1 00:00:06,040 --> 00:00:07,639 {\an8}1978 BUKAREST, RUMÄNIEN 2 00:00:07,639 --> 00:00:13,080 {\an8}Flyget till Köln-Bonn avgår om 15 minuter. 3 00:00:13,080 --> 00:00:16,559 Fortsätt jobba på kamrat presidents porträtt. 4 00:00:16,559 --> 00:00:20,920 Jag lämnade hans bild i ditt rum. 5 00:00:20,920 --> 00:00:24,359 - Det kan underlätta. - Okej. 6 00:00:29,640 --> 00:00:31,120 Hej då, pappa. 7 00:00:51,200 --> 00:00:52,439 Hej då. 8 00:02:01,959 --> 00:02:06,480 Tåget till Mainz står på perrongen och avgår om tio minuter. 9 00:02:06,480 --> 00:02:09,400 Tåget stannar i Bonn, Remagen- 10 00:02:09,400 --> 00:02:13,800 Andernach, Koblenz, Bingen och Mainz. 11 00:02:16,319 --> 00:02:22,240 Nästa station: Bonn. Ankomst om tio minuter. 12 00:02:30,319 --> 00:02:33,800 {\an8}AMERIKANSKA AMBASSADEN BONN, VÄSTTYSKLAND 13 00:02:45,759 --> 00:02:50,560 Victor Godeanu. Vad är ert ärende till ambassaden? 14 00:02:50,560 --> 00:02:55,159 Jag är rumänsk underrättelseagent. Jag vill prata med Frank Jackson. 15 00:02:55,159 --> 00:02:58,159 Jag tänker inte manipulera siffrorna. Jag ringer Langley- 16 00:02:58,159 --> 00:03:00,960 och berättar att våra källor har informerat oss- 17 00:03:00,960 --> 00:03:05,400 om att KGB fått hundra nya sändare och att vi också måste ha dem. 18 00:03:08,360 --> 00:03:12,240 Ursäkta, Frank. Du har besök i lobbyn. 19 00:03:19,199 --> 00:03:23,599 Vi ser verkligen fram emot... 20 00:03:26,319 --> 00:03:28,960 - Är du säker på att det är Godeanu? - Så sa hon. 21 00:03:43,120 --> 00:03:46,159 - Var är rumänen? - Han gav sig av, sir. 22 00:04:04,879 --> 00:04:07,280 Till Grand Cologne Hotel. 23 00:04:11,919 --> 00:04:16,639 - Säker på att det är han? - Ja, till 100 %. 24 00:04:16,639 --> 00:04:18,079 Tack, du kan gå. 25 00:04:22,720 --> 00:04:24,279 Fan, det var verkligen han. 26 00:04:24,279 --> 00:04:27,160 Vad vill rumänsk underrättelsetjänst oss? 27 00:04:27,160 --> 00:04:31,199 Han är Nicolae Ceausescus personliga säkerhetsrådgivare- 28 00:04:31,199 --> 00:04:34,480 och vice chef för rumänska underrättelsetjänsten. 29 00:04:34,480 --> 00:04:37,160 Han lär vara den som drar i spakarna. 30 00:04:37,160 --> 00:04:40,519 Om han lämnade sitt namn vill han väl att vi ska veta vem han är? 31 00:04:40,519 --> 00:04:43,439 Men vad fan vill han mig? Jag har aldrig träffat killen. 32 00:04:45,879 --> 00:04:47,439 Han kanske vill ha jobb. 33 00:04:50,399 --> 00:04:52,560 Vi får prata om saken. 34 00:04:54,639 --> 00:04:56,000 Vi måste hitta honom. 35 00:05:18,680 --> 00:05:22,040 SOVJETISKA MILITÄREN LÄMNAR RUMÄNIEN 36 00:05:29,519 --> 00:05:32,120 RUMÄNIEN UTESLUTER SOVJETER UR SIN UTRIKESPOLITIK 37 00:05:33,879 --> 00:05:37,040 {\an8}NICOLAE CEAUSESCU TAR MAKTEN 38 00:05:46,160 --> 00:05:50,040 RUMÄNIEN ÖPPNAR SIN AMBASSAD I VÄSTTYSKLAND 39 00:05:50,040 --> 00:05:53,800 PRESIDENT NIXON BESÖKER RUMÄNIEN 40 00:05:59,600 --> 00:06:04,560 CEAUSESCU BIDRAR TILL EGYPTISK-ISRAELISKA FREDSSAMTAL 41 00:06:26,240 --> 00:06:32,399 {\an8}TIO DAGAR TIDIGARE BUKAREST 42 00:06:42,000 --> 00:06:45,920 Du ser förjävlig ut, Victor. Vad gör din skådisfru med dig? 43 00:06:47,720 --> 00:06:50,040 Det undrar jag själv ibland. 