו?‬ 559 00:31:49,198 --> 00:31:51,367 ‫חשבנו שהיה ביניכם קליק.‬ 560 00:31:51,951 --> 00:31:54,162 ‫כן. היה בינינו קליק.‬ 561 00:31:55,330 --> 00:31:58,415 ‫תראו, יש לה חבר. אני לא רוצה להרוס להם כש...‬ 562 00:31:58,499 --> 00:32:00,126 ‫זה לא חשוב כמה אני...‬ 563 00:32:00,627 --> 00:32:03,879 ‫אני פשוט לא בחור כזה, בסדר?‬ ‫אף פעם לא אהיה בחור כזה.‬ 564 00:32:03,963 --> 00:32:06,382 ‫ברור שאתה לא, אבל מה שקרה עם...‬ 565 00:32:06,466 --> 00:32:08,801 ‫אימא, אני לא רוצה לדבר על זה עכשיו.‬ 566 00:32:09,302 --> 00:32:12,096 ‫אני רק אומרת‬ ‫שאתה לא יכול לתת לדברים שקרו בעבר‬ 567 00:32:12,180 --> 00:32:14,598 ‫למנוע ממך חוויות בעתיד.‬ 568 00:32:14,682 --> 00:32:16,768 ‫ואני מסכים איתך, בסדר? אני...‬ 569 00:32:17,602 --> 00:32:18,728 ‫אני מבין. אני פשוט...‬ 570 00:32:20,563 --> 00:32:21,814 ‫לא יודע מה עוד לעשות.‬ 571 00:32:23,691 --> 00:32:24,859 ‫שוויצר.‬ 572 00:32:26,527 --> 00:32:28,028 ‫אוי, לא.‬ ‫-מה?‬ 573 00:32:28,112 --> 00:32:29,989 ‫- מארק, מיזוגים ורכישות -‬ 574 00:32:30,073 --> 00:32:31,282 ‫הכול בסדר?‬ 575 00:32:32,033 --> 00:32:33,909 ‫מה? על מה אני מסתכלת?‬ 576 00:32:33,993 --> 00:32:39,123 ‫על החבר של טרייסי אוכל בגט‬ ‫בפריז עם אישה אחרת‬ 577 00:32:39,207 --> 00:32:41,125 ‫כשהוא אמור להיות כאן.‬ 578 00:32:41,209 --> 00:32:44,712 ‫באמת? את בטוחה?‬ ‫-איך לעזאזל מצאת את זה?‬ 579 00:32:44,796 --> 00:32:47,339 ‫אני עוקבת אחרי טרייסי ברשתות החברתיות.‬ 580 00:32:47,423 --> 00:32:51,218 ‫אז קראתי את הפוסטים שלה, ‬ ‫ראיתי כמה עם הבחור הזה מארק, ‬ 581 00:32:51,302 --> 00:32:55,222 ‫ולחצתי על החשבון שלו כי הייתי סקרנית.‬ 582 00:32:55,306 --> 00:32:56,724 ‫הפוסט אפילו לא פרטי.‬ 583 00:32:56,808 --> 00:33:02,981 ‫החבר של טרייסי בפריז עם אישה אחרת, ‬ ‫והם נראים די מיודדים.‬ 584 00:33:03,564 --> 00:33:05,692 ‫יש לזה רק הסבר אחד.‬ 585 00:33:17,036 --> 00:33:19,122 ‫ידעתי שהבחור הזה לא מוצא חן בעיניי.‬ 586 00:33:19,664 --> 00:33:22,333 ‫אתן עדיין מדברות על אותו נושא‬ ‫כמו אתמול בלילה?‬ 587 00:33:22,417 --> 00:33:25,794 ‫החבר של טרייסי מסתיר ממנה דברים, ‬ ‫ואנחנו יודעים והיא לא.‬ 588 00:33:25,878 --> 00:33:27,463 ‫זה נושא מעניין.‬ 589 00:33:28,631 --> 00:33:30,841 ‫מה אנחנו אמורים לעשות, לספר לה?‬ 590 00:33:30,925 --> 00:33:32,134 ‫יישבר לה הלב.‬ 591 00:33:32,218 --> 00:33:34,094 ‫היא באה לכאן לחופשה רומנטית.‬ 592 00:33:34,178 --> 00:33:37,389 ‫זה לא העסק שלנו.‬ ‫-כן, אבל אי אפשר לא להזכיר את זה.‬ 593 00:33:37,473 --> 00:33:40,559 ‫בטוח שטרייסי תראה את הפוסט בקרוב.‬ 594 00:33:40,643 --> 00:33:41,644 ‫לראות איזה פוסט?‬ 595 00:33:43,980 --> 00:33:45,023 ‫אני צריכה לדאוג?‬ 596 00:33:46,399 --> 00:33:47,316 ‫לא נראה לי.‬ 597 00:33:47,400 --> 00:33:49,485 ‫את יכולה למצוא מישהו טוב יותר.‬ ‫-מה?‬ 598 00:33:49,569 --> 00:33:50,486 ‫בארב.‬ 599 00:33:54,991 --> 00:33:56,993 ‫מה? כן.‬ 600 00:33:58,119 --> 00:33:59,120 ‫וואו.‬ 601 00:34:04,625 --> 00:34:07,920 ‫תקשיבו, אני מצטערת‬ ‫שלא הייתי כנה לגמרי איתכם.‬ 602 00:34:08,546 --> 00:34:11,924 ‫כבר ידעת על זה?‬ ‫-לא, לא על זה ספציפית, אבל...‬ 603 00:34:13,634 --> 00:34:16,011 ‫מארק ואני נפרדנו ממש לפני שהגעתי לכאן.‬ 604 00:34:16,095 --> 00:34:17,972 ‫או ממש כשהגעתי לכאן, ‬ 605 00:34:18,056 --> 00:34:20,475 ‫כשדיברתי בטלפון בכניסה לבית.‬ 606 00:34:21,059 --> 00:34:22,601 ‫בכל מקרה, הוא לא יבוא.‬ 607 00:34:22,685 --> 00:34:25,730 ‫מסתבר שיש לו עיסוקים אחרים.‬ 608 00:34:26,355 --> 00:34:29,567 ‫למה לא סיפרת לנו?‬ ‫-כי התביישתי.‬ 609 00:34:30,109 --> 00:34:34,405 ‫הוא מופיע בהרבה מהפוסטים שלי‬ ‫ברשתות החברתיות, ואז שאלתם עליו, ‬ 610 00:34:34,489 --> 00:34:37,366 ‫ואני פשוט... לא יודעת.‬ 611 00:34:37,450 --> 00:34:40,327 ‫אתם יודעים, הוא זרק אותי בשיחת טלפון ו...‬ 612 00:34:40,411 --> 00:34:42,663 ‫היא לא משתווה לך.‬ 613 00:34:43,498 --> 00:34:44,498 ‫זה בסדר.‬ 614 00:34:44,582 --> 00:34:46,042 ‫אתם יודעים, היא בטח...‬ 615 00:34:47,293 --> 00:34:48,252 ‫היא בטח...‬ 616 00:34:50,004 --> 00:34:52,673 ‫למעשה, נראה לי שהיא עובדת במשרד שלו בפריז.‬ 617 00:34:53,341 --> 00:34:58,054 ‫היא בטח אוהבת נכסים נזילים, ‬ ‫רכישות במחיר מופחת ודברים כאלה.‬ 618 00:34:59,263 --> 00:35:00,681 ‫היא בטח מושלמת בשבילו.‬ 619 00:35:02,850 --> 00:35:03,893 ‫את בסדר?‬ 620 00:35:06,354 --> 00:35:09,148 ‫זה בסדר. בכל מקרה, לא באמת התאמנו זה לזה.‬ 621 00:35:11,442 --> 00:35:13,694 ‫אני לרוב האחרונה שמבינה דברים כאלה.‬ 622 00:35:14,737 --> 00:35:16,155 ‫מצטער שזה קרה.‬ 623 00:35:19,242 --> 00:35:22,578 ‫טוב, אני יוצא החוצה לתקן כמה אורות.‬ 624 00:35:26,165 --> 00:35:28,167 ‫אני לא יודעת מה הייתי עושה בלעדיו.‬ 625 00:35:31,587 --> 00:35:33,297 ‫תסלחו לי לרגע.‬ 626 00:35:34,841 --> 00:35:37,635 ‫טוב, זה היה מעניין.‬ 627 00:35:44,100 --> 00:35:46,561 ‫סאם? היי.‬ ‫-טרייסי.‬ 628 00:35:47,145 --> 00:35:49,897 ‫אני עומד לצאת לפארק לאומי‬ ‫כדי לראות איילי צפון.‬ 629 00:35:52,275 --> 00:35:55,528 ‫אתה מתקשר אליי כדי להתרברב?‬ 630 00:35:57,613 --> 00:36:00,199 ‫כמה כיף יהיה לנו כשנעבוד ביחד.‬ 631 00:36:00,283 --> 00:36:01,658 ‫לא, בגלל זה אני מתקשר, ‬ 632 00:36:01,742 --> 00:36:04,537 ‫כדי לדעת על איזה נכס‬ ‫את מתכוונת לכתוב ביקורת.‬ 633 00:36:05,705 --> 00:36:11,586 ‫אני אכתוב ביקורת‬ ‫על מלון פארק ויו בסילבר פיק ורמונט.‬ 634 00:36:12,170 --> 00:36:13,921 ‫זה מאוד נוח...‬ ‫-מר פיליפס!‬ 635 00:36:14,005 --> 00:36:16,924 ‫אני מצפה לקרוא אותה.‬ ‫תוכלי לסיים אותה עד שבוע הבא?‬ 636 00:36:17,675 --> 00:36:18,801 ‫כן, כמובן.‬ 637 00:36:18,885 --> 00:36:21,345 ‫כלומר, אני כבר בסביבה, אז...‬ ‫-מצוין.‬ 638 00:36:21,429 --> 00:36:22,971 ‫אני אמתין לה.‬ ‫-אוקיי.‬ 639 00:36:23,055 --> 00:36:24,599 ‫אתה מוכן?‬ ‫-אני בא.‬ 640 00:36:25,099 --> 00:36:27,685 ‫טוב, תהנה מאיילי הצפון.‬ 641 00:36:29,645 --> 00:36:30,563 ‫סאם?‬ 642 00:36:38,070 --> 00:36:39,280 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 643 00:36:40,448 --> 00:36:41,908 ‫אפשר לעזור לך?‬ 644 00:36:42,700 --> 00:36:44,868 ‫את לא חשמלאית מוסמכת, נכון?‬ 645 00:36:44,952 --> 00:36:46,620 ‫מה? לא.‬ 646 00:36:46,704 --> 00:36:49,749 ‫אני יודע שיש לך תואר במשפטים, ‬ ‫ולא הייתי רוצה שתתבעי אותי על רשלנות.‬ 647 00:36:50,666 --> 00:36:55,338 ‫אתה יודע שיש לי תואר במשפטים?‬ ‫-כן, קראתי את זה בבלוג שלך.‬ 648 00:36:56,714 --> 00:36:59,508 ‫עשית מחקר מעמיק אם אתה יודע את זה.‬ 649 00:37:01,219 --> 00:37:02,136 ‫באמת?‬ ‫-היי!‬ 650 00:37:02,720 --> 00:37:05,306 ‫קר כאן בחוץ. מישהו רוצה שוקולטה?‬ 651 00:37:05,890 --> 00:37:06,766 ‫כן.‬ 652 00:37:08,142 --> 00:37:09,018 ‫כן, בבקשה.‬ 653 00:37:14,649 --> 00:37:18,277 ‫אז... קראת את הבלוג שלי, מה?‬ 654 00:37:18,361 --> 00:37:20,821 ‫את מנסה להשיג מחמאות?‬ ‫-אולי.‬ 655 00:37:20,905 --> 00:37:23,658 ‫אז כן, אני נהנה לקרוא את הבלוג שלך.‬ 656 00:37:24,408 --> 00:37:27,328 ‫תודה רבה.‬ ‫-אין על מה.‬ 657 00:37:29,038 --> 00:37:31,249 ‫אבל אני חייב לשאול, ותעני בכנות.‬ 658 00:37:31,749 --> 00:37:33,959 ‫מה ההורים שלך חשבו כשהחלטת‬ 659 00:37:34,043 --> 00:37:36,336 ‫לוותר על התואר שלך במשפטים?