1 00:00:06,080 --> 00:00:07,639 {\an8}Leto 1978 Bukarešta, Romunija 2 00:00:07,639 --> 00:00:13,080 {\an8}Letalo iz Kölna za Bonn vzleti čez 15 minut. 3 00:00:13,080 --> 00:00:16,559 Potrudi se za predsednikov portret. 4 00:00:16,559 --> 00:00:20,760 V tvoji sobi sem pustil njegovo fotografijo. 5 00:00:21,480 --> 00:00:24,000 - Pomagala ti bo. - Prav. 6 00:00:29,640 --> 00:00:31,120 Adijo, očka. 7 00:00:51,200 --> 00:00:52,439 Adijo. 8 00:01:35,319 --> 00:01:36,799 Železniška postaja 9 00:02:01,959 --> 00:02:06,480 Vlak za Mainz je na peronu in odpelje čez deset minut. 10 00:02:06,480 --> 00:02:09,400 Ustavil se bo v Bonnu, Remagenu, 11 00:02:09,400 --> 00:02:13,800 Andernachu, Koblenzu, Bingenu in Mainzu. 12 00:02:16,319 --> 00:02:22,240 Naslednja postaja je Bonn. Vlak bo prispel čez deset minut. 13 00:02:30,280 --> 00:02:33,439 {\an8}Ameriško veleposlaništvo v Bonnu, Zvezni republiki Nemčiji 14 00:02:45,759 --> 00:02:50,479 Victor Godeanu? S kakšnim namenom prihajate na veleposlaništvo? 15 00:02:50,479 --> 00:02:55,120 Za romunsko obveščevalno službo delam. S Frankom Jacksonom bi govoril. 16 00:02:55,120 --> 00:02:57,240 Zaradi tega ne bom ponaredil številk. 17 00:02:57,240 --> 00:02:59,800 Langleyju sporoči, da smo obveščeni, 18 00:02:59,800 --> 00:03:04,919 da je urad KGB prejel stotine novih oddajnikov, ki jih rabimo tudi mi. 19 00:03:08,360 --> 00:03:11,759 Oprosti, Frank. Nekdo v preddverju te išče. 20 00:03:18,000 --> 00:03:19,120 Posebna prošnja. 21 00:03:19,120 --> 00:03:23,120 Res se veselimo... 22 00:03:26,319 --> 00:03:29,680 Si prepričan, da je to Victor Godeanu? -Tako je rekla ženska. 23 00:03:43,360 --> 00:03:45,960 - Kje je Romun? - Odšel je, gospod. 24 00:04:05,000 --> 00:04:07,400 Hotel Grand Cologne, prosim. 25 00:04:12,039 --> 00:04:16,079 - Ste prepričani, da je bil on? - Ja, stoodstotno. 26 00:04:16,720 --> 00:04:18,079 Hvala, lahko odidete. 27 00:04:22,800 --> 00:04:24,399 Prekleto, res je bil on. 28 00:04:24,399 --> 00:04:28,800 Kaj hoče nekdo iz romunske obveščevalne? -On ni kdorkoli. 29 00:04:28,800 --> 00:04:31,360 Osebni svetovalec Nicolaeja Ceaușescuja je 30 00:04:31,360 --> 00:04:34,319 in namestnik šefa romunske varnostne obveščevalne službe. 31 00:04:34,959 --> 00:04:37,160 Viri pravijo, da je glavni. 32 00:04:37,160 --> 00:04:40,639 S pravim imenom se je predstavil, torej želi, da vemo, kdo je. 33 00:04:40,639 --> 00:04:44,000 Zakaj hudiča bi hotel govoriti z mano? Nikoli se nisva srečala. 34 00:04:46,040 --> 00:04:47,600 Mogoče želi delo. 35 00:04:50,519 --> 00:04:52,680 Pa se pogovorimo. 36 00:04:54,639 --> 00:04:56,000 Najti ga moramo. 37 00:05:19,279 --> 00:05:22,279 Leta 1985 sovjetska vojska zapusti Romunijo. 