44 00:06:50,040 --> 00:06:56,040 Hon bryr sig ju bara om sig själv. Om sitt eget yttre. 45 00:07:18,240 --> 00:07:24,000 Länge leve kamrat Nicolae Ceausescu och kamrat Elena Ceausescu! 46 00:07:28,879 --> 00:07:31,000 Nicolae ser besvärad ut. 47 00:07:31,000 --> 00:07:36,120 Det är inget allvarligt. Han är bara på dåligt humör igen. 48 00:07:36,120 --> 00:07:39,959 - Kan jag hjälpa till med nåt? - Du hjälper till genom att vara här. 49 00:07:39,959 --> 00:07:46,560 Just det. Jag älskade dina presenter. Pälskappan var himmelsk, Victor. 50 00:07:53,360 --> 00:07:56,600 Jag är längre än han! De har fifflat med bilderna. 51 00:07:58,600 --> 00:08:00,240 Ta lite jordnötter. 52 00:08:04,199 --> 00:08:08,759 Ta nu! Vi betalade Billy Carter en förmögenhet för dem. 53 00:08:10,720 --> 00:08:15,519 Vilka bönder amerikanarna är. En jordbrukare som statschef? 54 00:08:15,519 --> 00:08:21,079 Du sammanförde Sadat och Begin, inte de! Inget Camp David utan dig. 55 00:08:23,079 --> 00:08:26,240 De bara måste ge dig fredspriset. 56 00:08:26,240 --> 00:08:29,360 Det är bäst för dem det. 57 00:08:32,159 --> 00:08:35,039 Jag äter inte det här skräpet. Jag vill ha kåldolmar! 58 00:08:37,919 --> 00:08:39,840 Vad har hänt? 59 00:08:43,399 --> 00:08:47,679 Bulgarerna kan knappt bärga sig för konserten. Jag har kollat allt. 60 00:08:47,679 --> 00:08:53,559 Pianistens f.d. svägerska är gift med en ryss, men han är civilist. 61 00:08:59,120 --> 00:09:01,679 Victor... 62 00:09:01,679 --> 00:09:08,399 På sistone har jag känt mig omringad av spioner och sabotörer. 63 00:09:08,399 --> 00:09:10,960 Och förrädare. 64 00:09:10,960 --> 00:09:14,000 Kamrat, vi är på vår vakt. 65 00:09:15,279 --> 00:09:16,840 Kolla en gång till. 66 00:09:18,000 --> 00:09:22,399 Jag har kallat hem Banea från förhandlingarna med Västtyskland. 67 00:09:22,399 --> 00:09:27,279 Vi kan få tyskarna att betala mer, och han låter dem blåsa oss! 68 00:09:28,519 --> 00:09:32,320 Han tjänar inte Rumäniens intressen helhjärtat! 69 00:09:32,320 --> 00:09:34,080 Det gör han inte. 70 00:09:35,919 --> 00:09:38,840 Ta över. Åk till Bonn nästa vecka. 71 00:09:38,840 --> 00:09:41,720 - Lös saker och ting. - Absolut. Det är mig en ära. 72 00:09:45,799 --> 00:09:49,480 Och om jag har en förrädare i min inre krets... 73 00:09:50,679 --> 00:09:55,480 Syna allihop tills du hittar honom! 74 00:09:55,480 --> 00:10:00,200 Den jäveln... Jag ska döda honom själv. 75 00:10:00,200 --> 00:10:03,080 Med mina egna händer, Victor! 76 00:10:07,440 --> 00:10:09,360 Du kan lita på mig. 77 00:10:45,720 --> 00:10:48,000 Hallå! 78 00:10:48,000 --> 00:10:51,000 Det är lugnt, jag ber honom hjälpa dig. 79 00:10:51,000 --> 00:10:53,519 - Hej, älskling. - Hej, pappa. 80 00:10:53,519 --> 00:10:59,720 - Carla? - Mår hon bra? - Jag berättar senare. 81 00:10:59,720 --> 00:11:02,360 Jag går upp till kontoret ett slag. 82 00:12:52,679 --> 00:12:56,159 Passen du bad om. 83 00:12:56,159 --> 00:13:01,639 Egyptierna kan korsa landsgränser som rumänska medborgare. 84 00:13:01,639 --> 00:13:03,440 Perfekt. 85 00:13:07,320 --> 00:13:11,759 En fransk agent har negativ från ditt möte med Shakarov. 86 00:13:11,759 --> 00:13:16,360 - Omöjligt. Jag förstörde dem. - Nån tog kopior. 