‬ 660 00:37:36,420 --> 00:37:38,297 ‫לא ויתרתי על התואר שלי במשפטים.‬ 661 00:37:38,381 --> 00:37:43,010 ‫פשוט השתמשתי בו לזמן ממש קצר‬ 662 00:37:43,094 --> 00:37:46,180 ‫לפני ששיניתי לגמרי את הכיוון שלי בחיים.‬ 663 00:37:48,140 --> 00:37:49,350 ‫אבל כן, כלומר...‬ 664 00:37:49,934 --> 00:37:51,768 ‫שני הורים שלי היו עורכי דין, ‬ 665 00:37:51,852 --> 00:37:54,689 ‫אז הם ציפו שגם אני אהיה עורכת דין.‬ 666 00:37:55,898 --> 00:37:58,401 ‫ואני לא יודעת, אולי זה חוסר דמיון, אבל...‬ 667 00:37:58,901 --> 00:38:00,527 ‫אגב, היו לי ציונים טובים.‬ 668 00:38:00,611 --> 00:38:02,321 ‫אין לי ספק.‬ ‫-כן.‬ 669 00:38:02,822 --> 00:38:06,242 ‫אבל נראה לי‬ ‫שהכול השתנה עבורי בטיול ההסמכה.‬ 670 00:38:06,826 --> 00:38:07,910 ‫מה זה טיול הסמכה?‬ 671 00:38:07,994 --> 00:38:10,245 ‫זה טיול שסטודנטים למשפטים עושים‬ 672 00:38:10,329 --> 00:38:13,582 ‫אחרי שהם ניגשים לבחינת ההסמכה‬ ‫ועד שהם מקבלים את התוצאה.‬ 673 00:38:14,166 --> 00:38:15,876 ‫במשך שבועיים השתמשתי באינטרנט.‬ 674 00:38:16,585 --> 00:38:19,379 ‫היה לי קשה לעדכן את המשפחה והחברים, ‬ 675 00:38:19,463 --> 00:38:22,716 ‫אז פתחתי בלוג‬ ‫כדי שאוכל לעדכן את כולם בבת אחת ו...‬ 676 00:38:22,800 --> 00:38:25,928 ‫ואז החלטת שהגיע הזמן לשנות את הקריירה?‬ 677 00:38:26,012 --> 00:38:28,805 ‫אני... לא.‬ ‫-לא?‬ 678 00:38:28,889 --> 00:38:33,268 ‫לא הסקת ממערכת היחסים האחרונה שלי, ‬ ‫שהיא הוכחה לכך, ‬ 679 00:38:33,352 --> 00:38:36,772 ‫שלוקח לי זמן להבין דברים.‬ 680 00:38:38,316 --> 00:38:41,860 ‫התחלתי לעבוד במשרד עורכי דין מכובד‬ ‫במשרה של 80 שעות בשבוע, ‬ 681 00:38:41,944 --> 00:38:44,155 ‫והייתי ממש אומללה.‬ 682 00:38:44,739 --> 00:38:47,783 ‫הצד החיובי היה שיכולתי לטייל הרבה‬ ‫ושהיה לי כסף לזה.‬ 683 00:38:47,867 --> 00:38:53,748 ‫אז יצאתי לחופשות, ‬ ‫ובכל פעם שהייתי בחופשה, המשכתי עם הבלוג.‬ 684 00:38:54,707 --> 00:38:57,251 ‫ובסופו של דבר, אחרי שנתיים, ‬ 685 00:38:57,877 --> 00:39:00,796 ‫הבנתי שאני מאושרת רק כשאני מטיילת.‬ 686 00:39:00,880 --> 00:39:03,966 ‫הייתי חושבת על טיולים ומתכננת טיולים, ‬ 687 00:39:04,050 --> 00:39:06,760 ‫ובעצם זה מה שעזר לי לשרוד.‬ 688 00:39:06,844 --> 00:39:11,307 ‫הייתי עובדת בחוסר חשק כל השבוע‬ ‫וחושבת על הטיול הבא שלי.‬ 689 00:39:11,974 --> 00:39:14,935 ‫ואז הבנתי שאני לא רוצה‬ ‫לחיות את החיים בחוסר חשק.‬ 690 00:39:15,019 --> 00:39:16,687 ‫אני רוצה לחוות אותם.‬ 691 00:39:17,813 --> 00:39:21,149 ‫אז עכשיו הבלוג נתמך על ידי פרסומות, ‬ 692 00:39:21,233 --> 00:39:23,068 ‫ומזמינים אותי למקומות מדהימים‬ 693 00:39:23,152 --> 00:39:25,570 ‫כמו פונדק סילבר פיק בוורמונט.‬ 694 00:39:25,654 --> 00:39:28,157 ‫זה מעולה, אז... בכל מקרה, מה איתך?‬ 695 00:39:29,075 --> 00:39:31,702 ‫תמיד ידעת שאתה רוצה לעבוד בעסק המשפחתי?‬ 696 00:39:32,203 --> 00:39:34,288 ‫אבא שלי ציפה שאעבוד בעסק. כן.‬ 697 00:39:34,372 --> 00:39:37,374 ‫הבית הזה שייך‬ ‫למשפחה של אימא שלי מזה דורות, אז...‬ 698 00:39:37,458 --> 00:39:41,170 ‫אחרי שאבא שלי נפטר, ‬ ‫ועם כל מה שקרה לאחרונה, ‬ 699 00:39:42,380 --> 00:39:44,924 ‫אני מרגיש שיש מצב שנאבד אות המקום.‬ 700 00:39:45,674 --> 00:39:47,301 ‫לא, זה לא יקרה.‬ 701 00:39:48,427 --> 00:39:49,720 ‫אני רוצה להאמין לזה.‬ 702 00:39:49,804 --> 00:39:53,391 ‫אני לא יכולה להבטיח, ‬ ‫אבל אני מקווה שהבלוג שלי יעזור קצת.‬ 703 00:39:54,016 --> 00:39:56,268 ‫אני חייב להודות שאמרתי לאימא שלי‬ 704 00:39:56,352 --> 00:40:00,105 ‫שאם רק אחוז קטן‬ ‫מהעוקבים שלך יבוא להתארח אצלנו, ‬ 705 00:40:00,189 --> 00:40:01,982 ‫זה יעשה שינוי משמעותי.‬ 706 00:40:02,066 --> 00:40:03,650 ‫אני יודע שזה לא פשוט, ‬ 707 00:40:03,734 --> 00:40:05,861 ‫כמו פוסט בבלוג ובום אנשים באים.‬ 708 00:40:07,822 --> 00:40:11,116 ‫אבל אני לא יודע‬ ‫איך עוד נוכל להתחרות במלון פארק ויו.‬ 709 00:40:11,200 --> 00:40:14,036 ‫אתם חייבים להתחרות?‬ ‫-זה לא ככה בעסקים?‬ 710 00:40:14,120 --> 00:40:16,371 ‫כלומר, צריך את העוגייה הכי הטובה, ‬ 711 00:40:16,455 --> 00:40:18,707 ‫את שואב האבק הכי טוב, או מה שלא יהיה, ‬ 712 00:40:18,791 --> 00:40:21,668 ‫וככה להגדיל את מספר הלקוחות‬ 713 00:40:21,752 --> 00:40:23,378 ‫בתקווה שגם ההכנסה תגדל.‬ 714 00:40:23,462 --> 00:40:25,547 ‫כן, בערך.‬ 715 00:40:25,631 --> 00:40:28,967 ‫אבל בחייך, ‬ ‫יש אלפי מותגים מצליחים של עוגיות.‬ 716 00:40:29,051 --> 00:40:31,386 ‫אני לא מבינה בשואבי אבק, אבל יש הרבה בשוק.‬ 717 00:40:31,470 --> 00:40:34,264 ‫אז אולי זה לא "המנצח לוקח את הכול"?‬ 718 00:40:34,348 --> 00:40:38,227 ‫זה רק להשיג חלק קטן מקהל הלקוחות.‬ 719 00:40:39,270 --> 00:40:40,228 ‫בסדר.‬ 720 00:40:40,312 --> 00:40:43,732 ‫אוכל לומר להם, "אנחנו קטנים יותר, ‬ ‫ותיקים יותר ועם פחות שירותים".‬ 721 00:40:43,816 --> 00:40:46,777 ‫אתה לא יכול לחשוב על זה ככה.‬ ‫-אני יודע.‬ 722 00:40:46,861 --> 00:40:49,363 ‫תתמקד ביתרונות שלכם, בסדר?‬ ‫-כן.‬ 723 00:40:49,447 --> 00:40:52,866 ‫אולי תעשה משהו‬ ‫שימשוך את תשומת הלב של האנשים לזה.‬ 724 00:40:52,950 --> 00:40:54,993 ‫אתה יודע, כמו...‬ ‫-כמו מה?‬ 725 00:40:55,077 --> 00:40:55,911 ‫כמו...‬ 726 00:40:56,412 --> 00:40:59,540 ‫טוב... אני לא יודעת. אולי רק...‬ 727 00:41:00,291 --> 00:41:02,292 ‫מה אם תחייה את מסורת נשף חג המולד?‬ 728 00:41:02,376 --> 00:41:04,419 ‫מצטערת, אני רק זורקת רעיונות.‬ 729 00:41:04,503 --> 00:41:06,963 ‫אתה לא צריך להסכים. זה בטח רעיון מטורף.‬ 730 00:41:07,047 --> 00:41:10,301 ‫לא, זה בעצם רעיון מצוין. כלומר...‬ 731 00:41:11,719 --> 00:41:16,974 ‫זה משהו שחשוב לתושבים, משהו מהנה.‬ ‫זה ההפך המוחלט מהקונספט של פארק ויו.‬ 732 00:41:17,766 --> 00:41:18,600 ‫יופי.‬ 733 00:41:18,684 --> 00:41:21,144 ‫אנחנו צריכים לארגן נשף בשבוע. זה מאתגר.‬ 734 00:41:21,228 --> 00:41:23,939 ‫לא התכוונתי בחג המולד הזה, ‬ ‫אלא בחג המולד הבא.‬ 735 00:41:25,900 --> 00:41:26,775 ‫כן.‬ 736 00:41:27,276 --> 00:41:28,902 ‫כן, בחג המולד הבא, ‬ 737 00:41:28,986 --> 00:41:30,696 ‫אלא אם לא נהיה כאן עד אז.‬ 738 00:41:32,281 --> 00:41:35,409 ‫אני יכולה להישאר ולעזור, ‬ ‫אם אתה רוצה לעשות את זה השנה.‬ 739 00:41:35,493 --> 00:41:37,661 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 740 00:41:38,329 --> 00:41:39,162 ‫טוב?‬ ‫-כן.‬ 741 00:41:39,246 --> 00:41:41,248 ‫אז אנחנו עורכים נשף בעוד שבוע.‬ ‫-כן.‬ 742 00:41:41,332 --> 00:41:43,208 ‫ואנחנו...‬ ‫-צריכים...‬ 743 00:41:43,292 --> 00:41:44,960 ‫אנחנו צריכים מקום...‬ ‫-כן.‬ 744 00:41:45,044 --> 00:41:47,170 ‫...שיהיה פנוי בהתראה של שבוע מראש.‬ 745 00:41:47,254 --> 00:41:49,590 ‫כן.‬ ‫-אתה מכיר מקום כזה?‬ 746 00:41:53,969 --> 00:41:55,888 ‫אפשר להראות לך משהו?‬ ‫-כן.‬ 747 00:42:05,272 --> 00:42:06,148 ‫מה דעתך?‬ 748 00:42:07,316 --> 00:42:09,985 ‫אתה רוצה לערוך פה נשף לכל העיר?‬ 749 00:42:10,069 --> 00:42:12,279 ‫כן. כלומר נוכל להקים אוהל ענק.‬ 750 00:42:13,864 --> 00:42:16,491 ‫אולי לשים כמה מנורות חימום‬ ‫ולהגיש סיידר חם.‬ 751 00:42:16,575 --> 00:42:18,076 ‫ליקר ביצים.‬ ‫-שוקולטה.‬ 752 00:42:18,160 --> 00:42:20,954 ‫אני יכול לבנות רחבת ריקודים.‬ ‫-זה רעיון מצוין.‬ 753 00:42:21,038 --> 00:42:22,622 ‫ואם תערכו פה אירועים, ‬ 754 00:42:22,706 --> 00:42:25,876 ‫לפונדק יהיה מקור הכנסה חדש לגמרי.