38 00:05:29,839 --> 00:05:33,319 Leta 1964 Romunija izključi ZSSR iz svoje zunanje politike. 39 00:05:33,920 --> 00:05:36,959 {\an8}Leta 1965 pride na oblast Nicolae Ceaușescu. 40 00:05:46,639 --> 00:05:50,480 Leta 1967 Romunija odpre veleposlaništvo v ZRN. 41 00:05:50,480 --> 00:05:54,000 Leta 1969 Romunijo obišče predsednik ZDA Nixon. 42 00:05:59,759 --> 00:06:04,560 L. 1977 Ceaușescu pomaga pri mirovnem pogajanju med Egiptom in Izraelom. 43 00:06:26,800 --> 00:06:31,800 {\an8}Deset dni prej Bukarešta, Romunija 44 00:06:42,000 --> 00:06:46,600 Victor, obupno izgledaš. Kaj počne ta tvoja žena igralka? 45 00:06:47,720 --> 00:06:50,040 To se včasih sprašujem tudi jaz. 46 00:06:50,040 --> 00:06:53,639 Saj ti pravim, da ima rada samo sebe. 47 00:06:53,639 --> 00:06:56,079 Samo njen videz jo zanima. 48 00:07:18,240 --> 00:07:23,519 Živela tovariš Nicolae Ceaușescu in tovarišica Elena Ceaușescu! 49 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 Nicolae se zdi zaskrbljen. 50 00:07:31,000 --> 00:07:34,519 Nič hudega, samo slabe volje je kot vedno. 51 00:07:36,199 --> 00:07:39,959 - Lahko kako pomagam? - Že pomagaš s tem, da si tu. 52 00:07:39,959 --> 00:07:46,199 Všeč so mi tvoja darila. Victor, plašč je božanski. 53 00:07:53,519 --> 00:07:56,360 Večji sem od njega. Nekaj so naredili s posnetkom. 54 00:07:58,600 --> 00:08:00,240 Vzemi arašide. 55 00:08:04,199 --> 00:08:08,759 Vzemi. Billyju Carterju smo mastno plačali. 56 00:08:10,720 --> 00:08:15,519 Američani so res kmetavzi. Njihov predsednik je kmet. 57 00:08:15,519 --> 00:08:19,279 Ti si pregovoril Sadata, da se sestane z Beginom, ne oni. 58 00:08:19,279 --> 00:08:21,759 Če ne bi bilo tebe, ne bi bilo Camp Davida. 59 00:08:23,079 --> 00:08:26,240 Nobelovo nagrado za mir bi ti morali dati. 60 00:08:26,240 --> 00:08:29,040 Bolje zanje, da mi jo dajo. 61 00:08:32,399 --> 00:08:35,320 Nočem tega. Sarme bi. 62 00:08:37,919 --> 00:08:39,840 Kaj je novega? 63 00:08:43,519 --> 00:08:45,799 Bolgari komaj čakajo koncert. 64 00:08:46,200 --> 00:08:47,679 Vse sem preveril. 65 00:08:47,679 --> 00:08:53,159 Bivša svakinja je poročena z Rusom, ki pa je civilist. 66 00:08:59,320 --> 00:09:00,799 Victor. 67 00:09:01,759 --> 00:09:07,360 Zadnje čase imam občutek, da sem obkrožen z vohuni, saboterji 68 00:09:08,480 --> 00:09:10,279 in izdajalci. 69 00:09:11,039 --> 00:09:14,000 Tovariš, vse imamo pod nadzorom. 70 00:09:15,279 --> 00:09:16,919 Še enkrat preverite. 71 00:09:18,000 --> 00:09:22,080 Baneja bom izključil iz pogajanja z Zahodno Nemčijo. 72 00:09:22,799 --> 00:09:27,600 Nemci bi nam morali več plačati, on pa dovoljuje, da nam dajejo manj. 73 00:09:28,639 --> 00:09:32,320 Ne služi interesom Romunije z vsem srcem. 