87 00:13:16,360 --> 00:13:19,240 Och om en fransk agent har en- 88 00:13:19,240 --> 00:13:22,480 så har kontraspionage förmodligen också det. 89 00:13:22,480 --> 00:13:28,000 Du börjar bli slarvig, Victor. Vi kanske betalar dig för bra. 90 00:13:28,000 --> 00:13:35,039 - Moskva är rädd att du blir avslöjad. - Nej, jag vet precis vad jag gör. 91 00:13:35,039 --> 00:13:38,120 Under 15 år har jag inte begått ett enda misstag. 92 00:13:38,120 --> 00:13:43,840 Jag vet. Inte vi heller. Så vi funderar på att exfiltrera dig. 93 00:13:45,360 --> 00:13:48,679 - Va? - Till Moskva. 94 00:13:59,200 --> 00:14:02,639 I åratal har han sålt statshemligheter till ryssarna. 95 00:14:02,639 --> 00:14:05,919 Jag kan inte ta det här till Ceausescu utan bevis. 96 00:14:05,919 --> 00:14:08,919 Han kommer att neka, och vi får lida för det. 97 00:14:08,919 --> 00:14:10,799 Hur kände han till operationen? 98 00:14:10,799 --> 00:14:15,440 Vi var ju nästan i hamn. Han har mikrofoner överallt! 99 00:14:15,440 --> 00:14:19,200 Gå igenom allt en gång till. Bilar, kläder - alltihop. 100 00:14:29,159 --> 00:14:31,279 Vad i helvete gör kontraspionage här? 101 00:14:44,320 --> 00:14:47,240 - Kamrat Voinea. - Kamrat Godeanu. 102 00:14:47,240 --> 00:14:50,960 Jag skulle erbjuda dig kaffe, men det har väl min chef redan gjort. 103 00:14:50,960 --> 00:14:55,440 Han har välkomnat mig varmt. Han är en man jag kan samarbeta med. 104 00:14:55,440 --> 00:14:59,279 Ni kommer säkerligen att uträtta storverk tillsammans. 105 00:14:59,279 --> 00:15:02,320 Ha en förträfflig dag, kamrat Godeanu. 106 00:15:04,600 --> 00:15:06,960 Jag glömde nästan... 107 00:15:06,960 --> 00:15:10,200 Jag ställde en present i ditt kontor. Hoppas att du gillar den. 108 00:15:22,960 --> 00:15:24,519 Jag kommer strax. 109 00:15:28,039 --> 00:15:30,600 - Vad gör du här? - Det är brådskande. 110 00:15:30,600 --> 00:15:34,600 Vår agent har negativen. 111 00:15:34,600 --> 00:15:38,039 Han vill ha pengarna i morgon. Överlämningen sker i Wien. 112 00:15:39,320 --> 00:15:41,080 Nu slipper han inte undan. 113 00:16:00,960 --> 00:16:03,960 - Hur är läget, Victor? - Hej, Banea. 114 00:16:03,960 --> 00:16:09,759 Titta vad jag har med mig till min bäste vän. 115 00:16:09,759 --> 00:16:12,480 Du borde komma förbi lagerlokalen oftare. 116 00:16:12,480 --> 00:16:18,919 Vet du vad som kom in senast? Elektriska brödrostar, amerikanska! 117 00:16:18,919 --> 00:16:23,200 Brödskivan flyger upp - pang! - när den är färdig. Bra grejer. 118 00:16:23,200 --> 00:16:26,480 Jag kanske tar och ger en till min sekreterare. 119 00:16:26,480 --> 00:16:30,679 På riktigt, Banea... Din kåta hund. 120 00:16:30,679 --> 00:16:34,360 Hur många underhåll ska du betala? 121 00:16:34,360 --> 00:16:39,759 Vad annars tjänar vi pengar till? De är till för att spenderas! 122 00:16:39,759 --> 00:16:42,200 Jag trodde att vi hade andra planer med dem. 123 00:16:43,919 --> 00:16:49,960 Jag har inte glömt, jag bara... snackar loss lite. 124 00:16:49,960 --> 00:16:55,039 Jaså? Vad glömde du i Tyskland? 125 00:16:58,080 --> 00:16:59,879 Vad glömde jag? 126 00:17:01,720 --> 00:17:06,480 Jag skickade dit dig för att glänsa och du tabbade dig. 127 00:17:06,480 --> 00:17:10,160 Ceausescu låter mig ta över förhandlingarna om Pilgrimprogrammet. 