1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:05,547 --> 00:00:08,842 ‫"عيد الميلاد المجيد في (سيلفر بيك)"‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:20,812 --> 00:00:22,022 ‫"سافر بحكمة مع (وايز)"‬ 5 00:00:25,108 --> 00:00:26,151 ‫"المغامرة بانتظارك"‬ 6 00:00:28,695 --> 00:00:30,821 ‫"عيد ميلاد مجيد- مع التمنيات بشتاء دافئ"‬ 7 00:00:30,905 --> 00:00:33,992 ‫"(لاكس فوياج)- حافظ على دفئك في الشتاء"‬ 8 00:00:36,244 --> 00:00:38,788 ‫"(لاكس فوياج)-‬ ‫نداء إلى كلّ المرتحلين عن الثلوج"‬ 9 00:00:47,547 --> 00:00:49,674 ‫"فيديو جديد، سافر بحكمة مع..."‬ 10 00:00:53,261 --> 00:00:54,804 ‫"سافر بحكمة مع (وايز)"‬ 11 00:00:54,888 --> 00:00:57,348 ‫"فروهاي وينكتن"،‬ ‫وتعني "عيد ميلاد مجيد" بالسويسرية.‬ 12 00:00:57,432 --> 00:00:59,225 ‫مرحبًا، هذه أنا، "تريسي وايز".‬ 13 00:00:59,309 --> 00:01:02,144 ‫والآن، قبل أن أستقر في مكان حميم‬ ‫في "أمريكا" لعيد الميلاد،‬ 14 00:01:02,228 --> 00:01:03,896 ‫سافرت إلى بحيرة "لوسيرن" في "سويسرا".‬ 15 00:01:03,980 --> 00:01:07,274 ‫يمكنكم هنا التزلج‬ ‫والاستمتاع بجبال الألب السويسرية العجيبة.‬ 16 00:01:07,358 --> 00:01:11,028 ‫أو يمكنكم البقاء في البلدة‬ ‫والاستمتاع بنبيذ "غلوواين" سويسري تقليدي.‬ 17 00:01:11,112 --> 00:01:12,780 ‫وإذا كان الطقس في الخارج مخيفًا،‬ 18 00:01:12,864 --> 00:01:15,449 ‫يمكنكم أن تقضوا عيد ميلاد حميمًا‬ ‫في "سويسرا".‬ 19 00:01:15,533 --> 00:01:19,037 ‫وتذكروا، يمكنكم السفر أكثر‬ ‫إن سافرتم بحكمة مع "وايز".‬ 20 00:01:35,345 --> 00:01:36,846 ‫"(مارك)، مكالمة فائتة، بريد صوتي"‬ 21 00:01:42,977 --> 00:01:44,687 ‫مرحبًا يا "تريس"، فاتتك مكالمتي مجددًا.‬ 22 00:01:44,771 --> 00:01:48,566 ‫أُلغي اجتماعي المهم الأخير في "باريس"،‬ ‫لذا سأعود إلى "أمريكا" مبكرًا.‬ 23 00:01:48,650 --> 00:01:53,112 ‫لذا نعم، لنحاول الذهاب في إجازة،‬ ‫قومي بسحرك في السفر.‬ 24 00:01:53,196 --> 00:01:56,282 ‫هذه "كلوي"، نظيرتي هنا.‬ 25 00:01:56,366 --> 00:02:01,037 ‫يُفترض بي الذهاب‬ ‫إلى عنوان في شارع "برو ميشيل"،‬ 26 00:02:01,121 --> 00:02:03,248 ‫ولكني ضائع بالتأكيد.‬ 27 00:02:04,040 --> 00:02:04,874 ‫لنتحدث لاحقًا.‬ 28 00:02:13,716 --> 00:02:17,554 ‫"أهلًا بكم في نزل (سيلفر بيك)‬ ‫للمنامة والإفطار- يوجد غرف شاغرة"‬ 29 00:02:27,021 --> 00:02:29,356 ‫"فروهاي وينكتن"،‬ ‫وتعني "عيد ميلاد مجيد" بالسويسرية.‬ 30 00:02:29,440 --> 00:02:31,358 ‫مرحبًا، هذه أنا، "تريسي وايز".‬ 31 00:02:31,442 --> 00:02:34,320 ‫والآن، قبل أن أستقر في مكان حميم‬ ‫في "أمريكا" لعيد الميلاد،‬ 32 00:02:34,404 --> 00:02:36,238 ‫سافرت إلى بحيرة "لوسيرن" في "سويسرا".‬ 33 00:02:36,322 --> 00:02:39,366 ‫يمكنكم هنا التزلج‬ ‫والاستمتاع بجبال الألب السويسرية العجيبة.‬ 34 00:02:39,450 --> 00:02:43,329 ‫أو يمكنكم البقاء في البلدة‬ ‫والاستمتاع بنبيذ "غلوواين" سويسري تقليدي.‬ 35 00:02:43,413 --> 00:02:45,415 ‫أمي وخالتي "بارب"، أريد أن أريكما شيئًا.‬ 36 00:02:45,999 --> 00:02:47,625 ‫وإذا كان الطقس في الخارج مخيفًا،‬ 37 00:02:47,709 --> 00:02:50,711 ‫يمكنكم أن تقضوا عيد ميلاد حميمًا‬ ‫في "سويسرا".‬ 38 00:02:50,795 --> 00:02:54,465 ‫- وتذكروا، يمكنكم السفر أكثر...‬ ‫- إن سافرتم بحكمة مع "وايز".‬ 39 00:02:54,549 --> 00:02:57,343 ‫هذا شعارها، هل فهمتماه؟‬ ‫لأن اسمها "تريسي وايز".‬ 40 00:02:57,427 --> 00:02:58,385 ‫نعم.‬ 41 00:02:58,469 --> 00:03:02,098 ‫هذا ظريف، ولكن ما صلة هذا بنا؟‬ 42 00:03:02,182 --> 00:03:04,434 ‫فكرت في أن تأتي‬ ‫لتقييم نزل المنامة والإفطار.‬ 43 00:03:05,018 --> 00:03:08,563 ‫هل تعتقد أن رحالة شهيرة‬ ‫ستأتي إلى "سيلفر بيك" في "فيرمونت"؟‬ 44 00:03:09,105 --> 00:03:12,525 ‫نعم يا خالتي "بارب"، ما المانع؟‬ ‫زارت بالفعل "فيجي"،‬ 45 00:03:12,609 --> 00:03:14,652 ‫و"فينيكس" و"مونتريال" و "أريزونا".‬ 46 00:03:14,736 --> 00:03:17,488 ‫فلم لا تزور "سيلفر بيك" في عيد الميلاد؟‬ ‫إنه وقت مناسب.‬ 47 00:03:17,572 --> 00:03:19,824 ‫ولكن يا "غراهام"، ما الهدف من هذا؟‬ 48 00:03:19,908 --> 00:03:22,660 ‫نحتاج إلى نزلاء يدفعون المال،‬ ‫وليس مدوّنين مدعوين.‬ 49 00:03:22,744 --> 00:03:24,036 ‫بالضبط يا أمي، اتفقنا؟‬ 50 00:03:24,120 --> 00:03:27,248 ‫هذا أول عيد ميلاد يفتح فيه‬ ‫فندق "بارك فيو" أبوابه، وليس لدينا...‬ 51 00:03:28,583 --> 00:03:30,126 ‫أي نزلاء في عيد الميلاد.‬ 52 00:03:30,960 --> 00:03:31,961 ‫أنا نزيلة هنا!‬ 53 00:03:32,712 --> 00:03:35,923 ‫بحقك يا "بارب"! وُلدت في هذا المنزل مثلي.‬ 54 00:03:36,007 --> 00:03:37,842 ‫أم أنك نسيت أننا أختان؟‬ 55 00:03:37,926 --> 00:03:42,012 ‫كلّ ما أقوله هو أنه إذا جاءت‬ ‫نسبة صغيرة من متابعيها لزيارتنا،‬ 56 00:03:42,096 --> 00:03:43,598 ‫فقد يشكل ذلك فرقًا.‬ 57 00:03:56,778 --> 00:03:59,613 ‫إلى متابعيّ الأعزاء‬ ‫الذين يظنون أن حياتي ساحرة للغاية،‬ 58 00:03:59,697 --> 00:04:02,658 ‫حتى أنا أزين بيت خبز الزنجبيل وحدي‬ 59 00:04:02,742 --> 00:04:06,371 ‫بينما حبيبي يجلس بجانبي وهو يعمل.‬ 60 00:04:06,996 --> 00:04:10,374 ‫ولكن مهلًا، عليكم تقدير ليلة حميمة‬ ‫في داخل المنزل عندما تحصلون عليها.‬ 61 00:04:10,458 --> 00:04:15,588 ‫لذا، حتى رحلتي المقبلة، تذكروا،‬ ‫يمكنكم السفر أكثر بحكمة مع "وايز".‬ 62 00:04:22,887 --> 00:04:23,888 ‫عطلة رومانسية.‬ 63 00:04:25,098 --> 00:04:29,518 ‫سندعو "تريسي" وحبيبها إلى هنا‬ ‫لقضاء عطلة شتوية رومانسية.‬ 64 00:04:29,602 --> 00:04:32,605 ‫شوكولاتة ساخنة عند النار،‬ ‫وجولات تنزه عند الشفق على الثلج،‬ 65 00:04:32,689 --> 00:04:34,607 ‫وربما عشاء على ضوء الشموع لشخصين.‬ 66 00:04:34,691 --> 00:04:35,983 ‫نعم.‬ 67 00:04:36,067 --> 00:04:37,568 ‫إنها فكرة جيدة.‬ 68 00:04:38,152 --> 00:04:39,404 ‫سأراسلها الآن.‬ 69 00:04:40,280 --> 00:04:43,408 ‫اسأليها إن كانت لديها أي صديقات‬ ‫عزباوات ظريفات لـ "غراهام".‬ 70 00:04:46,077 --> 00:04:47,829 ‫"السلام"‬ 71 00:04:55,461 --> 00:04:57,338 ‫"نزل (سيلفر بيك) للمنامة والإفطار"‬ 72 00:05:01,884 --> 00:05:03,969 ‫"مرحبًا يا (تريسي)، نود دعوتك أنت و(مارك)‬ 73 00:05:04,053 --> 00:05:07,348 ‫لتمضية عطلة رومانسية نهاية الأسبوع‬ ‫في نزل (سيلفر بيك) للمنامة والإفطار."‬ 74 00:05:10,435 --> 00:05:12,645 ‫"نزل (سيلفر بيك) للمنامة والإفطار‬ ‫(سيلفر بيك)، (فيرمونت)"‬ 75 00:05:15,356 --> 00:05:16,190 ‫أنا قادمة.‬ 76 00:05:21,612 --> 00:05:23,448 ‫أين ستذهبين في رحلتك المهمة التالية؟‬ 77 00:05:24,282 --> 00:05:26,533 ‫لن تصدقي هذا، تلقيت للتو دعوة‬ 78 00:05:26,617 --> 00:05:29,703 ‫إلى نزل منامة وإفطار جميل‬ ‫في "سيلفر بيك" في "فيرمونت".‬ 79 00:05:29,787 --> 00:05:31,038 ‫عليك رؤيته.‬ 80 00:05:31,122 --> 00:05:33,165 ‫ومالكاه، "سارة" و "غراهام كوبر"،‬ 81 00:05:33,249 --> 00:05:36,168 ‫قاما بدعوتي أنا وضيف لتمضية عطلة رومانسية.‬ 82 00:05:36,252 --> 00:05:37,253 ‫هذا جنوني، هذا مقدّر.‬ 83 00:05:37,337 --> 00:05:40,839 ‫لأني و "مارك" كنا نناقش،‬ ‫أو نتبادل الرسائل الصوتية،‬ 84 00:05:40,923 --> 00:05:43,259 ‫حول حاجتنا إلى إعادة التواصل‬ ‫في عيد الميلاد، و...‬ 85 00:05:43,926 --> 00:05:45,553 ‫بحقك يا "آني"! لا تفعلي هذا!‬ 86 00:05:46,137 --> 00:05:50,182 ‫أفعل ماذا؟ إذًا، ستذهبين إلى "فيرمونت"‬ ‫مع "مارك" الدمج والاستحواذ.‬ 87 00:05:50,266 --> 00:05:52,601 ‫- هذا رائع.‬ ‫- متى ستوافقين على علاقتنا؟‬ 88 00:05:52,685 --> 00:05:54,311 ‫إنه حبيبي منذ أكثر من عام.‬ 89 00:05:54,395 --> 00:05:58,274 ‫نعم، ولكنك رأيته شخصيًا‬ ‫لمدة 3 أشهر خلال تلك الفترة.‬ 90 00:05:58,858 --> 00:06:00,818 ‫أظن أن المدة أطول من ذلك.‬ 91 00:06:01,402 --> 00:06:05,239 ‫أخشى أنك تحبين فكرة "مارك"‬ ‫أكثر من الرجل الحقيقي.‬ 92 00:06:07,283 --> 00:06:08,784 ‫ماذا يعني ذلك حتى؟‬ 93 00:06:08,868 --> 00:06:10,828 ‫إنه مثالي نظريًا.‬ 94 00:06:10,912 --> 00:06:14,123 ‫وسيم ومثقف ولديه وظيفة جيدة.‬ 95 00:06:14,207 --> 00:06:17,418 ‫إنه يسافر من أجل العمل،‬ ‫لذا، فهو يفهم ذلك الجزء من حياتك.‬ 96 00:06:18,002 --> 00:06:20,421 ‫نعم. وهو رجل لطيف.‬ 97 00:06:20,505 --> 00:06:21,839 ‫إنه رجل لطيف فعلًا.‬ 98 00:06:21,923 --> 00:06:24,092 ‫ولكن هل اللطف يكفي؟‬ 99 00:06:26,135 --> 00:06:29,722 ‫أريدك أن تكوني متحمسة وملهمة ومغرمة بعمق.‬ 100 00:06:29,806 --> 00:06:32,474 ‫أريدك أن تحظي بعلاقة رائعة،‬ 101 00:06:32,558 --> 00:06:34,227 ‫وليس مجرد علاقة لطيفة.‬ 102 00:06:36,145 --> 00:06:39,941 ‫وماذا لو كان أكبر شيء مشترك بينكما‬ ‫هو أميال السفر المجانية؟‬ 103 00:06:43,611 --> 00:06:45,863 ‫حسنًا، عبّرت عن رأيي.‬ 104 00:06:45,947 --> 00:06:48,449 ‫إن كان "مارك" هو الرجل المناسب، فسأدعمك.‬ 105 00:06:48,533 --> 00:06:49,992 ‫أريدك أن تكوني سعيدة فحسب.‬ 106 00:06:50,076 --> 00:06:53,787 ‫- تعرفين ذلك، صحيح؟‬ ‫- بالطبع، أنت صديقة رائعة.‬ 107 00:06:53,871 --> 00:06:58,251 ‫- ولديك طفلة ملاك.‬ ‫- إنها ملاك وهي نائمة.‬ 108 00:06:58,751 --> 00:07:00,128 ‫أي دومًا.‬ 109 00:07:01,796 --> 00:07:03,047 ‫إنها تنام طويلًا.‬ 110 00:07:09,762 --> 00:07:14,725 ‫المشكلة في العيش في مكان عملك‬ ‫هو أنك لا تعرف متى عليك أن تغادر، صحيح؟‬ 111 00:07:16,227 --> 00:07:18,187 ‫نعم، بحسب رأيي،‬ 112 00:07:18,271 --> 00:07:20,814 ‫إذا كانت "تريسي" ستنزل هنا،‬ ‫فستقيم في هذه الغرفة.‬ 113 00:07:20,898 --> 00:07:24,360 ‫وأريدها أن تكون مثالية،‬ ‫وهذه الأقفال متقلبة للغاية.‬ 114 00:07:26,112 --> 00:07:29,406 ‫حبيبي، آمل أنك تعرف كم أقدّر‬ 115 00:07:29,490 --> 00:07:32,951 ‫كلّ ما ضحيت به للحفاظ على تشغيل هذا النزل.‬ 116 00:07:33,035 --> 00:07:34,579 ‫لم أكن سأنجح في فعلها من دونك.‬ 117 00:07:35,955 --> 00:07:38,166 ‫كان والدك ليفخر بك كثيرًا.‬ 118 00:07:39,876 --> 00:07:43,462 ‫لا تهتمي، سنعيد هذا النزل إلى القمة.‬ 119 00:07:43,546 --> 00:07:45,422 ‫وكذلك، لا يريد الجميع الإقامة‬ 120 00:07:45,506 --> 00:07:48,384 ‫في فندق فخم جديد كليًا ومعاصر، صحيح؟‬ 121 00:07:48,968 --> 00:07:52,513 ‫ربما يحتوي فندق "بارك فيو"‬ ‫على حوض جاكوزي في كلّ غرفة،‬ 122 00:07:52,597 --> 00:07:55,808 ‫ولكن هل لديهم‬ ‫كعك البلسان وزبدة العسل الذي أعدّه؟‬ 123 00:07:55,892 --> 00:07:57,518 ‫- ليس لديهم منه.‬ ‫- ليس لديهم منه.‬ 124 00:07:57,602 --> 00:07:59,353 ‫- لا.‬ ‫- لا.‬ 125 00:07:59,437 --> 00:08:00,896 ‫هل ثمة كعك منه في المطبخ؟‬ 126 00:08:00,980 --> 00:08:02,356 ‫- نعم.‬ ‫- الآن؟‬ 127 00:08:03,608 --> 00:08:05,735 ‫- والزبدة؟‬ ‫- نعم.‬ 128 00:08:13,326 --> 00:08:14,243 ‫هذا مثالي.‬ 129 00:08:15,995 --> 00:08:16,996 ‫متصل مجهول.‬ 130 00:08:17,580 --> 00:08:19,873 ‫- أتساءل من يتصل بي.‬ ‫- لنكتشف ذلك.‬ 131 00:08:19,957 --> 00:08:20,791 ‫"آني".‬ 132 00:08:21,667 --> 00:08:23,961 ‫"آني"؟ أنا بغاية الأسف.‬ 133 00:08:24,045 --> 00:08:26,046 ‫أبحث عن امرأة تدعى "تريسي وايز".‬ 134 00:08:26,130 --> 00:08:29,133 ‫نعم، مرحبًا، هذه أنا، من أنت؟‬ 135 00:08:29,217 --> 00:08:30,050 ‫أعتذر.‬ 136 00:08:30,134 --> 00:08:32,803 ‫لا بد أنك تتساءلين‬ ‫من هذا الرجل الذي يتصل بك فجأة.‬ 137 00:08:32,887 --> 00:08:36,432 ‫اسمي "سام فيليبس"،‬ ‫المدير التنفيذي لمجلة "لاكس فوياج".‬ 138 00:08:37,934 --> 00:08:39,977 ‫مجلة "لاكس فوياج" الشهيرة؟‬ 139 00:08:40,061 --> 00:08:41,728 ‫تمتلك "تريسي" جميع أعداد مجلتكم.‬ 140 00:08:41,812 --> 00:08:46,733 ‫ليس جميع الأعداد الـ276، أنا...‬ ‫من الصعب إيجاد عدد الأعياد.‬ 141 00:08:46,817 --> 00:08:49,319 ‫يسرني أنك من المعجبين بمجلة "لاكس فوياج".‬ 142 00:08:49,403 --> 00:08:50,863 ‫لأني من المعجبين بك.‬ 143 00:08:51,781 --> 00:08:54,158 ‫آسف، عليّ الصعود إلى رحلتي خلال لحظات.‬ 144 00:08:54,242 --> 00:08:56,827 ‫سبب اتصالي هو أني أود أن أعرض عليك...‬ 145 00:08:56,911 --> 00:09:00,081 ‫هلّا نسميها تجربة أداء‬ ‫للكتابة لمجلة "لاكس فوياج"؟‬ 146 00:09:00,873 --> 00:09:04,418 ‫أنا... "سام"، هذه فرصة مذهلة.‬ 147 00:09:04,502 --> 00:09:06,211 ‫سأرسل لك قائمة الممتلكات إلكترونيًا.‬ 148 00:09:06,295 --> 00:09:08,505 ‫أعلميني بخيارك منها، وسنحجز لك غرفة،‬ 149 00:09:08,589 --> 00:09:09,798 ‫وستكتبين مقالًا عنها.‬ 150 00:09:09,882 --> 00:09:12,385 ‫وإن كان جيدًا كما أظنه سيكون،‬ ‫ستعملين معنا بدوام كامل.‬ 151 00:09:12,969 --> 00:09:14,636 ‫هذا يعني إقامة في فنادق خمس نجوم،‬ 152 00:09:14,720 --> 00:09:16,597 ‫والسفر الدولي على حسابنا،‬ 153 00:09:16,681 --> 00:09:19,516 ‫ومقال أسبوعي باسمك، وراتب تنافسي للبدء.‬ 154 00:09:19,600 --> 00:09:20,726 ‫ما رأيك؟‬ 155 00:09:20,810 --> 00:09:21,935 ‫أوافق.‬ 156 00:09:22,019 --> 00:09:24,438 ‫مذهل، حسنًا، سنتحدث قريبًا.‬ 157 00:09:24,522 --> 00:09:28,400 ‫حسنًا، رائع، "سام"،‬ ‫إن لم تمانع سؤالي، إلى أين ستسافر؟‬ 158 00:09:28,484 --> 00:09:32,613 ‫بلدة صغيرة تُدعى "روفانيمي" في "فنلندا"،‬ ‫وتقع قرب الدائرة القطبية الشمالية.‬ 159 00:09:32,697 --> 00:09:35,949 ‫ويصر الفنلنديون‬ ‫على أنها الموطن الحقيقي لـ "بابا نويل".‬ 160 00:09:36,033 --> 00:09:38,035 ‫الشفق القطبي مذهل.‬ 161 00:09:38,119 --> 00:09:41,664 ‫هذا مثال واحد على الأماكن العديدة‬ ‫التي قد تسافرين إليها ذات يوم.‬ 162 00:09:42,832 --> 00:09:44,667 ‫سأرسل البريد الإلكتروني الآن، وداعًا.‬ 163 00:09:47,670 --> 00:09:49,713 ‫- هل حدث هذا للتو؟‬ ‫- نعم، لقد حدث.‬ 164 00:09:49,797 --> 00:09:52,883 ‫- إلى أين سيرسلك؟‬ ‫- دعيني أتفقد بريدي الإلكتروني.