‬ 755 00:42:26,377 --> 00:42:29,421 ‫האמת שלא חשבתי על זה בכלל. זה רעיון מעולה.‬ 756 00:42:29,505 --> 00:42:32,757 ‫ונוכל לקשט את המקום, וממש להתפרע, ‬ ‫כדי שיראה ממש חגיגי.‬ 757 00:42:32,841 --> 00:42:35,052 ‫כן?‬ ‫-בואי, אראה לך. יש לנו קישוטים.‬ 758 00:42:35,719 --> 00:42:37,429 ‫יש לנו פה עוד הרבה קישוטים.‬ 759 00:42:44,144 --> 00:42:45,103 ‫זה חמוד.‬ 760 00:42:45,187 --> 00:42:47,398 ‫אני לא יודעת אם זה יספיק, אבל...‬ 761 00:42:48,524 --> 00:42:51,735 ‫בוא נראה מה עוד יש פה.‬ ‫אלוהים, אני ממש מצטערת.‬ 762 00:42:54,154 --> 00:42:55,947 ‫מה זה?‬ ‫-זה משהו ילדותי.‬ 763 00:42:56,031 --> 00:43:00,619 ‫סתם משהו שעשיתי כשהייתי בקולג'‬ ‫כדי לעקוב אחר המקומות שטיילתי בהם.‬ 764 00:43:00,703 --> 00:43:02,704 ‫אין ספק שאת טיילת ביותר מקומות.‬ 765 00:43:02,788 --> 00:43:05,165 ‫אני חושבת שזה מדהים, ובכלל לא ילדותי.‬ 766 00:43:08,252 --> 00:43:09,086 ‫טוב.‬ 767 00:43:10,838 --> 00:43:13,924 ‫מצלמה? היית צלם?‬ 768 00:43:16,927 --> 00:43:19,679 ‫התעסקתי בצילום בעבר, כן.‬ 769 00:43:19,763 --> 00:43:22,391 ‫ואז התחלת לעזור בפונדק?‬ 770 00:43:23,892 --> 00:43:24,726 ‫כן.‬ 771 00:43:24,810 --> 00:43:28,606 ‫אימא שלך אמרה לך את זה כבר, ‬ ‫אבל באמת יש לה מזל שאתה עוזר לה.‬ 772 00:43:30,608 --> 00:43:31,442 ‫תודה.‬ 773 00:43:32,276 --> 00:43:33,527 ‫אני מעריך את זה.‬ 774 00:43:47,583 --> 00:43:48,834 ‫תזמון מושלם.‬ 775 00:43:53,631 --> 00:43:54,506 ‫קלואי.‬ 776 00:43:55,215 --> 00:43:56,050 ‫קלואי?‬ 777 00:43:56,675 --> 00:44:00,262 ‫כן. אנחנו לא היינו מתראים‬ ‫במשך שבועות בכל פעם, ‬ 778 00:44:00,346 --> 00:44:03,349 ‫אבל הוא הזדרז לחזור אליה.‬ 779 00:44:03,974 --> 00:44:05,308 ‫הבחור הזה, הוא...‬ 780 00:44:05,392 --> 00:44:06,685 ‫בר מזל.‬ 781 00:44:06,769 --> 00:44:08,604 ‫יש לו מזל שהוא מצא אותה.‬ 782 00:44:09,980 --> 00:44:11,189 ‫אני שמחה בשבילו.‬ 783 00:44:11,273 --> 00:44:14,192 ‫זה ממש בוגר מצידך, טרייס, ‬ 784 00:44:14,276 --> 00:44:18,238 ‫אבל אני מצטערת שהחופשה הרומנטית שלך נהרסה.‬ 785 00:44:18,322 --> 00:44:19,740 ‫אני בסדר, באמת.‬ 786 00:44:20,616 --> 00:44:25,161 ‫למעשה, אני אשאר פה ליותר זמן‬ 787 00:44:25,245 --> 00:44:26,413 ‫ואעזור לתכנן אירוע.‬ 788 00:44:26,497 --> 00:44:28,665 ‫אירוע?‬ 789 00:44:28,749 --> 00:44:30,000 ‫נשף חג מולד.‬ 790 00:44:30,626 --> 00:44:32,294 ‫פעם היה בעיר נשף כל שנה, ‬ 791 00:44:32,378 --> 00:44:35,672 ‫וגרהאם סיפר לי‬ ‫שהסיבה האמיתית שהוא הזמין אותי לפה‬ 792 00:44:35,756 --> 00:44:37,507 ‫היא כי הפונדק בצרות.‬ 793 00:44:37,591 --> 00:44:40,760 ‫חשבתי שזו יכולה להיות‬ ‫דרך יצירתית לעזור לעסק.‬ 794 00:44:40,844 --> 00:44:41,929 ‫משהו שונה.‬ 795 00:44:42,429 --> 00:44:48,393 ‫אז את מתכננת להישאר‬ ‫בשביל נשף חג מולד עם גרהאם.‬ 796 00:44:48,477 --> 00:44:51,647 ‫את מוכנה להפסיק? אני רק מנסה לעזור.‬ 797 00:44:55,150 --> 00:44:57,152 ‫מישהי התעוררה. אני צריכה לסיים, ‬ 798 00:44:57,236 --> 00:44:59,822 ‫אבל תמסרי לגרהאם ד "ש ממני.‬ 799 00:45:00,614 --> 00:45:01,490 ‫ביי.‬ 800 00:45:15,504 --> 00:45:16,755 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 801 00:45:16,839 --> 00:45:18,673 ‫את מוכנה?‬ ‫-כן.‬ 802 00:45:18,757 --> 00:45:19,758 ‫בסדר.‬ 803 00:45:24,847 --> 00:45:25,806 ‫תודה.‬ 804 00:45:32,521 --> 00:45:35,231 ‫אנחנו נצטרך הרבה קישוטים. זה חלל גדול.‬ 805 00:45:35,315 --> 00:45:36,567 ‫אולי נלווה ממישהו.‬ 806 00:45:37,067 --> 00:45:40,279 ‫או אולי נבקש מאנשים מהקהילה‬ ‫לתרום קישוטים מיותרים.‬ 807 00:45:41,280 --> 00:45:44,658 ‫או אולי נצא לטבע‬ ‫ונכרות זלזלים של ירוקי-עד.‬ 808 00:45:44,742 --> 00:45:46,451 ‫מה זה זלזלים של ירוקי-עד?‬ 809 00:45:46,535 --> 00:45:49,204 ‫בסדר, ילדה עירונית. חשבתי שטיילת הרבה.‬ 810 00:45:49,288 --> 00:45:50,998 ‫זלזלים של ירוקי-עד הם...‬ 811 00:45:53,375 --> 00:45:54,334 ‫הם ענפים.‬ 812 00:45:54,918 --> 00:45:56,628 ‫אז למה לא אמרת ענפים?‬ 813 00:45:57,838 --> 00:45:58,881 ‫אוקיי, אז...‬ 814 00:45:59,840 --> 00:46:02,676 ‫אולי נארגן מסיבת קישוטי זלזלים?‬ 815 00:46:02,760 --> 00:46:03,969 ‫זה רעיון מצוין.‬ 816 00:46:04,553 --> 00:46:06,721 ‫ונוכל לעשות מדורה.‬ ‫-כן.‬ 817 00:46:06,805 --> 00:46:09,808 ‫אני אבקש מאימא שלי‬ ‫להכין סמורס עם מרשמלו בטעם נענע.‬ 818 00:46:09,892 --> 00:46:12,268 ‫זה נשמע טעים.‬ ‫-הם באמת טעימים.‬ 819 00:46:12,352 --> 00:46:13,895 ‫היי, מה הולך פה?‬ ‫-היי.‬ 820 00:46:13,979 --> 00:46:15,230 ‫על מה אתם עובדים?‬ 821 00:46:15,314 --> 00:46:16,398 ‫היי, טרייסי.‬ 822 00:46:18,275 --> 00:46:21,361 ‫אני מצטערת. הוא מטריד אתכם?‬ ‫אמרתי לו שאתם עסוקים.‬ 823 00:46:21,445 --> 00:46:22,446 ‫עסוקים במה?‬ 824 00:46:23,280 --> 00:46:26,992 ‫לטרייסי היה רעיון להחיות את נשף חג המולד.‬ 825 00:46:27,659 --> 00:46:29,828 ‫זה ממש ישמח את האנשים פה.‬ 826 00:46:29,912 --> 00:46:31,788 ‫אבל אנחנו צריכים להשיג קישוטים, ‬ 827 00:46:31,872 --> 00:46:34,582 ‫אז נארגן מדורה בפונדק.‬ 828 00:46:34,666 --> 00:46:36,960 ‫ונהפוך את זה למסיבת קישוטי זלזלים.‬ 829 00:46:37,044 --> 00:46:38,921 ‫וואו, נשמע כמו ערב מגניב.‬ 830 00:46:39,421 --> 00:46:42,716 ‫אנחנו נבקש משרה להכין מרשמלו בטעם נענע‬ 831 00:46:42,800 --> 00:46:44,509 ‫כדי שנוכל להכין סמורס לילדים.‬ 832 00:46:44,593 --> 00:46:46,345 ‫יופי, אז דן יכול לבוא.‬ 833 00:46:47,137 --> 00:46:48,430 ‫הוא יאכל אותם.‬ ‫-כנראה.‬ 834 00:46:48,514 --> 00:46:50,932 ‫מה אם נפתח את המסיבה לציבור?‬ 835 00:46:51,016 --> 00:46:53,477 ‫אולי נוכל למשוך אנשים מחוץ לעיר.‬ 836 00:46:53,977 --> 00:46:57,815 ‫כן, למשוך אנשים מחוץ לעיר, ‬ ‫אולי אנשים מחוץ לעיר ששוהים בפארק ויו.‬ 837 00:46:58,857 --> 00:47:00,859 ‫אוכל לפרסם את האירוע על הלוח פה.‬ 838 00:47:00,943 --> 00:47:01,860 ‫זה רעיון טוב.‬ 839 00:47:01,944 --> 00:47:02,778 ‫כן.‬ 840 00:47:04,029 --> 00:47:05,989 ‫היי, זה איידן. הוא חשמלאי.‬ 841 00:47:06,073 --> 00:47:07,866 ‫אבקש ממנו עזרה עם התאורה בנשף.‬ 842 00:47:07,950 --> 00:47:08,867 ‫טוב.‬ 843 00:47:10,828 --> 00:47:13,914 ‫אז איזה עוד רעיונות‬ ‫יש לך לדברים פה, טרייסי?‬ 844 00:47:15,415 --> 00:47:17,250 ‫המדורה הייתה רעיון של גרהאם.‬ 845 00:47:17,334 --> 00:47:20,962 ‫בכל זאת, את זו שגרמת לו‬ ‫להבין שיש לו אפשרויות.‬ 846 00:47:21,046 --> 00:47:23,215 ‫כן, לפעמים גרהאם צריך רק דחיפה קטנה.‬ 847 00:47:25,050 --> 00:47:26,384 ‫מה אמרתם עליי?‬ 848 00:47:26,468 --> 00:47:30,389 ‫בדיוק סיפרתי לטרייסי‬ ‫על התספורת שהייתה לך בכיתה ז'.‬ 849 00:47:31,431 --> 00:47:32,557 ‫ברצינות?‬ 850 00:47:32,641 --> 00:47:34,893 ‫לא, זה לא בסדר. טוב, את מוכנה לזוז?‬ 851 00:47:34,977 --> 00:47:37,229 ‫כן.‬ ‫-מה אתם הולכים לעשות?‬ 852 00:47:37,813 --> 00:47:39,689 ‫אנחנו נברר מה נוכל לקבל בחינם.‬ 853 00:47:39,773 --> 00:47:42,942 ‫כן, הוא אמר לי שאנחנו צריכים ללכת ליער‬ 854 00:47:43,026 --> 00:47:46,404 ‫כדי למצוא זלזלים של ירוקי-עד.‬ 855 00:47:46,488 --> 00:47:48,364 ‫זו דרך מתוחכמת לומר ענפים.‬ 856 00:47:48,448 --> 00:47:50,325 ‫אמרת שאת ממנהטן, נכון?‬ 857 00:47:50,409 --> 00:47:52,995 ‫שיהיה לכם בהצלחה.‬ ‫-כן, בהצלחה, חבר'ה.