128 00:17:10,160 --> 00:17:12,319 Han vill ha mer pengar från tyskarna. 129 00:17:12,319 --> 00:17:17,440 Victor, jag förhandlade så gott jag kunde. 130 00:17:17,440 --> 00:17:22,720 Det är inte mitt fel att de satte sig på tvären. Priset var för högt. 131 00:17:24,839 --> 00:17:28,640 Jag kunde inte pressa dem. 132 00:17:28,640 --> 00:17:33,680 Listorna är på levande människor som förtvivlat vill se sina familjer. 133 00:17:33,680 --> 00:17:36,960 Sa jag inte att du är för blödig för jobbet? 134 00:17:41,880 --> 00:17:47,759 - Jo, det gjorde du. - Vi måste ligga lågt ett tag. 135 00:17:47,759 --> 00:17:54,160 Kamraten är paranoid igen. Han ser förrädare och sabotörer överallt. 136 00:17:54,160 --> 00:17:56,519 Tror han att jag har saboterat för Rumänien? 137 00:17:57,759 --> 00:18:02,079 - Boka ett möte. Jag övertygar honom! - Vi måste behålla lugnet. 138 00:18:03,359 --> 00:18:05,000 Jag ska prata med honom. 139 00:18:06,279 --> 00:18:08,079 Gör bara inget dumt. 140 00:18:08,079 --> 00:18:13,640 Visst, Victor, jag ska ligga lågt om du säger det. Du vet bäst. 141 00:18:15,599 --> 00:18:17,440 Hur mår rödtoppen? 142 00:18:19,119 --> 00:18:22,039 Hälsa att jag har ett jobb åt henne. 143 00:18:28,960 --> 00:18:33,359 ...smugglare... styr ett omfattande nätverk... 144 00:18:33,359 --> 00:18:36,799 ...bilden av vårt land... 145 00:18:36,799 --> 00:18:42,200 Kamrat Godeanu, jag heter Ioan Albescu. 146 00:18:42,200 --> 00:18:46,720 Jag är nytillsatt vice direktör för partisäkerhetskommissionen. 147 00:18:46,720 --> 00:18:51,640 Jag tänker vara mer uppmärksam på vad underrättelsetjänsten ägnar sig åt. 148 00:18:51,640 --> 00:18:55,680 Tuffa tider är i antågande. 149 00:18:55,680 --> 00:18:59,440 Det är skönt att se personer som du högre upp i leden. 150 00:18:59,440 --> 00:19:04,279 Som jag har sagt till Voinea så har partiet mitt fulla stöd. 151 00:19:09,599 --> 00:19:12,160 Utmärkt siktat, kamrat Ceausescu! 152 00:19:12,160 --> 00:19:18,400 - Länge leve kamrat Nicolae Ceausescu! - Låt jakten börja! 153 00:19:18,400 --> 00:19:21,440 Ja, kamrat! Snyggt skott! Nu tar vi björnarna! 154 00:19:21,440 --> 00:19:27,680 Bravo! Hurra! Hurra! Hurra! 155 00:19:27,680 --> 00:19:30,039 Hurra! 156 00:20:03,920 --> 00:20:05,519 Stick. 157 00:20:09,880 --> 00:20:12,960 Stick, din idiot, medan du fortfarande kan. 158 00:20:25,240 --> 00:20:29,160 Victor, där är du ju! 159 00:20:36,480 --> 00:20:41,799 Victor, du måste tjäna ditt land. Hjälp mig att bli av med en sabotör. 160 00:20:41,799 --> 00:20:45,519 Fort och diskret, som bara du kan. 161 00:20:47,079 --> 00:20:48,720 Dan Banea. 162 00:20:51,400 --> 00:20:52,880 Du måste blivit felinformerad. 163 00:20:54,319 --> 00:21:00,720 - Han är en lojal kamrat. - Jag har hört motsatsen. 164 00:21:00,720 --> 00:21:04,039 Jag tror att han har missbrukat sin höga ställning. 165 00:21:06,359 --> 00:21:10,680 Du känner mig. Jag är den förste som kommer att utreda saken noggrant- 166 00:21:10,680 --> 00:21:13,799 men jag betvivlar att han har gjort nåt som... 167 00:21:13,799 --> 00:21:17,440 Du ska inte fästa dig vid människor, Victor! 