1
00:00:06,040 --> 00:00:07,639
{\an8}1978
BUKAREST, RUMÄNIEN
2
00:00:07,639 --> 00:00:13,080
{\an8}Flyget till Köln-Bonn avgår
om 15 minuter.
3
00:00:13,080 --> 00:00:16,559
Fortsätt jobba
på kamrat presidents porträtt.
4
00:00:16,559 --> 00:00:20,920
Jag lämnade hans bild i ditt rum.
5
00:00:20,920 --> 00:00:24,359
- Det kan underlätta.
- Okej.
6
00:00:29,640 --> 00:00:31,120
Hej då, pappa.
7
00:00:51,200 --> 00:00:52,439
Hej då.
8
00:02:01,959 --> 00:02:06,480
Tåget till Mainz står på perrongen
och avgår om tio minuter.
9
00:02:06,480 --> 00:02:09,400
Tåget stannar i Bonn, Remagen-
10
00:02:09,400 --> 00:02:13,800
Andernach, Koblenz,
Bingen och Mainz.
11
00:02:16,319 --> 00:02:22,240
Nästa station: Bonn.
Ankomst om tio minuter.
12
00:02:30,319 --> 00:02:33,800
{\an8}AMERIKANSKA AMBASSADEN
BONN, VÄSTTYSKLAND
13
00:02:45,759 --> 00:02:50,560
Victor Godeanu.
Vad är ert ärende till ambassaden?
14
00:02:50,560 --> 00:02:55,159
Jag är rumänsk underrättelseagent.
Jag vill prata med Frank Jackson.
15
00:02:55,159 --> 00:02:58,159
Jag tänker inte manipulera siffrorna.
Jag ringer Langley-
16
00:02:58,159 --> 00:03:00,960
och berättar att våra källor
har informerat oss-
17
00:03:00,960 --> 00:03:05,400
om att KGB fått hundra nya sändare
och att vi också måste ha dem.
18
00:03:08,360 --> 00:03:12,240
Ursäkta, Frank.
Du har besök i lobbyn.
19
00:03:19,199 --> 00:03:23,599
Vi ser verkligen fram emot...
20
00:03:26,319 --> 00:03:28,960
- Är du säker på att det är Godeanu?
- Så sa hon.
21
00:03:43,120 --> 00:03:46,159
- Var är rumänen?
- Han gav sig av, sir.
22
00:04:04,879 --> 00:04:07,280
Till Grand Cologne Hotel.
23
00:04:11,919 --> 00:04:16,639
- Säker på att det är han?
- Ja, till 100 %.
24
00:04:16,639 --> 00:04:18,079
Tack, du kan gå.
25
00:04:22,720 --> 00:04:24,279
Fan, det var verkligen han.
26
00:04:24,279 --> 00:04:27,160
Vad vill
rumänsk underrättelsetjänst oss?
27
00:04:27,160 --> 00:04:31,199
Han är Nicolae Ceausescus
personliga säkerhetsrådgivare-
28
00:04:31,199 --> 00:04:34,480
och vice chef
för rumänska underrättelsetjänsten.
29
00:04:34,480 --> 00:04:37,160
Han lär vara den som drar i spakarna.
30
00:04:37,160 --> 00:04:40,519
Om han lämnade sitt namn vill han väl
att vi ska veta vem han är?
31
00:04:40,519 --> 00:04:43,439
Men vad fan vill han mig?
Jag har aldrig träffat killen.
32
00:04:45,879 --> 00:04:47,439
Han kanske vill ha jobb.
33
00:04:50,399 --> 00:04:52,560
Vi får prata om saken.
34
00:04:54,639 --> 00:04:56,000
Vi måste hitta honom.
35
00:05:18,680 --> 00:05:22,040
SOVJETISKA MILITÄREN LÄMNAR RUMÄNIEN
36
00:05:29,519 --> 00:05:32,120
RUMÄNIEN UTESLUTER SOVJETER
UR SIN UTRIKESPOLITIK
37
00:05:33,879 --> 00:05:37,040
{\an8}NICOLAE CEAUSESCU TAR MAKTEN
38
00:05:46,160 --> 00:05:50,040
RUMÄNIEN ÖPPNAR SIN AMBASSAD
I VÄSTTYSKLAND
39
00:05:50,040 --> 00:05:53,800
PRESIDENT NIXON BESÖKER RUMÄNIEN
40
00:05:59,600 --> 00:06:04,560
CEAUSESCU BIDRAR
TILL EGYPTISK-ISRAELISKA FREDSSAMTAL
41
00:06:26,240 --> 00:06:32,399
{\an8}TIO DAGAR TIDIGARE BUKAREST
42
00:06:42,000 --> 00:06:45,920
Du ser förjävlig ut, Victor.