‬ 165 00:09:53,718 --> 00:09:54,719 ‫حسنًا.‬ 166 00:09:55,219 --> 00:09:58,681 ‫ها هي الرسالة، "الآنسة (وايز) العزيزة،‬ 167 00:09:59,640 --> 00:10:02,059 ‫هذه بعض الممتلكات التي تحتاج إلى تقييم.‬ 168 00:10:02,893 --> 00:10:04,186 ‫(فيرفاكس) في (فيرجينيا).‬ 169 00:10:04,770 --> 00:10:06,188 ‫و(آلنتاون) في (بنسلفانيا).‬ 170 00:10:07,273 --> 00:10:08,941 ‫و(كولومبوس) في (أوهايو)."‬ 171 00:10:09,025 --> 00:10:12,945 ‫لن تزوري بلدة "بابا نويل"‬ ‫في رحلتك الأولى، هذا منصف.‬ 172 00:10:13,029 --> 00:10:14,655 ‫"و(فورت لودرديل) في (فلوريدا)."‬ 173 00:10:15,698 --> 00:10:17,867 ‫عجبًا! الطقس حار هناك.‬ 174 00:10:18,784 --> 00:10:21,954 ‫مستحيل! ماذا؟ يا لها من مشيئة القدر!‬ 175 00:10:22,038 --> 00:10:23,247 ‫آخر فندق على القائمة‬ 176 00:10:23,331 --> 00:10:25,666 ‫هو فندق "بارك فيو"‬ ‫في "سيلفر بيك" في "فيرمونت".‬ 177 00:10:27,084 --> 00:10:31,589 ‫مهلًا، هل ثمة تضارب مصالح بالكتابة‬ ‫عن مكانين في بلدة واحدة في وقت واحد؟‬ 178 00:10:32,173 --> 00:10:34,841 ‫لم يطلب منك أحد توقيع اتفاقية حصرية.‬ 179 00:10:34,925 --> 00:10:39,221 ‫فابدئي في فندق "بارك فيو" أولًا‬ ‫ثم تنزهي في نزل المنامة والإفطار.‬ 180 00:10:39,305 --> 00:10:42,308 ‫هذا ليس تضارب مصالح، بل أمر ملائم.‬ 181 00:10:42,808 --> 00:10:44,226 ‫بكلّ تأكيد.‬ 182 00:10:44,310 --> 00:10:45,561 ‫اهدئي أرجوك.‬ 183 00:11:06,207 --> 00:11:08,542 ‫حسنًا يا "ماركوس"، هذه شطيرة "كلوب".‬ 184 00:11:09,543 --> 00:11:11,962 ‫وهل أردت كوب قهوة آخر؟‬ 185 00:11:16,926 --> 00:11:19,803 ‫مرحبًا، أنا "جيني"، أهلًا بك في مطعم "ماكس".‬ 186 00:11:19,887 --> 00:11:20,971 ‫ماذا أحضر لك؟‬ 187 00:11:21,972 --> 00:11:23,265 ‫كنت سأحتسي القهوة،‬ 188 00:11:23,349 --> 00:11:25,643 ‫ولكن عليّ أن أسأل‬ ‫عن مخفوق الحليب لهذا الأسبوع.‬ 189 00:11:26,143 --> 00:11:28,895 ‫إنه من خبز الزنجبيل،‬ ‫مع فتات بسكويت حقيقي فوقه.‬ 190 00:11:28,979 --> 00:11:31,399 ‫- يبدو هذا أفضل بكثير من القهوة.‬ ‫- اختيار ذكي.‬ 191 00:11:38,739 --> 00:11:41,033 ‫وصلت إلى "سيلفر بيك".‬ 192 00:11:41,701 --> 00:11:44,370 ‫وتوقفت عند هذا المطعم الصغير الرائع.‬ 193 00:11:45,162 --> 00:11:47,206 ‫وأحتسي مخفوق حليب بخبز الزنجبيل.‬ 194 00:11:47,748 --> 00:11:49,750 ‫ثم سأنطلق إلى فندق "بارك فيو".‬ 195 00:11:50,918 --> 00:11:53,003 ‫أعمل في مجال العمل الخطأ.‬ 196 00:11:59,301 --> 00:12:00,469 ‫هذا لك.‬ 197 00:12:01,262 --> 00:12:03,013 ‫- شكرًا.‬ ‫- العفو.‬ 198 00:12:03,097 --> 00:12:04,640 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 199 00:12:06,934 --> 00:12:07,935 ‫لا، آسفة.‬ 200 00:12:08,602 --> 00:12:11,980 ‫آسفة، إنه زوجي،‬ ‫هذه ليست التحية المعتادة هنا.‬ 201 00:12:12,064 --> 00:12:13,523 ‫من الأفضل ألّا تكون كذلك.‬ 202 00:12:13,607 --> 00:12:14,650 ‫"دان"، هذه...‬ 203 00:12:15,234 --> 00:12:16,151 ‫"تريسي"، مرحبًا.‬ 204 00:12:16,235 --> 00:12:18,070 ‫- هل أنت عابرة سبيل؟‬ ‫- معظم الناس كذلك.‬ 205 00:12:18,154 --> 00:12:20,113 ‫في الواقع، أنا أزور المكان.‬ 206 00:12:20,197 --> 00:12:23,200 ‫آمل أنك لا تقيمين‬ ‫في فندق "بارك فيو" المتعجرف.‬ 207 00:12:24,118 --> 00:12:26,954 ‫- في الواقع...‬ ‫- حبيبي، يمكنها الإقامة حيثما تشاء.‬ 208 00:12:27,455 --> 00:12:30,248 ‫نحن صديقان‬ ‫للعائلة المالكة لنزل المنامة والإفطار.‬ 209 00:12:30,332 --> 00:12:31,750 ‫لا يسعنا إلّا أن نكون متحيزين.‬ 210 00:12:31,834 --> 00:12:35,754 ‫- نعم، "غراهام" بمثابة أخ لي.‬ ‫- مهلًا، أتقصد "غراهام كوبر"؟‬ 211 00:12:35,838 --> 00:12:36,838 ‫- نعم.‬ ‫- أتعرفين "غراهام"؟‬ 212 00:12:36,922 --> 00:12:38,924 ‫- لا، ليس بالضبط.‬ ‫- من يعرفني؟‬ 213 00:12:41,594 --> 00:12:42,469 ‫أنا...‬ 214 00:12:42,553 --> 00:12:43,387 ‫أنا...‬ 215 00:12:47,224 --> 00:12:48,434 ‫أنا بغاية الأسف.‬ 216 00:12:51,061 --> 00:12:52,146 ‫"تريسي".‬ 217 00:12:52,730 --> 00:12:54,022 ‫- هل أنت "غراهام"؟‬ ‫- نعم.‬ 218 00:12:54,106 --> 00:12:57,943 ‫- هل تعرفان بعضكما البعض؟‬ ‫- لا، ظننت أنك أكبر سنًا.‬ 219 00:12:59,904 --> 00:13:02,781 ‫- أهذا بسبب كلام قلته؟‬ ‫- لا، أنا...‬ 220 00:13:02,865 --> 00:13:06,076 ‫عندما راسلتني، كان التوقيع‬ ‫باسمي "سارة" و "غراهام".‬ 221 00:13:06,160 --> 00:13:07,619 ‫لذا افترضت...‬ 222 00:13:07,703 --> 00:13:09,830 ‫- "سارة " هي أمي.‬ ‫- مهلًا، لست أفهم.‬ 223 00:13:09,914 --> 00:13:12,040 ‫- أنتما تعرفان بعضكما البعض.‬ ‫- نعم.‬ 224 00:13:12,124 --> 00:13:13,959 ‫لا، نعرف بعضنا عبر الإنترنت.‬ 225 00:13:14,043 --> 00:13:16,211 ‫هذه "تريسي وايز"، إنها مدوّنة رحلات.‬ 226 00:13:16,295 --> 00:13:17,713 ‫وجاءت لتقييم النزل.‬ 227 00:13:17,797 --> 00:13:20,090 ‫"تريسي"! أنت "تريسي" تلك.‬ 228 00:13:20,174 --> 00:13:22,509 ‫"يمكنكم السفر أكثر‬ ‫إن سافرتم بحكمة مع (وايز)."‬ 229 00:13:22,593 --> 00:13:23,677 ‫- هذه أنا.‬ ‫- هذه هي.‬ 230 00:13:23,761 --> 00:13:27,181 ‫لن تقيمي في فندق "بارك فيو" إذًا،‬ ‫ذلك المكان هو الأسوأ.‬ 231 00:13:28,557 --> 00:13:30,392 ‫- أنا...‬ ‫- أرى أنك وجدت المطعم.‬ 232 00:13:30,476 --> 00:13:32,394 ‫وقد جربت أفضل مخفوق حليب في البلدة.‬ 233 00:13:32,478 --> 00:13:35,147 ‫وعلينا شطب ذلك من جولة "سيلفر بيك".‬ 234 00:13:35,231 --> 00:13:36,357 ‫أنا بغاية الأسف.‬ 235 00:13:36,857 --> 00:13:39,443 ‫- لا، لا بأس.‬ ‫- سأحضر لك مخفوقًا جديدًا.‬ 236 00:13:40,027 --> 00:13:41,570 ‫- "غراهام"، أتريد قهوة؟‬ ‫- نعم سيدتي.‬ 237 00:13:42,404 --> 00:13:44,073 ‫أريد مخفوق حليب أيضًا يا حبيبتي.‬ 238 00:13:46,659 --> 00:13:49,995 ‫هل وصلت مبكرًا؟‬ 239 00:13:50,663 --> 00:13:51,747 ‫نعم، ولكني...‬ 240 00:13:51,831 --> 00:13:53,540 ‫- هل جئت بطائرة أم سيارة؟‬ ‫- بطائرة، ولكن...‬ 241 00:13:53,624 --> 00:13:55,834 ‫سأجري اتصالًا، ثم سأحمل أمتعتك،‬ 242 00:13:55,918 --> 00:13:57,836 ‫وأوصلك إلى النزل، اتفقنا؟‬ 243 00:13:57,920 --> 00:13:59,921 ‫أنا... "غراهام".‬ 244 00:14:00,005 --> 00:14:02,258 ‫إنه يبذل قصارى جهده من أجلك يا "تريسي".‬ 245 00:14:04,009 --> 00:14:06,178 ‫هذا ما يحصل عليه مدوّني الرحلات المترفين.‬ 246 00:14:06,262 --> 00:14:07,513 ‫لست مترفة لهذا الحد.‬ 247 00:14:13,686 --> 00:14:16,272 ‫حسنًا.‬ 248 00:14:18,732 --> 00:14:20,150 ‫نزل "سيلفر بيك" للمنامة والإفطار.‬ 249 00:14:20,234 --> 00:14:21,902 ‫مرحبًا يا أمي، "تريسي وايز" هنا.‬ 250 00:14:22,611 --> 00:14:23,696 ‫- أين؟‬ ‫- هنا.‬ 251 00:14:24,321 --> 00:14:26,281 ‫قد يساعدني أن أعرف مكانك.‬ 252 00:14:26,365 --> 00:14:28,409 ‫أنا في المطعم، وهي هنا.‬ 253 00:14:29,785 --> 00:14:31,620 ‫كان موعد حضورها بعد بضعة أيام.‬ 254 00:14:31,704 --> 00:14:32,788 ‫لسنا جاهزين.‬ 255 00:14:32,872 --> 00:14:34,206 ‫ماذا؟ المدوّنة؟‬ 256 00:14:34,290 --> 00:14:36,541 ‫- من الأفضل أن تستعدا لأنها هنا.‬ ‫- قلت هذا.‬ 257 00:14:36,625 --> 00:14:37,793 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 258 00:14:37,877 --> 00:14:39,128 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 259 00:14:40,129 --> 00:14:43,799 ‫- حسنًا.‬ ‫- فليبدأ المرح.‬ 260 00:14:44,466 --> 00:14:46,176 ‫حسنًا، تفضلي.‬ 261 00:14:47,261 --> 00:14:49,054 ‫لن أقدّم لك مخفوق الحليب يا سيد.‬ 262 00:14:49,138 --> 00:14:50,972 ‫جاء الطبيب "ستون" في وقت سابق.‬ 263 00:14:51,056 --> 00:14:54,226 ‫نسيت أن تذكر أن نسبة الكوليسترول‬ ‫لديك كانت مرتفعة في آخر فحص لك.‬ 264 00:14:57,396 --> 00:15:00,316 ‫لا بأس، إنها مجرد ضيفة عادية، صحيح؟‬ 265 00:15:01,692 --> 00:15:03,986 ‫ضيفة مؤثرة شبه شهيرة،‬ 266 00:15:04,778 --> 00:15:05,862 ‫ولديها حبيب.‬ 267 00:15:05,946 --> 00:15:06,780 ‫ماذا؟‬ 268 00:15:06,864 --> 00:15:09,199 ‫نعم، حبيب... أين الحبيب؟‬ 269 00:15:17,249 --> 00:15:20,710 ‫"تريسي"، لدينا غرفة جميلة لك في النزل،‬ ‫أعتقد أنك ستحبينها.‬ 270 00:15:20,794 --> 00:15:22,296 ‫مؤكد أني سأحبها.‬ 271 00:15:23,005 --> 00:15:25,924 ‫أين حبيبك؟ هل ننتظره؟‬ 272 00:15:26,008 --> 00:15:27,801 ‫- أتقصد "مارك"؟‬ ‫- هل لديك حبيب؟‬ 273 00:15:28,427 --> 00:15:32,264 ‫نعم، ذكرت أمي أنها حجزت لإجازة رومانسية.‬ 274 00:15:32,348 --> 00:15:33,598 ‫نعم، هذا صحيح.‬ 275 00:15:33,682 --> 00:15:37,227 ‫نعم، ولكنه تأخر لبضعة أيام بسبب العمل.‬ 276 00:15:37,311 --> 00:15:40,313 ‫لذا قد أحتاج إلى الإقامة لبضع ليال إضافية.‬ 277 00:15:40,397 --> 00:15:42,190 ‫لا بأس، الغرفة شاغرة.‬ 278 00:15:42,274 --> 00:15:44,068 ‫هذا جزء من المشكلة هنا.‬ 279 00:15:48,572 --> 00:15:51,742 ‫- حسنًا، هلّا نذهب؟‬ ‫- نعم، بالتأكيد، لنذهب.‬ 280 00:15:52,368 --> 00:15:54,703 ‫- شكرًا لكما على...‬ ‫- شكرًا جزيلًا لكما.‬ 281 00:15:54,787 --> 00:15:56,413 ‫سُررت بلقائكما.‬ 282 00:15:57,247 --> 00:15:59,708 ‫- كان ذلك رائعًا.‬ ‫- سُررت بلقائكما أيضًا.‬ 283 00:15:59,792 --> 00:16:02,377 ‫- آمل أن أراكما قريبًا.‬ ‫- سجلي هذا على حسابي، شكرًا.‬ 284 00:16:02,461 --> 00:16:03,629 ‫من بعدك.‬ 285 00:16:04,296 --> 00:16:06,465 ‫- سيكون هذا مشوقًا.‬ ‫- نعم.‬ 286 00:16:08,634 --> 00:16:10,219 ‫- "دانيال ويلسين".‬ ‫- ماذا؟‬ 287 00:16:12,054 --> 00:16:15,683 ‫"أهلًا بكم في نزل (سيلفر بيك)‬ ‫للمنامة والإفطار- يوجد غرف شاغرة"‬ 288 00:16:22,690 --> 00:16:23,565 ‫تفضلي.‬ 289 00:16:23,649 --> 00:16:25,651 ‫اسمحي لي بحملها.‬ 290 00:16:26,485 --> 00:16:27,444 ‫شكرًا لك.‬ 291 00:16:27,528 --> 00:16:28,528 ‫العفو.‬ 292 00:16:28,612 --> 00:16:31,364 ‫سأجري اتصالًا سريعًا، ولكني سأدخل فورًا.‬ 293 00:16:31,448 --> 00:16:33,075 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 294 00:16:39,331 --> 00:16:40,666 ‫مرحبًا يا "تريس"، كيف حالك؟‬ 295 00:16:41,250 --> 00:16:42,375 ‫"مارك"؟‬ 296 00:16:42,459 --> 00:16:44,085 ‫أنت تحزم أمتعتك، هذا مثالي.‬ 297 00:16:44,169 --> 00:16:45,754 ‫لأني في الواقع...‬ 298 00:16:45,838 --> 00:16:49,132 ‫حدث خلط ما في "فيرمونت"،‬ ‫وأنا في نزل المنامة والإفطار بالفعل.‬ 299 00:16:49,216 --> 00:16:51,426 ‫لا بأس بذلك، يمكنني تغيير الترتيبات.‬ 300 00:16:51,510 --> 00:16:54,679 ‫إنهما شخصان فقط،‬ ‫إلى كم من المخبوزات سنحتاج؟‬ 301 00:16:54,763 --> 00:16:57,682 ‫بعض الناس يفضّلون الفطائر، هذا كلّ ما أقوله.‬ 302 00:16:57,766 --> 00:16:59,851 ‫وأنا الأخت الأكبر سنًا والأكثر حكمة.‬ 303 00:16:59,935 --> 00:17:02,271 ‫لا تقللي من شأن الكعك الذي تعدّينه،‬ ‫إنه شهي.‬ 304 00:17:03,981 --> 00:17:04,814 ‫أين "تريسي"؟‬ 305 00:17:04,898 --> 00:17:06,858 ‫هل فقدتهما في الطريق من المطعم؟‬ 306 00:17:06,942 --> 00:17:09,527 ‫اهدآ، إنها تجري اتصالًا فحسب، اتفقنا؟‬ 307 00:17:09,611 --> 00:17:11,154 ‫ولم يصل كلاهما بعد.‬ 308 00:17:11,238 --> 00:17:13,156 ‫لن يأتي حبيبها حتى وقت لاحق.‬ 309 00:17:13,240 --> 00:17:15,867 ‫وهي مبكرة، أم هل أخطأت بالتواريخ؟‬ 310 00:17:15,951 --> 00:17:20,038 ‫- أليست بداية رائعة؟‬ ‫- "سارة"، سيكون الأمر بخير.‬ 311 00:17:20,122 --> 00:17:23,542 ‫أنت من تطلبين مني أن أعدّ الفطائر،‬ ‫إنك تعبثين بتفكيري.‬ 312 00:17:24,543 --> 00:17:29,298 ‫سأنتقل إلى الفندق بعد القيادة،‬ ‫ولكن أيمكنك القيادة غدًا؟‬ 313 00:17:30,799 --> 00:17:31,800 ‫"مارك"؟‬ 314 00:17:33,969 --> 00:17:36,263 ‫لا أحزم أمتعتي للسفر إلى "فيرمونت".‬ 315 00:17:37,181 --> 00:17:40,100 ‫- حسنًا، هل تظن...‬ ‫- أصغي يا "تريسي"، ثمة...‬ 316 00:17:40,184 --> 00:17:44,730 ‫عليّ إنهاء بعض الأمور في الصفقة، و...‬ 317 00:17:45,314 --> 00:17:47,024 ‫سأرجع إلى "باريس".‬ 318 00:17:48,567 --> 00:17:49,443 ‫ولكنك...‬ 319 00:17:51,236 --> 00:17:52,529 ‫رجعت للتو.‬ 320 00:17:53,113 --> 00:17:54,823 ‫كنت أفكر في ذلك كثيرًا.‬ 321 00:17:54,907 --> 00:17:57,826 ‫وكيف أنه من الصعب علينا‬ ‫أن نرتب جدولا مواعيدنا‬ 322 00:17:57,910 --> 00:18:00,537 ‫لنكون معًا.‬ 323 00:18:01,330 --> 00:18:02,998 ‫في الواقع، نعم.‬ 324 00:18:03,499 --> 00:18:06,668 ‫لهذا خططت لهذه الرحلة،‬ ‫لنتمكن من إعادة التواصل.‬ 325 00:18:07,169 --> 00:18:10,047 ‫ولكن هذا هو الأمر،‬ ‫ماذا سيحدث بعد عيد الميلاد؟‬ 326 00:18:11,256 --> 00:18:12,132 ‫ماذا تقصد؟‬ 327 00:18:13,634 --> 00:18:16,261 ‫عندما أنشغل في صفقة ستستمر لشهر آخر،‬ 328 00:18:16,345 --> 00:18:19,055 ‫وأنت تنطلقين إلى عدة وجهات بعيدة.‬ 329 00:18:19,139 --> 00:18:22,017 ‫- خاصةً مع الوظيفة الجديدة.‬ ‫- ما زال عليّ الحصول عليها.‬ 330 00:18:22,101 --> 00:18:26,021 ‫ولا أعرف إن كان هذا سيغير الأوضاع كثيرًا.‬ 331 00:18:26,105 --> 00:18:29,817 ‫وأشعر دومًا أني أضجرك عندما أتحدث عن العمل.‬ 332 00:18:30,400 --> 00:18:32,027 ‫لا، على الإطلاق.‬ 333 00:18:32,111 --> 00:18:34,320 ‫بحقك! لا يهمك الاستهلاك،‬ 334 00:18:34,404 --> 00:18:37,908 ‫أو الأصول بعد التصفية،‬ ‫أو الاستحواذات التي تقودها الإدارة.‬ 335 00:18:38,742 --> 00:18:41,370 ‫أعتذر إن لم أُظهر اهتمامي، أنا...‬ 336 00:18:42,371 --> 00:18:44,914 ‫أصغ يا "مارك"، لم أدرك أن هذا يزعجك.‬ 337 00:18:44,998 --> 00:18:45,833 ‫ولكن...‬ 338 00:18:47,126 --> 00:18:49,419 ‫يمكنني تحسين هذا، يمكننا...‬ 339 00:18:50,003 --> 00:18:52,047 ‫يمكننا تحسين هذا معًا.‬ 340 00:18:52,631 --> 00:18:55,926 ‫ولكن هذا هو الأمر يا "تريسي"،‬ ‫هل علينا أن نعمل بجد هكذا؟‬ 341 00:18:57,094 --> 00:18:57,970 ‫ماذا تقصد؟