168 00:21:17,440 --> 00:21:22,519 Det borde du om nån veta. 169 00:21:24,119 --> 00:21:27,279 Vänskaper fördunklar omdömet. 170 00:21:29,480 --> 00:21:32,200 Få det gjort till i morgon bitti. 171 00:21:33,680 --> 00:21:35,559 Du personligen. 172 00:22:06,799 --> 00:22:09,279 Ledsen att jag är sen, Victor. 173 00:22:12,000 --> 00:22:15,559 - Ska vi? - Ja. 174 00:22:15,559 --> 00:22:17,640 Vadan den nya lagerlokalen? 175 00:22:19,279 --> 00:22:20,920 Jag berättar på vägen dit. 176 00:22:32,160 --> 00:22:38,680 Nästa station: Bonn. Ankomst om tio minuter. 177 00:22:54,759 --> 00:22:58,359 Kom igen, Banea. Du behöver bara gömma dig här tills jag har löst det. 178 00:22:58,359 --> 00:23:03,160 Det är allvarligt. Ceausescu har fått för sig att du förrått partiet. 179 00:23:03,160 --> 00:23:07,720 - Jag behöver tid att övertyga honom. - Hur lång tid? 180 00:23:07,720 --> 00:23:10,839 Stanna bara här ett par veckor. Vi hittar på nåt. 181 00:23:10,839 --> 00:23:16,319 Titta på mig, Victor! Jag är ingen sabotör och det vet du. 182 00:23:16,319 --> 00:23:19,119 Jag vet, Dan. 183 00:23:22,200 --> 00:23:27,279 Så prata med honom. Han lyssnar på dig. Annars gör jag det! 184 00:23:53,319 --> 00:23:58,920 Victor Godeanu. Vad är ert ärende till ambassaden? 185 00:23:58,920 --> 00:24:03,559 Jag är rumänsk underrättelseagent. Jag vill prata med Frank Jackson. 186 00:24:03,559 --> 00:24:07,759 Jag tänker inte manipulera siffrorna. Jag ringer Langley- 187 00:24:07,759 --> 00:24:10,440 och berättar att våra källor har informerat oss- 188 00:24:10,440 --> 00:24:14,240 om att KGB fått hundra nya sändare och att vi också måste ha dem. 189 00:24:14,240 --> 00:24:16,920 Ursäkta, Frank. Du har besök i lobbyn. 190 00:24:27,079 --> 00:24:29,640 Vi ser verkligen fram emot den här konferensen. 191 00:24:29,640 --> 00:24:31,240 Vad bra att ni håller den. 192 00:24:33,759 --> 00:24:37,839 Departementet bistår er gärna med vad ni än behöver. 193 00:24:37,839 --> 00:24:40,480 - Vad som helst. - Tack. 194 00:25:30,319 --> 00:25:33,160 Så vitt vi vet har mr Godeanu inte lämnat hotellet. 195 00:25:33,160 --> 00:25:34,799 Prova med rummet igen. 196 00:26:09,880 --> 00:26:12,839 Vad ska jag göra? Tänk om han är sjuk? 197 00:26:12,839 --> 00:26:17,200 Jag har letat efter honom överallt. Vi är redan sena till mötet. 198 00:26:17,200 --> 00:26:22,160 Överallt! Naturligtvis. 199 00:26:22,160 --> 00:26:26,880 - Vi går. - Problemet löst, jag ber om ursäkt. 200 00:26:30,039 --> 00:26:32,240 Jag sa ju att vi skulle hinna. 201 00:26:33,400 --> 00:26:36,720 Jag beklagar, kamrat Godeanu. Jag var oroad. 202 00:26:36,720 --> 00:26:42,920 - Jag måste anteckna alla förseningar. - Det finns ingen försening. 203 00:26:42,920 --> 00:26:48,440 - Du oroade dig i onödan, eller hur? - Ja. 204 00:26:48,440 --> 00:26:52,880 {\an8}INRIKESDEPARTEMENTET BONN, VÄSTTYSKLAND 205 00:26:53,960 --> 00:26:59,440 Vårt mål är att återbörda så många Rumänientyskar som möjligt. 206 00:26:59,440 --> 00:27:03,039 Jag förstår. Villkoren kan justeras. 207 00:27:03,039 --> 00:27:09,039 Men mitt mandat är att godta 200 tyskar - inte en endaste till. 208 00:27:09,039 --> 00:27:13,599 Jag är säker på att vi kan träffa ett ömsesidigt gynnsamt avtal. 