‬ 858 00:47:53,662 --> 00:47:55,497 ‫בואי נזוז, מנהטן.‬ ‫-להתראות.‬ 859 00:48:00,878 --> 00:48:03,213 ‫אימא? דודה בארב?‬ ‫-אנחנו כאן.‬ 860 00:48:03,297 --> 00:48:04,380 ‫היי.‬ 861 00:48:04,464 --> 00:48:05,548 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 862 00:48:05,632 --> 00:48:09,469 ‫תקשיבו, טרייסי ואני רוצים לדבר איתכן‬ ‫על כמה רעיונות לפונדק.‬ 863 00:48:09,553 --> 00:48:12,096 ‫כן, אלה רק רעיונות בינתיים...‬ ‫-חכו.‬ 864 00:48:12,180 --> 00:48:13,223 ‫מה זה?‬ 865 00:48:13,307 --> 00:48:15,517 ‫טרייסי פרסמה תמונות מהכניסה לבית, ‬ 866 00:48:15,601 --> 00:48:18,269 ‫וכבר יש לנו 53 עוקבים חדשים‬ 867 00:48:18,353 --> 00:48:20,104 ‫והזמנה ליום האהבה.‬ 868 00:48:20,188 --> 00:48:21,397 ‫מדהים.‬ ‫-זה נהדר.‬ 869 00:48:21,481 --> 00:48:22,899 ‫התמונות האלה די טובות.‬ 870 00:48:22,983 --> 00:48:26,611 ‫אני יכול לקחת את המצלמה שלי‬ ‫ולצלם תמונות שיווקיות נוספות.‬ 871 00:48:26,695 --> 00:48:27,904 ‫זה יהיה נהדר, מותק.‬ 872 00:48:27,988 --> 00:48:30,281 ‫טוב, ארוחת הערב כבר על השולחן.‬ 873 00:48:30,365 --> 00:48:31,866 ‫אז צריך לשבת לאכול.‬ ‫-יופי.‬ 874 00:48:31,950 --> 00:48:32,868 ‫נהדר.‬ 875 00:48:36,079 --> 00:48:39,750 ‫אז מה התוכניות שדיברתם עליהן?‬ 876 00:48:40,375 --> 00:48:42,127 ‫מה שהן לא יהיו, אני בעד.‬ 877 00:48:42,711 --> 00:48:47,174 ‫הרעיונות של טרייסי כבר עוזרים, ‬ ‫אז לא חשוב מה, אני מסכימה.‬ 878 00:48:48,133 --> 00:48:50,468 ‫זה נראה טעים, אימא.‬ ‫-כן, נראה מדהים.‬ 879 00:48:50,552 --> 00:48:53,429 ‫טרייסי, תספרי לנו‬ ‫איך זה לנהל אתר על טיולים.‬ 880 00:48:53,513 --> 00:48:54,848 ‫מה את רוצה לדעת?‬ 881 00:48:54,932 --> 00:48:57,434 ‫זה קשה לטייל לבד כל הזמן?‬ 882 00:48:57,935 --> 00:48:59,061 ‫את לא מרגישה בודדה?‬ 883 00:48:59,770 --> 00:49:02,063 ‫לא ממש. אני פוגשת מלא אנשים מדהימים.‬ 884 00:49:02,147 --> 00:49:04,900 ‫למרות שלא אתנגד לשותף לטיולים.‬ 885 00:49:06,735 --> 00:49:07,736 ‫את מחפשת עובדים?‬ 886 00:49:09,154 --> 00:49:12,448 ‫אני סובלת ממחלת הנסיעה‬ ‫ומפחדת מנסיעה בצד שמאל של הכביש, ‬ 887 00:49:12,532 --> 00:49:13,992 ‫אבל אני זולה.‬ 888 00:49:15,911 --> 00:49:20,457 ‫למעשה, הציעו לי עבודה חדשה.‬ ‫לא מזמן התקשרו אליי ממגזין לוקס וויאג'.‬ 889 00:49:21,208 --> 00:49:24,335 ‫באמת? זה אומר שתצטרכי לסגור‬ ‫את האתר של טרייסי וייז?‬ 890 00:49:24,419 --> 00:49:26,588 ‫נראה לי שאצטרך, לא?‬ 891 00:49:26,672 --> 00:49:29,632 ‫תמשיכי עם הסרטונים החמודים שלך‬ ‫בשביל לוקס וויאג'?‬ 892 00:49:29,716 --> 00:49:31,259 ‫נראה לי שכן.‬ ‫-אני מקווה.‬ 893 00:49:31,343 --> 00:49:33,637 ‫הם ממש מצחיקים, והם משקפים אותך.‬ 894 00:49:34,304 --> 00:49:36,264 ‫כן.‬ ‫-תודה רבה.‬ 895 00:49:36,348 --> 00:49:39,267 ‫זה מגזין יוקרתי מאוד, אז זו הזדמנות נהדרת.‬ 896 00:49:40,185 --> 00:49:42,062 ‫כמובן.‬ ‫-יהיה להם מזל אם תעבדי איתם.‬ 897 00:49:42,646 --> 00:49:44,523 ‫תודה.‬ ‫-תסלחו לי.‬ 898 00:49:50,445 --> 00:49:52,405 ‫פונדק סילבר פיק. שרה מדברת.‬ 899 00:49:52,489 --> 00:49:53,490 ‫כן, זו אני.‬ 900 00:49:54,658 --> 00:49:55,742 ‫מדורה?‬ 901 00:49:56,493 --> 00:49:59,705 ‫באמת?‬ ‫-מה עשיתם?‬ 902 00:50:00,205 --> 00:50:02,207 ‫בדיינר?‬ 903 00:50:03,875 --> 00:50:06,294 ‫כן, אני שמחה שהם סיפרו גם לך.‬ 904 00:50:07,838 --> 00:50:11,008 ‫נשמח אם תבואו למסיבת קישוטי הזלזלים.‬ 905 00:50:11,633 --> 00:50:12,509 ‫בסדר.‬ 906 00:50:14,845 --> 00:50:15,804 ‫נהדר.‬ 907 00:50:17,055 --> 00:50:19,725 ‫אני מצפה לכך בקוצר רוח. ביי.‬ 908 00:50:21,935 --> 00:50:24,020 ‫תקשיבי, אמרת שאת מסכימה.‬ 909 00:50:24,104 --> 00:50:27,357 ‫זה נכון.‬ ‫חתמת על חוזה בלי לקרוא אותו, אימא.‬ 910 00:50:28,316 --> 00:50:30,777 ‫נכון, תמיד אמרת שאת מארחת יוצאת מן הכלל.‬ 911 00:50:30,861 --> 00:50:32,612 ‫עכשיו תצטרכי להוכיח את זה.‬ 912 00:50:33,113 --> 00:50:35,782 ‫אני אוהבת מסיבות. יהיה כיף.‬ 913 00:51:39,179 --> 00:51:41,723 ‫אני ממש גאה בנו. זה כבר נראה טוב.‬ 914 00:51:42,766 --> 00:51:44,642 ‫כן, זה מתקדם יפה.‬ ‫-כן.‬ 915 00:51:44,726 --> 00:51:46,812 ‫אגב, תודה על העזרה.‬ ‫-בטח.‬ 916 00:51:50,273 --> 00:51:51,316 ‫תגיד...‬ 917 00:51:52,776 --> 00:51:55,529 ‫למה המצלמה שלך הייתה במחסן כל כך הרבה זמן?‬ 918 00:51:56,822 --> 00:51:59,157 ‫זה איכשהו קשור לאבא שלך?‬ 919 00:52:02,327 --> 00:52:07,124 ‫כן. אחרי הקולג' יצאתי‬ ‫לטיול תרמילאים בדרום אסיה...‬ 920 00:52:07,999 --> 00:52:11,127 ‫בחיי, ממש זול שם. את יודעת את זה.‬ ‫-כן.‬ 921 00:52:11,211 --> 00:52:14,589 ‫וצילמתי שם בערך מיליון תמונות‬ ‫ורציתי להמשיך.‬ 922 00:52:14,673 --> 00:52:17,216 ‫להמשיך עם הצילום?‬ ‫-כן, ולטייל.‬ 923 00:52:17,300 --> 00:52:19,052 ‫אבל, את יודעת, אבא שלי...‬ 924 00:52:19,761 --> 00:52:22,722 ‫הוא תמיד חשב שצילום זה תחביב ולא מקצוע.‬ 925 00:52:22,806 --> 00:52:24,599 ‫תגיד את זה לכל צלמי העיתונות‬ 926 00:52:24,683 --> 00:52:30,021 ‫או לצלמי החתונות, הדיוקנים, ‬ ‫האופנה והטיולים שמרוויחים כסף ממש טוב.‬ 927 00:52:30,730 --> 00:52:32,023 ‫כן, את צודקת.‬ 928 00:52:32,107 --> 00:52:36,235 ‫והייתי ילד יחיד, אז נראה לי‬ ‫שהוא רצה שיהיה לי מקצוע טוב יותר.‬ 929 00:52:36,319 --> 00:52:39,572 ‫הכנסה גדולה ויציבה, קרן פנסיה.‬ 930 00:52:39,656 --> 00:52:41,449 ‫כן, זה כמו להיות עורך דין.‬ 931 00:52:42,742 --> 00:52:44,244 ‫בדיוק.‬ ‫-כן.‬ 932 00:52:51,209 --> 00:52:53,127 ‫גרהאם, אם אתה כל כך אוהב צילום, ‬ 933 00:52:53,211 --> 00:52:58,049 ‫יש לך חיים שלמים לפניך.‬ ‫אתה עדיין יכול לעשות את זה.‬ 934 00:52:58,633 --> 00:52:59,551 ‫אני יודע.‬ 935 00:53:05,891 --> 00:53:08,476 ‫הבטחתי לאבא שלי שאדאג לאימא שלי.‬ 936 00:53:10,478 --> 00:53:13,815 ‫חוץ מזה, אני חושב שזה מה שבן צריך לעשות.‬ ‫-כן.‬ 937 00:53:17,027 --> 00:53:19,779 ‫הוא תמיד דאג לתחזוקה של המקום, אז...‬ 938 00:53:20,822 --> 00:53:22,699 ‫ירשת את התפקיד שלו?‬ 939 00:53:25,285 --> 00:53:26,119 ‫כן.‬ 940 00:53:28,747 --> 00:53:30,415 ‫כשמלון פארק ויו נפתח, ‬ 941 00:53:32,125 --> 00:53:34,168 ‫נפטרתי מהדירה ששכרתי במרכז העיר‬ 942 00:53:34,252 --> 00:53:36,922 ‫והשקעתי את כל הכסף שלי במקום הזה.‬ 943 00:53:38,298 --> 00:53:42,552 ‫טיפלתי בכמה דברים, תיקנתי כמה דברים, ‬ ‫אבל למען האמת, רק דאגתי שלא נסגור.‬ 944 00:53:43,428 --> 00:53:45,054 ‫אבל עכשיו כשאת כאן, ‬ 945 00:53:45,138 --> 00:53:49,226 ‫אני מרגיש שיש לנו סיכוי לשנות את המצב.‬ ‫-אני שמחה שיכולתי לעזור.‬ 946 00:53:50,018 --> 00:53:52,020 ‫ואני שמחה שהזמנת אותי.‬ 947 00:53:52,520 --> 00:53:53,521 ‫כן, גם אני.‬ 948 00:53:57,150 --> 00:53:57,984 ‫מה זה היה?‬ 949 00:54:00,487 --> 00:54:01,571 ‫לא יודע, ארנבים.‬ 950 00:54:02,614 --> 00:54:03,573 ‫סנאים.‬ 951 00:54:04,699 --> 00:54:05,617 ‫צבי.‬ 952 00:54:06,618 --> 00:54:07,702 ‫דוב.‬ ‫-דוב?‬ 953 00:54:10,747 --> 00:54:12,582 ‫אולי. רוצה את האמת?‬ 954 00:54:13,750 --> 00:54:16,419 ‫אני צוחק, ‬ ‫אבל צריך להוציא את הזלזלים מהטנדר.‬ 955 00:54:17,587 --> 00:54:19,798 ‫יש פה דובים? בבקשה אל תשאיר אותי לבד.‬ 956 00:54:23,802 --> 00:54:26,888 ‫עכשיו יהיה לי שרף על הידיים במשך ימים.‬ ‫זה ממש דביק.‬ 957 00:54:26,972 --> 00:54:29,724 ‫ככה זה הטבע. את מתכוונת לענות?