Vad gör din skådisfru med dig?
43
00:06:47,720 --> 00:06:50,040
Det undrar jag själv ibland.
44
00:06:50,040 --> 00:06:56,040
Hon bryr sig ju bara om sig själv.
Om sitt eget yttre.
45
00:07:18,240 --> 00:07:24,000
Länge leve kamrat Nicolae Ceausescu
och kamrat Elena Ceausescu!
46
00:07:28,879 --> 00:07:31,000
Nicolae ser besvärad ut.
47
00:07:31,000 --> 00:07:36,120
Det är inget allvarligt.
Han är bara på dåligt humör igen.
48
00:07:36,120 --> 00:07:39,959
- Kan jag hjälpa till med nåt?
- Du hjälper till genom att vara här.
49
00:07:39,959 --> 00:07:46,560
Just det. Jag älskade dina presenter.
Pälskappan var himmelsk, Victor.
50
00:07:53,360 --> 00:07:56,600
Jag är längre än han!
De har fifflat med bilderna.
51
00:07:58,600 --> 00:08:00,240
Ta lite jordnötter.
52
00:08:04,199 --> 00:08:08,759
Ta nu! Vi betalade Billy Carter
en förmögenhet för dem.
53
00:08:10,720 --> 00:08:15,519
Vilka bönder amerikanarna är.
En jordbrukare som statschef?
54
00:08:15,519 --> 00:08:21,079
Du sammanförde Sadat och Begin,
inte de! Inget Camp David utan dig.
55
00:08:23,079 --> 00:08:26,240
De bara måste ge dig fredspriset.
56
00:08:26,240 --> 00:08:29,360
Det är bäst för dem det.
57
00:08:32,159 --> 00:08:35,039
Jag äter inte det här skräpet.
Jag vill ha kåldolmar!
58
00:08:37,919 --> 00:08:39,840
Vad har hänt?
59
00:08:43,399 --> 00:08:47,679
Bulgarerna kan knappt bärga sig
för konserten. Jag har kollat allt.
60
00:08:47,679 --> 00:08:53,559
Pianistens f.d. svägerska är gift
med en ryss, men han är civilist.
61
00:08:59,120 --> 00:09:01,679
Victor...
62
00:09:01,679 --> 00:09:08,399
På sistone har jag känt mig omringad
av spioner och sabotörer.
63
00:09:08,399 --> 00:09:10,960
Och förrädare.
64
00:09:10,960 --> 00:09:14,000
Kamrat, vi är på vår vakt.
65
00:09:15,279 --> 00:09:16,840
Kolla en gång till.
66
00:09:18,000 --> 00:09:22,399
Jag har kallat hem Banea från
förhandlingarna med Västtyskland.
67
00:09:22,399 --> 00:09:27,279
Vi kan få tyskarna att betala mer,
och han låter dem blåsa oss!
68
00:09:28,519 --> 00:09:32,320
Han tjänar inte Rumäniens intressen
helhjärtat!
69
00:09:32,320 --> 00:09:34,080
Det gör han inte.
70
00:09:35,919 --> 00:09:38,840
Ta över. Åk till Bonn nästa vecka.
71
00:09:38,840 --> 00:09:41,720
- Lös saker och ting.
- Absolut. Det är mig en ära.
72
00:09:45,799 --> 00:09:49,480
Och om jag har en förrädare
i min inre krets...
73
00:09:50,679 --> 00:09:55,480
Syna allihop tills du hittar honom!
74
00:09:55,480 --> 00:10:00,200
Den jäveln...
Jag ska döda honom själv.
75
00:10:00,200 --> 00:10:03,080
Med mina egna händer, Victor!
76
00:10:07,440 --> 00:10:09,360
Du kan lita på mig.
77
00:10:45,720 --> 00:10:48,000
Hallå!
78
00:10:48,000 --> 00:10:51,000
Det är lugnt,
jag ber honom hjälpa dig.
79
00:10:51,000 --> 00:10:53,519
- Hej, älskling.
- Hej, pappa.
80
00:10:53,519 --> 00:10:59,720
- Carla? - Mår hon bra?
- Jag berättar senare.
81
00:10:59,720 --> 00:11:02,360
Jag går upp till kontoret ett slag.
82
00:12:52,679 --> 00:12:56,159
Passen du bad om.