209 00:27:13,599 --> 00:27:15,680 Ledsen att jag är sen. 210 00:27:15,680 --> 00:27:19,920 Mina herrar, Ingrid von Weizendorff från Eastern European Affairs- 211 00:27:19,920 --> 00:27:24,599 har den reviderade listan över Rumänientyskar i Pilgrimprogrammet. 212 00:27:24,599 --> 00:27:29,240 God morgon, mr Godeanu. God morgon, mr Rancea. 213 00:27:29,240 --> 00:27:31,880 Här är vår uppdaterade lista. 214 00:27:34,480 --> 00:27:39,240 - Din kopia. - Tack så mycket. 215 00:27:41,599 --> 00:27:46,279 Den här listan innehåller 20 namn mer än de vi kom överens om. 216 00:27:46,279 --> 00:27:48,440 Ja, det är vi medvetna om- 217 00:27:48,440 --> 00:27:51,599 men familjen har stort värde i Förbundsrepubliken. 218 00:27:51,599 --> 00:27:55,319 Och säkerligen för president Ceausescu också. 219 00:27:55,319 --> 00:27:59,160 Familjen är en sak. Att säkerställa att dessa personer kvalificerar sig- 220 00:27:59,160 --> 00:28:01,599 för Pilgrimprogrammet är en annan. 221 00:28:01,599 --> 00:28:04,359 Vi är villiga att erbjuda den rumänska regeringen- 222 00:28:04,359 --> 00:28:07,039 tre miljoner tyska mark för att sluta det här avtalet. 223 00:28:13,079 --> 00:28:14,920 Jag måste tänka över ert erbjudande. 224 00:28:17,200 --> 00:28:20,400 Vi återupptar förhandlingarna i morgon. 225 00:28:23,480 --> 00:28:26,359 Hur länge planerar ni att stanna i Bonn, mr Godeanu? 226 00:28:26,359 --> 00:28:28,519 Så länge det behövs. 227 00:28:45,640 --> 00:28:50,599 Nåt måste ha skrämt honom. Eller nån. Nån han känner väl. 228 00:28:52,480 --> 00:28:55,319 Trippelkolla varje namn på den här besökslistan- 229 00:28:55,319 --> 00:28:58,519 hur oskyldigt det än ser ut att vara. 230 00:29:01,480 --> 00:29:08,200 - Frank här. Snyggt jobbat, John! - Vi har hittat Godeanu. 231 00:29:16,799 --> 00:29:19,279 Det lämnades till er i receptionen. 232 00:30:13,319 --> 00:30:14,759 God morgon. 233 00:30:32,359 --> 00:30:34,079 Kan jag hjälpa er? 234 00:30:37,000 --> 00:30:41,400 - Letar ni efter en fin skjorta? - Ja. 235 00:30:46,720 --> 00:30:50,240 - Vad tycks? - Jag älskar den. 236 00:31:29,119 --> 00:31:30,880 Följ med mig. 237 00:32:01,720 --> 00:32:06,759 - Välkommen, general Godeanu. - Hej, mr Jackson. 238 00:32:19,440 --> 00:32:23,400 - Whyte & Mackay? - 1966. 239 00:32:23,400 --> 00:32:26,759 - Min favorit. - Får det vara ett glas? 240 00:32:26,759 --> 00:32:29,160 Vi delar på den när det här är avklarat. 241 00:32:35,960 --> 00:32:39,799 - Menar ni att ni vill hoppa av? - Ja. 242 00:32:39,799 --> 00:32:42,680 - Vem vet att ni är här? - Ingen. 243 00:32:42,680 --> 00:32:45,799 Inte Adela, inte Ileana? 244 00:32:48,319 --> 00:32:50,680 Skulle ni berätta för er fru Delilah om ni vore jag? 245 00:32:52,200 --> 00:32:56,119 Svårt att säga. Men jag skulle försäkra mig om att hon var trygg. 246 00:32:56,119 --> 00:33:00,799 När jag har berättat vad jag vet lär ni föra dem till USA. 247 00:33:00,799 --> 00:33:04,599 Jag ska göra det som står i min makt, men vi ska få dit er först. 248 00:33:04,599 --> 00:33:07,039 Avhopp är ingen lätt process. 249 00:33:08,319 --> 00:33:12,200 Jag måste följa reglerna. Få klartecken uppifrån. 