‬ 342 00:18:58,971 --> 00:19:02,516 ‫قد لا تكون هذه أفضل فكرة.‬ 343 00:19:05,811 --> 00:19:06,854 ‫ماذا تقول؟‬ 344 00:19:07,354 --> 00:19:09,439 ‫ربما علينا إنهاء علاقتنا.‬ 345 00:19:22,286 --> 00:19:25,580 ‫إنها تقف هناك فحسب.‬ 346 00:19:25,664 --> 00:19:28,958 ‫خالتي "بارب"!‬ ‫إن استدارت ورأت أنك تتجسسين عليها،‬ 347 00:19:29,042 --> 00:19:30,502 ‫فسيكون ذلك محرجًا.‬ 348 00:19:30,586 --> 00:19:33,088 ‫- ستدخل عندما تكون مستعدة.‬ ‫- نعم.‬ 349 00:19:35,424 --> 00:19:38,551 ‫هل أنت "تريسي"؟ الجو بارد في الخارج.‬ 350 00:19:38,635 --> 00:19:40,429 ‫لماذا لا تنضمين إلينا في الداخل؟‬ 351 00:19:41,597 --> 00:19:42,472 ‫أهلًا بك.‬ 352 00:19:42,556 --> 00:19:47,436 ‫نعم، بالطبع، آسفة، كنت أفكر فحسب.‬ 353 00:19:48,854 --> 00:19:50,355 ‫هلّا آخذ معطفك؟‬ 354 00:19:50,439 --> 00:19:52,565 ‫لم لا تأخذ حقائب الآنسة "وايز" إلى الغرفة؟‬ 355 00:19:52,649 --> 00:19:54,150 ‫يمكنكم مناداتي بـ "تريسي".‬ 356 00:19:54,234 --> 00:19:55,568 ‫هل تريدين كوبًا من الشاي؟‬ 357 00:19:55,652 --> 00:19:58,071 ‫أو قهوة؟ أو عصير تفاح دافئ؟‬ 358 00:19:58,155 --> 00:20:00,740 ‫ليس لدينا عصير تفاح،‬ ‫ولكن يمكنني إعداده إن أردت.‬ 359 00:20:00,824 --> 00:20:02,742 ‫أختي طاهية بارعة.‬ 360 00:20:02,826 --> 00:20:04,870 ‫أما أنا، فأحرق حتى الماء.‬ 361 00:20:05,871 --> 00:20:07,706 ‫سيكون الشاي رائعًا، شكرًا لك.‬ 362 00:20:14,338 --> 00:20:17,173 ‫كعك البلسان الذي أعدّه، طازج من الفرن.‬ 363 00:20:17,257 --> 00:20:18,883 ‫يبدو شهيًا.‬ 364 00:20:18,967 --> 00:20:21,719 ‫وكنت أخشى أنك و "مارك" ستفضّلان الفطائر.‬ 365 00:20:21,803 --> 00:20:24,264 ‫- "مارك"؟‬ ‫- هل سيأتي بسيارته الخاصة؟‬ 366 00:20:25,891 --> 00:20:28,060 ‫نعرف أنه يسافر أيضًا من أجل عمله.‬ 367 00:20:28,560 --> 00:20:29,394 ‫حقًا؟‬ 368 00:20:30,020 --> 00:20:34,023 ‫أطلعنا "غراهام" على حسابك،‬ ‫وماذا عساي أقول؟ أدمنت عليه.‬ 369 00:20:34,107 --> 00:20:38,278 ‫كلّ الأماكن الرائعة التي تذهبين إليها،‬ ‫وأنتما ثنائي ساحران.‬ 370 00:20:38,862 --> 00:20:41,031 ‫إننا...‬ 371 00:20:43,742 --> 00:20:44,701 ‫شكرًا لك.‬ 372 00:20:51,458 --> 00:20:52,376 ‫سينجح هذا.‬ 373 00:20:53,502 --> 00:20:54,670 ‫أليس كذلك؟‬ 374 00:20:56,421 --> 00:20:58,381 ‫قد لا ترين هذا من الوهلة الأولى،‬ 375 00:20:58,465 --> 00:21:01,092 ‫ولكن "سيلفر بيك" هي الوجهة المثالية‬ 376 00:21:01,176 --> 00:21:02,969 ‫لعطلة نهاية أسبوع رومانسية.‬ 377 00:21:03,053 --> 00:21:05,555 ‫كنا نقيم حفلة عيد ميلاد مجيد راقصة‬ 378 00:21:05,639 --> 00:21:08,558 ‫في الـ23 من ديسمبر عامًا تلو الآخر.‬ 379 00:21:08,642 --> 00:21:10,685 ‫كانت الأجواء مليئة بالحب.‬ 380 00:21:10,769 --> 00:21:12,854 ‫التقى الكثير من الأزواج خلال ذلك الحدث.‬ 381 00:21:12,938 --> 00:21:15,607 ‫- بما في ذلك هذه المرأة ووالد "غراهام".‬ ‫- نعم.‬ 382 00:21:16,400 --> 00:21:20,111 ‫حسنًا، لقد استمتعت كثيرًا بهذا،‬ ‫ولكن رحلتي كانت شاقة.‬ 383 00:21:20,195 --> 00:21:24,282 ‫هل تسمحان لي بالصعود إلى غرفتي‬ ‫لأستريح قليلًا وأفرغ أمتعتي؟‬ 384 00:21:24,366 --> 00:21:26,659 ‫بالطبع، هل تودين أن أدلك على غرفتك؟‬ 385 00:21:26,743 --> 00:21:28,412 ‫لا، لا بأس، يمكنني إيجادها.‬ 386 00:21:29,496 --> 00:21:31,331 ‫- وهذا الكعك شهي.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 387 00:21:31,415 --> 00:21:33,708 ‫- العفو.‬ ‫- أعلمينا إن احتجت إلى أي شيء.‬ 388 00:21:33,792 --> 00:21:34,835 ‫- سأفعل.‬ ‫- حسنًا.‬ 389 00:22:10,037 --> 00:22:11,663 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 390 00:22:12,372 --> 00:22:14,041 ‫أظنك أخطأت الغرفة.‬ 391 00:22:15,083 --> 00:22:17,043 ‫رأيتك تقف هناك، وفكرت...‬ 392 00:22:17,127 --> 00:22:18,962 ‫لا، كنت أجهز الغرفة لك.‬ 393 00:22:20,339 --> 00:22:21,339 ‫- حسنًا.‬ ‫- نعم.‬ 394 00:22:21,423 --> 00:22:23,508 ‫هل التقطت هذه الصور؟‬ 395 00:22:24,593 --> 00:22:25,469 ‫نعم.‬ 396 00:22:26,803 --> 00:22:29,806 ‫- هل كانت هذه غرفتك في طفولتك؟‬ ‫- ما زالت غرفتي.‬ 397 00:22:30,515 --> 00:22:31,892 ‫هل تسكن هنا؟‬ 398 00:22:33,226 --> 00:22:34,978 ‫هذه طريقة عمل نزل المنامة والإفطار.‬ 399 00:22:35,062 --> 00:22:38,231 ‫من يديرون المكان‬ ‫عادةً ما يقيمون فيه حتى يتمكنوا من...‬ 400 00:22:38,315 --> 00:22:41,693 ‫- نعم، صحيح، أنا...‬ ‫- نعم، لخدمة الناس.‬ 401 00:22:42,277 --> 00:22:44,737 ‫صحيح، أعرف هذا، ظننت أن السيدتان تديرانه.‬ 402 00:22:44,821 --> 00:22:46,490 ‫هما كذلك، وأنا أساعدهما.‬ 403 00:22:46,990 --> 00:22:50,660 ‫تدير أمي هذا النزل منذ أكثر من 30 عامًا.‬ 404 00:22:50,744 --> 00:22:52,453 ‫وخالتي "بارب" في "زيارة".‬ 405 00:22:52,537 --> 00:22:54,455 ‫إنها أشبه بمرتحلة إلى الثلوج.‬ 406 00:22:54,539 --> 00:22:56,666 ‫انتقلت إلى "فلوريدا"، ولكنها تعيش معنا‬ 407 00:22:56,750 --> 00:22:59,377 ‫من عيد الشكر إلى رأس السنة.‬ 408 00:22:59,461 --> 00:23:01,380 ‫- هذا ممتع نوعًا ما.‬ ‫- نعم.‬ 409 00:23:06,259 --> 00:23:07,927 ‫هلّا أدلك على غرفتك؟‬ 410 00:23:08,011 --> 00:23:09,888 ‫- نعم، بالطبع.‬ ‫- نعم.‬ 411 00:23:11,390 --> 00:23:12,307 ‫آسفة.‬ 412 00:23:12,974 --> 00:23:15,394 ‫- لا، لا بأس، تفضلي، من بعدك.‬ ‫- حسنًا.‬ 413 00:23:17,437 --> 00:23:18,855 ‫هذا ليس محرجًا على الإطلاق.‬ 414 00:23:21,108 --> 00:23:22,317 ‫حسنًا، الحمام هناك.‬ 415 00:23:22,401 --> 00:23:25,737 ‫لديك بطانيات إضافية ومناشف ووسائد،‬ 416 00:23:25,821 --> 00:23:27,905 ‫مع هذه الوسادة التي تذكّرك بأن تكوني سعيدة.‬ 417 00:23:27,989 --> 00:23:28,824 ‫هذا جديد.‬ 418 00:23:29,324 --> 00:23:30,533 ‫الإفطار بالساعة السابعة.‬ 419 00:23:30,617 --> 00:23:32,452 ‫هل يمكنني مساعدتك بأي شيء آخر؟‬ 420 00:23:34,704 --> 00:23:37,916 ‫عليّ أن أذكر أني عندما أجريت اتصالًا سابقًا...‬ 421 00:23:39,042 --> 00:23:40,376 ‫أعتذر للمقاطعة.‬ 422 00:23:40,460 --> 00:23:45,215 ‫هذه الأولى من بين لمسات صغيرة عديدة‬ ‫خلال عطلة نهاية الأسبوع الرومانسية.‬ 423 00:23:47,259 --> 00:23:51,137 ‫يا للروعة! هذا غير متوقع.‬ 424 00:23:51,221 --> 00:23:53,014 ‫نتوق للقاء "مارك".‬ 425 00:23:53,849 --> 00:23:56,768 ‫"بارك فيو" ليس المكان الوحيد‬ ‫في المدينة لقضاء عطلة رومانسية.‬ 426 00:23:56,852 --> 00:24:00,230 ‫منذ اللحظة التي فتحوا فيها أبوابهم،‬ ‫عرّضوا هذا المكان للخطر.‬ 427 00:24:00,897 --> 00:24:03,399 ‫قبل العام الماضي،‬ ‫كان هذا النزل الوحيد في البلدة.‬ 428 00:24:03,483 --> 00:24:05,235 ‫حسنًا يا "بابس"، لا داعي...‬ 429 00:24:06,236 --> 00:24:08,029 ‫"تريسي"، نحن بخير.‬ 430 00:24:08,113 --> 00:24:11,157 ‫ولكننا نود أن نتوسع بالطبع.‬ 431 00:24:11,241 --> 00:24:12,075 ‫نعم.‬ 432 00:24:13,577 --> 00:24:14,994 ‫هلّا نتركها تستقر؟‬ 433 00:24:15,078 --> 00:24:16,913 ‫حسنًا، هل أخبرتها بمكان المناشف؟‬ 434 00:24:16,997 --> 00:24:18,164 ‫- نعم.‬ ‫- والبطانيات؟‬ 435 00:24:18,248 --> 00:24:20,375 ‫- نعم.‬ ‫- والإفطار بالساعة السابعة؟‬ 436 00:24:20,459 --> 00:24:21,751 ‫هل تحتاجين إلى أي شيء آخر؟‬ 437 00:24:21,835 --> 00:24:23,378 ‫بالتأكيد، حسنًا، لا بأس.‬ 438 00:24:23,462 --> 00:24:24,588 ‫آسفة.‬ 439 00:24:33,597 --> 00:24:36,307 ‫وكانت تلك الفراولة لمسة لطيفة.‬ 440 00:24:36,391 --> 00:24:38,017 ‫بدأنا بدايًة رائعة.‬ 441 00:24:38,101 --> 00:24:39,852 ‫ما رأيك؟ بداية رائعة، صحيح؟‬ 442 00:24:39,936 --> 00:24:41,605 ‫بداية رائعة، نعم.‬ 443 00:24:49,738 --> 00:24:51,072 ‫بدأنا بدايةً رائعة.‬ 444 00:25:05,795 --> 00:25:07,296 ‫ثم أحضروا الشمبانيا،‬ 445 00:25:07,380 --> 00:25:09,799 ‫والفراولة المغطاة بالشوكولاتة إلى غرفتي.‬ 446 00:25:10,467 --> 00:25:13,220 ‫نعم، كانت تلك أول ساعة لي هنا.‬ 447 00:25:14,095 --> 00:25:17,723 ‫- لا أصدق ما فعله "مارك".‬ ‫- ظننت أن هذا ما أردته.‬ 448 00:25:17,807 --> 00:25:20,226 ‫تطلبين مني الانفصال عنه منذ أشهر.‬ 449 00:25:20,310 --> 00:25:23,020 ‫يستحيل أن أطلب منك الانفصال عن أحد.‬ 450 00:25:23,104 --> 00:25:26,524 ‫بصفتي صديقتك المقربة، وظيفتي‬ ‫هي مساعدتك بحذاقة على اكتشاف ذلك.‬ 451 00:25:26,608 --> 00:25:28,609 ‫نعم، كنت حاذقة للغاية.‬ 452 00:25:28,693 --> 00:25:30,945 ‫أردتك أن تدركي أنك تستطيعين‬ ‫إيجاد رجل أفضل،‬ 453 00:25:31,029 --> 00:25:34,574 ‫وليس أن ينفصل هو عنك‬ ‫عبر الهاتف في عيد الميلاد.‬ 454 00:25:35,075 --> 00:25:36,618 ‫كنت أعرف أني لا أحب ذلك الرجل.‬ 455 00:25:37,202 --> 00:25:38,703 ‫هل تظنين أن آل "كوبر" سيلاحظون‬ 456 00:25:38,787 --> 00:25:42,457 ‫إن قيّمت أجازتي الرومانسية‬ ‫في نزل المنامة والإفطار‬ 457 00:25:42,541 --> 00:25:43,917 ‫من دون شريكي الرومانسي؟‬ 458 00:25:45,502 --> 00:25:46,878 ‫وهم يكرهون فندق "بارك فيو".‬ 459 00:25:46,962 --> 00:25:50,215 ‫إنه منافسهم الوحيد،‬ ‫لذا لا يمكنني إثارة هذا الأمر أيضًا.‬ 460 00:25:50,715 --> 00:25:52,884 ‫لا تسير الأمور كما ظننت.‬ 461 00:25:52,968 --> 00:25:56,053 ‫"تريس"، سافرت حول العالم وحدك‬ 462 00:25:56,137 --> 00:25:57,638 ‫مليون مرة.‬ 463 00:25:57,722 --> 00:26:00,141 ‫التعامل مع ما هو غير متوقع،‬ ‫ولقاء أشخاص متنوعين،‬ 464 00:26:00,225 --> 00:26:02,185 ‫هذه أمور سهلة.‬ 465 00:26:02,269 --> 00:26:05,521 ‫وإن طلبت رأيي، تحتاجين إلى التمهل قليلًا.‬ 466 00:26:05,605 --> 00:26:06,982 ‫نعم، الأرجح أنك محقة.‬ 467 00:26:07,691 --> 00:26:10,110 ‫حسنًا، سأذهب، قبّلي الطفلة عني.‬ 468 00:26:10,610 --> 00:26:13,738 ‫اعتبري الأمر منتهيًا،‬ ‫إلى اللقاء بعد أيام قليلة، أحبك.‬ 469 00:26:16,116 --> 00:26:18,451 ‫- ما هذا؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 470 00:26:18,535 --> 00:26:19,368 ‫صباح الخير.‬ 471 00:26:19,452 --> 00:26:20,286 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 472 00:26:20,370 --> 00:26:22,538 ‫هل من اقتراحات حول أمور يمكنني فعلها؟‬ 473 00:26:22,622 --> 00:26:24,207 ‫لقد توصلنا إلى بعض الأفكار.‬ 474 00:26:24,291 --> 00:26:27,418 ‫نعم، لدينا بعض الأنشطة‬ ‫المثالية لعطلتك الرومانسية.‬ 475 00:26:27,502 --> 00:26:31,673 ‫سيكون أفضل حدث رومانسي هو حفلة‬ ‫عيد الميلاد المجيد الراقصة في "سيلفر بيك".‬ 476 00:26:32,173 --> 00:26:34,258 ‫ذكرتم ذلك سابقًا، تبدو مميزة.‬ 477 00:26:34,342 --> 00:26:36,552 ‫- ولكنك تأخرت قليلًا عن هذا.‬ ‫- نعم.‬ 478 00:26:36,636 --> 00:26:38,638 ‫كيف يمكن أن أتأخر؟ لم يحل عيد الميلاد بعد.‬ 479 00:26:38,722 --> 00:26:41,933 ‫- تأخرت خمس سنوات.‬ ‫- آخر مرة أقمنا بها الحفلة.‬ 480 00:26:42,017 --> 00:26:43,768 ‫كانت ممتعة للغاية.‬ 481 00:26:43,852 --> 00:26:47,313 ‫اسمعوا، ليس عليّ القيام بأي أنشطة رومانسية‬ 482 00:26:47,397 --> 00:26:49,315 ‫بما أني هنا بمفردي.‬ 483 00:26:49,399 --> 00:26:51,567 ‫- نوشك على تزيين الكعك.‬ ‫- يبدو هذا ممتعًا.‬ 484 00:26:51,651 --> 00:26:52,485 ‫مهلًا.‬ 485 00:26:52,569 --> 00:26:55,154 ‫إنه اليوم الأخير من المعرض الحرفي،‬ ‫لا يمكنك تفويته.‬ 486 00:26:55,238 --> 00:26:57,573 ‫إن لم يأت "مارك" في الموعد،‬ ‫يمكن أن يصطحبك "غراهام".‬ 487 00:26:57,657 --> 00:27:00,117 ‫- ماذا؟‬ ‫- هذه فكرة رائعة.‬ 488 00:27:00,201 --> 00:27:02,453 ‫يعرف "غراهام" هذا المكان عن ظهر قلب.‬ 489 00:27:02,537 --> 00:27:05,790 ‫- لا أريد التطفل على يومك.‬ ‫- لا، لن تتطفل.‬ 490 00:27:05,874 --> 00:27:08,084 ‫ومن الجميل أن يرافقني مرشد سياحي.‬ 491 00:27:08,168 --> 00:27:10,336 ‫- ولكني لا أضغط عليك.‬ ‫- اتفقنا إذًا.‬ 492 00:27:10,420 --> 00:27:11,254 ‫- حقًا؟‬ ‫- حقًا؟‬ 493 00:27:11,338 --> 00:27:14,549 ‫نعم، لنحضر لك مئزرًا ونخبز بعض الكعك.‬ 494 00:27:15,300 --> 00:27:16,509 ‫حسنًا، رائع.‬ 495 00:27:17,594 --> 00:27:19,429 ‫"عيد ميلاد مجيد"‬ 496 00:27:26,353 --> 00:27:28,646 ‫لا تقف هكذا وتأكله فحسب.‬ 497 00:27:28,730 --> 00:27:31,357 ‫يمكنك المساعدة في التزيين،‬ ‫هاك، أعطيه مئزرًا.‬ 498 00:27:31,441 --> 00:27:34,736 ‫التذوق هو عمل أيضًا، أقول رأيي فحسب.‬ 499 00:27:36,196 --> 00:27:38,364 ‫كيف كانت "سويسرا"؟‬ 500 00:27:38,448 --> 00:27:41,033 ‫كانت مذهلة، شكرًا لسؤالك.‬ 501 00:27:41,117 --> 00:27:42,910 ‫أحب أنكم تشاهدون مدونتي.‬ 502 00:27:42,994 --> 00:27:46,664 ‫شكرًا لكم لدعوتي إلى هنا،‬ ‫أنا أستمتع بوقتي كثيرًا.‬ 503 00:27:46,748 --> 00:27:49,584 ‫لا أظن أني زينت الكعك منذ طفولتي.‬ 504 00:27:49,668 --> 00:27:51,294 ‫هذا تقليد هنا.‬ 505 00:27:51,961 --> 00:27:55,590 ‫عندما كان هذا الفتى صغيرًا،‬ 506 00:27:55,674 --> 00:27:58,593 ‫كان يصنع رجال ثلج من أربع كعكات،‬ 507 00:27:58,677 --> 00:28:01,095 ‫لأنه كان يأكل واحدة وهو يزينها.‬ 508 00:28:01,179 --> 00:28:02,888 ‫- في كلّ مرة.‬ ‫- هذه قصة حقيقية.‬ 509 00:28:02,972 --> 00:28:05,099 ‫- هل هذا ما يحدث الآن؟‬ ‫- نعم.‬ 510 00:28:05,183 --> 00:28:08,769 ‫على المرء إطعام نفسه لكي يعمل، صحيح؟‬ 511 00:28:08,853 --> 00:28:11,022 ‫أعرف ما يجري، ثمة نظام.‬ 512 00:28:11,106 --> 00:28:12,982 ‫- سأصنع رجل ثلج.‬ ‫- حسنًا.‬ 513 00:28:13,066 --> 00:28:14,609 ‫- لنفعلها.‬ ‫- رائع.‬ 514 00:28:16,152 --> 00:28:17,653 ‫أتعرفون؟ تأخر الوقت.‬ 515 00:28:17,737 --> 00:28:19,196 ‫يجب أن تذهبا إلى المعرض.‬ 516 00:28:19,280 --> 00:28:21,032 ‫- نعم، هذا صحيح.‬ ‫- حسنًا.‬ 517 00:28:35,964 --> 00:28:39,216 ‫أحتاج إلى رأيك، وهذا قرار حساس.