83
00:12:56,159 --> 00:13:01,639
Egyptierna kan korsa landsgränser
som rumänska medborgare.
84
00:13:01,639 --> 00:13:03,440
Perfekt.
85
00:13:07,320 --> 00:13:11,759
En fransk agent har negativ
från ditt möte med Shakarov.
86
00:13:11,759 --> 00:13:16,360
- Omöjligt. Jag förstörde dem.
- Nån tog kopior.
87
00:13:16,360 --> 00:13:19,240
Och om en fransk agent har en-
88
00:13:19,240 --> 00:13:22,480
så har kontraspionage
förmodligen också det.
89
00:13:22,480 --> 00:13:28,000
Du börjar bli slarvig, Victor.
Vi kanske betalar dig för bra.
90
00:13:28,000 --> 00:13:35,039
- Moskva är rädd att du blir avslöjad.
- Nej, jag vet precis vad jag gör.
91
00:13:35,039 --> 00:13:38,120
Under 15 år har jag inte begått
ett enda misstag.
92
00:13:38,120 --> 00:13:43,840
Jag vet. Inte vi heller.
Så vi funderar på att exfiltrera dig.
93
00:13:45,360 --> 00:13:48,679
- Va?
- Till Moskva.
94
00:13:59,200 --> 00:14:02,639
I åratal har han sålt
statshemligheter till ryssarna.
95
00:14:02,639 --> 00:14:05,919
Jag kan inte ta det här
till Ceausescu utan bevis.
96
00:14:05,919 --> 00:14:08,919
Han kommer att neka,
och vi får lida för det.
97
00:14:08,919 --> 00:14:10,799
Hur kände han till operationen?
98
00:14:10,799 --> 00:14:15,440
Vi var ju nästan i hamn.
Han har mikrofoner överallt!
99
00:14:15,440 --> 00:14:19,200
Gå igenom allt en gång till.
Bilar, kläder - alltihop.
100
00:14:29,159 --> 00:14:31,279
Vad i helvete gör kontraspionage här?
101
00:14:44,320 --> 00:14:47,240
- Kamrat Voinea.
- Kamrat Godeanu.
102
00:14:47,240 --> 00:14:50,960
Jag skulle erbjuda dig kaffe,
men det har väl min chef redan gjort.
103
00:14:50,960 --> 00:14:55,440
Han har välkomnat mig varmt.
Han är en man jag kan samarbeta med.
104
00:14:55,440 --> 00:14:59,279
Ni kommer säkerligen
att uträtta storverk tillsammans.
105
00:14:59,279 --> 00:15:02,320
Ha en förträfflig dag,
kamrat Godeanu.
106
00:15:04,600 --> 00:15:06,960
Jag glömde nästan...
107
00:15:06,960 --> 00:15:10,200
Jag ställde en present i ditt kontor.
Hoppas att du gillar den.
108
00:15:22,960 --> 00:15:24,519
Jag kommer strax.
109
00:15:28,039 --> 00:15:30,600
- Vad gör du här?
- Det är brådskande.
110
00:15:30,600 --> 00:15:34,600
Vår agent har negativen.
111
00:15:34,600 --> 00:15:38,039
Han vill ha pengarna i morgon.
Överlämningen sker i Wien.
112
00:15:39,320 --> 00:15:41,080
Nu slipper han inte undan.
113
00:16:00,960 --> 00:16:03,960
- Hur är läget, Victor?
- Hej, Banea.
114
00:16:03,960 --> 00:16:09,759
Titta vad jag har med mig
till min bäste vän.
115
00:16:09,759 --> 00:16:12,480
Du borde komma förbi
lagerlokalen oftare.
116
00:16:12,480 --> 00:16:18,919
Vet du vad som kom in senast?
Elektriska brödrostar, amerikanska!
117
00:16:18,919 --> 00:16:23,200
Brödskivan flyger upp - pang! -
när den är färdig. Bra grejer.
118
00:16:23,200 --> 00:16:26,480
Jag kanske tar och ger en
till min sekreterare.
119
00:16:26,480 --> 00:16:30,679
På riktigt, Banea... Din kåta hund.
120
00:16:30,679 --> 00:16:34,360
Hur många underhåll ska du betala?
121
00:16:34,360 --> 00:16:39,759
Vad annars tjänar vi pengar till?
De är till för att spenderas!
122
00:16:39,759 --> 00:16:42,200
Jag trodde att vi hade andra planer
med dem.
123
00:16:43,919 --> 00:16:49,960
Jag har inte glömt, jag bara...
snackar loss lite.
124
00:16:49,960 --> 00:16:55,039
Jaså? Vad glömde du i Tyskland?