‬ 958 00:54:29,808 --> 00:54:32,727 ‫מה? לא, יש לי שרף על הידיים.‬ ‫הוא יהרוס את הטלפון.‬ 959 00:54:32,811 --> 00:54:34,521 ‫תני לי את זה ותעני לטלפון.‬ 960 00:54:36,481 --> 00:54:38,232 ‫את יכולה.‬ ‫-אוקיי.‬ 961 00:54:38,316 --> 00:54:39,401 ‫יש!‬ 962 00:54:41,695 --> 00:54:45,239 ‫היי. סליחה שלקח לי זמן לענות.‬ ‫יש לי מלא שרף על הידיים.‬ 963 00:54:45,323 --> 00:54:47,033 ‫מצחיק שאת מדברת על טבע.‬ 964 00:54:47,117 --> 00:54:49,619 ‫אני משקה את הצמחים בדירה שלך, ‬ 965 00:54:49,703 --> 00:54:53,164 ‫ונראה לי שהגעתי מאוחר מדי.‬ 966 00:54:53,248 --> 00:54:55,458 ‫החברים שלך נראים מסכנים מאוד.‬ 967 00:54:56,167 --> 00:54:59,420 ‫לא, אל תדאגי.‬ ‫מה איתכן? אני מתגעגעת אליכן.‬ 968 00:54:59,504 --> 00:55:03,216 ‫גם אנחנו מתגעגעות אלייך, ‬ ‫אבל נראה שאת עושה חיים.‬ 969 00:55:03,300 --> 00:55:06,677 ‫במקרה התחלתי לעקוב‬ ‫אחרי פונדק סילבר פיק ברשתות החברתיות‬ 970 00:55:06,761 --> 00:55:08,679 ‫וראיתי תמונה שלך עם המארחים.‬ 971 00:55:08,763 --> 00:55:09,681 ‫עם שרה?‬ 972 00:55:10,181 --> 00:55:11,558 ‫לא, גרהאם.‬ 973 00:55:12,142 --> 00:55:13,977 ‫מה? תפסיקי, הוא...‬ 974 00:55:17,480 --> 00:55:20,817 ‫תפסיקי, בסדר? אני רק מבקרת פה.‬ 975 00:55:21,401 --> 00:55:24,987 ‫לתקופה הרבה יותר ארוכה משתכננת‬ ‫ועם גבר חמוד מאוד.‬ 976 00:55:25,071 --> 00:55:27,782 ‫כן, הוא...‬ 977 00:55:28,366 --> 00:55:29,326 ‫הוא מה?‬ 978 00:55:29,909 --> 00:55:30,785 ‫הוא...‬ 979 00:55:31,911 --> 00:55:33,287 ‫אוקיי. הוא ממש חמוד.‬ 980 00:55:33,371 --> 00:55:34,247 ‫בסדר?‬ 981 00:55:34,831 --> 00:55:37,792 ‫והוא מתחשב ומצחיק...‬ 982 00:55:38,376 --> 00:55:40,169 ‫טרייסי, את מחבבת אותו.‬ 983 00:55:40,253 --> 00:55:43,506 ‫מה? לא. אני לא יודעת. אולי. אני רק...‬ 984 00:55:44,716 --> 00:55:46,384 ‫אני לא יודעת. זה באמת משנה?‬ 985 00:55:46,468 --> 00:55:51,389 ‫את יודעת, הוא גר פה, ואני גרה במלא מקומות.‬ 986 00:55:51,473 --> 00:55:55,352 ‫ממתי מרחק גיאוגרפי הפריע לחיי האהבה שלך?‬ 987 00:55:56,644 --> 00:56:00,357 ‫אל תעזבי בלי להגיד לו איך את מרגישה, ‬ ‫אחרת תמיד תתהי מה אם.‬ 988 00:56:01,107 --> 00:56:04,151 ‫ונראה לי שאני צריכה לקנות לך צמח חדש.‬ 989 00:56:04,235 --> 00:56:07,405 ‫עדיף צמח מפלסטיק שלא זקוק למים או לאור.‬ 990 00:56:09,115 --> 00:56:11,743 ‫אוהבת אותך.‬ ‫-גם אני אוהבת אותך. ביי.‬ 991 00:56:14,704 --> 00:56:16,206 ‫- פונדק סילבר פיק -‬ 992 00:56:21,044 --> 00:56:21,961 ‫סיימת?‬ 993 00:56:22,754 --> 00:56:23,588 ‫כן.‬ 994 00:56:25,673 --> 00:56:26,508 ‫בואי.‬ 995 00:56:27,675 --> 00:56:30,469 ‫אתה יודע, תמיד תהיתי מהם זלזלי צינית.‬ 996 00:56:30,553 --> 00:56:32,638 ‫המשפט "קשטו את הקירות בזלזלי צינית"‬ 997 00:56:32,722 --> 00:56:34,974 ‫פשוט לא מתחרז, נכון?‬ 998 00:56:35,058 --> 00:56:37,644 ‫- ברוכים הבאים לפונדק סילבר פיק -‬ 999 00:56:41,564 --> 00:56:43,524 ‫אתן עדיין שמות קישוטים על העץ?‬ 1000 00:56:43,608 --> 00:56:45,360 ‫אלה הקישוטים של אימא שלנו.‬ 1001 00:56:47,237 --> 00:56:51,616 ‫את עזרת להחזיר את השמחה לבית הזה השנה‬ 1002 00:56:52,117 --> 00:56:53,910 ‫ולכן החלטנו לתת גם לך אחד.‬ 1003 00:56:54,536 --> 00:56:58,289 ‫אז אני ובארב קנינו לך את זה לאות תודה.‬ 1004 00:56:59,749 --> 00:57:00,833 ‫זה בשבילי?‬ 1005 00:57:00,917 --> 00:57:03,961 ‫הוא שלך, אבל הוא יישאר על העץ השבוע.‬ 1006 00:57:04,045 --> 00:57:06,255 ‫זה ממש מתוק מצידכן. תודה רבה.‬ 1007 00:57:06,339 --> 00:57:07,173 ‫- דרכון -‬ 1008 00:57:07,257 --> 00:57:08,341 ‫תודה רבה.‬ 1009 00:57:09,717 --> 00:57:13,596 ‫בואו נראה. אתלה אותו כאן.‬ 1010 00:57:17,892 --> 00:57:18,852 ‫טוב.‬ 1011 00:57:20,353 --> 00:57:22,105 ‫זה של גרהאם.‬ ‫-כן.‬ 1012 00:57:23,773 --> 00:57:27,651 ‫אני קניתי לו את זה‬ ‫לחג המולד בשנה השנייה שלו בקולג'.‬ 1013 00:57:27,735 --> 00:57:30,530 ‫הוא למד צילום, אבל אחרי...‬ 1014 00:57:31,948 --> 00:57:34,451 ‫הוא פשוט לא רצה לתלות את זה יותר על העץ.‬ 1015 00:57:35,034 --> 00:57:37,328 ‫אני מקווה שהוא יחזור לצלם.‬ 1016 00:57:37,412 --> 00:57:40,122 ‫הוא ממש מוכשר, והוא באמת אוהב את זה.‬ 1017 00:57:40,206 --> 00:57:41,332 ‫גם אני מקווה.‬ 1018 00:57:42,375 --> 00:57:43,626 ‫זה עכשיו או אף פעם.‬ 1019 00:57:45,253 --> 00:57:47,380 ‫היי לכם.‬ ‫-היי.‬ 1020 00:57:47,964 --> 00:57:50,007 ‫זה קישוט המצלמה שלי?‬ ‫-כן.‬ 1021 00:57:50,091 --> 00:57:51,593 ‫חיפשתי אותו בכל מקום.‬ 1022 00:57:58,600 --> 00:57:59,934 ‫הם ממש צמד חמד, לא?‬ 1023 00:58:03,897 --> 00:58:08,067 ‫אנחנו הולכות לבדוק את המאפים למחר.‬ ‫נחזור מיד.‬ 1024 00:58:09,944 --> 00:58:11,488 ‫זו הייתה רמיזה עדינה.‬ 1025 00:58:12,363 --> 00:58:13,364 ‫תראי את זה.‬ 1026 00:58:13,990 --> 00:58:17,076 ‫אז כשהייתי ילד, היה לי כלב שקראו לו ברנרד.‬ 1027 00:58:17,160 --> 00:58:19,579 ‫הוא נראה בדיוק ככה, רק בלי הכנפיים.‬ 1028 00:58:20,705 --> 00:58:24,292 ‫הוא תמיד נבח על הקישוטים, ‬ ‫אז קנינו לו קישוט משלו.‬ 1029 00:58:30,423 --> 00:58:33,509 ‫אני ממש רוצה לדעת מה הסיפור של זה. מי זה?‬ 1030 00:58:33,593 --> 00:58:34,552 ‫אתה הכנת אותו?‬ 1031 00:58:35,303 --> 00:58:36,888 ‫תלוי, הוא מוצא חן בעינייך?‬ 1032 00:58:37,931 --> 00:58:40,725 ‫טוב, איפה נשים אותו?‬ ‫-בחזרה בקופסה?‬ 1033 00:58:42,810 --> 00:58:45,146 ‫אשים אותו מקדימה באמצע.‬ ‫-לא, אני רציני.‬ 1034 00:58:57,951 --> 00:58:58,868 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 1035 00:58:59,410 --> 00:59:01,663 ‫בארב וטרייסי הלכו לישון?‬ ‫-כן, גברתי.‬ 1036 00:59:02,330 --> 00:59:03,622 ‫ארזתי את כל זה, ‬ 1037 00:59:03,706 --> 00:59:06,834 ‫אז את צריכה ממני עוד משהו‬ ‫לפני שאני הולך לישון?‬ 1038 00:59:07,460 --> 00:59:09,170 ‫אני צריכה רגע עם הבן שלי.‬ 1039 00:59:11,548 --> 00:59:12,382 ‫טוב.‬ 1040 00:59:12,882 --> 00:59:13,716 ‫שב.‬ 1041 00:59:22,684 --> 00:59:24,269 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 1042 00:59:25,144 --> 00:59:26,104 ‫הכול בסדר?‬ 1043 00:59:27,772 --> 00:59:28,815 ‫יודע מה?‬ 1044 00:59:29,691 --> 00:59:30,525 ‫לא.‬ 1045 00:59:32,777 --> 00:59:35,780 ‫אתה עושה כל כך הרבה כאן, ‬ 1046 00:59:36,781 --> 00:59:38,157 ‫והייתי צריכה להבין למה.‬ 1047 00:59:39,576 --> 00:59:41,286 ‫אני לא מבין מה את מנסה לומר.‬ 1048 00:59:42,412 --> 00:59:43,246 ‫גרהאם...‬ 1049 00:59:45,039 --> 00:59:48,626 ‫לפני שאבא שלך נפטר, ‬ 1050 00:59:49,877 --> 00:59:52,422 ‫האם הוא ביקש ממך להישאר כאן איתי‬ 1051 00:59:53,673 --> 00:59:54,841 ‫כדי לנהל את הפונדק?‬ 1052 01:00:01,180 --> 01:00:02,390 ‫טוב, כמה דברים.‬ 1053 01:00:05,643 --> 01:00:07,686 ‫טרייסי אמרה לך משהו על זה?‬ 1054 01:00:07,770 --> 01:00:08,646 ‫לא.‬ 1055 01:00:09,314 --> 01:00:10,731 ‫דודה שלך שמעה אותך.‬ 1056 01:00:10,815 --> 01:00:13,234 ‫ובבקשה אל תכעס עליה בגלל שהיא סיפרה לי.‬ 1057 01:00:13,318 --> 01:00:14,527 ‫אני שמחה שהיא סיפרה.‬ 1058 01:00:17,572 --> 01:00:18,448 ‫זה נכון?‬ 1059 01:00:22,076 --> 01:00:23,244 ‫אוי, גרהאם.‬ 1060 01:00:25,204 --> 01:00:28,333 ‫הכוונות של אבא שלך היו טובות, אבל הוא טעה.‬ 1061 01:00:29,917 --> 01:00:31,586 ‫לא הייתי אומר שהוא טעה.‬ 1062 01:00:32,086 --> 01:00:34,380 ‫אימא, אני הבן שלך. בסדר?