74 00:09:32,320 --> 00:09:34,080 Ne služi! 75 00:09:35,919 --> 00:09:40,320 Ti prevzemi to. Naslednji teden pojdi v Bonn in to uredi. 76 00:09:40,320 --> 00:09:42,200 Ni problem, v čast mi bo. 77 00:09:45,799 --> 00:09:49,480 V svojem ožjem krogu imam izdajalca. 78 00:09:50,679 --> 00:09:54,960 Vse preveri, dokler ga ne najdeš. 79 00:09:55,559 --> 00:09:59,639 Prekleta baraba! Sam ga bom fental. 80 00:10:00,279 --> 00:10:03,080 Victor, z lastnimi rokami ga bom fental! 81 00:10:07,440 --> 00:10:09,360 Zanesite se name. 82 00:10:45,840 --> 00:10:47,159 Hej! 83 00:10:48,080 --> 00:10:51,000 V redu je. Jaz ga bom prosil, da ti pomaga. 84 00:10:51,000 --> 00:10:53,120 - Živjo, otrok. - Živjo, očka. 85 00:10:53,600 --> 00:10:58,759 - Carla? Je vse v redu? - Pozneje ti povem. 86 00:10:59,799 --> 00:11:02,360 V pisarno grem. Kmalu se vrnem. 87 00:12:52,879 --> 00:12:55,840 Tu je potni list, ki ste ga hoteli. 88 00:12:56,559 --> 00:13:00,679 Egipčani bodo lahko prečkali vsako mejo, kot da so Romuni. 89 00:13:02,120 --> 00:13:03,440 Odlično. 90 00:13:07,440 --> 00:13:11,399 Neki francoski agent ima negative z vašega sestanka s Šakarovim. 91 00:13:11,840 --> 00:13:15,919 - Nemogoče. Uničil sem jih. - Nekdo je naredil kopijo. 92 00:13:16,440 --> 00:13:19,240 Če jih ima francoski agent, 93 00:13:19,240 --> 00:13:22,320 jih ima tudi vaša protiobveščevalna služba. 94 00:13:23,000 --> 00:13:27,399 Postal si nepreviden, Victor. Mogoče ti preveč plačujemo. 95 00:13:28,360 --> 00:13:34,720 V Moskvi jih skrbi, da te bodo razkrili. -Ne bodo. Vem, kaj delam. 96 00:13:35,120 --> 00:13:38,120 V petnajstih letih nisem naredil napake. 97 00:13:38,120 --> 00:13:43,840 Vem. Mi tudi ne. Zato razmišljamo o tem, da te spravimo proč. 98 00:13:45,360 --> 00:13:48,679 - Kaj? - V Moskvo. 99 00:13:59,320 --> 00:14:02,519 Rusom že leta prodaja državne skrivnosti. 100 00:14:02,519 --> 00:14:05,840 Take informacije ne posredujte Ceaușescuju brez dokazov. 101 00:14:05,840 --> 00:14:09,039 Victor bo vse zanikal, mi pa jih bomo dobili po nosu. 102 00:14:09,039 --> 00:14:10,799 Kako pa ve za to? 103 00:14:10,799 --> 00:14:13,440 Vse smo imeli, on pa nam ukrade pred nosom. 104 00:14:13,440 --> 00:14:15,440 Povsod ima mikrofone. 105 00:14:15,440 --> 00:14:19,200 Še enkrat vse preglej. Avtomobile, oblačila, vse. 106 00:14:29,399 --> 00:14:32,000 Mojbog, Kaj počne tu protiobveščevalna služba? 107 00:14:44,320 --> 00:14:46,840 - Tovariš Voinea. - Tovariš Godeanu. 108 00:14:47,440 --> 00:14:50,960 Ponudil bi vam kavo, ampak najbrž vam jo je že moj šef. 109 00:14:50,960 --> 00:14:55,279 Toplo me je pričakal. Je človek, s katerim lahko sodelujem. 