‬ 518 00:28:39,300 --> 00:28:43,346 ‫زينة الرنة أم أضواء عيد الميلاد؟‬ 519 00:28:44,681 --> 00:28:46,557 ‫عندما يراودني الشك، أختار زينة الرنة.‬ 520 00:28:46,641 --> 00:28:47,726 ‫اختيار موفق.‬ 521 00:28:49,436 --> 00:28:51,312 ‫سآخذ ملابس الطفلة بزينة الرنة هذه من فضلك.‬ 522 00:28:54,482 --> 00:28:57,193 ‫شكرًا لك لاصطحابي إلى هنا،‬ ‫أستمتع بوقتي كثيرًا.‬ 523 00:28:57,277 --> 00:28:59,820 ‫أشعر بأجواء احتفالية جميلة.‬ 524 00:28:59,904 --> 00:29:03,074 ‫وأحب التجول على كلّ هذه الأكشاك‬ ‫ورؤية ما يبيعه الناس.‬ 525 00:29:03,158 --> 00:29:04,450 ‫شكرًا لك.‬ 526 00:29:04,534 --> 00:29:06,035 ‫أشعر وكأني في كرة ثلجية.‬ 527 00:29:08,455 --> 00:29:11,666 ‫أتذكر أنه في طفولتي،‬ ‫كنت أوفر المال الذي أجنيه من أعمالي،‬ 528 00:29:11,750 --> 00:29:14,418 ‫ثم كنت آتي إلى هنا‬ ‫وأشتري لأمي هدية عيد الميلاد.‬ 529 00:29:14,502 --> 00:29:17,963 ‫وكانت دومًا إما الشموع أو الحلي،‬ ‫بحسب ميزانيتي.‬ 530 00:29:18,047 --> 00:29:20,257 ‫بالطبع، مؤكد أنها أحبت ذلك.‬ 531 00:29:20,341 --> 00:29:22,718 ‫نعم، إلّا في سنة واحدة.‬ 532 00:29:22,802 --> 00:29:25,638 ‫أشعلت كلّ الشموع في الوقت نفسه.‬ 533 00:29:26,222 --> 00:29:31,394 ‫وفاحت منها روائح القرفة‬ ‫والنعناع والفانيلا، كان الأمر سيئًا.‬ 534 00:29:31,478 --> 00:29:34,605 ‫- على أي حال، شعرت الخالة "بارب" بالغثيان.‬ ‫- يا للهول!‬ 535 00:29:34,689 --> 00:29:36,816 ‫أخبرني عن حفلة عيد الميلاد المجيد الراقصة.‬ 536 00:29:37,942 --> 00:29:40,152 ‫ماذا تريدين أن تعرفي؟ كان الناس يرقصون.‬ 537 00:29:40,236 --> 00:29:41,153 ‫أعرف ذلك.‬ 538 00:29:41,237 --> 00:29:43,239 ‫ولكني أقصد، إن كانت ناجحة في البلدة،‬ 539 00:29:43,323 --> 00:29:45,325 ‫فلماذا ألغاها الناس؟‬ 540 00:29:46,034 --> 00:29:48,077 ‫ليس السبب هو إلغاء البلدة لها.‬ 541 00:29:48,161 --> 00:29:50,330 ‫بل الطبيعة الأم هي السبب.‬ 542 00:29:50,914 --> 00:29:51,956 ‫ماذا تقصد؟‬ 543 00:29:52,791 --> 00:29:55,876 ‫كانت الحفلة الراقصة‬ ‫تُقام سنويًا في قاعة "غرانج"،‬ 544 00:29:55,960 --> 00:29:58,504 ‫وهي بمثابة محور بلدة "سيلفر بيك".‬ 545 00:29:58,588 --> 00:29:59,422 ‫حسنًا.‬ 546 00:30:00,465 --> 00:30:02,967 ‫وقبل حوالي أربع سنوات،‬ ‫احترقت قاعة "غرانج".‬ 547 00:30:03,760 --> 00:30:04,927 ‫وقبلها ببضعة أسابيع،‬ 548 00:30:05,011 --> 00:30:08,681 ‫صوّت مجلس المدينة‬ ‫على تخصيص كلّ الأموال لتلك المشاريع‬ 549 00:30:08,765 --> 00:30:11,225 ‫الموجهة بشكل خاص‬ 550 00:30:11,309 --> 00:30:13,478 ‫لخدمة فندق فخم جديد سيُبنى إلى البلدة.‬ 551 00:30:15,188 --> 00:30:17,273 ‫- أهو فندق "بارك فيو"؟‬ ‫- نعم.‬ 552 00:30:17,899 --> 00:30:20,610 ‫ولن تُقام الحفلة الراقصة بلا قاعة "غرانج".‬ 553 00:30:21,653 --> 00:30:22,737 ‫هذا محزن حقًا.‬ 554 00:30:24,489 --> 00:30:25,990 ‫هذا أكيد، التقى والداك هناك.‬ 555 00:30:26,074 --> 00:30:29,452 ‫مؤكد أنهما كانا سيحبان‬ ‫الاحتفال بذكرى زواجهما كلّ عام هناك.‬ 556 00:30:30,870 --> 00:30:33,164 ‫توفي أبي قبل حوالي ثلاث سنوات.‬ 557 00:30:33,248 --> 00:30:35,792 ‫لذا، لن يكون لدى أمي رفيق في الحفلة.‬ 558 00:30:38,586 --> 00:30:40,004 ‫أنا آسفة يا "غراهام"، لقد...‬ 559 00:30:41,381 --> 00:30:44,300 ‫عانت عائلتك كثيرًا‬ ‫في السنوات الثلاث الماضية.‬ 560 00:30:45,134 --> 00:30:49,514 ‫- شكرًا لك على إدراك ذلك.‬ ‫- الوضع عصيب عليكم.‬ 561 00:30:53,017 --> 00:30:53,977 ‫علينا الذهاب.‬ 562 00:31:00,483 --> 00:31:01,526 ‫شكرًا لك.‬ 563 00:31:04,863 --> 00:31:08,073 ‫شكرًا جزيلًا لك على كلّ ما فعلته اليوم.‬ 564 00:31:08,157 --> 00:31:11,828 ‫ستحب صديقتي المقربة ملابس الطفلة‬ ‫بزينة الرنة هذه التي أحضرتها لطفلتها.‬ 565 00:31:12,453 --> 00:31:13,413 ‫هذا رائع، نعم.‬ 566 00:31:14,539 --> 00:31:16,791 ‫لديّ بعض العمل.‬ 567 00:31:16,875 --> 00:31:18,584 ‫- بهذا الوقت المتأخر؟‬ ‫- نعم.‬ 568 00:31:18,668 --> 00:31:20,795 ‫نعم، ولكني سأراك لاحقًا.‬ 569 00:31:21,629 --> 00:31:23,839 ‫- حسنًا، بالطبع.‬ ‫- نعم.‬ 570 00:31:23,923 --> 00:31:26,217 ‫أتحرق شوقًا للقاء حبيبك.‬ 571 00:31:37,145 --> 00:31:38,605 ‫هل رجعتما بهذه السرعة؟‬ 572 00:31:39,856 --> 00:31:42,316 ‫نعم، اختصرنا الرحلة.‬ 573 00:31:42,400 --> 00:31:44,902 ‫ألم تقولي إن ثمة صنبور معطل في القبو؟‬ 574 00:31:44,986 --> 00:31:46,403 ‫سأتفحصه.‬ 575 00:31:46,487 --> 00:31:49,073 ‫"غراهام كوبر"،‬ ‫هل تظن أنك ستفلت بهذه السهولة؟‬ 576 00:31:49,157 --> 00:31:51,367 ‫لقد انسجمتما أنت "وتريسي" برأينا.‬ 577 00:31:51,951 --> 00:31:54,162 ‫هذا صحيح، لقد انسجمنا.‬ 578 00:31:55,330 --> 00:31:58,415 ‫لديها حبيب، ولا أريد التطفل على هذا.‬ 579 00:31:58,499 --> 00:32:00,126 ‫لا يهم مقدار...‬ 580 00:32:00,627 --> 00:32:03,879 ‫لن أكون ذلك الرجل الذي يفرّق حبيبين.‬ 581 00:32:03,963 --> 00:32:06,382 ‫بالطبع لست كذلك، ولكن ماذا حدث مع...‬ 582 00:32:06,466 --> 00:32:08,801 ‫أمي، لا أريد التحدث بالأمر الآن.‬ 583 00:32:09,302 --> 00:32:12,096 ‫كلّ ما أقوله هو أنه لا يمكنك‬ ‫السماح لما حدث في الماضي‬ 584 00:32:12,180 --> 00:32:14,598 ‫بإخافتك من القيام بتجارب مستقبلية.‬ 585 00:32:14,682 --> 00:32:16,768 ‫وأنا أتفق معك، اتفقنا؟ أنا...‬ 586 00:32:17,602 --> 00:32:18,728 ‫أفهم هذا، ولكني...‬ 587 00:32:20,521 --> 00:32:21,856 ‫لا أعرف ماذا أفعل غير ذلك.‬ 588 00:32:23,691 --> 00:32:24,859 ‫متباهي.‬ 589 00:32:26,527 --> 00:32:28,028 ‫- لا.‬ ‫- ماذا؟‬ 590 00:32:28,112 --> 00:32:29,989 ‫"(مارك)، عمليات الدمج والاستحواذ"‬ 591 00:32:30,073 --> 00:32:31,282 ‫هل كلّ شيء بخير؟‬ 592 00:32:31,783 --> 00:32:33,909 ‫ماذا؟ إلام أنظر؟‬ 593 00:32:33,993 --> 00:32:39,123 ‫حبيب "تريسي" في "باريس"‬ ‫يأكل خبز "باغيت" مع امرأة أخرى،‬ 594 00:32:39,207 --> 00:32:41,125 ‫بينما يفترض أن يكون هنا.‬ 595 00:32:41,209 --> 00:32:44,712 ‫- حقًا؟ هل أنت متأكدة؟‬ ‫- كيف وجدت هذا؟‬ 596 00:32:44,796 --> 00:32:47,339 ‫أتابع "تريسي"‬ ‫على وسائل التواصل الاجتماعي الآن.‬ 597 00:32:47,423 --> 00:32:51,218 ‫كنت أقرأ منشوراتها،‬ ‫ورأيت العديد منها مع "مارك" هذا.‬ 598 00:32:51,302 --> 00:32:55,222 ‫وضغطت على حسابه، لأني كنت أشعر بالفضول.‬ 599 00:32:55,306 --> 00:32:56,724 ‫حتى أنها ليست صورة خاصة.‬ 600 00:32:56,808 --> 00:33:02,981 ‫حبيب "تريسي" في "باريس"‬ ‫في وضع حميم مع امرأة أخرى.‬ 601 00:33:03,564 --> 00:33:05,692 ‫لا يمكن سوى فهم شيء واحد من هذا.‬ 602 00:33:17,036 --> 00:33:19,122 ‫كنت أعرف أني لا أحب ذلك الرجل.‬ 603 00:33:19,664 --> 00:33:22,291 ‫أما زلتما تجريان المحادثة نفسها‬ ‫منذ ليلة أمس؟‬ 604 00:33:22,375 --> 00:33:25,794 ‫حبيب "تريسي" ليس صريحًا،‬ ‫ونحن نعرف ذلك، وهي لا.‬ 605 00:33:25,878 --> 00:33:27,463 ‫هذه أخبار مهمة.‬ 606 00:33:28,631 --> 00:33:30,841 ‫هل علينا إخبارها؟‬ 607 00:33:30,925 --> 00:33:32,134 ‫سيفطر هذا قلبها.‬ 608 00:33:32,218 --> 00:33:34,094 ‫إنها هنا لقضاء عطلة رومانسية.‬ 609 00:33:34,178 --> 00:33:37,389 ‫- هذا ليس من شأننا.‬ ‫- نعم، ولكن لا يمكننا ألّا نذكر الأمر.‬ 610 00:33:37,473 --> 00:33:40,559 ‫مؤكد أن "تريسي" سترى المنشور قريبًا.‬ 611 00:33:40,643 --> 00:33:41,644 ‫أي منشور؟‬ 612 00:33:43,980 --> 00:33:45,273 ‫هل ينبغي أن أشعر بالقلق؟‬ 613 00:33:46,399 --> 00:33:47,316 ‫لا أظن ذلك.‬ 614 00:33:47,400 --> 00:33:49,485 ‫- يمكنك إيجاد رجل أفضل.‬ ‫- ماذا؟‬ 615 00:33:49,569 --> 00:33:50,486 ‫"بارب".‬ 616 00:33:54,991 --> 00:33:56,993 ‫ماذا؟ صحيح.‬ 617 00:34:04,625 --> 00:34:07,920 ‫أعتذر لأني لم أصارحكم كليًا من قبل.‬ 618 00:34:08,546 --> 00:34:11,924 ‫- هل كنت تعرفين بهذا الأمر؟‬ ‫- لا، ليس هذا تحديدًا، ولكن...‬ 619 00:34:13,634 --> 00:34:16,011 ‫انفصلنا أنا و "مارك"‬ ‫مباشرةً قبل مجيئي إلى هنا.‬ 620 00:34:16,095 --> 00:34:17,972 ‫أو حالما وصلت إلى هنا.‬ 621 00:34:18,056 --> 00:34:20,475 ‫كان ذلك هو الاتصال الهاتفي‬ ‫الذي أجريته على الشرفة.‬ 622 00:34:21,059 --> 00:34:22,601 ‫في كلتا الحالتين، لن يأتي.‬ 623 00:34:22,685 --> 00:34:25,730 ‫إنه مشغول بمعنى الكلمة.‬ 624 00:34:26,355 --> 00:34:29,567 ‫- ولماذا لم تقولي شيئًا؟‬ ‫- شعرت بالإحراج.‬ 625 00:34:30,109 --> 00:34:33,320 ‫نشرت عنه على مواقعي للتواصل الاجتماعي،‬ ‫وكنتم تسألونني عنه،‬ 626 00:34:33,404 --> 00:34:37,366 ‫وأنا... لا أعرف.‬ 627 00:34:37,450 --> 00:34:40,327 ‫لقد هجرني على الهاتف، و...‬ 628 00:34:40,411 --> 00:34:42,663 ‫إنها لا تُقارن بك.‬ 629 00:34:43,498 --> 00:34:44,498 ‫لا بأس بذلك.‬ 630 00:34:44,582 --> 00:34:46,042 ‫الأرجح أنها...‬ 631 00:34:47,293 --> 00:34:48,252 ‫الأرجح أنها...‬ 632 00:34:50,004 --> 00:34:52,673 ‫في الواقع، أعتقد أنها المرأة‬ ‫من مكتبه في "باريس".‬ 633 00:34:53,341 --> 00:34:56,885 ‫والأرجح أنها تحب الاستحواذات المستهلكة،‬ 634 00:34:56,969 --> 00:34:58,054 ‫ومثل هذه الأمور.‬ 635 00:34:59,263 --> 00:35:00,681 ‫الأرجح أنها مثالية له.‬ 636 00:35:02,850 --> 00:35:03,893 ‫هل أنت بخير؟‬ 637 00:35:06,354 --> 00:35:09,148 ‫لا بأس، لم نكن مناسبين لبعضنا على أي حال.‬ 638 00:35:11,442 --> 00:35:13,694 ‫أنا آخر من يفهم مثل هذه الأمور.‬ 639 00:35:14,737 --> 00:35:16,155 ‫يؤسفني حدوث هذا.‬ 640 00:35:19,242 --> 00:35:22,578 ‫حسنًا، سأخرج وأصلح بعض الأضواء.‬ 641 00:35:26,165 --> 00:35:27,917 ‫لا أعرف ماذا كنت سأفعل من دونه.‬ 642 00:35:31,587 --> 00:35:33,297 ‫اعذراني للحظة.‬ 643 00:35:34,841 --> 00:35:37,635 ‫كان ذلك مثيرًا للاهتمام.‬ 644 00:35:44,100 --> 00:35:46,561 ‫- "سام"؟ مرحبًا.‬ ‫- "تريسي".‬ 645 00:35:47,145 --> 00:35:49,897 ‫أنا على وشك الذهاب‬ ‫إلى منتزه حكومي فنلندي لرؤية الرنة.‬ 646 00:35:52,275 --> 00:35:55,528 ‫وهل تتصل بي للتفاخر؟‬ 647 00:35:57,613 --> 00:36:00,199 ‫كم سنستمتع بالعمل سويًا!‬ 648 00:36:00,283 --> 00:36:01,658 ‫لا، هذا سبب اتصالي.‬ 649 00:36:01,742 --> 00:36:04,537 ‫لرؤية الممتلكات التي ستقيّمينها‬ ‫في مقالك التجريبي.‬ 650 00:36:05,705 --> 00:36:08,666 ‫سأقيّم...‬ 651 00:36:09,292 --> 00:36:11,586 ‫فندق "بارك فيو"‬ ‫في "سيلفر بيك" في "فيرمونت".‬ 652 00:36:12,170 --> 00:36:13,921 ‫- إنه ملائم...‬ ‫- سيد "فيليبس"!‬ 653 00:36:14,005 --> 00:36:16,924 ‫أتوق لقراءته،‬ ‫هل يمكنك إنهائه بحلول الأسبوع المقبل؟‬ 654 00:36:17,008 --> 00:36:18,801 ‫نعم، بالتأكيد.‬ 655 00:36:18,885 --> 00:36:21,345 ‫- أنا قريبة منه نوعًا ما.‬ ‫- هذا رائع.‬ 656 00:36:21,429 --> 00:36:22,971 ‫- سأنتظره.‬ ‫- حسنًا.‬ 657 00:36:23,055 --> 00:36:24,599 ‫- هل أنت جاهز؟‬ ‫- أنا قادم.‬ 658 00:36:25,099 --> 00:36:27,685 ‫حسنًا، استمتع برؤية الرنة.‬ 659 00:36:29,645 --> 00:36:30,563 ‫"سام"؟‬ 660 00:36:38,070 --> 00:36:39,280 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 661 00:36:40,448 --> 00:36:41,908 ‫أيمكنني مساعدتك؟‬ 662 00:36:42,700 --> 00:36:44,868 ‫هل أنت فنية كهرباء معتمدة؟‬ 663 00:36:44,952 --> 00:36:46,620 ‫ماذا؟ لا.‬ 664 00:36:46,704 --> 00:36:49,749 ‫أعرف أنك تحملين شهادة في القانون،‬ ‫ولا أريدك أن تقاضيني بتهمة الإهمال.‬ 665 00:36:50,666 --> 00:36:52,126 ‫أتعرف أني أحمل شهادة في القانون؟‬ 666 00:36:52,210 --> 00:36:55,338 ‫نعم، قرأت ذلك في مدونتك.‬ 667 00:36:56,714 --> 00:36:59,508 ‫لقد بحثت عميقًا إن كنت تعرف ذلك.‬ 668 00:37:01,219 --> 00:37:02,136 ‫- حقًا؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 669 00:37:02,678 --> 00:37:05,306 ‫الجو بارد في الخارج،‬ ‫أتريدان مشروب الشوكولاتة الساخن؟‬ 670 00:37:05,890 --> 00:37:06,766 ‫نعم.‬ 671 00:37:08,142 --> 00:37:09,018 ‫نعم، من فضلك.‬ 672 00:37:14,649 --> 00:37:18,277 ‫هل تقرأ مدونتي إذًا؟‬ 673 00:37:18,361 --> 00:37:20,821 ‫- هل تبحثين عن المجاملات؟‬ ‫- ربما.‬ 674 00:37:20,905 --> 00:37:23,658 ‫نعم، أستمتع بقراءة مدونتك.‬ 675 00:37:24,408 --> 00:37:27,328 ‫- شكرًا جزيلًا لك.‬ ‫- العفو الجزيل.‬ 676 00:37:29,038 --> 00:37:31,249 ‫ولكن عليّ أن أسأل، اتفقنا؟ بصراحة،‬ 677 00:37:31,749 --> 00:37:33,959 ‫ماذا كان رأي والديك عندما قررت‬ 678 00:37:34,043 --> 00:37:36,336 ‫التخلي عن العمل بشهادتك في القانون؟‬ 679 00:37:36,420 --> 00:37:38,297 ‫لم أتخل عن شهادتي في القانون.‬ 680 00:37:38,381 --> 00:37:43,010 ‫اتفقنا؟ عملت بها لفترة قصيرة،‬ 681 00:37:43,094 --> 00:37:46,180 ‫قبل أن أغيّر مسار حياتي بالكامل.‬ 682 00:37:48,140 --> 00:37:49,350 ‫ولكن نعم، أعني...‬ 683 00:37:49,934 --> 00:37:51,768 ‫لا أعرف، كان والداي محاميان.‬ 684 00:37:51,852 --> 00:37:54,146 ‫لذا توقعا مني أن أكون محامية أيضًا.‬ 685 00:37:54,230 --> 00:37:58,401 ‫ولا أعرف، اعتبره نقص في الخيال، ولكن...‬ 686 00:37:58,901 --> 00:38:00,527 ‫ولكني حصلت على درجات جيدة.‬ 687 00:38:00,611 --> 00:38:02,321 ‫- لا شك لديّ في ذلك.‬ ‫- نعم.‬ 688 00:38:02,822 --> 00:38:06,242 ‫ولكني أظن أن كلّ شيء‬ ‫تغير بالنسبة إليّ في رحلة النقابة.‬ 689 00:38:06,826 --> 00:38:07,910 ‫ما هي رحلة النقابة؟‬ 690 00:38:07,994 --> 00:38:10,245 ‫إنها الرحلة التي يقوم بها طلاب القانون‬ 691 00:38:10,329 --> 00:38:13,582 ‫ما بين الخضوع لامتحان النقابة‬ ‫ومعرفة إن كانوا قد نجحوا به.‬ 692 00:38:14,166 --> 00:38:15,876 ‫دخلت الإنترنت لبضعة أسابيع.‬ 693 00:38:16,585 --> 00:38:19,379 ‫كان من الصعب عليّ‬ ‫أن أبقي عائلتي وأصدقائي على اطلاع،‬ 694 00:38:19,463 --> 00:38:22,716 ‫فأنشأت مدونة لكي أطلعهم جميعًا‬ ‫في الوقت نفسه، و...