125
00:16:58,080 --> 00:16:59,879
Vad glömde jag?
126
00:17:01,720 --> 00:17:06,480
Jag skickade dit dig för att glänsa
och du tabbade dig.
127
00:17:06,480 --> 00:17:10,160
Ceausescu låter mig ta över
förhandlingarna om Pilgrimprogrammet.
128
00:17:10,160 --> 00:17:12,319
Han vill ha mer pengar från tyskarna.
129
00:17:12,319 --> 00:17:17,440
Victor, jag förhandlade
så gott jag kunde.
130
00:17:17,440 --> 00:17:22,720
Det är inte mitt fel att de satte sig
på tvären. Priset var för högt.
131
00:17:24,839 --> 00:17:28,640
Jag kunde inte pressa dem.
132
00:17:28,640 --> 00:17:33,680
Listorna är på levande människor
som förtvivlat vill se sina familjer.
133
00:17:33,680 --> 00:17:36,960
Sa jag inte att du är för blödig
för jobbet?
134
00:17:41,880 --> 00:17:47,759
- Jo, det gjorde du.
- Vi måste ligga lågt ett tag.
135
00:17:47,759 --> 00:17:54,160
Kamraten är paranoid igen. Han ser
förrädare och sabotörer överallt.
136
00:17:54,160 --> 00:17:56,519
Tror han att jag har saboterat
för Rumänien?
137
00:17:57,759 --> 00:18:02,079
- Boka ett möte. Jag övertygar honom!
- Vi måste behålla lugnet.
138
00:18:03,359 --> 00:18:05,000
Jag ska prata med honom.
139
00:18:06,279 --> 00:18:08,079
Gör bara inget dumt.
140
00:18:08,079 --> 00:18:13,640
Visst, Victor, jag ska ligga lågt
om du säger det. Du vet bäst.
141
00:18:15,599 --> 00:18:17,440
Hur mår rödtoppen?
142
00:18:19,119 --> 00:18:22,039
Hälsa att jag har ett jobb åt henne.
143
00:18:28,960 --> 00:18:33,359
...smugglare...
styr ett omfattande nätverk...
144
00:18:33,359 --> 00:18:36,799
...bilden av vårt land...
145
00:18:36,799 --> 00:18:42,200
Kamrat Godeanu,
jag heter Ioan Albescu.
146
00:18:42,200 --> 00:18:46,720
Jag är nytillsatt vice direktör
för partisäkerhetskommissionen.
147
00:18:46,720 --> 00:18:51,640
Jag tänker vara mer uppmärksam på vad
underrättelsetjänsten ägnar sig åt.
148
00:18:51,640 --> 00:18:55,680
Tuffa tider är i antågande.
149
00:18:55,680 --> 00:18:59,440
Det är skönt att se personer som du
högre upp i leden.
150
00:18:59,440 --> 00:19:04,279
Som jag har sagt till Voinea
så har partiet mitt fulla stöd.
151
00:19:09,599 --> 00:19:12,160
Utmärkt siktat, kamrat Ceausescu!
152
00:19:12,160 --> 00:19:18,400
- Länge leve kamrat Nicolae Ceausescu!
- Låt jakten börja!
153
00:19:18,400 --> 00:19:21,440
Ja, kamrat! Snyggt skott!
Nu tar vi björnarna!
154
00:19:21,440 --> 00:19:27,680
Bravo! Hurra! Hurra! Hurra!
155
00:19:27,680 --> 00:19:30,039
Hurra!
156
00:20:03,920 --> 00:20:05,519
Stick.
157
00:20:09,880 --> 00:20:12,960
Stick, din idiot,
medan du fortfarande kan.
158
00:20:25,240 --> 00:20:29,160
Victor, där är du ju!
159
00:20:36,480 --> 00:20:41,799
Victor, du måste tjäna ditt land.
Hjälp mig att bli av med en sabotör.
160
00:20:41,799 --> 00:20:45,519
Fort och diskret, som bara du kan.
161
00:20:47,079 --> 00:20:48,720
Dan Banea.
162
00:20:51,400 --> 00:20:52,880
Du måste blivit felinformerad.
163
00:20:54,319 --> 00:21:00,720
- Han är en lojal kamrat.
- Jag har hört motsatsen.
164
00:21:00,720 --> 00:21:04,039
Jag tror att han har missbrukat
sin höga ställning.
165
00:21:06,359 --> 00:21:10,680
Du känner mig. Jag är den förste
som kommer att utreda saken noggrant-
166
00:21:10,680 --> 00:21:13,799
men jag betvivlar
att han har gjort nåt som...