‬ 1063 01:00:34,464 --> 01:00:35,465 ‫אני אוהב אותך.‬ 1064 01:00:36,716 --> 01:00:40,010 ‫אני רוצה לטפל בך כמו שטיפלת בי כל חיי.‬ 1065 01:00:40,094 --> 01:00:42,930 ‫אבל זו בדיוק הנקודה, זה לא כל החיים שלך.‬ 1066 01:00:43,014 --> 01:00:45,224 ‫יש לך כל כך הרבה זמן לחיות, ‬ 1067 01:00:46,059 --> 01:00:49,186 ‫ואני לא אסלח לעצמי‬ ‫אם לא תחייה את חייך כמו שאתה רוצה‬ 1068 01:00:49,270 --> 01:00:50,730 ‫בלי לדאוג לי.‬ 1069 01:01:35,233 --> 01:01:37,735 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 1070 01:01:37,819 --> 01:01:40,154 ‫אפשר להציע לך כוס קפה?‬ 1071 01:01:40,238 --> 01:01:43,783 ‫בטח, אבל את עסוקה, ‬ ‫אז אמזוג לעצמי. אני כאן.‬ 1072 01:01:45,952 --> 01:01:49,747 ‫את יודעת, לא נראה לי‬ ‫שראיתי אי פעם מישהי מכינה מרשמלו.‬ 1073 01:01:49,831 --> 01:01:51,874 ‫זו אחת ממסורת החג שלי.‬ 1074 01:01:51,958 --> 01:01:54,376 ‫אלה בשביל המדורה הערב.‬ 1075 01:01:54,460 --> 01:01:55,962 ‫נראה כמו הרבה עבודה.‬ 1076 01:01:56,546 --> 01:01:58,797 ‫למען האמת, זה ממש קל.‬ 1077 01:01:58,881 --> 01:02:01,342 ‫אני מאלה שילכו לחנות ויקנו שקית מרשמלו.‬ 1078 01:02:01,426 --> 01:02:04,720 ‫כן, אבל אין לזה אותו טעם.‬ ‫-אני בטוחה.‬ 1079 01:02:04,804 --> 01:02:06,806 ‫אני יכולה לעזור לך במשהו?‬ 1080 01:02:07,974 --> 01:02:09,391 ‫כמובן.‬ 1081 01:02:09,475 --> 01:02:11,352 ‫הנה.‬ ‫-בסדר.‬ 1082 01:02:11,436 --> 01:02:13,062 ‫קחי את אלה, ‬ 1083 01:02:13,146 --> 01:02:16,315 ‫ותפזרי עליהם שכבה דקה.‬ ‫-אוקיי.‬ 1084 01:02:17,150 --> 01:02:18,067 ‫נהדר.‬ 1085 01:02:20,820 --> 01:02:25,866 ‫את יודעת, מאוד נחמד שאת כאן איתנו.‬ 1086 01:02:25,950 --> 01:02:29,454 ‫את וגרהאם עובדים ביחד ממש יפה.‬ ‫-כן, אני מסכימה.‬ 1087 01:02:31,372 --> 01:02:34,000 ‫עברו עליו תקופות קשות.‬ 1088 01:02:34,500 --> 01:02:36,669 ‫כן. את מתכוונת אחרי שאבא שלו נפטר?‬ 1089 01:02:37,253 --> 01:02:38,880 ‫כן, כמובן.‬ 1090 01:02:39,547 --> 01:02:45,011 ‫וגם מערכת היחסים האחרונה שלו, ‬ ‫היא לא הסתיימה בטוב.‬ 1091 01:02:48,681 --> 01:02:51,142 ‫נחמד לראות אותו מחייך שוב.‬ 1092 01:02:52,101 --> 01:02:52,977 ‫תודה.‬ 1093 01:02:54,520 --> 01:02:55,480 ‫בסדר.‬ 1094 01:02:57,148 --> 01:02:58,399 ‫טוב, מה עכשיו?‬ 1095 01:02:59,442 --> 01:03:01,360 ‫אנחנו צריכות לשים את זה כאן.‬ 1096 01:03:05,615 --> 01:03:07,282 ‫הנה הן!‬ ‫-היי.‬ 1097 01:03:07,366 --> 01:03:09,034 ‫תודה על הקישוטים.‬ ‫-תודה.‬ 1098 01:03:09,118 --> 01:03:12,371 ‫הענפים נמצאים שם.‬ ‫-לכו לאכול סמורס.‬ 1099 01:03:15,792 --> 01:03:18,419 ‫אני אתן לכן אחד, ואז תוכלו להשתמש בכולם.‬ 1100 01:03:18,503 --> 01:03:22,256 ‫תעשו אותם הכי נוצצים שאפשר.‬ ‫כמה שיותר נוצץ, ככה יותר טוב.‬ 1101 01:03:22,340 --> 01:03:24,091 ‫אחר כך אתלה אותם בכל מקום.‬ 1102 01:03:24,175 --> 01:03:27,386 ‫כן, תמיד חשבנו שהוא יהיה‬ ‫אחד מאלה שיעזבו את סילבר פיק.‬ 1103 01:03:27,470 --> 01:03:30,597 ‫כן, ולא לבוסטון או לאלבני או משהו כזה.‬ 1104 01:03:30,681 --> 01:03:33,892 ‫ציפינו לקבל גלויות מהר הקילימנג'רו, ‬ ‫מהקולוסיאום ברומא‬ 1105 01:03:33,976 --> 01:03:35,769 ‫או אפילו משונית המחסום הגדולה.‬ 1106 01:03:35,853 --> 01:03:39,189 ‫אז המפה שלו עם כל הנעצים?‬ ‫-הוא לא.‬ 1107 01:03:39,273 --> 01:03:41,901 ‫הם לא? בכל מקרה, הוא לא ביקר שם.‬ 1108 01:03:43,027 --> 01:03:45,863 ‫כן, אבל משהו השתנה מאז שהגעת, טרייסי.‬ 1109 01:03:45,947 --> 01:03:49,158 ‫זה כאילו שגרהאם...‬ ‫-התעורר.‬ 1110 01:03:49,242 --> 01:03:50,368 ‫בדיוק.‬ 1111 01:03:55,039 --> 01:03:57,834 ‫מרשמלו נענע, איפה היית כל חיי?‬ 1112 01:03:59,460 --> 01:04:00,962 ‫היי!‬ ‫-תפסיק.‬ 1113 01:04:03,422 --> 01:04:04,465 ‫היי.‬ 1114 01:04:04,549 --> 01:04:06,341 ‫אז מה פספסתי?‬ 1115 01:04:06,425 --> 01:04:10,053 ‫את בעלי אוכל את הסמורס ה-15.‬ 1116 01:04:10,137 --> 01:04:11,388 ‫הם ממש טעימים.‬ 1117 01:04:11,472 --> 01:04:12,682 ‫כדאי שנצטלם.‬ 1118 01:04:20,022 --> 01:04:22,441 ‫ג'ני, דן, תיכנסו לתמונה. וגם גרהאם.‬ 1119 01:04:29,866 --> 01:04:32,368 ‫- לטייל חכם‬ ‫טרייסי וייז, בלוגרית טיולים -‬ 1120 01:04:36,539 --> 01:04:41,043 ‫סאם. היי. מה שלומך?‬ ‫אתה עדיין בעיר של סנטה?‬ 1121 01:04:41,127 --> 01:04:43,796 ‫למעשה, אני בניו זילנד, בטעימות יין.‬ 1122 01:04:43,880 --> 01:04:45,965 ‫האמת שלא ביקרתי שם עדיין.‬ 1123 01:04:46,465 --> 01:04:47,925 ‫לא בגלל זה אני מתקשר.‬ 1124 01:04:48,009 --> 01:04:49,468 ‫בסדר.‬ 1125 01:04:49,552 --> 01:04:51,261 ‫טרייסי, את מוכנה לספר לי למה‬ 1126 01:04:51,345 --> 01:04:54,181 ‫אחרי שביקשתי ממך לכתוב ביקורת‬ ‫על נכס בסילבר פיק, ‬ 1127 01:04:54,265 --> 01:04:57,726 ‫את מעלה פוסטים סביב השעון‬ ‫על הנכס האחר היחיד בעיר?‬ 1128 01:04:57,810 --> 01:05:00,521 ‫לא הייתי אומרת מסביב לשעון. אני...‬ 1129 01:05:01,105 --> 01:05:04,858 ‫תקשיב, סאם, לא ידעתי שהביקורת כל כך דחופה, ‬ 1130 01:05:04,942 --> 01:05:07,736 ‫אבל אם נהיה הוגנים, ‬ ‫אני עדיין לא עובדת אצלך, ‬ 1131 01:05:07,820 --> 01:05:12,032 ‫וכבר תכננתי לשהות בפונדק‬ ‫כשהסכמתי לאודישן למגזין לוקס וויאג'.‬ 1132 01:05:12,116 --> 01:05:15,202 ‫אני רק לא רוצה שהביקורת שלך תהיה מוטה, ‬ 1133 01:05:15,286 --> 01:05:17,997 ‫בגלל שבילית הרבה זמן‬ ‫אצל המתחרה של פארק ויו.‬ 1134 01:05:18,789 --> 01:05:22,710 ‫אני חושבת שזה מוגזם לקרוא לפונדק‬ 1135 01:05:23,294 --> 01:05:25,713 ‫המתחרה של מלון פארק ויו.‬ 1136 01:05:26,213 --> 01:05:28,715 ‫בכל אופן, מלון פארק ויו עדיין שומר לך חדר‬ 1137 01:05:28,799 --> 01:05:31,260 ‫על חשבון מגזין לוקס וויאג', להזכירך.‬ 1138 01:05:31,344 --> 01:05:34,429 ‫אני מקווה שתגיעי לשם בקרוב‬ ‫ושנראה את הביקורת שלך במהרה.‬ 1139 01:05:34,513 --> 01:05:35,348 ‫בסדר.‬ 1140 01:05:37,767 --> 01:05:40,436 ‫תהנה בניו זילנד, סאם. ביי.‬ 1141 01:05:44,565 --> 01:05:45,441 ‫גרהאם.‬ 1142 01:05:47,276 --> 01:05:48,110 ‫היי.‬ 1143 01:05:49,111 --> 01:05:50,696 ‫היי.‬ ‫-אתה בסדר?‬ 1144 01:05:50,780 --> 01:05:52,739 ‫כן, אני מצטער. לא התכוונתי לצותת, ‬ 1145 01:05:52,823 --> 01:05:54,575 ‫אבל לא יכולתי שלא לשמוע.‬ 1146 01:05:55,284 --> 01:05:58,454 ‫"זה מוגזם לקרוא לפונדק שלנו‬ ‫מתחרה של מלון פארק ויו."‬ 1147 01:06:00,039 --> 01:06:03,584 ‫תראה, גרהאם, אני מצטער, בסדר?‬ ‫לא לזה התכוונתי.‬ 1148 01:06:03,668 --> 01:06:06,503 ‫אז למה עזרת לנו‬ ‫אם את לא חושבת שיש לנו סיכוי?‬ 1149 01:06:06,587 --> 01:06:09,590 ‫זה לא מה שהתכוונתי. אני...‬ ‫-זה מה ששמעתי, ‬ 1150 01:06:09,674 --> 01:06:11,008 ‫אבל אולי אני טועה.‬ 1151 01:06:12,093 --> 01:06:14,720 ‫בסדר. אני יודעת מה דעתך על מלון פארק ויו.‬ 1152 01:06:14,804 --> 01:06:17,764 ‫אז למה את תומכת בו?‬ ‫-אני לא תומכת בו. אני...‬ 1153 01:06:17,848 --> 01:06:18,849 ‫זה מרגיש ככה.‬ 1154 01:06:20,184 --> 01:06:23,437 ‫תראה, אני...‬ ‫אתה יודע שאני בלוגרית טיולים, נכון?‬ 1155 01:06:23,521 --> 01:06:27,399 ‫אני מטיילת ומבקרת במקומות שונים, ‬ ‫ואני בסיטואציה קשה עכשיו.‬ 1156 01:06:27,483 --> 01:06:30,277 ‫אבל אם היו לך רגשות מעורבים, ‬ 1157 01:06:30,361 --> 01:06:32,112 ‫היית יכולה לדבר איתי על זה.‬ 1158 01:06:32,196 --> 01:06:36,575 ‫אבל אני רק... זו העבודה שלי, בסדר?‬ ‫אני חייבת לכתוב ביקורת לשני המקומות.‬ 1159 01:06:36,659 --> 01:06:38,744 ‫אז זה רק עבודה בשבילך?