250 00:33:12,200 --> 00:33:15,799 Bäst att ni gör det fort. Ni känner till riskerna. 251 00:33:15,799 --> 00:33:19,079 Så fort Ceausescu får veta är jag dödens. 252 00:33:19,079 --> 00:33:22,640 Jag ska göra mitt bästa för att få över er till andra sidan. 253 00:33:22,640 --> 00:33:26,799 Gör ert bästa för att hålla er trygg till dess. 254 00:33:28,880 --> 00:33:32,559 Kom tillbaka i morgon 12.00. Jag har ordnat det till dess. 255 00:33:32,559 --> 00:33:34,200 Bäst för er. 256 00:33:38,200 --> 00:33:41,319 Mitt direktnummer, om ni behöver det. 257 00:33:47,160 --> 00:33:52,559 General Godeanu, av ren nyfikenhet... Varför rusade ni ut i dag? 258 00:33:52,559 --> 00:33:54,640 Jag fick kalla fötter. 259 00:33:56,680 --> 00:34:00,279 {\an8}RUMÄNSKA AMBASSADEN BONN, VÄSTTYSKLAND 260 00:34:08,639 --> 00:34:12,840 Jag vill se Ingrid von Weizendorffs akt. 261 00:34:34,679 --> 00:34:38,039 - Vem är Safiya Fahim? - Hennes hushållerska. 262 00:34:40,840 --> 00:34:45,360 En egyptiska. Det här kommer att ta en stund. 263 00:34:46,760 --> 00:34:51,400 - Vänta inte på mig. - Kamrat, du vet hur det går till. 264 00:34:51,400 --> 00:34:56,679 Glöm det. Det är för kamrat Nicolae Ceausescu. 265 00:34:56,679 --> 00:34:58,280 Du kan gå. 266 00:35:54,079 --> 00:36:00,679 En. Två. 267 00:36:00,679 --> 00:36:07,360 Noll. Tre. Sju. 268 00:36:07,360 --> 00:36:12,719 Fem. Två. Sex. 269 00:36:38,280 --> 00:36:40,920 Är du säker på att det är Godeanu på fotot? 270 00:36:40,920 --> 00:36:42,719 Titta själv. 271 00:36:44,559 --> 00:36:47,719 Er kille har lierat sig med mycket mäktiga ryssar. 272 00:38:09,599 --> 00:38:13,199 - Jag har negativet. - Perfekt. 273 00:38:13,199 --> 00:38:15,480 Ryssarna väntade. 274 00:38:15,480 --> 00:38:18,760 De följde efter dubbelgångaren. Jag tror att vi förlorade henne. 275 00:38:18,760 --> 00:38:23,199 Carmen, du vet att uppoffringar kan behövas. 276 00:38:23,199 --> 00:38:26,079 Du gjorde det rätta. 277 00:38:26,079 --> 00:38:28,599 Skicka negativet snarast. 278 00:38:43,000 --> 00:38:48,960 Dåliga nyheter. Mircea lurade oss. Han skickade agenten Carmen Popescu. 279 00:38:53,360 --> 00:38:58,159 Vi dödade dubbelgångaren. De kom över negativet. Du har farliga fiender. 280 00:38:58,159 --> 00:39:00,440 Och de vinner mark. 281 00:39:02,639 --> 00:39:04,760 Det är dags. Vi exfiltrerar dig. 282 00:39:07,719 --> 00:39:09,280 Var redo. 283 00:39:21,639 --> 00:39:25,280 Kan vi åka till Florens så att jag får besöka Uffizigalleriet? 284 00:39:25,280 --> 00:39:26,760 Du lovade. 285 00:39:28,000 --> 00:39:31,559 Jag vet inte. Jag måste till Bonn om ett par dagar. 286 00:39:31,559 --> 00:39:35,639 Raring, du vet väl att han aldrig håller det han lovat? 287 00:39:35,639 --> 00:39:37,239 Mamma, börja inte igen. 288 00:39:41,199 --> 00:39:46,360 - Hur går det med utställningen? - En vecka kvar. Jag är så stressad. 289 00:39:46,360 --> 00:39:51,280 Professorn säger att jag måste måla kamratens porträtt också. 290 00:39:51,280 --> 00:39:54,079 - Han hävdar... - Det är vanligt. 291 00:39:54,079 --> 00:39:57,000 Blir du tillsagd att göra det så gör du det. 292 00:39:57,000 --> 00:40:01,440 Jag försöker. Det går inget vidare. 