167
00:21:13,799 --> 00:21:17,440
Du ska inte fästa dig
vid människor, Victor!
168
00:21:17,440 --> 00:21:22,519
Det borde du om nån veta.
169
00:21:24,119 --> 00:21:27,279
Vänskaper fördunklar omdömet.
170
00:21:29,480 --> 00:21:32,200
Få det gjort till i morgon bitti.
171
00:21:33,680 --> 00:21:35,559
Du personligen.
172
00:22:06,799 --> 00:22:09,279
Ledsen att jag är sen, Victor.
173
00:22:12,000 --> 00:22:15,559
- Ska vi?
- Ja.
174
00:22:15,559 --> 00:22:17,640
Vadan den nya lagerlokalen?
175
00:22:19,279 --> 00:22:20,920
Jag berättar på vägen dit.
176
00:22:32,160 --> 00:22:38,680
Nästa station: Bonn.
Ankomst om tio minuter.
177
00:22:54,759 --> 00:22:58,359
Kom igen, Banea. Du behöver bara
gömma dig här tills jag har löst det.
178
00:22:58,359 --> 00:23:03,160
Det är allvarligt. Ceausescu har
fått för sig att du förrått partiet.
179
00:23:03,160 --> 00:23:07,720
- Jag behöver tid att övertyga honom.
- Hur lång tid?
180
00:23:07,720 --> 00:23:10,839
Stanna bara här ett par veckor.
Vi hittar på nåt.
181
00:23:10,839 --> 00:23:16,319
Titta på mig, Victor!
Jag är ingen sabotör och det vet du.
182
00:23:16,319 --> 00:23:19,119
Jag vet, Dan.
183
00:23:22,200 --> 00:23:27,279
Så prata med honom. Han lyssnar
på dig. Annars gör jag det!
184
00:23:53,319 --> 00:23:58,920
Victor Godeanu.
Vad är ert ärende till ambassaden?
185
00:23:58,920 --> 00:24:03,559
Jag är rumänsk underrättelseagent.
Jag vill prata med Frank Jackson.
186
00:24:03,559 --> 00:24:07,759
Jag tänker inte manipulera siffrorna.
Jag ringer Langley-
187
00:24:07,759 --> 00:24:10,440
och berättar att våra källor
har informerat oss-
188
00:24:10,440 --> 00:24:14,240
om att KGB fått hundra nya sändare
och att vi också måste ha dem.
189
00:24:14,240 --> 00:24:16,920
Ursäkta, Frank.
Du har besök i lobbyn.
190
00:24:27,079 --> 00:24:29,640
Vi ser verkligen fram emot
den här konferensen.
191
00:24:29,640 --> 00:24:31,240
Vad bra att ni håller den.
192
00:24:33,759 --> 00:24:37,839
Departementet bistår er gärna
med vad ni än behöver.
193
00:24:37,839 --> 00:24:40,480
- Vad som helst.
- Tack.
194
00:25:30,319 --> 00:25:33,160
Så vitt vi vet har mr Godeanu inte
lämnat hotellet.
195
00:25:33,160 --> 00:25:34,799
Prova med rummet igen.
196
00:26:09,880 --> 00:26:12,839
Vad ska jag göra?
Tänk om han är sjuk?
197
00:26:12,839 --> 00:26:17,200
Jag har letat efter honom överallt.
Vi är redan sena till mötet.
198
00:26:17,200 --> 00:26:22,160
Överallt! Naturligtvis.
199
00:26:22,160 --> 00:26:26,880
- Vi går.
- Problemet löst, jag ber om ursäkt.
200
00:26:30,039 --> 00:26:32,240
Jag sa ju att vi skulle hinna.
201
00:26:33,400 --> 00:26:36,720
Jag beklagar, kamrat Godeanu.
Jag var oroad.
202
00:26:36,720 --> 00:26:42,920
- Jag måste anteckna alla förseningar.
- Det finns ingen försening.
203
00:26:42,920 --> 00:26:48,440
- Du oroade dig i onödan, eller hur?
- Ja.
204
00:26:48,440 --> 00:26:52,880
{\an8}INRIKESDEPARTEMENTET
BONN, VÄSTTYSKLAND
205
00:26:53,960 --> 00:26:59,440
Vårt mål är att återbörda så många
Rumänientyskar som möjligt.
206
00:26:59,440 --> 00:27:03,039
Jag förstår. Villkoren kan justeras.
207
00:27:03,039 --> 00:27:09,039
Men mitt mandat är att godta
200 tyskar - inte en endaste till.