‬ 695 00:38:22,800 --> 00:38:25,928 ‫وعندها قررت أن الوقت قد حان‬ ‫لتغيير مسارك المهني؟‬ 696 00:38:26,012 --> 00:38:28,805 ‫- أنا... لا.‬ ‫- لا؟‬ 697 00:38:28,889 --> 00:38:33,268 ‫لم تفهم ذلك من آخر علاقة لي،‬ ‫رغم أن الأمر واضح.‬ 698 00:38:33,352 --> 00:38:36,772 ‫أستغرق وقتًا لفهم الأمور.‬ 699 00:38:38,316 --> 00:38:41,860 ‫بدأت العمل في شركة محاماة محترمة‬ ‫لمدة 80 ساعة عمل أسبوعيًا،‬ 700 00:38:41,944 --> 00:38:44,155 ‫وكنت بائسة للغاية.‬ 701 00:38:44,739 --> 00:38:47,783 ‫الجانب الإيجابي هو أني استطعت السفر كثيرًا،‬ ‫وتحمل تكاليفه.‬ 702 00:38:47,867 --> 00:38:53,748 ‫لذا كنت أسافر، وفي كلّ مرة أسافر بها،‬ ‫كنت أكمل مدونتي.‬ 703 00:38:54,707 --> 00:38:57,251 ‫وأخيرًا، وبعد عامين،‬ 704 00:38:57,877 --> 00:39:00,796 ‫أدركت أن الوقت الوحيد‬ ‫الذي أشعر فيه بالسعادة هو عندما كنت أسافر.‬ 705 00:39:00,880 --> 00:39:03,966 ‫كنت أفكر فيه، وكنت أخطط له،‬ 706 00:39:04,050 --> 00:39:06,760 ‫وهذا ما كان يسعدني.‬ 707 00:39:06,844 --> 00:39:11,307 ‫كنت أكدح بالعمل طوال الأسبوع‬ ‫وأنا أفكر في رحلتي التالية.‬ 708 00:39:11,974 --> 00:39:14,935 ‫ثم أدركت أخيرًا‬ ‫أني لا أريد أن أكدح في الحياة.‬ 709 00:39:15,019 --> 00:39:16,687 ‫بل أريد تجربتها.‬ 710 00:39:17,813 --> 00:39:21,149 ‫المدونة الآن مدعومة بالإعلانات،‬ 711 00:39:21,233 --> 00:39:23,068 ‫وأتلقى دعوات إلى أماكن مذهلة،‬ 712 00:39:23,152 --> 00:39:25,570 ‫مثل نزل "سيلفر بيك" للمنامة والإفطار‬ ‫في "فيرمونت".‬ 713 00:39:25,654 --> 00:39:26,697 ‫وهو رائع.‬ 714 00:39:26,781 --> 00:39:28,282 ‫على أي حال، ماذا عنك؟‬ 715 00:39:29,075 --> 00:39:31,702 ‫هل كنت تعرف دومًا‬ ‫أنك تريد العمل في عمل العائلة؟‬ 716 00:39:32,203 --> 00:39:34,288 ‫لطالما توقع أبي ذلك، نعم.‬ 717 00:39:34,372 --> 00:39:37,374 ‫هذا المنزل موروث في عائلة أمي منذ أجيال.‬ 718 00:39:37,458 --> 00:39:41,170 ‫وبعد وفاة أبي، ومع كلّ ما يجري،‬ 719 00:39:42,380 --> 00:39:44,924 ‫شعرنا بأننا قد نفقده.‬ 720 00:39:45,674 --> 00:39:47,301 ‫لا، لن يحدث ذلك.‬ 721 00:39:48,427 --> 00:39:49,720 ‫نعم، أود أن أصدق ذلك.‬ 722 00:39:49,804 --> 00:39:53,391 ‫لا يمكنني تقديم أي وعود لك،‬ ‫ولكني آمل أن تساعد مدونتي قليلًا.‬ 723 00:39:54,016 --> 00:39:55,517 ‫أعترف بأني أخبرت أمي،‬ 724 00:39:55,601 --> 00:40:00,105 ‫"إن جاءت نسبة مئوية صغيرة‬ ‫من متابعيها لزيارتنا،‬ 725 00:40:00,189 --> 00:40:01,982 ‫فقد يُحدث هذا فرقًا كبيرًا."‬ 726 00:40:02,066 --> 00:40:03,650 ‫وأعرف أن الأمر ليس بهذه البساطة.‬ 727 00:40:03,734 --> 00:40:05,861 ‫ولن يأتي زوار فجأة من المدونة.‬ 728 00:40:07,822 --> 00:40:11,116 ‫ولكني بصراحة، لا أجد طريقة أخرى‬ ‫للتنافس مع فندق "بارك فيو".‬ 729 00:40:11,200 --> 00:40:14,036 ‫- هل عليك منافستهم؟‬ ‫- ألا تتم الأعمال بهذه الطريقة؟‬ 730 00:40:14,120 --> 00:40:16,371 ‫يجب أن يكون لدينا أفضل كعك،‬ 731 00:40:16,455 --> 00:40:18,707 ‫وأفضل مكنسة كهربائية، وأيًا كان.‬ 732 00:40:18,791 --> 00:40:21,668 ‫ولا أعرف، ثم زيادة الزبائن،‬ 733 00:40:21,752 --> 00:40:23,378 ‫وزيادة الأرباح كما نأمل.‬ 734 00:40:23,462 --> 00:40:25,547 ‫نعم، نوعًا ما.‬ 735 00:40:25,631 --> 00:40:28,967 ‫ثمة آلاف علامات الكعك التجارية الناجحة.‬ 736 00:40:29,051 --> 00:40:31,386 ‫ولا أعرف الكثير عن المكانس الكهربائية،‬ ‫ولكنها كثيرة.‬ 737 00:40:31,470 --> 00:40:34,264 ‫فماذا لو لم يكن الفائز يأخذ كلّ شيء؟‬ 738 00:40:34,348 --> 00:40:38,227 ‫بل مجرد كسب جزء صغير من قاعدة العملاء.‬ 739 00:40:39,270 --> 00:40:40,228 ‫حسنًا.‬ 740 00:40:40,312 --> 00:40:43,732 ‫يمكنني أن أقول لهم، "نحن أصغر،‬ ‫ونحن أقدم، ولدينا وسائل راحة أقل."‬ 741 00:40:43,816 --> 00:40:46,777 ‫- لا يمكنك التفكير في الأمر بهذه الطريقة.‬ ‫- أعرف.‬ 742 00:40:46,861 --> 00:40:49,363 ‫- ركز على نقاط قوتك، اتفقنا؟‬ ‫- نعم.‬ 743 00:40:49,447 --> 00:40:52,866 ‫ربما يمكنك فعل شيء للفت أنظار الناس إليه.‬ 744 00:40:52,950 --> 00:40:54,993 ‫- أتعرف؟ مثل...‬ ‫- مثل ماذا؟‬ 745 00:40:55,077 --> 00:40:55,911 ‫مثل...‬ 746 00:40:56,412 --> 00:40:59,540 ‫لا أعرف، ربما...‬ 747 00:41:00,291 --> 00:41:02,292 ‫ماذا لو أعدت إقامة‬ ‫حفلة عيد الميلاد المجيد؟‬ 748 00:41:02,376 --> 00:41:04,419 ‫إنها مجرد أفكار تخطر في بالي.‬ 749 00:41:04,503 --> 00:41:06,963 ‫يمكنك رفضها، الأرجح أنها جنونية.‬ 750 00:41:07,047 --> 00:41:10,301 ‫لا، في الواقع، هذه فكرة رائعة.‬ 751 00:41:11,719 --> 00:41:14,888 ‫إنها شخصية للبلدة ومرحة.‬ 752 00:41:14,972 --> 00:41:16,974 ‫والنقيض التام لفندق "بارك فيو".‬ 753 00:41:17,766 --> 00:41:18,600 ‫هذا جيد.‬ 754 00:41:18,684 --> 00:41:21,144 ‫ليس علينا سوى إقامة حفلة في أسبوع،‬ ‫هذه مهمة صعبة.‬ 755 00:41:21,228 --> 00:41:23,939 ‫لم أقصد عيد الميلاد هذا،‬ ‫بل قصدت عيد الميلاد القادم.‬ 756 00:41:25,900 --> 00:41:26,775 ‫نعم.‬ 757 00:41:27,276 --> 00:41:28,902 ‫نعم، عيد الميلاد القادم.‬ 758 00:41:28,986 --> 00:41:30,696 ‫إلّا إذا لم نكن هنا في عيد الميلاد القادم.‬ 759 00:41:32,281 --> 00:41:35,409 ‫يمكنني البقاء ومساعدتك‬ ‫إن أردت إقامتها هذا العام.‬ 760 00:41:35,493 --> 00:41:37,661 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 761 00:41:38,329 --> 00:41:39,162 ‫- هل اتفقنا؟‬ ‫- نعم.‬ 762 00:41:39,246 --> 00:41:41,248 ‫- سنقيم حفلة راقصة في أسبوع.‬ ‫- نعم.‬ 763 00:41:41,332 --> 00:41:43,208 ‫- ونحن...‬ ‫- بحاجة...‬ 764 00:41:43,292 --> 00:41:44,960 ‫- حسنًا، نحتاج إلى موقع...‬ ‫- نعم.‬ 765 00:41:45,044 --> 00:41:47,170 ‫سيكون متوفرًا خلال إشعار أسبوع.‬ 766 00:41:47,254 --> 00:41:49,590 ‫- نعم.‬ ‫- هل تعرف مكانًا كهذه؟‬ 767 00:41:53,969 --> 00:41:55,888 ‫- هلّا أريك شيئًا؟‬ ‫- نعم.‬ 768 00:42:05,272 --> 00:42:06,148 ‫ما رأيك؟‬ 769 00:42:07,316 --> 00:42:09,985 ‫هل ستقيم حفلة رقصة البلدة بأكملها هنا؟‬ 770 00:42:10,069 --> 00:42:12,279 ‫نعم، يمكننا نصب خيمة ضخمة.‬ 771 00:42:13,864 --> 00:42:16,491 ‫وبعض المصابيح الحرارية،‬ ‫وتقديم عصير التفاح الساخن.‬ 772 00:42:16,575 --> 00:42:18,076 ‫- وشراب البيض.‬ ‫- والشوكولاتة الساخنة.‬ 773 00:42:18,160 --> 00:42:20,954 ‫- ويمكنني بناء حلبة رقص في مكان ما.‬ ‫- هذه فكرة رائعة.‬ 774 00:42:21,038 --> 00:42:22,622 ‫ووجود مساحة للمناسبات هنا‬ 775 00:42:22,706 --> 00:42:25,876 ‫قد يجلب دخلًا جديدًا بالكامل‬ ‫لنزل المنامة والإفطار.‬ 776 00:42:26,377 --> 00:42:29,421 ‫في الواقع، لم أفكر في ذلك،‬ ‫إنها فكرة رائعة.‬ 777 00:42:29,505 --> 00:42:31,673 ‫ويمكننا تزيينها بجنون.‬ 778 00:42:31,757 --> 00:42:33,091 ‫- وجعلها احتفالية.‬ ‫- حقًا؟‬ 779 00:42:33,175 --> 00:42:35,052 ‫سأريك شيئًا، لدينا زينة.‬ 780 00:42:35,719 --> 00:42:37,429 ‫لدينا المزيد من الزينة هنا.‬ 781 00:42:44,144 --> 00:42:45,103 ‫هذا ظريف.‬ 782 00:42:45,187 --> 00:42:47,398 ‫لا أعرف إن كانت ستكفي، ولكن...‬ 783 00:42:48,524 --> 00:42:51,735 ‫لنر ماذا لدينا هنا أيضًا،‬ ‫يا للهول! أنا آسفة.‬ 784 00:42:54,154 --> 00:42:55,947 ‫- ما هذا؟‬ ‫- هذا شيء طفولي نوعًا ما.‬ 785 00:42:56,031 --> 00:43:00,619 ‫إنه شيء كنت أفعله في الجامعة‬ ‫لأتتبع الأماكن التي سافرت إليها.‬ 786 00:43:00,703 --> 00:43:02,704 ‫واضح أنها ليست بالعدد الذي سافرت إليه.‬ 787 00:43:02,788 --> 00:43:05,165 ‫أظن أن هذا مذهل،‬ ‫هذا ليس طفوليًا على الإطلاق.‬ 788 00:43:07,668 --> 00:43:08,836 ‫حسنًا.‬ 789 00:43:10,838 --> 00:43:13,924 ‫كاميرا؟ هل كنت مصورًا؟‬ 790 00:43:16,927 --> 00:43:19,679 ‫عملت بذلك في الماضي، نعم.‬ 791 00:43:19,763 --> 00:43:22,391 ‫ثم بدأت تساعد بالعمل في النزل؟‬ 792 00:43:23,892 --> 00:43:24,726 ‫نعم.‬ 793 00:43:24,810 --> 00:43:28,606 ‫قالت لك أمك هذا بضع مرات،‬ ‫ولكنها محظوظة حقًا بوجودك.‬ 794 00:43:30,608 --> 00:43:31,442 ‫شكرًا لك.‬ 795 00:43:32,276 --> 00:43:33,527 ‫أقدّر لك قولك هذا.‬ 796 00:43:47,458 --> 00:43:48,834 ‫هذا توقيت مثالي.‬ 797 00:43:53,589 --> 00:43:54,506 ‫"كلوي".‬ 798 00:43:55,174 --> 00:43:56,008 ‫"كلوي"؟‬ 799 00:43:56,675 --> 00:44:00,262 ‫نعم، قد نفترق لأسابيع في كلّ مرة،‬ 800 00:44:00,346 --> 00:44:03,348 ‫ولكن عليه أن يستعجل العودة إليها.‬ 801 00:44:03,432 --> 00:44:05,308 ‫ذلك الرجل...‬ 802 00:44:05,392 --> 00:44:06,685 ‫محظوظ.‬ 803 00:44:06,769 --> 00:44:08,604 ‫إنه محظوظ لأنه وجدها.‬ 804 00:44:09,980 --> 00:44:11,189 ‫أنا سعيدة من أجله.‬ 805 00:44:11,273 --> 00:44:14,192 ‫هذا نضج منك يا "تريس".‬ 806 00:44:14,276 --> 00:44:18,238 ‫ولكن يؤسفني أن إجازتك الرومانسية تحطمت.‬ 807 00:44:18,322 --> 00:44:19,740 ‫أنا بخير حقًا.‬ 808 00:44:20,616 --> 00:44:25,161 ‫وفي الواقع، سأبقى هنا لفترة أطول.‬ 809 00:44:25,245 --> 00:44:26,413 ‫سأساعد في التخطيط لمناسبة.‬ 810 00:44:26,497 --> 00:44:28,665 ‫مناسبة؟‬ 811 00:44:28,749 --> 00:44:30,542 ‫حفلة عيد الميلاد المجيد الراقصة‬‫.‬ 812 00:44:30,626 --> 00:44:32,294 ‫كانت البلدة تقيمها في كلّ عام.‬ 813 00:44:32,378 --> 00:44:35,672 ‫وأخبرني "غراهام"‬ ‫أن السبب الحقيقي لدعوته لي إلى هنا‬ 814 00:44:35,756 --> 00:44:37,507 ‫هو أن نزل المنامة والإفطار يعاني.‬ 815 00:44:37,591 --> 00:44:40,760 ‫وظننت أنها قد تكون طريقة مبدعة‬ ‫لتحسين الأعمال.‬ 816 00:44:40,844 --> 00:44:41,929 ‫شيء مختلف.‬ 817 00:44:42,429 --> 00:44:48,393 ‫تنوين البقاء لإقامة‬ ‫حفلة عيد ميلاد مجيد راقصة مع "غراهام".‬ 818 00:44:48,477 --> 00:44:51,647 ‫هلّا تكفين عن هذا؟ أحاول المساعدة فحسب.‬ 819 00:44:55,150 --> 00:44:57,152 ‫استيقظت الطفلة، عليّ إنهاء المكالمة.‬ 820 00:44:57,236 --> 00:44:59,822 ‫ولكن سلمي لي على "غراهام".‬ 821 00:45:00,572 --> 00:45:01,448 ‫وداعًا.‬ 822 00:45:15,504 --> 00:45:16,755 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 823 00:45:16,839 --> 00:45:18,673 ‫- هل أنت جاهزة؟‬ ‫- نعم.‬ 824 00:45:18,757 --> 00:45:19,758 ‫حسنًا.‬ 825 00:45:24,805 --> 00:45:25,764 ‫شكرًا لك.‬ 826 00:45:32,521 --> 00:45:35,231 ‫سنحتاج إلى الكثير من الزينة،‬ ‫هذه مساحة واسعة.‬ 827 00:45:35,315 --> 00:45:36,567 ‫ربما يمكننا استعارة زينة.‬ 828 00:45:37,067 --> 00:45:40,279 ‫أو يمكننا أن نطلب من الناس في المجتمع‬ ‫التبرع بزخارف إضافية.‬ 829 00:45:41,280 --> 00:45:44,658 ‫أو يمكننا الذهاب إلى الأرياف،‬ ‫وقطع مجموعة أغصان دائمة الخضرة.‬ 830 00:45:44,742 --> 00:45:46,451 ‫ما هي الأغصان دائمة الخضرة؟‬ 831 00:45:46,535 --> 00:45:49,204 ‫حسنًا يا فتاة المدينة،‬ ‫ظننت أنك مطلعة على السفر.‬ 832 00:45:49,288 --> 00:45:50,998 ‫الأغصان دائمة الخضرة هي...‬ 833 00:45:53,375 --> 00:45:54,334 ‫إنها أغصان.‬ 834 00:45:54,918 --> 00:45:56,628 ‫لماذا لم تقل إنها أغصان فحسب إذًا؟‬ 835 00:45:57,838 --> 00:45:58,881 ‫حسنًا.‬ 836 00:45:59,840 --> 00:46:02,676 ‫ما رأيك باستضافة حفلة أغصان الزينة؟‬ 837 00:46:02,760 --> 00:46:03,969 ‫هذه فكرة رائعة.‬ 838 00:46:04,553 --> 00:46:06,721 ‫- أو إقامة حفلة نار تخييم.‬ ‫- نعم.‬ 839 00:46:06,805 --> 00:46:09,808 ‫يمكنني أن أجعل أمي‬ ‫تعدّ بعض حلوى الخطمي بالنعناع.‬ 840 00:46:09,892 --> 00:46:12,268 ‫- تبدو شهية.‬ ‫- إنها شهية فعلًا.‬ 841 00:46:12,352 --> 00:46:13,895 ‫- مرحبًا، ماذا لدينا هنا؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 842 00:46:13,979 --> 00:46:15,230 ‫علام تعملان؟‬ 843 00:46:15,314 --> 00:46:16,398 ‫مرحبًا يا "تريسي".‬ 844 00:46:18,275 --> 00:46:21,361 ‫أنا آسفة، هل يزعجكما؟‬ ‫أخبرته بأنك مشغولان بالعمل.‬ 845 00:46:21,445 --> 00:46:22,446 ‫علام تعملان؟‬ 846 00:46:23,280 --> 00:46:26,992 ‫خطرت لـ "تريسي" فكرة إعادة إقامة‬ ‫حفلة عيد الميلاد المجيد الراقصة.‬ 847 00:46:27,576 --> 00:46:29,828 ‫سيُسعد هذا الناس هنا كثيرًا.‬ 848 00:46:29,912 --> 00:46:31,788 ‫ولكننا بحاجة إلى بعض الزينة،‬ 849 00:46:31,872 --> 00:46:34,582 ‫لذا سنستضيف حفلة نار تخييم‬ ‫في نزل المنامة والإفطار.‬ 850 00:46:34,666 --> 00:46:36,960 ‫سنحوّلها إلى حفلة أغصان الزينة.‬ 851 00:46:37,044 --> 00:46:38,921 ‫ستكون ليلة رائعة.‬ 852 00:46:39,421 --> 00:46:42,716 ‫سنجعل "سارة " تعدّ‬ ‫بعض حلوى الخطمي بالنعناع التي تشتهر بها.‬ 853 00:46:42,800 --> 00:46:44,467 ‫وسنشوي حلوى الخطمي مع الأطفال.‬ 854 00:46:44,551 --> 00:46:46,345 ‫هذا جيد، يستطيع "دان" الحضور إذًا.‬ 855 00:46:47,137 --> 00:46:48,430 ‫- سيأكلها.‬ ‫- على الأرجح.‬ 856 00:46:48,514 --> 00:46:50,932 ‫ماذا لو جعلناها مفتوحة للعامة؟‬ 857 00:46:51,016 --> 00:46:53,477 ‫ربما يمكننا اجتذاب بعض السياح.‬ 858 00:46:53,977 --> 00:46:55,478 ‫نعم، لنجذب بعض السياح.‬ 859 00:46:55,562 --> 00:46:57,815 ‫ربما سياح من فندق "بارك فيو"؟‬ 860 00:46:58,774 --> 00:47:00,859 ‫سأكتب المناسبة على لوحة العروض الخاصة.‬ 861 00:47:00,943 --> 00:47:01,860 ‫هذه فكرة جيدة.‬ 862 00:47:01,944 --> 00:47:02,778 ‫نعم.‬ 863 00:47:04,029 --> 00:47:05,989 ‫هذا "إيدين"، وهو فني كهرباء.‬ 864 00:47:06,073 --> 00:47:07,866 ‫سأرى إن كان بوسعه مساعدتنا بأضواء الحفلة.‬ 865 00:47:07,950 --> 00:47:08,867 ‫حسنًا.‬ 866 00:47:10,828 --> 00:47:13,914 ‫ما الذي ستُلهمينه هنا أيضًا يا "تريسي"؟‬ 867 00:47:14,790 --> 00:47:17,250 ‫كانت حفلة نار التخييم فكرة "غراهام".‬ 868 00:47:17,334 --> 00:47:20,962 ‫رغم ذلك، لقد فتحت أمامه الإمكانيات.