‬ 1160 01:06:39,495 --> 01:06:40,371 ‫אני...‬ 1161 01:06:41,998 --> 01:06:43,832 ‫אתה זה שהזמין אותי לבוא לפה.‬ 1162 01:06:43,916 --> 01:06:47,044 ‫ובאתי וכתבתי לכם ביקורת מעולה...‬ 1163 01:06:49,005 --> 01:06:51,132 ‫תקשיב, אני הולכת.‬ ‫-מה? היי.‬ 1164 01:06:53,384 --> 01:06:54,218 ‫אז זהו זה?‬ 1165 01:06:55,302 --> 01:06:56,262 ‫את פשוט עוזבת?‬ 1166 01:06:58,305 --> 01:06:59,223 ‫אני לא יודעת.‬ 1167 01:06:59,724 --> 01:07:01,225 ‫עליי ללכת למלון פארק ויו.‬ 1168 01:07:20,244 --> 01:07:21,412 ‫זה כל כך...‬ 1169 01:07:24,540 --> 01:07:25,416 ‫חגיגי.‬ 1170 01:07:27,251 --> 01:07:28,544 ‫תודה רבה. אני בסדר.‬ 1171 01:07:31,380 --> 01:07:32,506 ‫יש עוד משהו...‬ 1172 01:07:34,759 --> 01:07:36,218 ‫אני ממש מצטערת.‬ 1173 01:07:37,678 --> 01:07:38,512 ‫סליחה.‬ 1174 01:07:40,139 --> 01:07:41,057 ‫חג מולד שמח.‬ 1175 01:08:05,331 --> 01:08:09,126 ‫אני לא מבינה. חשבתי שכולם נהנו הערב.‬ 1176 01:08:09,210 --> 01:08:11,629 ‫נראיתם טוב ביחד ליד המדורה.‬ 1177 01:08:14,256 --> 01:08:17,301 ‫כן, אבל זה לא היה אמיתי.‬ 1178 01:08:17,927 --> 01:08:20,178 ‫מסתבר שהיא הייתה פה רק בשביל העבודה.‬ 1179 01:08:20,262 --> 01:08:23,056 ‫גרהאם, אתה לא חושב שהתגובה שלך קצת מוגזמת?‬ 1180 01:08:23,140 --> 01:08:23,974 ‫אני...‬ 1181 01:08:24,934 --> 01:08:26,935 ‫באמת?‬ ‫-לא.‬ 1182 01:08:27,019 --> 01:08:29,563 ‫ככה נראה אדם הגיוני לגמרי.‬ 1183 01:08:30,439 --> 01:08:32,024 ‫אתן לכם לדבר לבד.‬ 1184 01:08:36,237 --> 01:08:37,154 ‫בסדר.‬ 1185 01:08:40,741 --> 01:08:42,034 ‫אני לא רוצה להתערב, ‬ 1186 01:08:42,118 --> 01:08:45,871 ‫אבל עלה בדעתך‬ ‫שאולי אתה מרחיק את טרייסי ממך‬ 1187 01:08:45,955 --> 01:08:48,374 ‫לא בגלל שהיא עשתה משהו לא בסדר, ‬ 1188 01:08:49,166 --> 01:08:51,084 ‫אלא בגלל שאתה מפחד להיפגע שוב?‬ 1189 01:08:51,168 --> 01:08:52,336 ‫זה בכלל משנה, אימא?‬ 1190 01:08:53,963 --> 01:08:56,548 ‫היא באה לכאן לעשות מה שהיא רצתה לעשות.‬ 1191 01:08:56,632 --> 01:08:58,467 ‫היא עזרה לנו, ועכשיו היא איננה.‬ 1192 01:09:01,303 --> 01:09:02,930 ‫אולי היא פשוט לא שייכת לפה.‬ 1193 01:09:04,140 --> 01:09:06,267 ‫השאלה היא אם אתה שייך לכאן?‬ 1194 01:09:10,146 --> 01:09:14,650 ‫לא צחקתי כשאמרתי שאתמוך בך‬ ‫אם תחליט לעזוב את העיר.‬ 1195 01:09:15,901 --> 01:09:18,487 ‫ואל תבין אותי לא נכון, אתגעגע אליך בטירוף, ‬ 1196 01:09:19,738 --> 01:09:22,825 ‫אבל אני מעדיפה להתגעגע אליך‬ ‫מאשר לדאוג שאתה מחמיץ את חייך.‬ 1197 01:09:24,243 --> 01:09:25,661 ‫הלוואי שזה היה ככה פשוט.‬ 1198 01:09:27,538 --> 01:09:30,416 ‫החיים מסובכים רק אם אתה עושה אותם מסובכים.‬ 1199 01:09:31,750 --> 01:09:32,585 ‫כן.‬ 1200 01:09:34,670 --> 01:09:35,921 ‫את חייבת להיות צודקת.‬ 1201 01:09:37,715 --> 01:09:38,549 ‫או לדחוף את האף.‬ 1202 01:09:48,475 --> 01:09:51,186 ‫הגעתם לקבלה של פארק ויו. איך אפשר לעזור?‬ 1203 01:09:51,270 --> 01:09:53,855 ‫כן. היי. יש הערב אירועים כלשהם?‬ 1204 01:09:53,939 --> 01:09:54,899 ‫אירועים, גברתי?‬ 1205 01:09:56,150 --> 01:09:59,361 ‫כן, את יודעת, ‬ ‫כדי שאוכל לפגוש אורחים אחרים, ‬ 1206 01:09:59,445 --> 01:10:00,821 ‫אולי איזה אירוע חגיגי.‬ 1207 01:10:01,739 --> 01:10:05,575 ‫מחר הקונסיירז' יוכל‬ ‫לעזור לך לתכנן מה לעשות באזור.‬ 1208 01:10:05,659 --> 01:10:08,537 ‫יש אתר סקי מצוין וחנות עתיקות בסביבה.‬ 1209 01:10:08,621 --> 01:10:10,497 ‫זה נהדר. תודה רבה.‬ 1210 01:10:11,123 --> 01:10:13,083 ‫אפשר גם לקבל שמיכה נוספת בבקשה?‬ 1211 01:10:13,792 --> 01:10:14,793 ‫כמובן, גברתי.‬ 1212 01:10:15,419 --> 01:10:17,713 ‫תודה רבה. היה נחמד לדבר איתך...‬ 1213 01:10:28,057 --> 01:10:28,974 ‫גרהאם?‬ 1214 01:10:48,661 --> 01:10:50,454 ‫יאללה, תשאל אותי.‬ 1215 01:10:50,955 --> 01:10:52,748 ‫מה?‬ ‫-מתי ידעתי שג'ני היא האחת.‬ 1216 01:10:53,332 --> 01:10:55,167 ‫לא התכוונתי לשאול.‬ ‫-כן התכוונת.‬ 1217 01:10:55,751 --> 01:10:57,503 ‫לא נכון.‬ ‫-אני מכיר אותך, גבר.‬ 1218 01:10:58,003 --> 01:11:01,215 ‫אי אפשר שלא להבחין‬ ‫שיש משהו בינך לבין טרייסי.‬ 1219 01:11:02,216 --> 01:11:04,176 ‫נראה לי שהיה משהו. כן.‬ 1220 01:11:05,010 --> 01:11:07,513 ‫גם נראה לי שהרסתי את זה.‬ ‫-אז תתקן את זה.‬ 1221 01:11:08,180 --> 01:11:09,973 ‫אתה גורם לזה להישמע קל מאוד.‬ 1222 01:11:10,057 --> 01:11:12,100 ‫אתה גורם לזה להישמע קשה ממה שזה.‬ 1223 01:11:12,184 --> 01:11:15,562 ‫אתה נשמע כמו אימא שלי.‬ ‫-טוב, גברת קופר היא אישה חכמה מאוד.‬ 1224 01:11:16,897 --> 01:11:18,232 ‫אתה יודע מה אתה רוצה.‬ 1225 01:11:18,732 --> 01:11:21,652 ‫השאלה היא אם אתה מוכן לעשות משהו‬ ‫כדי להשיג את זה.‬ 1226 01:11:24,280 --> 01:11:28,992 ‫אני חושב שנתפסתי למחשבה‬ ‫ששום דבר לא יכול להשתנות, ‬ 1227 01:11:29,076 --> 01:11:32,538 ‫ופתאום גיליתי שהכול יכול להשתנות.‬ 1228 01:11:33,038 --> 01:11:34,290 ‫כן, אם תיתן לזה.‬ 1229 01:11:39,253 --> 01:11:41,005 ‫טוב, אשאל אותך.‬ 1230 01:11:42,506 --> 01:11:43,382 ‫איך ידעת?‬ 1231 01:11:45,467 --> 01:11:47,219 ‫ג'ני גורמת לי לרצות להשתפר, ‬ 1232 01:11:47,720 --> 01:11:50,723 ‫אבל היא גם אוהבת אותי בדיוק כמו שאני.‬ 1233 01:11:52,725 --> 01:11:55,394 ‫אתה תמצא פתרון. אני צריך לזוז.‬ 1234 01:11:56,812 --> 01:11:58,147 ‫יאללה, ביי.‬ ‫-להתראות.‬ 1235 01:12:20,419 --> 01:12:23,296 ‫היי, הגעתם לאנני. תשאירו הודעה.‬ 1236 01:12:23,380 --> 01:12:25,215 ‫היי, אנני, זו אני.‬ 1237 01:12:25,299 --> 01:12:26,925 ‫התוכניות שלי כאן השתנו, ‬ 1238 01:12:27,009 --> 01:12:30,220 ‫אז כנראה שאחזור לניו יורק לחג המולד.‬ 1239 01:12:30,721 --> 01:12:33,474 ‫תתקשרי אליי כשתוכלי, בסדר?‬ 1240 01:13:19,144 --> 01:13:20,354 ‫- בואו נרקוד! -‬ 1241 01:14:05,691 --> 01:14:08,193 ‫היי, הגעתם לאנני. תשאירו הודעה.‬ 1242 01:14:20,747 --> 01:14:24,250 ‫שרה קופר, את מתעסקת בטלפון שלך במסיבה?‬ 1243 01:14:24,334 --> 01:14:26,003 ‫את עושה צחוק?‬ 1244 01:14:26,753 --> 01:14:30,883 ‫טרייסי פרסמה את הביקורת שלה‬ ‫על מלון פארק ויו, ולא יכולתי להתאפק.‬ 1245 01:14:32,801 --> 01:14:36,096 ‫"מלון פארק ויו בסילבר ספרינגס ורמונט‬ 1246 01:14:36,180 --> 01:14:38,473 ‫"הוא מלון מסוגנן, מודרני‬ 1247 01:14:38,557 --> 01:14:43,395 ‫"עם כל הפינוקים והמותרויות‬ ‫שמטיילים יכולים לדמיין לעצמם."‬ 1248 01:14:43,479 --> 01:14:45,772 ‫מה? רק רגע.‬ 1249 01:14:45,856 --> 01:14:47,857 ‫"החל מג'קוזי בכל חדר, ‬ 1250 01:14:47,941 --> 01:14:50,318 ‫"אוכל בסגנון נובל קוויזין הכי טוב בעיר, ‬ 1251 01:14:50,402 --> 01:14:52,946 ‫"וכלה בעיצוב מינימליסטי ומונוכרומטי, ‬ 1252 01:14:53,030 --> 01:14:56,950 ‫"שלמען האמת גרם לי לחוש אשמה‬ ‫על שהשארתי את הגרביים על הרצפה."‬ 1253 01:14:57,534 --> 01:14:59,328 ‫אני לא רוצה להמשיך לקרוא.‬ 1254 01:15:00,037 --> 01:15:01,538 ‫גרהאם ראה את זה?‬ 1255 01:15:03,415 --> 01:15:04,374 ‫אני מקווה שלא.‬ 1256 01:15:09,171 --> 01:15:12,132 ‫היי, חבר'ה. בחייכם, זה חג המולד, ‬ ‫או כמעט חג המולד, ‬ 1257 01:15:12,216 --> 01:15:14,759 ‫ואתם עומדים בצד ומתעסקים עם הטלפון שלכם?‬ 1258 01:15:14,843 --> 01:15:16,386 ‫יאללה, צאו לשם ותעשו חיים.‬ 1259 01:15:16,470 --> 01:15:19,848 ‫גבר, האמת ש...‬ ‫-היינו סקרנים ולא הצלחנו להתאפק.‬ 1260 01:15:19,932 --> 01:15:22,434 ‫סקרנים לגבי מה?