208
00:27:09,039 --> 00:27:13,599
Jag är säker på att vi kan träffa
ett ömsesidigt gynnsamt avtal.
209
00:27:13,599 --> 00:27:15,680
Ledsen att jag är sen.
210
00:27:15,680 --> 00:27:19,920
Mina herrar, Ingrid von Weizendorff
från Eastern European Affairs-
211
00:27:19,920 --> 00:27:24,599
har den reviderade listan över
Rumänientyskar i Pilgrimprogrammet.
212
00:27:24,599 --> 00:27:29,240
God morgon, mr Godeanu.
God morgon, mr Rancea.
213
00:27:29,240 --> 00:27:31,880
Här är vår uppdaterade lista.
214
00:27:34,480 --> 00:27:39,240
- Din kopia.
- Tack så mycket.
215
00:27:41,599 --> 00:27:46,279
Den här listan innehåller 20 namn mer
än de vi kom överens om.
216
00:27:46,279 --> 00:27:48,440
Ja, det är vi medvetna om-
217
00:27:48,440 --> 00:27:51,599
men familjen har stort värde
i Förbundsrepubliken.
218
00:27:51,599 --> 00:27:55,319
Och säkerligen
för president Ceausescu också.
219
00:27:55,319 --> 00:27:59,160
Familjen är en sak. Att säkerställa
att dessa personer kvalificerar sig-
220
00:27:59,160 --> 00:28:01,599
för Pilgrimprogrammet är en annan.
221
00:28:01,599 --> 00:28:04,359
Vi är villiga att erbjuda
den rumänska regeringen-
222
00:28:04,359 --> 00:28:07,039
tre miljoner tyska mark
för att sluta det här avtalet.
223
00:28:13,079 --> 00:28:14,920
Jag måste tänka över ert erbjudande.
224
00:28:17,200 --> 00:28:20,400
Vi återupptar förhandlingarna
i morgon.
225
00:28:23,480 --> 00:28:26,359
Hur länge planerar ni att stanna
i Bonn, mr Godeanu?
226
00:28:26,359 --> 00:28:28,519
Så länge det behövs.
227
00:28:45,640 --> 00:28:50,599
Nåt måste ha skrämt honom.
Eller nån. Nån han känner väl.
228
00:28:52,480 --> 00:28:55,319
Trippelkolla varje namn
på den här besökslistan-
229
00:28:55,319 --> 00:28:58,519
hur oskyldigt det än ser ut
att vara.
230
00:29:01,480 --> 00:29:08,200
- Frank här. Snyggt jobbat, John!
- Vi har hittat Godeanu.
231
00:29:16,799 --> 00:29:19,279
Det lämnades till er i receptionen.
232
00:30:13,319 --> 00:30:14,759
God morgon.
233
00:30:32,359 --> 00:30:34,079
Kan jag hjälpa er?
234
00:30:37,000 --> 00:30:41,400
- Letar ni efter en fin skjorta?
- Ja.
235
00:30:46,720 --> 00:30:50,240
- Vad tycks?
- Jag älskar den.
236
00:31:29,119 --> 00:31:30,880
Följ med mig.
237
00:32:01,720 --> 00:32:06,759
- Välkommen, general Godeanu.
- Hej, mr Jackson.
238
00:32:19,440 --> 00:32:23,400
- Whyte & Mackay?
- 1966.
239
00:32:23,400 --> 00:32:26,759
- Min favorit.
- Får det vara ett glas?
240
00:32:26,759 --> 00:32:29,160
Vi delar på den
när det här är avklarat.
241
00:32:35,960 --> 00:32:39,799
- Menar ni att ni vill hoppa av?
- Ja.
242
00:32:39,799 --> 00:32:42,680
- Vem vet att ni är här?
- Ingen.
243
00:32:42,680 --> 00:32:45,799
Inte Adela, inte Ileana?
244
00:32:48,319 --> 00:32:50,680
Skulle ni berätta för er fru Delilah
om ni vore jag?
245
00:32:52,200 --> 00:32:56,119
Svårt att säga. Men jag skulle
försäkra mig om att hon var trygg.
246
00:32:56,119 --> 00:33:00,799
När jag har berättat vad jag vet
lär ni föra dem till USA.
247
00:33:00,799 --> 00:33:04,599
Jag ska göra det som står i min makt,
men vi ska få dit er först.
248
00:33:04,599 --> 00:33:07,039
Avhopp är ingen lätt process.
249
00:33:08,319 --> 00:33:12,200
Jag måste följa reglerna.