‬ 869 00:47:21,046 --> 00:47:23,215 ‫نعم، يحتاج "غراهام" أحيانًا إلى دفعة صغيرة.‬ 870 00:47:25,050 --> 00:47:26,384 ‫ماذا قلت عني؟‬ 871 00:47:26,468 --> 00:47:28,887 ‫كنت أخبر "تريسي" للتو عن قصة شعرك‬ 872 00:47:28,971 --> 00:47:30,389 ‫في الصف السابع.‬ 873 00:47:31,431 --> 00:47:32,557 ‫هل أنت جادّة؟‬ 874 00:47:32,641 --> 00:47:34,893 ‫لا، هذا ليس لطيفًا، هل أنت مستعدة للذهاب؟‬ 875 00:47:34,977 --> 00:47:37,229 ‫- نعم.‬ ‫- ماذا ستفعلان؟‬ 876 00:47:37,813 --> 00:47:39,689 ‫سنرى ما يمكننا الحصول عليه مجانًا.‬ 877 00:47:39,773 --> 00:47:42,942 ‫نعم، أخبرني بأن علينا الذهاب إلى الغابة‬ 878 00:47:43,026 --> 00:47:46,404 ‫لقطع أغصان دائمة الخضرة.‬ 879 00:47:46,488 --> 00:47:48,364 ‫إنها مجرد طريقة راقية لقول "أغصان".‬ 880 00:47:48,448 --> 00:47:50,325 ‫قلت إنك من "مانهاتن"، صحيح؟‬ 881 00:47:50,409 --> 00:47:52,995 ‫- بالتوفيق لكما.‬ ‫- نعم، حظًا موفقًا.‬ 882 00:47:53,662 --> 00:47:55,497 ‫- هيا بنا يا "مانهاتن".‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 883 00:48:00,878 --> 00:48:03,213 ‫- أمي؟ الخالة "بارب"؟‬ ‫- نحن هنا.‬ 884 00:48:03,297 --> 00:48:04,380 ‫مرحبًا.‬ 885 00:48:04,464 --> 00:48:05,548 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 886 00:48:05,632 --> 00:48:09,469 ‫نود أن نعرض أنا و "تريسي" عليكما‬ ‫بعض الأفكار حول النزل.‬ 887 00:48:09,553 --> 00:48:12,096 ‫- إنها مجرد أفكار حتى الآن.‬ ‫- مهلًا.‬ 888 00:48:12,180 --> 00:48:13,223 ‫ما الأمر؟‬ 889 00:48:13,307 --> 00:48:15,517 ‫نشرت "تريسي" صورًا من الشرفة،‬ 890 00:48:15,601 --> 00:48:18,269 ‫ولدينا بالفعل 53 متابعًا جديدًا،‬ 891 00:48:18,353 --> 00:48:20,104 ‫وحجز في عيد الحب.‬ 892 00:48:20,188 --> 00:48:21,397 ‫- رائع.‬ ‫- هذا مذهل.‬ 893 00:48:21,481 --> 00:48:22,899 ‫إنها صور جميلة.‬ 894 00:48:22,983 --> 00:48:26,611 ‫يمكنني إخراج كاميرتي أيضًا،‬ ‫والتقاط صورًا ترويجية أخرى.‬ 895 00:48:26,695 --> 00:48:27,904 ‫سيكون ذلك رائعًا يا حبيبي.‬ 896 00:48:27,988 --> 00:48:30,323 ‫حسنًا، العشاء على الطاولة حرفيًا.‬ 897 00:48:30,407 --> 00:48:31,866 ‫- علينا أن نجلس ونأكل.‬ ‫- نعم.‬ 898 00:48:31,950 --> 00:48:32,868 ‫رائع.‬ 899 00:48:36,079 --> 00:48:39,750 ‫ما هي الخطط التي كنتما تتكلمان عنها؟‬ 900 00:48:40,375 --> 00:48:42,127 ‫أيًا كانت، فأنا موافقة.‬ 901 00:48:42,711 --> 00:48:47,174 ‫أفكار "تريسي" تساعدنا بالفعل،‬ ‫لذا سأوافق على كلّ ما تقولانه.‬ 902 00:48:48,050 --> 00:48:50,468 ‫- يبدو الطعام شهيًا يا أمي.‬ ‫- نعم، يبدو رائعًا.‬ 903 00:48:50,552 --> 00:48:53,429 ‫"تريسي"، أخبرينا بشعورك لإدارة موقع سفر.‬ 904 00:48:53,513 --> 00:48:54,848 ‫ماذا تريدين أن تعرفي؟‬ 905 00:48:54,932 --> 00:48:57,434 ‫هل من الصعب السفر بمفردك طوال الوقت؟‬ 906 00:48:57,935 --> 00:48:59,061 ‫هل تشعرين بالوحدة؟‬ 907 00:48:59,770 --> 00:49:02,063 ‫ليس تمامًا،‬ ‫ألتقي بالكثير من الأشخاص الرائعين.‬ 908 00:49:02,147 --> 00:49:04,900 ‫ولكن عليّ القول إني لا أمانع‬ ‫أن يكون لديّ رفيق سفر.‬ 909 00:49:06,735 --> 00:49:07,736 ‫هل توظفين؟‬ 910 00:49:09,154 --> 00:49:12,448 ‫أصاب بدوار الحركة،‬ ‫وأخشى السفر على الجانب الأيسر من الطريق،‬ 911 00:49:12,532 --> 00:49:13,992 ‫ولكن أجري رخيص.‬ 912 00:49:15,911 --> 00:49:18,204 ‫في الواقع، حصلت على فرصة عمل جديدة.‬ 913 00:49:18,288 --> 00:49:20,457 ‫اتصلوا بي من مجلة "لاكس فوياج" مؤخرًا.‬ 914 00:49:21,208 --> 00:49:24,335 ‫حقًا؟ هل يعني هذا‬ ‫أن عليك إغلاق موقع "تريسي وايز"؟‬ 915 00:49:24,419 --> 00:49:26,588 ‫سأضطر إلى ذلك، صحيح؟‬ 916 00:49:26,672 --> 00:49:29,632 ‫هل ستظلين تقدّمين مقاطع الفيديو الظريفة‬ ‫لمجلة "لاكس فوياج"؟‬ 917 00:49:29,716 --> 00:49:31,259 ‫- أظن ذلك.‬ ‫- آمل ذلك.‬ 918 00:49:31,343 --> 00:49:33,637 ‫إنها مضحكة للغاية، وهي تمثلك.‬ 919 00:49:34,304 --> 00:49:36,264 ‫- نعم.‬ ‫- شكرًا جزيلًا لك.‬ 920 00:49:36,348 --> 00:49:39,267 ‫إنها مجلة مرموقة للغاية،‬ ‫لذا فإنها فرصة رائعة.‬ 921 00:49:40,185 --> 00:49:42,062 ‫- بالطبع.‬ ‫- سيكونون محظوظين بتوظيفك.‬ 922 00:49:42,646 --> 00:49:44,523 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- ائذنوا لي.‬ 923 00:49:50,445 --> 00:49:52,405 ‫نزل "سيلفر بيك" للمنامة والإفطار،‬ ‫أنا "سارة".‬ 924 00:49:52,489 --> 00:49:53,490 ‫نعم، هذه أنا.‬ 925 00:49:54,658 --> 00:49:55,742 ‫حفلة نار تخييم؟‬ 926 00:49:56,493 --> 00:49:58,328 ‫هل فعلا حقًا؟‬ 927 00:49:58,412 --> 00:50:00,121 ‫ماذا فعلتما؟‬ 928 00:50:00,205 --> 00:50:02,207 ‫في المطعم؟‬ 929 00:50:03,875 --> 00:50:06,294 ‫نعم، يسرني أنهما أخبراك أيضًا.‬ 930 00:50:07,838 --> 00:50:11,008 ‫سنكون سعداء بوجودك في حفلة أغصان الزينة.‬ 931 00:50:11,633 --> 00:50:12,509 ‫حسنًا.‬ 932 00:50:14,845 --> 00:50:15,804 ‫رائع.‬ 933 00:50:17,055 --> 00:50:19,725 ‫أتطلع شوقًا إلى ذلك، حسنًا، وداعًا.‬ 934 00:50:21,935 --> 00:50:24,020 ‫قلت إنك موافقة.‬ 935 00:50:24,104 --> 00:50:27,357 ‫هذا صحيح،‬ ‫لقد وقّعت العقد من دون قراءته يا أمي.‬ 936 00:50:28,316 --> 00:50:30,777 ‫لطالما قلت إنك المضيفة الأكثر ضيافةً.‬ 937 00:50:30,861 --> 00:50:32,612 ‫عليك إثبات ذلك الآن.‬ 938 00:50:33,113 --> 00:50:35,782 ‫أحب الحفلات، سيكون ذلك ممتعًا.‬ 939 00:51:39,179 --> 00:51:41,723 ‫أنا فخورة بنا، يبدو هذا رئعًا منذ الآن.‬ 940 00:51:42,766 --> 00:51:44,642 ‫- نعم، إنها تنسجم بشكل جيد.‬ ‫- نعم.‬ 941 00:51:44,726 --> 00:51:46,812 ‫- بالمناسبة، شكرًا لك على مساعدتك.‬ ‫- العفو.‬ 942 00:51:50,273 --> 00:51:51,316 ‫اسمع.‬ 943 00:51:52,776 --> 00:51:55,529 ‫لماذا بقيت كاميرتك في السقيفة لزمن طويل؟‬ 944 00:51:56,822 --> 00:51:59,157 ‫هل ربما للأمر صلة بأبيك؟‬ 945 00:52:02,327 --> 00:52:07,124 ‫نعم، بعد الجامعة،‬ ‫كنت أتجول في جنوب شرق آسيا، و...‬ 946 00:52:07,999 --> 00:52:09,959 ‫وعملة الدولار قوية هناك.‬ 947 00:52:10,043 --> 00:52:11,127 ‫- تعرفين ذلك.‬ ‫- نعم.‬ 948 00:52:11,211 --> 00:52:14,589 ‫ولا بد أني التقطت مليون صورة،‬ ‫وأردت فعل المزيد.‬ 949 00:52:14,673 --> 00:52:17,216 ‫- المزيد من التصوير؟‬ ‫- نعم، والسفر.‬ 950 00:52:17,300 --> 00:52:19,052 ‫ولكن أبي...‬ 951 00:52:19,761 --> 00:52:22,722 ‫لطالما كان التصوير برأيه‬ ‫مجرد هواية، وليس عمل.‬ 952 00:52:22,806 --> 00:52:24,599 ‫قل ذلك لكلّ المصورين الصحفيين،‬ 953 00:52:24,683 --> 00:52:27,310 ‫ومصوري حفلات الزفاف والصور الفنية،‬ ‫ومصوري الأزياء،‬ 954 00:52:27,394 --> 00:52:30,021 ‫ومصوري السفر الذين يكسبون أموالًا طائلة.‬ 955 00:52:30,730 --> 00:52:32,023 ‫نعم، أليس كذلك؟‬ 956 00:52:32,107 --> 00:52:36,235 ‫وكنت الابن الوحيد،‬ ‫وأظن أنه أراد شيئًا أفضل لي.‬ 957 00:52:36,319 --> 00:52:39,572 ‫دخل أكبر وخطة تقاعد أكثر استقرارًا.‬ 958 00:52:39,656 --> 00:52:41,449 ‫نعم، مثل وظيفة المحامي.‬ 959 00:52:42,742 --> 00:52:44,244 ‫- بالضبط.‬ ‫- نعم.‬ 960 00:52:51,209 --> 00:52:53,837 ‫"غراهام"، إن كنت تحب التصوير لهذه الدرجة...‬ 961 00:52:55,213 --> 00:52:56,798 ‫فالحياة ما زالت طويلة أمامك.‬ 962 00:52:56,882 --> 00:52:58,049 ‫ما زال بوسعك فعلها.‬ 963 00:52:58,633 --> 00:52:59,551 ‫أعرف.‬ 964 00:53:05,891 --> 00:53:08,476 ‫وعدت أبي بأني سأعتني بأمي.‬ 965 00:53:10,478 --> 00:53:12,814 ‫كما أني أظن أن هذا واجب الابن.‬ 966 00:53:13,315 --> 00:53:14,482 ‫نعم.‬ 967 00:53:17,027 --> 00:53:19,779 ‫لطالما كان يتولى أمر الصيانة‬ ‫في هذه المكان.‬ 968 00:53:20,822 --> 00:53:22,699 ‫هل حللت محله إذًا؟‬ 969 00:53:25,285 --> 00:53:26,119 ‫نعم.‬ 970 00:53:28,747 --> 00:53:30,415 ‫حال افتتاح فندق "بارك فيو"،‬ 971 00:53:32,125 --> 00:53:34,001 ‫ألغيت عقد إيجار شقتي في وسط المدينة،‬ 972 00:53:34,085 --> 00:53:36,755 ‫وحوّلت كلّ الموارد المالية منه‬ ‫إلى هذا النزل.‬ 973 00:53:38,298 --> 00:53:40,258 ‫وتوليت بعض الأمور، وأصلحت بعض الأشياء.‬ 974 00:53:40,342 --> 00:53:42,552 ‫ولكن بصراحة،‬ ‫بالكاد أبقيتنا نقف على أقدامنا.‬ 975 00:53:43,428 --> 00:53:45,054 ‫ولكن بما أنك هنا الآن،‬ 976 00:53:45,138 --> 00:53:47,807 ‫أظن أننا سنحظى بفرصة للمقاومة.‬ 977 00:53:47,891 --> 00:53:49,226 ‫يسرني حقًا أن أساعد.‬ 978 00:53:50,018 --> 00:53:52,020 ‫ويسرني أنك دعوتني إلى هنا.‬ 979 00:53:52,520 --> 00:53:53,521 ‫نعم، وأنا أيضًا.‬ 980 00:53:57,150 --> 00:53:57,984 ‫ما ذلك الصوت؟‬ 981 00:54:00,487 --> 00:54:01,571 ‫لا أعرف، ربما أرانب.‬ 982 00:54:02,614 --> 00:54:03,573 ‫أو سناجب.‬ 983 00:54:04,699 --> 00:54:05,617 ‫أو غزلان.‬ 984 00:54:06,618 --> 00:54:07,702 ‫- أو دب.‬ ‫- دب؟‬ 985 00:54:10,747 --> 00:54:12,582 ‫ربما، هل تريدين الحقيقة؟‬ 986 00:54:13,750 --> 00:54:16,419 ‫أنا أمزح فحسب،‬ ‫علينا إخراج الأغصان من الشاحنة.‬ 987 00:54:17,504 --> 00:54:19,798 ‫ولكن هل ثمة دببة هنا؟ لا تتركني أرجوك.‬ 988 00:54:23,802 --> 00:54:26,888 ‫سيبقى النسغ على يديّ لأيام، إنه لزج للغاية.‬ 989 00:54:26,972 --> 00:54:28,181 ‫هذه هي الطبيعة الأم.‬ 990 00:54:28,265 --> 00:54:29,724 ‫هل ستردين عليه؟‬ 991 00:54:29,808 --> 00:54:32,727 ‫- ماذا؟ لا، النسغ يملأ يديّ، وسيفسد هاتفي.‬ ‫- لا؟‬ 992 00:54:32,811 --> 00:54:34,521 ‫أعطيني هذا، وأمسكي بالهاتف.‬ 993 00:54:36,481 --> 00:54:38,232 ‫- يمكنك الرد.‬ ‫- حسنًا.‬ 994 00:54:38,316 --> 00:54:39,442 ‫نعم!‬ 995 00:54:41,695 --> 00:54:45,239 ‫أعتذر لأني استغرقت وقتًا بالرد،‬ ‫النسغ يملأ يديّ.‬ 996 00:54:45,323 --> 00:54:47,033 ‫من المضحك أن تذكري الطبيعة.‬ 997 00:54:47,117 --> 00:54:49,619 ‫فأنا في منزلك لأسقي النباتات.‬ 998 00:54:49,703 --> 00:54:53,164 ‫وأظن أني جئت بعد فوات الأوان.‬ 999 00:54:53,248 --> 00:54:55,458 ‫تبدو صديقتك حزينة للغاية.‬ 1000 00:54:56,167 --> 00:54:59,420 ‫لا تهتمي، كيف حالكما؟ اشتقت إليكما.‬ 1001 00:54:59,504 --> 00:55:00,338 ‫نشتاق إليك أيضًا.‬ 1002 00:55:00,422 --> 00:55:03,216 ‫ولكن يبدو أنك تستمتعين بوقتك.‬ 1003 00:55:03,300 --> 00:55:06,677 ‫صدف أني أتابع نزل "سيلفر بيك"‬ ‫عبر الإنترنت،‬ 1004 00:55:06,761 --> 00:55:08,679 ‫ورأيت صورة لك ولمضيفك.‬ 1005 00:55:08,763 --> 00:55:09,681 ‫أتقصدين "سارة"؟‬ 1006 00:55:10,181 --> 00:55:11,558 ‫لا، "غراهام".‬ 1007 00:55:12,142 --> 00:55:13,977 ‫ماذا؟ كفّي عن هذا، إنه...‬ 1008 00:55:17,480 --> 00:55:20,817 ‫كفّي عن هذا، اتفقنا؟ أنا هنا بزيارة فحسب.‬ 1009 00:55:21,401 --> 00:55:24,987 ‫لفترة أطول بكثير مما كان مخططًا له،‬ ‫ومع رجل ظريف للغاية.‬ 1010 00:55:25,071 --> 00:55:27,782 ‫إنه...‬ 1011 00:55:28,366 --> 00:55:29,326 ‫إنه ماذا؟‬ 1012 00:55:29,909 --> 00:55:30,785 ‫إنه...‬ 1013 00:55:31,911 --> 00:55:33,287 ‫حسنًا، إنه ظريف للغاية.‬ 1014 00:55:33,371 --> 00:55:34,247 ‫اتفقنا؟ و...‬ 1015 00:55:34,831 --> 00:55:37,792 ‫وهو رقيق ومضحك و...‬ 1016 00:55:38,376 --> 00:55:40,169 ‫"تريسي"، إنك معجبة به.‬ 1017 00:55:40,253 --> 00:55:43,506 ‫ماذا؟ لا، لا أعرف، ربما، أنا...‬ 1018 00:55:44,716 --> 00:55:46,384 ‫لا أعرف، هل يهم هذا؟‬ 1019 00:55:46,468 --> 00:55:51,389 ‫إنه يعيش هنا، وأنا أعيش في أماكن كثيرة.‬ 1020 00:55:51,473 --> 00:55:55,352 ‫منذ متى تقف المسافات حائلًا‬ ‫أمام حياتك العاطفية؟‬ 1021 00:55:56,644 --> 00:55:58,646 ‫لا تغادري من دون أن تخبريه بمشاعرك.‬ 1022 00:55:58,730 --> 00:56:00,357 ‫وإلّا ستظلين تتساءلين دومًا.‬ 1023 00:56:01,107 --> 00:56:04,151 ‫وأعتقد أن عليّ أن أشتري لك نبتة جديدة.‬ 1024 00:56:04,235 --> 00:56:07,405 ‫ويُفضّل أن تكون بلاستيكية‬ ‫ولا تحتاج إلى الماء أو أشعة الشمس.‬ 1025 00:56:09,115 --> 00:56:11,743 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك أيضًا، وداعًا.‬ 1026 00:56:14,704 --> 00:56:16,206 ‫"نزل (سيلفر بيك) للمنامة والإفطار"‬ 1027 00:56:21,044 --> 00:56:21,961 ‫هل انتهيت؟‬ 1028 00:56:22,754 --> 00:56:23,588 ‫نعم.‬ 1029 00:56:25,673 --> 00:56:26,591 ‫هيا بنا.‬ 1030 00:56:27,675 --> 00:56:30,469 ‫لطالما تساءلت عما هي الأغصان المقدسة.‬ 1031 00:56:30,553 --> 00:56:32,638 ‫نعم، مثل أغنية،‬ ‫"زيّنوا الأروقة بالأغصان المقدسة".‬ 1032 00:56:32,722 --> 00:56:34,974 ‫ولكنها بلا نغمة، صحيح؟‬ 1033 00:56:35,058 --> 00:56:37,644 ‫"أهلًا بكم‬ ‫في نزل (سيلفر بيك) للمنامة والإفطار"‬ 1034 00:56:41,564 --> 00:56:43,524 ‫أما زلتما تضعان الزخارف على الشجرة؟‬ 1035 00:56:43,608 --> 00:56:45,360 ‫كانت هذه زخارف أمنا.‬ 1036 00:56:47,237 --> 00:56:51,616 ‫وأنت ساعدت في جلب الكثير‬ ‫من البهجة إلى هذا المنزل هذا العام،‬ 1037 00:56:52,117 --> 00:56:53,910 ‫بحيث قررنا منحك زخرفة أيضًا.‬ 1038 00:56:54,536 --> 00:56:58,289 ‫فأحضرنا لك أنا و "بارب" هذه كعربون شكر.‬ 1039 00:56:59,749 --> 00:57:00,833 ‫هل هذه لي؟‬ 1040 00:57:00,917 --> 00:57:03,961 ‫إنها لك،‬ ‫ولكنها ستبقى على الشجرة لهذا الأسبوع.‬ 1041 00:57:04,045 --> 00:57:06,255 ‫كم هذا لطيف! شكرًا جزيلًا لكما.‬ 1042 00:57:06,339 --> 00:57:07,173 ‫"جواز سفر، البوابة (بي 2)"‬ 1043 00:57:07,257 --> 00:57:08,341 ‫شكرًا جزيلًا لكما.‬ 1044 00:57:09,717 --> 00:57:13,596 ‫لنر، سأعلقها هنا.‬ 1045 00:57:17,892 --> 00:57:18,852 ‫حسنًا.‬ 1046 00:57:20,353 --> 00:57:22,105 ‫- هل هذه لـ "غراهام"؟‬ ‫- نعم.‬ 1047 00:57:23,773 --> 00:57:27,651 ‫أنا أهديتها له‬ ‫في عيد الميلاد بسنته الثانية من الجامعة.