‬ ‫-הביקורת של טרייסי על פארק ויו.‬ 1261 01:15:23,018 --> 01:15:26,187 ‫קראנו רק את שתי הפסקאות הראשונות, אבל...‬ 1262 01:15:26,271 --> 01:15:27,940 ‫זה בסדר אם אעיף מבט?‬ 1263 01:15:29,566 --> 01:15:31,902 ‫כן.‬ ‫-תודה.‬ 1264 01:15:33,278 --> 01:15:37,740 ‫"ואסור לשכוח‬ ‫שלפארק ויו יש עוד מלונות ברחבי העולם, ‬ 1265 01:15:37,824 --> 01:15:41,620 ‫מה שאומר שאפשר לסמוך על כך‬ ‫שהם מספקים שירותים איכותיים ואמינים.‬ 1266 01:15:44,164 --> 01:15:45,207 ‫כן.‬ 1267 01:15:46,166 --> 01:15:48,460 ‫מצטער, גבר. חשבתי שהיא...‬ 1268 01:15:48,544 --> 01:15:50,712 ‫לא חשבתי שהיא תעשה את זה.‬ 1269 01:15:52,464 --> 01:15:54,258 ‫לא, היא רק עושה את העבודה שלה.‬ 1270 01:15:55,008 --> 01:15:57,802 ‫בכל מקרה, לכו לקחת משהו לאכול.‬ 1271 01:15:57,886 --> 01:15:59,721 ‫אני יוצא להליכה.‬ ‫-בסדר.‬ 1272 01:15:59,805 --> 01:16:00,681 ‫כן.‬ 1273 01:16:07,646 --> 01:16:10,315 ‫סאם. היי. חג מולד שמח.‬ 1274 01:16:10,399 --> 01:16:12,942 ‫אתה שומע אותי? די רועש פה. יש מוזיקה ברקע.‬ 1275 01:16:13,026 --> 01:16:16,070 ‫"חג מולד שמח", ‬ ‫זה כל מה שיש לך לומר להגנתך?‬ 1276 01:16:16,154 --> 01:16:18,656 ‫אני מניחה שהביקורת שלי לא מצאה חן בעיניך.‬ 1277 01:16:18,740 --> 01:16:21,451 ‫מצאה חן בעיניי? ממש לא.‬ 1278 01:16:21,535 --> 01:16:23,495 ‫ביקשת שאכתוב מה דעתי.‬ 1279 01:16:23,579 --> 01:16:25,163 ‫אני לא רוצה דעה.‬ 1280 01:16:25,247 --> 01:16:29,835 ‫אני רוצה ביקורת אוהדת על הנכס‬ ‫שהחברה שלי השקיעה בו מיליונים.‬ 1281 01:16:30,419 --> 01:16:31,503 ‫רגע, מה?‬ 1282 01:16:31,587 --> 01:16:34,005 ‫מגזין לוקס וויאג' נקנה לפני כמה שנים‬ 1283 01:16:34,089 --> 01:16:35,924 ‫על ידי קבוצת קונטיננטל ריזורט, ‬ 1284 01:16:36,008 --> 01:16:38,468 ‫שרשת מלונות פארק ויו נמצאת בבעלותה, ‬ 1285 01:16:38,969 --> 01:16:41,137 ‫מה שאומר שהבוס שלי רוצה דירוג טוב.‬ 1286 01:16:41,221 --> 01:16:43,973 ‫ובתור הבוס שלך, אני מצפה...‬ 1287 01:16:44,057 --> 01:16:46,309 ‫אני צריכה לעצור אותך כאן, סאם.‬ 1288 01:16:46,393 --> 01:16:49,896 ‫קודם כול, אתה לא הבוס שלי, ‬ ‫והביקורת הייתה מבחן לתפקיד.‬ 1289 01:16:49,980 --> 01:16:52,566 ‫ויודע מה? אני לא חושבת שזה יעבוד.‬ 1290 01:16:53,442 --> 01:16:55,277 ‫טרייסי, בחייך.‬ 1291 01:16:55,861 --> 01:16:57,613 ‫חג מולד שמח, סאם. ביי.‬ 1292 01:17:04,536 --> 01:17:05,370 ‫וואו.‬ 1293 01:17:08,415 --> 01:17:09,249 ‫זה היה מרשים.‬ 1294 01:17:09,333 --> 01:17:11,334 ‫אני לא יודעת כמה שמעת מהשיחה.‬ 1295 01:17:11,418 --> 01:17:14,796 ‫לא התכוונתי לנהוג בחוסר מקצועיות.‬ ‫פשוט כעסתי.‬ 1296 01:17:15,797 --> 01:17:20,593 ‫גם אני כעסתי כשקראתי‬ ‫שלפארק ויו יש אוכל טוב, ‬ 1297 01:17:20,677 --> 01:17:22,012 ‫שירותים ומתקנים טובים, ‬ 1298 01:17:23,013 --> 01:17:24,305 ‫ושזה מקום טוב.‬ 1299 01:17:24,389 --> 01:17:25,891 ‫גרהאם, אני...‬ 1300 01:17:29,478 --> 01:17:32,772 ‫"אבל בסילבר פיק ורמונט, ‬ ‫קהילה מגובשת ומסבירת פנים‬ 1301 01:17:32,856 --> 01:17:35,275 ‫"שמציעה הרבה מעבר למדרונות הסקי שבסביבה, ‬ 1302 01:17:36,068 --> 01:17:39,029 ‫"מלון פארק ויו מרגיש‬ ‫כמו מקום קר, מבודד וחסר נשמה.‬ 1303 01:17:39,613 --> 01:17:40,947 ‫"אם אתם מתכננים לבקר, ‬ 1304 01:17:41,031 --> 01:17:43,825 ‫"כדאי שתשקלו לשהות בפונדק סילבר פיק.‬ 1305 01:17:45,077 --> 01:17:47,996 ‫"אני מודה שהחדרים קטנים יותר, ‬ ‫המתקנים פשוטים יותר, ‬ 1306 01:17:48,705 --> 01:17:50,624 ‫"ושאין ספק שזה לא מקום חדש, ‬ 1307 01:17:51,208 --> 01:17:54,211 ‫"אבל הוא, במילה אחת, בית.‬ 1308 01:17:55,087 --> 01:17:56,838 ‫"לא רק לאלה שגרים בו, ‬ 1309 01:17:58,382 --> 01:18:00,926 ‫"אלא לכל מי שנכנס מבעד למפתן הדלת."‬ 1310 01:18:06,890 --> 01:18:08,057 ‫תודה.‬ 1311 01:18:08,141 --> 01:18:10,685 ‫אתה לא צריך להודות לי, אני רק...‬ 1312 01:18:10,769 --> 01:18:12,270 ‫התכוונתי למה שכתבתי.‬ ‫-לא...‬ 1313 01:18:12,354 --> 01:18:13,814 ‫לא על הביקורת, רק...‬ 1314 01:18:14,856 --> 01:18:18,402 ‫אני בטוח שהביקורת נהדרת‬ ‫ושהיא תהיה טובה לעסקים, אבל...‬ 1315 01:18:22,197 --> 01:18:23,532 ‫תודה על שלא עזבת.‬ 1316 01:18:26,827 --> 01:18:28,787 ‫התקשרתי לפארק ויו ואמרו לי שעזבת.‬ 1317 01:18:29,496 --> 01:18:31,331 ‫חשבתי שאולי חזרת לניו יורק.‬ 1318 01:18:31,415 --> 01:18:33,083 ‫חשבתי לעזוב.‬ 1319 01:18:34,459 --> 01:18:36,336 ‫זה הצד המבאס בעבודה שלי.‬ 1320 01:18:37,087 --> 01:18:40,632 ‫אני יכולה להעמיד פנים שאני עוברת ליעד הבא, ‬ ‫אבל אני רק בורחת.‬ 1321 01:18:42,050 --> 01:18:42,884 ‫כן.‬ 1322 01:18:43,844 --> 01:18:45,137 ‫אספר לך מה הבנתי.‬ 1323 01:18:46,430 --> 01:18:50,642 ‫אפשר להיות באותו המקום‬ ‫ועדיין לברוח באותו הזמן.‬ 1324 01:18:53,812 --> 01:18:55,188 ‫אני רוצה להפסיק עם זה.‬ 1325 01:18:56,398 --> 01:18:57,315 ‫גם אני.‬ 1326 01:18:58,984 --> 01:19:02,654 ‫הייתי צריכה לספר לך‬ ‫שאני הולכת לכתוב ביקורת על מלון פארק ויו, ‬ 1327 01:19:02,738 --> 01:19:06,157 ‫והייתי צריכה להגיד לך שמארק ואני נפרדנו, ‬ 1328 01:19:06,241 --> 01:19:07,909 ‫וגרהאם, אני...‬ 1329 01:19:08,452 --> 01:19:09,870 ‫את רוצה לרקוד?‬ 1330 01:19:12,122 --> 01:19:14,040 ‫כן, חשבתי שאף פעם לא תבקש.‬ 1331 01:19:22,966 --> 01:19:23,842 ‫היי. מה נשמע?‬ 1332 01:19:28,472 --> 01:19:30,056 ‫הנה. תודה, אדוני.‬ 1333 01:19:38,231 --> 01:19:41,526 ‫אז אתה הולך להיות הצלם החדש של העיר?‬ 1334 01:19:42,944 --> 01:19:45,780 ‫זה רעיון טוב, אבל לא.‬ 1335 01:19:45,864 --> 01:19:49,033 ‫אני רק מצלם תמונות לאתר החדש והמעודכן.‬ 1336 01:19:49,117 --> 01:19:50,660 ‫הוא יהיה מדהים.‬ 1337 01:19:51,369 --> 01:19:55,791 ‫כן. אני רק מנסה לעשות מה שאפשר‬ ‫כדי שהפונדק יצליח לפני שאעזוב את העיר.‬ 1338 01:19:56,750 --> 01:19:58,292 ‫לעזוב את העיר? לאן?‬ 1339 01:19:58,376 --> 01:20:02,839 ‫את יודעת, יש הרבה ערים שאני רוצה לבקר בהן, ‬ ‫הרבה מקומות שאני רוצה לראות, ‬ 1340 01:20:02,923 --> 01:20:04,800 ‫אבל למען האמת, ‬ 1341 01:20:06,092 --> 01:20:07,886 ‫פשוט אשמח להיות איפה שאת תהיי.‬ 1342 01:20:10,430 --> 01:20:13,141 ‫אז אני מוכן להרפתקה הבאה שלי.‬ 1343 01:20:14,434 --> 01:20:18,396 ‫מה איתך? את מוכנה לטייל עם שותף חדש?‬ 1344 01:20:18,980 --> 01:20:20,648 ‫מצחיק שהזכרת את זה, ‬ 1345 01:20:20,732 --> 01:20:24,652 ‫כי עכשיו כשאני הולכת להתחרות ישירות‬ ‫עם מגזין לוקס וויאג', ‬ 1346 01:20:24,736 --> 01:20:27,238 ‫נראה לי שאצטרך צלם מקצועי.‬ 1347 01:20:27,322 --> 01:20:29,699 ‫אני פנוי.‬ ‫-נפלא.‬ 1348 01:20:29,783 --> 01:20:31,535 ‫התקבלת לעבודה.‬ ‫-יופי.‬ 1349 01:20:37,207 --> 01:20:39,333 ‫השקענו כל כך הרבה זמן בתכנון המסיבה, ‬ 1350 01:20:39,417 --> 01:20:42,045 ‫אבל עכשיו אני רק רוצה רגע לבד איתך.‬ 1351 01:20:42,796 --> 01:20:46,758 ‫נראה לי שיהיה לנו הרבה רגעים כאלה.‬ ‫-אני מקווה.‬ 1352 01:20:48,927 --> 01:20:50,595 ‫תקשיבי, אני רוצה להגיד לך...‬ 1353 01:20:51,972 --> 01:20:53,014 ‫תודה...‬ 1354 01:20:54,933 --> 01:20:56,601 ‫על שעזרת לי למצוא את עצמי.‬ 1355 01:20:56,685 --> 01:20:58,603 ‫אין על מה, גרהאם.‬ 1356 01:20:58,687 --> 01:21:00,939 ‫ותודה שעזרת לי לא לאבד את עצמי.‬ 1357 01:21:02,774 --> 01:21:04,442 ‫אלך לאיבוד איתך מתי שתרצי.‬ 1358 01:21:39,352 --> 01:21:42,272 ‫תרגום כתוביות: אבירם משעלי‬