Få klartecken uppifrån.
250
00:33:12,200 --> 00:33:15,799
Bäst att ni gör det fort.
Ni känner till riskerna.
251
00:33:15,799 --> 00:33:19,079
Så fort Ceausescu får veta
är jag dödens.
252
00:33:19,079 --> 00:33:22,640
Jag ska göra mitt bästa
för att få över er till andra sidan.
253
00:33:22,640 --> 00:33:26,799
Gör ert bästa för att hålla er trygg
till dess.
254
00:33:28,880 --> 00:33:32,559
Kom tillbaka i morgon 12.00.
Jag har ordnat det till dess.
255
00:33:32,559 --> 00:33:34,200
Bäst för er.
256
00:33:38,200 --> 00:33:41,319
Mitt direktnummer, om ni behöver det.
257
00:33:47,160 --> 00:33:52,559
General Godeanu, av ren nyfikenhet...
Varför rusade ni ut i dag?
258
00:33:52,559 --> 00:33:54,640
Jag fick kalla fötter.
259
00:33:56,680 --> 00:34:00,279
{\an8}RUMÄNSKA AMBASSADEN
BONN, VÄSTTYSKLAND
260
00:34:08,639 --> 00:34:12,840
Jag vill se
Ingrid von Weizendorffs akt.
261
00:34:34,679 --> 00:34:38,039
- Vem är Safiya Fahim?
- Hennes hushållerska.
262
00:34:40,840 --> 00:34:45,360
En egyptiska.
Det här kommer att ta en stund.
263
00:34:46,760 --> 00:34:51,400
- Vänta inte på mig.
- Kamrat, du vet hur det går till.
264
00:34:51,400 --> 00:34:56,679
Glöm det.
Det är för kamrat Nicolae Ceausescu.
265
00:34:56,679 --> 00:34:58,280
Du kan gå.
266
00:35:54,079 --> 00:36:00,679
En. Två.
267
00:36:00,679 --> 00:36:07,360
Noll. Tre. Sju.
268
00:36:07,360 --> 00:36:12,719
Fem. Två. Sex.
269
00:36:38,280 --> 00:36:40,920
Är du säker på att det är Godeanu
på fotot?
270
00:36:40,920 --> 00:36:42,719
Titta själv.
271
00:36:44,559 --> 00:36:47,719
Er kille har lierat sig
med mycket mäktiga ryssar.
272
00:38:09,599 --> 00:38:13,199
- Jag har negativet.
- Perfekt.
273
00:38:13,199 --> 00:38:15,480
Ryssarna väntade.
274
00:38:15,480 --> 00:38:18,760
De följde efter dubbelgångaren.
Jag tror att vi förlorade henne.
275
00:38:18,760 --> 00:38:23,199
Carmen, du vet att uppoffringar
kan behövas.
276
00:38:23,199 --> 00:38:26,079
Du gjorde det rätta.
277
00:38:26,079 --> 00:38:28,599
Skicka negativet snarast.
278
00:38:43,000 --> 00:38:48,960
Dåliga nyheter. Mircea lurade oss.
Han skickade agenten Carmen Popescu.
279
00:38:53,360 --> 00:38:58,159
Vi dödade dubbelgångaren. De kom över
negativet. Du har farliga fiender.
280
00:38:58,159 --> 00:39:00,440
Och de vinner mark.
281
00:39:02,639 --> 00:39:04,760
Det är dags. Vi exfiltrerar dig.
282
00:39:07,719 --> 00:39:09,280
Var redo.
283
00:39:21,639 --> 00:39:25,280
Kan vi åka till Florens så att jag
får besöka Uffizigalleriet?
284
00:39:25,280 --> 00:39:26,760
Du lovade.
285
00:39:28,000 --> 00:39:31,559
Jag vet inte. Jag måste till Bonn
om ett par dagar.
286
00:39:31,559 --> 00:39:35,639
Raring, du vet väl
att han aldrig håller det han lovat?
287
00:39:35,639 --> 00:39:37,239
Mamma, börja inte igen.
288
00:39:41,199 --> 00:39:46,360
- Hur går det med utställningen?
- En vecka kvar. Jag är så stressad.
289
00:39:46,360 --> 00:39:51,280
Professorn säger att jag måste måla
kamratens porträtt också.
290
00:39:51,280 --> 00:39:54,079
- Han hävdar...
- Det är vanligt.
291
00:39:54,079 --> 00:39:57,000
Blir du tillsagd att göra det
så gör du det.
292
00:39:57,000 --> 00:40:01,440
Jag försöker. Det går inget vidare.