‬ 1048 00:57:27,735 --> 00:57:30,530 ‫كان يتلقى دروسًا في التصوير، ولكن بعد...‬ 1049 00:57:31,948 --> 00:57:34,451 ‫لم يعد يرغب في وضعها على الشجرة.‬ 1050 00:57:35,034 --> 00:57:37,328 ‫آمل حقًا أن يعود إلى التصوير.‬ 1051 00:57:37,412 --> 00:57:40,122 ‫إنه موهوب به، وهو يحبه كثيرًا.‬ 1052 00:57:40,206 --> 00:57:41,332 ‫آمل ذلك أيضًا.‬ 1053 00:57:42,375 --> 00:57:43,626 ‫إما الآن أو أبدًا.‬ 1054 00:57:45,253 --> 00:57:47,380 ‫- مرحبًا جميعًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1055 00:57:47,964 --> 00:57:50,007 ‫- هل هذه زخرفة الكاميرا الخاصة بي؟‬ ‫- نعم.‬ 1056 00:57:50,091 --> 00:57:51,593 ‫كنت أبحث عنها في كلّ مكان.‬ 1057 00:57:58,600 --> 00:57:59,934 ‫يشكلان ثنائيًا رائعًا، صحيح؟‬ 1058 00:58:03,897 --> 00:58:08,067 ‫سنذهب ونتفقد المخبوزات ليوم الغد،‬ ‫سنعود في الحال.‬ 1059 00:58:09,944 --> 00:58:11,488 ‫كم هي حاذقة!‬ 1060 00:58:12,363 --> 00:58:13,364 ‫انظري إلى هذا.‬ 1061 00:58:13,990 --> 00:58:17,076 ‫حسنًا، عندما كنت طفلًا،‬ ‫كان لديّ كلب اسمه "بيرنارد".‬ 1062 00:58:17,160 --> 00:58:19,579 ‫كان شكله هكذا تمامًا، ولكن بلا جناحين.‬ 1063 00:58:20,705 --> 00:58:24,292 ‫كان ينبح دومًا على الزخارف،‬ ‫فأحضرنا له زخرفة خاصة به.‬ 1064 00:58:30,423 --> 00:58:33,509 ‫أريد بشدة معرفة القصة وراء هذا، من هذا؟‬ 1065 00:58:33,593 --> 00:58:34,552 ‫هل صنعته؟‬ 1066 00:58:35,303 --> 00:58:36,971 ‫هذا يتوقف على ما إذا كنت أحببته.‬ 1067 00:58:37,889 --> 00:58:40,725 ‫- حسنًا، أين سنضعه؟‬ ‫- في الصندوق؟‬ 1068 00:58:42,810 --> 00:58:45,146 ‫- يمكننا وضعه في الواجهة.‬ ‫- لا، أنا جاد.‬ 1069 00:58:57,867 --> 00:58:58,868 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1070 00:58:59,369 --> 00:59:01,663 ‫- هل نامت "بارب" و "تريسي"؟‬ ‫- نعم يا سيدتي.‬ 1071 00:59:02,247 --> 00:59:03,622 ‫لقد وضبت كلّ هذا.‬ 1072 00:59:03,706 --> 00:59:06,834 ‫هل تريدين مني فعل شيء آخر‬ ‫قبل أن أخلد للنوم؟‬ 1073 00:59:07,460 --> 00:59:09,170 ‫أحتاج إلى لحظة على انفراد مع ابني.‬ 1074 00:59:11,548 --> 00:59:12,382 ‫حسنًا.‬ 1075 00:59:12,882 --> 00:59:13,716 ‫اجلس.‬ 1076 00:59:22,684 --> 00:59:24,269 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1077 00:59:25,144 --> 00:59:26,104 ‫هل كلّ شيء جيد؟‬ 1078 00:59:27,772 --> 00:59:30,441 ‫أتعرف؟ ليس كلّ شيء جيدًا.‬ 1079 00:59:32,777 --> 00:59:35,780 ‫تقوم بأعمال كثيرة هنا.‬ 1080 00:59:36,781 --> 00:59:38,157 ‫وكان ينبغي أن أعرف السبب.‬ 1081 00:59:39,450 --> 00:59:41,286 ‫لا أفهم ما ترمين إليه.‬ 1082 00:59:42,370 --> 00:59:43,246 ‫"غراهام".‬ 1083 00:59:45,039 --> 00:59:48,626 ‫قبل أن يموت والدك،‬ 1084 00:59:49,877 --> 00:59:52,422 ‫هل طلب منك البقاء هنا معي؟‬ 1085 00:59:53,673 --> 00:59:54,757 ‫لإدارة هذا المكان؟‬ 1086 01:00:01,180 --> 01:00:02,390 ‫حسنًا، أود أن أسأل.‬ 1087 01:00:05,560 --> 01:00:07,686 ‫هل قالت "تريسي" شيئًا عن ذلك؟‬ 1088 01:00:07,770 --> 01:00:08,646 ‫لا.‬ 1089 01:00:09,314 --> 01:00:10,731 ‫سمعتك خالتك.‬ 1090 01:00:10,815 --> 01:00:13,234 ‫وأرجوك ألًا تنزعج منها لأنها أخبرتني.‬ 1091 01:00:13,318 --> 01:00:14,527 ‫يسرني أنها أخبرتني.‬ 1092 01:00:17,572 --> 01:00:18,448 ‫هل هذا صحيح؟‬ 1093 01:00:22,076 --> 01:00:23,244 ‫"غراهام".‬ 1094 01:00:25,204 --> 01:00:26,623 ‫كان والدك حسن النية،‬ 1095 01:00:27,582 --> 01:00:28,750 ‫ولكنه كان مخطئًا.‬ 1096 01:00:29,917 --> 01:00:31,586 ‫ما كنت لأقول إنه كان مخطئًا.‬ 1097 01:00:32,086 --> 01:00:34,380 ‫أنا ابنك يا أمي، اتفقنا؟‬ 1098 01:00:34,464 --> 01:00:35,465 ‫وأنا أحبك.‬ 1099 01:00:36,716 --> 01:00:40,010 ‫وأريد أن أرعاك كما رعيتني طوال حياتي.‬ 1100 01:00:40,094 --> 01:00:42,930 ‫ولكن هذه هي المشكلة،‬ ‫هذه ليست حياتك بأكملها.‬ 1101 01:00:43,014 --> 01:00:45,224 ‫لديك الكثير لتعيشه.‬ 1102 01:00:46,059 --> 01:00:49,186 ‫ولن أسامح نفسي أبدًا‬ ‫إن لم تمض حياتك كما تشاء،‬ 1103 01:00:49,270 --> 01:00:50,730 ‫من دون أن تقلق بشأني.‬ 1104 01:01:35,233 --> 01:01:37,735 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 1105 01:01:37,819 --> 01:01:40,154 ‫هلّا أقدّم لك كوب قهوة؟‬ 1106 01:01:40,238 --> 01:01:43,783 ‫بالتأكيد، ولكنك تعملين بيديك،‬ ‫سأحضرها بنفسي، فأنا هنا.‬ 1107 01:01:45,952 --> 01:01:49,747 ‫لا أظن أني رأيت أحدًا‬ ‫يعدّ حلوى الخطمي من قبل.‬ 1108 01:01:49,831 --> 01:01:51,874 ‫هذا أحد تقاليد الأعياد لديّ.‬ 1109 01:01:51,958 --> 01:01:54,376 ‫هذه لحفلة نار التخييم الليلة.‬ 1110 01:01:54,460 --> 01:01:55,962 ‫يبدو أنها تتطلب الكثير من العمل.‬ 1111 01:01:56,546 --> 01:01:58,797 ‫في الواقع، صنعها سهل.‬ 1112 01:01:58,881 --> 01:02:01,342 ‫أنا ممن يذهبون إلى المتجر ويشترونها.‬ 1113 01:02:01,426 --> 01:02:04,720 ‫- نعم، ولكن مذاقها ليس نفسه.‬ ‫- هذا مؤكد.‬ 1114 01:02:04,804 --> 01:02:06,806 ‫هل يمكنني مساعدتك بأي شيء؟‬ 1115 01:02:07,974 --> 01:02:09,391 ‫بالتأكيد.‬ 1116 01:02:09,475 --> 01:02:11,352 ‫- تفضلي.‬ ‫- حسنًا.‬ 1117 01:02:11,436 --> 01:02:13,062 ‫إليك هذه.‬ 1118 01:02:13,146 --> 01:02:16,315 ‫- رشي عليها فحسب.‬ ‫- حسنًا.‬ 1119 01:02:17,150 --> 01:02:18,067 ‫رائع.‬ 1120 01:02:20,820 --> 01:02:25,866 ‫وجودك هنا أمر رائع.‬ 1121 01:02:25,950 --> 01:02:29,454 ‫- أنت و "غراهام" تنسجمان معًا بروعة.‬ ‫- نعم، هذا رأيي أيضًا.‬ 1122 01:02:31,372 --> 01:02:34,000 ‫لقد مرّ بأوقات عصيبة.‬ 1123 01:02:34,500 --> 01:02:36,669 ‫نعم، أتقصدين موت والده؟‬ 1124 01:02:37,253 --> 01:02:38,880 ‫نعم، بالطبع.‬ 1125 01:02:39,547 --> 01:02:45,011 ‫وأيضًا لم تنته علاقته العاطفية الأخيرة‬ ‫بشكل جيد.‬ 1126 01:02:48,681 --> 01:02:51,142 ‫من الجميل رؤيته يبتسم مجددًا.‬ 1127 01:02:52,101 --> 01:02:52,977 ‫شكرًا لك.‬ 1128 01:02:54,520 --> 01:02:55,480 ‫جيد.‬ 1129 01:02:57,148 --> 01:02:58,399 ‫حسنًا، ما التالي؟‬ 1130 01:02:59,442 --> 01:03:01,360 ‫علينا وضع هذه هنا.‬ 1131 01:03:05,615 --> 01:03:07,282 ‫- ها هما!‬ ‫- مرحبًا.‬ 1132 01:03:07,366 --> 01:03:09,034 ‫شكرًا لكما على الزينة الإضافية.‬ 1133 01:03:09,118 --> 01:03:12,371 ‫- أغصان الصنوبر هناك.‬ ‫- تناولا بعض حلوى الخطمي.‬ 1134 01:03:15,708 --> 01:03:18,419 ‫سأعطيكما واحدة، ثم عليكما استخدامها.‬ 1135 01:03:18,503 --> 01:03:22,256 ‫اجعلاها براقة قدر الإمكان،‬ ‫كلما كانت أكثر لمعانًا، كان ذلك أفضل.‬ 1136 01:03:22,340 --> 01:03:24,091 ‫ثم سأضعها في كلّ مكان.‬ 1137 01:03:24,175 --> 01:03:27,386 ‫نعم، لطالما ظننا‬ ‫أنه سيكون أحد الراحلين عن "سيلفر بيك".‬ 1138 01:03:27,470 --> 01:03:30,597 ‫وليس إلى "بوسطن" فحسب،‬ ‫بل "ألباني" أو ما شابه.‬ 1139 01:03:30,681 --> 01:03:32,975 ‫كنا نتوقع بطاقات بريدية‬ ‫من جبل "كليمنجارو"،‬ 1140 01:03:33,059 --> 01:03:35,769 ‫أو الكولوسيوم في "روما"،‬ ‫أو حتى الحيد المرجاني العظيم.‬ 1141 01:03:35,853 --> 01:03:39,189 ‫- ماذا عن كلّ تلك الدبابيس على خريطته؟‬ ‫- لم يزرها.‬ 1142 01:03:39,273 --> 01:03:41,901 ‫على أي حال، لم يسافر إليها.‬ 1143 01:03:43,027 --> 01:03:45,863 ‫ولكن شيئًا ما تغير منذ وصولك يا "تريسي".‬ 1144 01:03:45,947 --> 01:03:49,158 ‫- وكأن "غراهام"...‬ ‫- استيقظ.‬ 1145 01:03:49,242 --> 01:03:50,368 ‫بالضبط.‬ 1146 01:03:54,956 --> 01:03:57,834 ‫يا حلوى الخطمي بالنعناع،‬ ‫أين كنت طوال حياتي؟‬ 1147 01:03:59,460 --> 01:04:00,962 ‫- مهلًا!‬ ‫- توقف!‬ 1148 01:04:03,422 --> 01:04:04,465 ‫مرحبًا.‬ 1149 01:04:04,549 --> 01:04:06,341 ‫إذًا، ماذا فاتني؟‬ 1150 01:04:06,425 --> 01:04:10,053 ‫لا شيء سوى التهام زوجي‬ ‫لـ15 قطعة حلوى خطمي.‬ 1151 01:04:10,137 --> 01:04:11,388 ‫إنها شهية للغاية.‬ 1152 01:04:11,472 --> 01:04:12,682 ‫علينا أن نلتقط صورة.‬ 1153 01:04:20,022 --> 01:04:22,441 ‫"جيني" و "دان"، عليكما الاقتراب،‬ ‫وأنت يا "غراهام".‬ 1154 01:04:29,866 --> 01:04:32,368 ‫"سافروا بحكمة مع (وايز)‬ ‫(تريسي وايز)، مدوّنة سفر"‬ 1155 01:04:36,539 --> 01:04:41,043 ‫"سام"، مرحبًا، كيف الحال؟‬ ‫هل ما زلت في مسقط رأس "بابا نويل"؟‬ 1156 01:04:41,127 --> 01:04:43,796 ‫في الواقع،‬ ‫أنا أتذوق النبيذ في "نيوزيلاندا".‬ 1157 01:04:43,880 --> 01:04:45,965 ‫لم أزرها من قبل.‬ 1158 01:04:46,465 --> 01:04:47,925 ‫هذا ليس سبب اتصالي بك.‬ 1159 01:04:48,009 --> 01:04:49,468 ‫حسنًا.‬ 1160 01:04:49,552 --> 01:04:51,261 ‫"تريسي"، أيمكنك إخباري بهذا؟‬ 1161 01:04:51,345 --> 01:04:54,181 ‫بما أني طلبت منك تقييم ممتلكات‬ ‫في "سيلفر بيك" في "فيرمونت"،‬ 1162 01:04:54,265 --> 01:04:57,726 ‫فلماذا تنشرين على مدار الساعة‬ ‫حول النزل الوحيد الآخر هناك؟‬ 1163 01:04:57,810 --> 01:05:00,521 ‫لا أظنني أفعل على مدار الساعة، أنا...‬ 1164 01:05:01,105 --> 01:05:04,858 ‫أصغ يا "سام"، لم أكن أعرف أن المقال عاجل.‬ 1165 01:05:04,942 --> 01:05:07,736 ‫ولكن للإنصاف، لست موظفة بعد،‬ 1166 01:05:07,820 --> 01:05:12,032 ‫وكنت أقيم بالفعل في النزل عندما وافقت‬ ‫على التجربة مع مجلة "لاكس فوياج".‬ 1167 01:05:12,116 --> 01:05:15,202 ‫لا أريد أن يتأثر حكمك‬ 1168 01:05:15,286 --> 01:05:17,997 ‫بتمضية كلّ هذا الوقت‬ ‫بالإقامة في منافس فندق "بارك فيو".‬ 1169 01:05:18,789 --> 01:05:21,917 ‫أعتقد أنه من السخاء‬ 1170 01:05:22,001 --> 01:05:25,713 ‫وصفهم بمنافسي فندق "بارك فيو".‬ 1171 01:05:26,213 --> 01:05:28,715 ‫ما زالوا يحجزون لك غرفة‬ ‫في فندق "بارك فيو"،‬ 1172 01:05:28,799 --> 01:05:31,260 ‫وعلى حساب مجلة "لاكس فوياج".‬ 1173 01:05:31,344 --> 01:05:34,388 ‫آمل أن تتجهي إليه قريبًا،‬ ‫وأن نرى مقالك بعدها بفترة قصيرة.‬ 1174 01:05:34,472 --> 01:05:35,306 ‫حسنًا.‬ 1175 01:05:37,767 --> 01:05:40,436 ‫استمتع بوقتك في "نيوزيلندا"‬ ‫يا "سام"، وداعًا.‬ 1176 01:05:44,565 --> 01:05:45,441 ‫"غراهام".‬ 1177 01:05:47,276 --> 01:05:48,110 ‫مرحبًا.‬ 1178 01:05:49,111 --> 01:05:50,696 ‫- مرحبًا.‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 1179 01:05:50,780 --> 01:05:52,739 ‫نعم، أنا آسف، لم أقصد التنصت،‬ 1180 01:05:52,823 --> 01:05:54,575 ‫ولكني لم أستطع إلّا أن أسمعك.‬ 1181 01:05:55,284 --> 01:05:58,454 ‫"من السخاء‬ ‫وصفنا بالمنافسين لفندق (بارك فيو)."‬ 1182 01:06:00,039 --> 01:06:03,584 ‫اسمع يا "غراهام"، أنا آسفة، اتفقنا؟‬ ‫ليس هذا ما قصدته.‬ 1183 01:06:03,668 --> 01:06:06,503 ‫لماذا تساعديننا إن لم يكن لدينا أمل إذًا؟‬ 1184 01:06:06,587 --> 01:06:09,590 ‫- ليس هذا ما قصدته، أنا...‬ ‫- هذا ما سمعته.‬ 1185 01:06:09,674 --> 01:06:11,425 ‫إلا إذا كنت مخطئًا، فصححيني من فضلك.‬ 1186 01:06:12,093 --> 01:06:14,720 ‫حسنًا، أعرف شعوركم تجاه فندق "بارك فيو".‬ 1187 01:06:14,804 --> 01:06:17,764 ‫- لماذا ستدعمينهم؟‬ ‫- لست أدعمهم، أنا...‬ 1188 01:06:17,848 --> 01:06:18,849 ‫يبدو الأمر كذلك.‬ 1189 01:06:20,184 --> 01:06:23,437 ‫اسمع، تعرف أني مدوّنة سفر، صحيح؟‬ 1190 01:06:23,521 --> 01:06:25,355 ‫أذهب وأسافر إلى أماكن مختلفة.‬ 1191 01:06:25,439 --> 01:06:27,399 ‫وأنا في موقف صعب هنا.‬ 1192 01:06:27,483 --> 01:06:30,277 ‫اسمعي، إن كان لديك‬ ‫أي مشاعر متضاربة في داخلك،‬ 1193 01:06:30,361 --> 01:06:32,112 ‫فكان بوسعك أن تذكري هذا لي.‬ 1194 01:06:32,196 --> 01:06:36,575 ‫ولكني... إنه مجرد عمل، اتفقنا؟‬ ‫عليّ كتابة تقييم للنزل والفندق.‬ 1195 01:06:36,659 --> 01:06:38,744 ‫هل هذا مجرد عمل لك؟‬ 1196 01:06:39,495 --> 01:06:40,371 ‫أنا...‬ 1197 01:06:41,914 --> 01:06:43,832 ‫لا أعرف، أنت من دعاني إلى هنا.‬ 1198 01:06:43,916 --> 01:06:47,044 ‫وجئت وكتبت تقييمًا رائعًا، و...‬ 1199 01:06:49,005 --> 01:06:51,132 ‫- سأرحل.‬ ‫- ماذا؟ مهلًا.‬ 1200 01:06:53,300 --> 01:06:54,218 ‫هل هذا كلّ شيء إذًا؟‬ 1201 01:06:55,302 --> 01:06:56,262 ‫هل سترحلين ببساطة؟‬ 1202 01:06:58,222 --> 01:06:59,181 ‫لا أعرف.‬ 1203 01:06:59,724 --> 01:07:01,308 ‫عليّ الذهاب إلى فندق "بارك فيو".‬ 1204 01:07:20,244 --> 01:07:21,412 ‫كم هذا...‬ 1205 01:07:24,540 --> 01:07:25,416 ‫احتفالي!‬ 1206 01:07:27,209 --> 01:07:28,502 ‫شكرًا جزيلًا، لا أريد شيئًا.‬ 1207 01:07:31,380 --> 01:07:32,506 ‫هل ثمة شيء...‬ 1208 01:07:34,467 --> 01:07:36,218 ‫أنا آسفة.‬ 1209 01:07:37,678 --> 01:07:38,512 ‫آسفة.‬ 1210 01:07:40,097 --> 01:07:41,057 ‫عيد ميلاد مجيد.‬ 1211 01:08:05,331 --> 01:08:09,126 ‫لا أفهم، ظننت أن الجميع قضوا أمسية جميلة.‬ 1212 01:08:09,210 --> 01:08:11,629 ‫وبدوتما بعلاقة حميمة حول النار.‬ 1213 01:08:14,256 --> 01:08:17,301 ‫نعم، ولكن ذلك لم يكن حقيقيًا.‬ 1214 01:08:17,927 --> 01:08:20,178 ‫يبدو أنها كانت هنا لتأدية عمل.‬ 1215 01:08:20,262 --> 01:08:23,056 ‫"غراهام"، ألا تظن أنك تبالغ قليلًا؟‬ 1216 01:08:23,140 --> 01:08:23,974 ‫أنا...‬ 1217 01:08:24,934 --> 01:08:26,935 ‫- هل أبالغ؟‬ ‫- لا.‬ 1218 01:08:27,019 --> 01:08:29,563 ‫هذا وجه رجل عقلاني تمامًا.‬ 1219 01:08:30,439 --> 01:08:32,024 ‫سأترككما لتتحدثا.‬ 1220 01:08:36,237 --> 01:08:37,154 ‫حسنًا.‬ 1221 01:08:40,699 --> 01:08:41,992 ‫لا أريد التطفل.‬ 1222 01:08:42,076 --> 01:08:45,871 ‫ولكن هل خطر ببالك أنك ربما تبعد "تريسي"،‬ 1223 01:08:45,955 --> 01:08:48,374 ‫ليس لأنها ارتكبت أي خطأ،‬ 1224 01:08:49,166 --> 01:08:51,084 ‫بل لأنك تخشى جرح مشاعرك مجددًا؟‬ 1225 01:08:51,168 --> 01:08:52,336 ‫هل يهم هذا حتى يا أمي؟‬ 1226 01:08:53,879 --> 01:08:56,548 ‫اسمعي، أتت إلى هنا لتفعل ما أرادت فعله.