293 00:40:01,440 --> 00:40:03,199 Vill du visa mig? 294 00:40:09,079 --> 00:40:11,440 - Du kommer att skratta. - Nej, då. 295 00:40:30,159 --> 00:40:31,400 Vad? 296 00:40:40,360 --> 00:40:44,480 Det här ser ut som en karikatyr. Ansträng dig mer. 297 00:41:41,400 --> 00:41:43,840 Det är Frank Jackson. Är Scott Dunlop där? 298 00:41:43,840 --> 00:41:46,400 Koppla fram mig, tack. Det är viktigt. 299 00:41:46,400 --> 00:41:50,360 ...arbeta för fred i Mellanöstern. 300 00:41:53,119 --> 00:41:58,039 Scott Dunlop. Hej, Frank. Vad har du på gång? 301 00:41:58,039 --> 00:42:01,360 George, vi vet alla att Godeanu har betydelsefull information- 302 00:42:01,360 --> 00:42:03,880 som kan hjälpa både CIA och USA. 303 00:42:03,880 --> 00:42:06,800 Det här avhoppet kunde inte komma mer olägligt. 304 00:42:06,800 --> 00:42:09,199 Det är det sista presidenten behöver just nu. 305 00:42:09,199 --> 00:42:11,760 Det är det största avhoppet från östblocket nånsin. 306 00:42:11,760 --> 00:42:15,320 - Det skulle slå hårt mot sovjeterna. - Jag vet det, Scott. 307 00:42:15,320 --> 00:42:19,119 Just nu sliter Carter med att Camp David inte ska misslyckas. 308 00:42:19,119 --> 00:42:21,320 Jag kan inte ge honom ännu ett problem. 309 00:42:21,320 --> 00:42:25,159 - Vi måste bida vår tid. - Vi hinner inte. Det är brådskande. 310 00:42:25,159 --> 00:42:27,960 Har Godeanu en pistol mot tinningen? 311 00:42:32,519 --> 00:42:38,639 - Hur mår din man? Har han fått jobb? - Han vill starta företag. 312 00:42:38,639 --> 00:42:40,440 Det är väl bra? 313 00:42:42,320 --> 00:42:48,800 Hjälp Max packa till skolutflykten. Och inga mer sötsaker efter maten. 314 00:42:48,800 --> 00:42:52,360 Kan du hjälpa mig? Tack. 315 00:42:55,039 --> 00:42:58,360 Jag ska ut, men Gustav kommer senare. 316 00:43:00,119 --> 00:43:02,800 - Tack. - Ha en trevlig kväll. 317 00:43:04,840 --> 00:43:07,440 Om du är hungrig kan du ta nåt ur kylen. 318 00:43:07,440 --> 00:43:09,280 Det behövs inte. 319 00:43:21,480 --> 00:43:25,920 - Vad gör du här? - Ett namn måste läggas till listan. 320 00:43:25,920 --> 00:43:28,159 Det är en nödsituation. 321 00:43:28,159 --> 00:43:32,119 Jag har lagt till namnen du gav mig. Vad är så viktigt med det här? 322 00:43:32,119 --> 00:43:36,440 Vem är du att ifrågasätta Stasis strategi? 323 00:43:36,440 --> 00:43:38,159 Det är för sent. 324 00:43:38,159 --> 00:43:41,400 Vi förhandlade om den slutgiltiga listan med rumänerna i dag. 325 00:43:44,239 --> 00:43:47,159 Kom på nåt. 326 00:43:47,159 --> 00:43:51,199 Det ska jag. Kom aldrig till min bostad igen. 327 00:44:01,440 --> 00:44:03,239 Jävlar! 328 00:44:06,360 --> 00:44:08,800 Vad fan är det frågan om? 329 00:44:08,800 --> 00:44:14,119 Langley ringde just. Du får inte skicka kablar utan mitt godkännande. 330 00:44:14,119 --> 00:44:18,159 - Jag framstod som en idiot. - Hade du varit här så hade du vetat. 331 00:44:18,159 --> 00:44:21,880 - Jag var upptagen. - Vi måste få Godeanu till USA. 332 00:44:21,880 --> 00:44:24,800 - Langley har sagt nej. - Så övertala dem, då! 333 00:44:24,800 --> 00:44:28,440 Tala inte om för mig hur jag ska sköta mitt jobb. 334 00:46:03,480 --> 00:46:07,400 Text: Fredrik Ringstedt-Axberg Iyuno