293
00:40:01,440 --> 00:40:03,199
Vill du visa mig?
294
00:40:09,079 --> 00:40:11,440
- Du kommer att skratta.
- Nej, då.
295
00:40:30,159 --> 00:40:31,400
Vad?
296
00:40:40,360 --> 00:40:44,480
Det här ser ut som en karikatyr.
Ansträng dig mer.
297
00:41:41,400 --> 00:41:43,840
Det är Frank Jackson.
Är Scott Dunlop där?
298
00:41:43,840 --> 00:41:46,400
Koppla fram mig, tack.
Det är viktigt.
299
00:41:46,400 --> 00:41:50,360
...arbeta för fred i Mellanöstern.
300
00:41:53,119 --> 00:41:58,039
Scott Dunlop.
Hej, Frank. Vad har du på gång?
301
00:41:58,039 --> 00:42:01,360
George, vi vet alla att Godeanu har
betydelsefull information-
302
00:42:01,360 --> 00:42:03,880
som kan hjälpa både CIA och USA.
303
00:42:03,880 --> 00:42:06,800
Det här avhoppet kunde inte komma
mer olägligt.
304
00:42:06,800 --> 00:42:09,199
Det är det sista presidenten behöver
just nu.
305
00:42:09,199 --> 00:42:11,760
Det är det största avhoppet
från östblocket nånsin.
306
00:42:11,760 --> 00:42:15,320
- Det skulle slå hårt mot sovjeterna.
- Jag vet det, Scott.
307
00:42:15,320 --> 00:42:19,119
Just nu sliter Carter med
att Camp David inte ska misslyckas.
308
00:42:19,119 --> 00:42:21,320
Jag kan inte ge honom
ännu ett problem.
309
00:42:21,320 --> 00:42:25,159
- Vi måste bida vår tid.
- Vi hinner inte. Det är brådskande.
310
00:42:25,159 --> 00:42:27,960
Har Godeanu en pistol mot tinningen?
311
00:42:32,519 --> 00:42:38,639
- Hur mår din man? Har han fått jobb?
- Han vill starta företag.
312
00:42:38,639 --> 00:42:40,440
Det är väl bra?
313
00:42:42,320 --> 00:42:48,800
Hjälp Max packa till skolutflykten.
Och inga mer sötsaker efter maten.
314
00:42:48,800 --> 00:42:52,360
Kan du hjälpa mig? Tack.
315
00:42:55,039 --> 00:42:58,360
Jag ska ut, men Gustav kommer senare.
316
00:43:00,119 --> 00:43:02,800
- Tack.
- Ha en trevlig kväll.
317
00:43:04,840 --> 00:43:07,440
Om du är hungrig
kan du ta nåt ur kylen.
318
00:43:07,440 --> 00:43:09,280
Det behövs inte.
319
00:43:21,480 --> 00:43:25,920
- Vad gör du här?
- Ett namn måste läggas till listan.
320
00:43:25,920 --> 00:43:28,159
Det är en nödsituation.
321
00:43:28,159 --> 00:43:32,119
Jag har lagt till namnen du gav mig.
Vad är så viktigt med det här?
322
00:43:32,119 --> 00:43:36,440
Vem är du
att ifrågasätta Stasis strategi?
323
00:43:36,440 --> 00:43:38,159
Det är för sent.
324
00:43:38,159 --> 00:43:41,400
Vi förhandlade om den slutgiltiga
listan med rumänerna i dag.
325
00:43:44,239 --> 00:43:47,159
Kom på nåt.
326
00:43:47,159 --> 00:43:51,199
Det ska jag.
Kom aldrig till min bostad igen.
327
00:44:01,440 --> 00:44:03,239
Jävlar!
328
00:44:06,360 --> 00:44:08,800
Vad fan är det frågan om?
329
00:44:08,800 --> 00:44:14,119
Langley ringde just. Du får inte
skicka kablar utan mitt godkännande.
330
00:44:14,119 --> 00:44:18,159
- Jag framstod som en idiot.
- Hade du varit här så hade du vetat.
331
00:44:18,159 --> 00:44:21,880
- Jag var upptagen.
- Vi måste få Godeanu till USA.
332
00:44:21,880 --> 00:44:24,800
- Langley har sagt nej.
- Så övertala dem, då!
333
00:44:24,800 --> 00:44:28,440
Tala inte om för mig
hur jag ska sköta mitt jobb.
334
00:46:03,480 --> 00:46:07,400
Text: Fredrik Ringstedt-Axberg
Iyuno