‬ 1227 01:08:56,632 --> 01:08:58,467 ‫لقد ساعدتنا، وقد رحلت الآن.‬ 1228 01:09:01,303 --> 01:09:02,930 ‫ربما لا تنتمي إلى هذا المكان.‬ 1229 01:09:04,140 --> 01:09:06,267 ‫السؤال هو، هل تنتمي أنت إلى هذا المكان؟‬ 1230 01:09:10,146 --> 01:09:14,650 ‫لم أكن أمزح عندما قلت‬ ‫إنك حصلت على موافقتي للرحيل عن البلدة.‬ 1231 01:09:15,901 --> 01:09:18,487 ‫ولا تسئ فهمي، سأفتقدك بشدة.‬ 1232 01:09:19,738 --> 01:09:22,825 ‫ولكني أفضّل أن أفتقدك‬ ‫على أن أقلق بشأن تفويتك لحياتك.‬ 1233 01:09:24,285 --> 01:09:25,536 ‫ليت الأمر بهذه البساطة!‬ 1234 01:09:27,538 --> 01:09:30,416 ‫الحياة معقدة بقدر ما تجعلها معقدة يا فتى.‬ 1235 01:09:31,750 --> 01:09:32,585 ‫نعم.‬ 1236 01:09:34,670 --> 01:09:36,130 ‫عليك أن تكون محقة دومًا، صحيح؟‬ 1237 01:09:37,715 --> 01:09:38,549 ‫أو متطفلة.‬ 1238 01:09:48,475 --> 01:09:51,186 ‫مكتب الاستقبال في فندق "بارك فيو"،‬ ‫كيف أخدمك الليلة؟‬ 1239 01:09:51,270 --> 01:09:53,855 ‫نعم، مرحبًا، هل ثمة أي أحداث الليلة؟‬ 1240 01:09:53,939 --> 01:09:54,899 ‫أحداث يا سيدتي؟‬ 1241 01:09:56,150 --> 01:09:59,361 ‫تفهمين قصدي،‬ ‫طريقة ما للقاء النزلاء الآخرين،‬ 1242 01:09:59,445 --> 01:10:00,821 ‫أو ربما مناسبة احتفالية.‬ 1243 01:10:01,739 --> 01:10:05,575 ‫يمكن لمكتب خدمات الاستقبال مساعدتك غدًا‬ ‫للتخطيط لبعض الرحلات في المنطقة.‬ 1244 01:10:05,659 --> 01:10:08,537 ‫ثمة تزلج رائع‬ ‫ومتاجر أثريات رائعة في الجوار.‬ 1245 01:10:08,621 --> 01:10:10,497 ‫هذا رائع، شكرًا جزيلًا لك.‬ 1246 01:10:11,123 --> 01:10:13,083 ‫هلّا ترسلين بطانية أخرى من فضلك؟‬ 1247 01:10:13,792 --> 01:10:14,793 ‫العفو يا سيدتي.‬ 1248 01:10:15,419 --> 01:10:17,713 ‫شكرًا جزيلًا لك، يسرني التكلم...‬ 1249 01:10:28,057 --> 01:10:28,974 ‫"غراهام"؟‬ 1250 01:10:48,661 --> 01:10:50,454 ‫تفضل واسألني.‬ 1251 01:10:50,955 --> 01:10:52,748 ‫- ماذا؟‬ ‫- كيف عرفت أن "جيني" هي المناسبة لي.‬ 1252 01:10:53,332 --> 01:10:55,167 ‫- لم أكن سأسألك.‬ ‫- بل كنت ستسأل.‬ 1253 01:10:55,751 --> 01:10:57,503 ‫- لا، لم أكن سأسأل.‬ ‫- أعرفك جيدًا.‬ 1254 01:10:58,003 --> 01:11:01,215 ‫من المستحيل‬ ‫ألّا أرى الإعجاب بينك وبينك "تريسي".‬ 1255 01:11:02,216 --> 01:11:04,176 ‫أظن أننا كنا معجبين ببعضنا البعض، نعم.‬ 1256 01:11:05,010 --> 01:11:07,513 ‫- وأعتقد أني أفسدت ذلك.‬ ‫- أصلحه إذًا.‬ 1257 01:11:08,180 --> 01:11:09,973 ‫تجعل الأمر يبدو سهلًا للغاية.‬ 1258 01:11:10,057 --> 01:11:12,100 ‫وأنت تجعله أصعب مما هو عليه حقًا.‬ 1259 01:11:12,184 --> 01:11:13,226 ‫إنك تتكلم مثل أمي.‬ 1260 01:11:13,310 --> 01:11:15,562 ‫السيدة "كوبر" هي سيدة ذكية للغاية.‬ 1261 01:11:16,897 --> 01:11:18,232 ‫تعرف ما تريده يا "غراهام".‬ 1262 01:11:18,732 --> 01:11:21,652 ‫إنها مسألة‬ ‫ما إن كنت مستعدًا لفعل شيء حيال ذلك.‬ 1263 01:11:24,280 --> 01:11:28,992 ‫أعتقد أني علقت في عقلية‬ ‫أنه لا يمكن أن يتغير شيء.‬ 1264 01:11:29,076 --> 01:11:32,538 ‫وفجأة، من الممكن أن يتغير كلّ شيء.‬ 1265 01:11:32,997 --> 01:11:34,290 ‫نعم، إن سمحت بحدوثه.‬ 1266 01:11:39,253 --> 01:11:41,005 ‫حسنًا، سأجادلك بالأمر.‬ 1267 01:11:42,506 --> 01:11:43,382 ‫كيف عرفت؟‬ 1268 01:11:45,467 --> 01:11:47,219 ‫تجعلني "جيني" أريد أن أصبح رجلًا أفضل.‬ 1269 01:11:47,720 --> 01:11:50,723 ‫ولكنها تمكنت أيضًا من أن تحبني كما أنا.‬ 1270 01:11:52,725 --> 01:11:55,394 ‫ستجد حلًا، عليّ الذهاب.‬ 1271 01:11:56,812 --> 01:11:58,397 ‫- نعم، إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 1272 01:12:20,419 --> 01:12:23,296 ‫مرحبًا، إنكم تتصلون بـ "آني"، اتركوا رسالة.‬ 1273 01:12:23,380 --> 01:12:25,215 ‫مرحبًا يا "آني"، هذه أنا.‬ 1274 01:12:25,299 --> 01:12:26,925 ‫ساءت الأمور سريعًا هنا.‬ 1275 01:12:27,009 --> 01:12:30,220 ‫لذا، يبدو أني سأعود إلى "نيويورك"‬ ‫بحلول عيد الميلاد في النهاية.‬ 1276 01:12:30,721 --> 01:12:33,474 ‫اتصلي بي عندما تستطيعين، اتفقنا؟‬ 1277 01:13:19,144 --> 01:13:20,354 ‫"لنرقص!"‬ 1278 01:14:05,691 --> 01:14:08,193 ‫مرحبًا، إنكم تتصلون بـ "آني"، اتركوا رسالة.‬ 1279 01:14:20,747 --> 01:14:24,250 ‫"سارة كوبر"، هل تطالعين هاتفك في حفلة؟‬ 1280 01:14:24,334 --> 01:14:26,003 ‫هل تمازحينني؟‬ 1281 01:14:26,753 --> 01:14:29,089 ‫نشرت "تريسي" تقييمها لفندق "بارك فيو".‬ 1282 01:14:29,173 --> 01:14:30,883 ‫لم أتمالك نفسي.‬ 1283 01:14:32,801 --> 01:14:36,096 ‫"فندق (بارك فيو)‬ ‫في (سيلفر سبرينغز) في (فيرمونت)‬ 1284 01:14:36,180 --> 01:14:38,473 ‫هو مصقول وعصري،‬ 1285 01:14:38,557 --> 01:14:43,395 ‫ومليء عن آخره‬ ‫بكل وسيلة رفاهية يتمناها المسافر."‬ 1286 01:14:43,479 --> 01:14:45,772 ‫ماذا؟ مهلًا لحظة.‬ 1287 01:14:45,856 --> 01:14:47,857 ‫"من أحواض الجاكوزي في كلّ غرفة،‬ 1288 01:14:47,941 --> 01:14:50,027 ‫والمأكولات الأكثر ابتكارًا في البلدة،‬ 1289 01:14:50,569 --> 01:14:52,946 ‫وتصميم بسيط وأحادي اللون،‬ 1290 01:14:53,030 --> 01:14:56,950 ‫والتي جعلتني ببساطة أشعر بالذنب‬ ‫لترك جواربي على الأرض."‬ 1291 01:14:57,534 --> 01:14:59,328 ‫ثمة المزيد، ولا أريد أن أقرأه.‬ 1292 01:15:00,037 --> 01:15:01,538 ‫هل رأى "غراهام" هذا بعد؟‬ 1293 01:15:03,415 --> 01:15:04,374 ‫آمل ألّا يراه.‬ 1294 01:15:09,171 --> 01:15:12,132 ‫مرحبًا، بحقكما! يكاد يحل عيد الميلاد.‬ 1295 01:15:12,216 --> 01:15:14,759 ‫وماذا تفعلان؟‬ ‫هل تقفان عند الزاوية وتطالعان هاتفكما؟‬ 1296 01:15:14,843 --> 01:15:16,386 ‫اخرجا واستمتعا قليلًا.‬ 1297 01:15:16,470 --> 01:15:19,848 ‫- يا صاح، المسألة...‬ ‫- لقد اعترانا الفضول الشديد.‬ 1298 01:15:19,932 --> 01:15:22,434 ‫- حول ماذا؟‬ ‫- مقال "تريسي" عن فندق "بارك فيو".‬ 1299 01:15:23,018 --> 01:15:26,187 ‫قرأنا أول فقرتين فقط، ولكن...‬ 1300 01:15:26,271 --> 01:15:27,940 ‫هل تسمحان بأن أقرأه؟‬ 1301 01:15:29,566 --> 01:15:31,902 ‫- نعم.‬ ‫- شكرًا.‬ 1302 01:15:33,278 --> 01:15:37,740 ‫"ناهيك عن حقيقة وجود أكثر‬ ‫من 12 فندق (بارك فيو) آخر حول العالم،‬ 1303 01:15:37,824 --> 01:15:40,201 ‫مما يعني أن ثمة تناسقًا وموثوقية،‬ 1304 01:15:40,285 --> 01:15:41,620 ‫في وسائل الراحة الراقية."‬ 1305 01:15:44,164 --> 01:15:45,207 ‫نعم.‬ 1306 01:15:46,166 --> 01:15:48,460 ‫أنا آسف، ظننت أنها...‬ 1307 01:15:48,544 --> 01:15:50,712 ‫لم أحسب أنها ستفعل هذا.‬ 1308 01:15:52,506 --> 01:15:53,882 ‫لا، إنها تؤدي عملها فحسب.‬ 1309 01:15:55,008 --> 01:15:57,802 ‫عليكما الاستمتاع بالحفل وتناول الطعام.‬ 1310 01:15:57,886 --> 01:15:59,721 ‫- سأذهب للتنزه.‬ ‫- حسنًا.‬ 1311 01:15:59,805 --> 01:16:00,681 ‫نعم.‬ 1312 01:16:07,646 --> 01:16:10,315 ‫"سام"، مرحبًا، عيد ميلاد مجيد.‬ 1313 01:16:10,399 --> 01:16:12,942 ‫أيمكنك سماعي؟‬ ‫المكان صاخب حيث أنا، ثمة موسيقى.‬ 1314 01:16:13,026 --> 01:16:16,070 ‫"عيد ميلاد مجيد"؟‬ ‫هل هذا كلّ ما لديك لتقوليه دفاعًا عن نفسك؟‬ 1315 01:16:16,154 --> 01:16:18,656 ‫هل أفهم أنك لم تحب مقالي؟‬ 1316 01:16:18,740 --> 01:16:21,451 ‫لم أحبه مطلقًا.‬ 1317 01:16:21,535 --> 01:16:23,495 ‫لقد طلبت رأيي.‬ 1318 01:16:23,579 --> 01:16:25,163 ‫لا أريد رأيًا.‬ 1319 01:16:25,247 --> 01:16:29,835 ‫أريد تقييمًا إيجابيًا للممتلكات‬ ‫التي استثمرت شركتي الملايين فيها.‬ 1320 01:16:30,419 --> 01:16:31,503 ‫مهلًا، ماذا؟‬ 1321 01:16:31,587 --> 01:16:34,005 ‫تم شراء مجلة "لاكس فوياج" قبل بضع سنوات‬ 1322 01:16:34,089 --> 01:16:35,924 ‫من مجموعة منتجعات "كونتيننتال"،‬ 1323 01:16:36,008 --> 01:16:38,468 ‫والتي تمتلك سلسلة فنادق "بارك فيو"،‬ 1324 01:16:38,969 --> 01:16:41,137 ‫مما يعني أن مديري يريد تقييمات جيدة.‬ 1325 01:16:41,221 --> 01:16:43,973 ‫وبصفتي مديرك، أتوقع أن يكون...‬ 1326 01:16:44,057 --> 01:16:46,309 ‫في الواقع، دعني أوقفك هنا يا "سام".‬ 1327 01:16:46,393 --> 01:16:49,896 ‫أولًا، أنت لست مديري،‬ ‫وكان مجرد مقال تجريبي.‬ 1328 01:16:49,980 --> 01:16:52,566 ‫وهل تعرف؟ لا أظن أننا سنتفق جيدًا.‬ 1329 01:16:53,442 --> 01:16:55,277 ‫بحقك يا "تريسي"!‬ 1330 01:16:55,861 --> 01:16:57,613 ‫عيد ميلاد مجيد يا "سام"، وداعًا.‬ 1331 01:17:08,332 --> 01:17:09,249 ‫كان ذلك مثيرًا للإعجاب.‬ 1332 01:17:09,333 --> 01:17:11,334 ‫"غراهام"، لا أعرف كم سمعت من تلك المكالمة.‬ 1333 01:17:11,418 --> 01:17:14,796 ‫لم أقصد أن أكون غير محترفة، كنت مستاءة.‬ 1334 01:17:15,797 --> 01:17:20,593 ‫شعرت بالاستياء عندما قرأت،‬ ‫"يضم فندق (بارك فيو) طعامًا شهيًا،‬ 1335 01:17:20,677 --> 01:17:22,012 ‫ووسائل راحة جيدة،‬ 1336 01:17:23,013 --> 01:17:24,305 ‫وهو مساحة جيدة..."‬ 1337 01:17:24,389 --> 01:17:25,891 ‫"غراهام"، أنا...‬ 1338 01:17:29,478 --> 01:17:32,772 ‫"ولكن في نزل (سيلفر بيك) في ( فيرمونت)،‬ ‫ثمة مجتمع مترابط ومرحّب‬ 1339 01:17:32,856 --> 01:17:35,275 ‫يقدّم ما هو أكثر بكثير‬ ‫من منحدرات التزلج المجاورة.‬ 1340 01:17:36,068 --> 01:17:39,029 ‫ويبدو فندق (بارك فيو) باردًا‬ ‫وبلا روح ومنعزل.‬ 1341 01:17:39,613 --> 01:17:40,947 ‫وإن كنتم تنوون الزيارة،‬ 1342 01:17:41,031 --> 01:17:43,825 ‫فكروا في الإقامة في نزل (سيلفر بيك)‬ ‫للمنامة والإفطار القريب.‬ 1343 01:17:45,077 --> 01:17:47,996 ‫من المسلم به أن الغرف أصغر والعروض أبسط،‬ 1344 01:17:48,705 --> 01:17:50,624 ‫وليس جديدًا كليًا بالتأكيد،‬ 1345 01:17:51,208 --> 01:17:54,211 ‫ولكنه، وبكلمة واحدة، عبارة عن (منزل).‬ 1346 01:17:55,087 --> 01:17:56,838 ‫ليس فقط لمن يعيشون فيه،‬ 1347 01:17:58,382 --> 01:18:00,926 ‫بل لكلّ من يتخطى عتبة بابه."‬ 1348 01:18:06,890 --> 01:18:08,057 ‫شكرًا لك.‬ 1349 01:18:08,141 --> 01:18:10,685 ‫ليس عليك شكري، أنا...‬ 1350 01:18:10,769 --> 01:18:12,270 ‫- قصدت ما كتبته.‬ ‫- لا، ليس...‬ 1351 01:18:12,354 --> 01:18:13,814 ‫ليس بسبب التقييم، بل...‬ 1352 01:18:14,856 --> 01:18:18,402 ‫مؤكد أن التقييم رائع،‬ ‫ومؤكد أنه سيفيد أعمالنا، ولكن...‬ 1353 01:18:22,197 --> 01:18:23,532 ‫شكرًا لك على عدم الرحيل.‬ 1354 01:18:26,743 --> 01:18:28,829 ‫اتصلت بفندق "بارك فيو"، وقالوا إنك غادرت.‬ 1355 01:18:29,496 --> 01:18:31,331 ‫ظننت أنك عدت إلى "نيويورك".‬ 1356 01:18:31,415 --> 01:18:33,083 ‫فكرت في الرحيل.‬ 1357 01:18:34,459 --> 01:18:36,336 ‫هذا جانب سلبي من عملي.‬ 1358 01:18:37,087 --> 01:18:40,632 ‫يمكنني التصرف كأني ذاهبة بالرحلة التالية،‬ ‫ولكني أهرب حقًا.‬ 1359 01:18:42,050 --> 01:18:42,884 ‫نعم.‬ 1360 01:18:43,760 --> 01:18:45,137 ‫سأخبرك بما أدركته.‬ 1361 01:18:46,430 --> 01:18:50,642 ‫بمكن للمرء البقاء في المكان نفسه‬ ‫ويظل يهرب في آن واحد.‬ 1362 01:18:53,812 --> 01:18:55,188 ‫ولم أعد أريد فعل هذا.‬ 1363 01:18:56,398 --> 01:18:57,315 ‫ولا أنا كذلك.‬ 1364 01:18:58,984 --> 01:19:02,654 ‫كان يجب أن أخبرك‬ ‫بأني سأكتب تقييمًا لفندق "بارك فيو".‬ 1365 01:19:02,738 --> 01:19:06,157 ‫وكان يجب أن أخبرك بأني انفصلت عن "مارك".‬ 1366 01:19:06,241 --> 01:19:07,909 ‫ويا "غراهام" ، أنا...‬ 1367 01:19:08,452 --> 01:19:09,870 ‫هل تودين الرقص؟‬ 1368 01:19:12,122 --> 01:19:14,040 ‫نعم، ظننت أنك لن تطلب أبدًا.‬ 1369 01:19:22,966 --> 01:19:23,842 ‫مرحبًا، كيف حالك؟‬ 1370 01:19:28,472 --> 01:19:30,056 ‫تفضل، شكرًا لك يا سيدي.‬ 1371 01:19:38,231 --> 01:19:41,526 ‫هل ستكون مصور البلدة الجديد إذًا؟‬ 1372 01:19:42,944 --> 01:19:45,780 ‫هذه فكرة جيدة، ولكن لا.‬ 1373 01:19:45,864 --> 01:19:49,033 ‫أنا ألتقط صورًا‬ ‫من أجل الموقع الإلكتروني الجديد.‬ 1374 01:19:49,117 --> 01:19:50,660 ‫سيكون هذا مذهلًا.‬ 1375 01:19:51,369 --> 01:19:55,791 ‫نعم، أحاول ترتيب أمور أمي للنجاح‬ ‫قبل أن أرحل عن البلدة.‬ 1376 01:19:56,750 --> 01:19:58,292 ‫هل سترحل عن البلدة؟ إلى أين؟‬ 1377 01:19:58,376 --> 01:20:01,295 ‫أريد زيارة الكثير من المدن،‬ 1378 01:20:01,379 --> 01:20:02,839 ‫وأريد رؤية الكثير من المعالم.‬ 1379 01:20:02,923 --> 01:20:04,800 ‫ولكن بصراحة،‬ 1380 01:20:06,092 --> 01:20:07,803 ‫أريد أن أذهب إلى حيث تذهبين.‬ 1381 01:20:10,430 --> 01:20:13,141 ‫لذا، أنا مستعد لمغامرتي التالية.‬ 1382 01:20:14,434 --> 01:20:18,396 ‫ماذا عنك؟ هل أنت مستعدة لرفيق سفر جديد؟‬ 1383 01:20:18,980 --> 01:20:20,648 ‫من الغريب أن تذكر ذلك.‬ 1384 01:20:20,732 --> 01:20:24,652 ‫لأنه بعدما أصبحت الآن‬ ‫منافسة مباشرة لمجلة "لاكس فوياج"،‬ 1385 01:20:24,736 --> 01:20:27,238 ‫يبدو أني سأحتاج إلى مصور محترف.‬ 1386 01:20:27,322 --> 01:20:29,699 ‫- وأنا متاح.‬ ‫- رائع.‬ 1387 01:20:29,783 --> 01:20:31,535 ‫- وأنا أوظف.‬ ‫- نعم، حسنًا.‬ 1388 01:20:37,207 --> 01:20:39,333 ‫قضينا وقتًا طويلًا‬ ‫بالتخطيط لهذه الحفلة الكبرى،‬ 1389 01:20:39,417 --> 01:20:42,045 ‫ولكن كلّ ما أريده الآن‬ ‫هو لحظة على انفراد معك.‬ 1390 01:20:42,754 --> 01:20:44,672 ‫أعتقد أننا سنحظى بالكثير منها، صحيح؟‬ 1391 01:20:44,756 --> 01:20:46,758 ‫آمل ذلك.‬ 1392 01:20:48,927 --> 01:20:50,595 ‫اسمعي، أردت إخبارك بأن...‬ 1393 01:20:51,972 --> 01:20:53,014 ‫أردت شكرك...‬ 1394 01:20:54,933 --> 01:20:56,601 ‫على مساعدتي على إيجاد نفسي مجددًا.‬ 1395 01:20:56,685 --> 01:20:58,603 ‫العفو يا "غراهام".‬ 1396 01:20:58,687 --> 01:21:00,939 ‫وشكرًا لك على مساعدتي على عدم تضييع نفسي.‬ 1397 01:21:02,774 --> 01:21:04,442 ‫أنا مستعد لأن أضيع معك في أي وقت.‬ 1398 01:21:21,334 --> 01:21:26,339 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