110 00:14:55,600 --> 00:14:58,759 Prepričan sem, da bosta dobro sodelovala. 111 00:14:59,360 --> 00:15:02,320 Lep dan vam želim, tovariš Godenau. 112 00:15:04,600 --> 00:15:06,960 Oh, skoraj bi pozabil. 113 00:15:06,960 --> 00:15:10,360 V pisarni sem vam pustil darilo. Upam, da vam bo všeč. 114 00:15:22,960 --> 00:15:24,519 Takoj pridem. 115 00:15:28,200 --> 00:15:30,039 - Kaj pa ti tu? - Nujno je. 116 00:15:30,679 --> 00:15:33,759 Kontaktiral nas je naš agent. Negative ima. 117 00:15:34,679 --> 00:15:38,039 Jutri hoče denar. Na Dunaju nam ji bo izročil. 118 00:15:39,320 --> 00:15:41,080 Tokrat se ne bo izvlekel. 119 00:16:01,279 --> 00:16:04,080 - Kako si, Victor? - Hej, Banea. 120 00:16:04,080 --> 00:16:08,919 Poglej, kaj mi je dal najboljši prijatelj. 121 00:16:09,840 --> 00:16:12,480 Pogosteje bi se moral ustaviti v skladišču. 122 00:16:12,480 --> 00:16:19,000 Veš, kaj vsebuje nova pošiljka? Ameriške električne opekače. 123 00:16:19,000 --> 00:16:22,679 Kruh sam skoči ven, ko je opečen. Odlična zadeva. 124 00:16:23,279 --> 00:16:26,320 Enega bi lahko dal svoji tajnici. 125 00:16:27,519 --> 00:16:30,240 Banea, ti zverina. 126 00:16:31,320 --> 00:16:34,360 Koliko preživnin boš še plačeval? 127 00:16:34,360 --> 00:16:39,240 Zakaj pa služimo denar? Denar je zato, da ga zapraviš. 128 00:16:39,840 --> 00:16:42,320 Mislil sem, da imamo z denarjem drugačne načrte. 129 00:16:43,919 --> 00:16:48,600 Nisem pozabil, samo šalim se. 130 00:16:50,039 --> 00:16:55,039 Res? Zakaj pa si pozabil v Nemčiji? 131 00:16:58,080 --> 00:16:59,879 Kaj sem pozabil? 132 00:17:01,840 --> 00:17:05,599 Tja sem te poslal, da se izkažeš, ti pa si zasral. 133 00:17:06,440 --> 00:17:10,160 Ceaușescu hoče, da jaz prevzamem pogajanje za "Romarja". 134 00:17:10,160 --> 00:17:12,319 Več denarja hoče od Nemcev. 135 00:17:12,319 --> 00:17:16,680 Victor, vse sem vložil v pogajanje. 136 00:17:17,519 --> 00:17:22,720 Nisem kriv, da so me zavrnili. Cena je bila previsoka. 137 00:17:24,839 --> 00:17:27,480 Nisem jih mogel prisiliti. 138 00:17:28,759 --> 00:17:33,680 To je seznam ljudi, ki si strašno želijo videti svoje družine. 139 00:17:33,680 --> 00:17:36,960 Sem ti že povedal, da si preobčutljiv za to delo? 140 00:17:41,880 --> 00:17:46,440 - Ja, si. - Za nekaj časa se moraš pritajiti. 141 00:17:47,839 --> 00:17:53,079 Tovariša spet grabi paranoja. Povsod vidi izdajalce in saboterje. 142 00:17:54,240 --> 00:17:56,519 Misli, da sem sabotiral Romunijo? 143 00:17:57,759 --> 00:18:02,200 Zmeni se za sestanek. Prepričal ga bom. -Ostaniva mirna. 144 00:18:03,359 --> 00:18:05,000 Govoril bom z njim. 145 00:18:06,279 --> 00:18:08,200 Pazi, da ne narediš kakšne neumnosti. 146 00:18:08,200 --> 00:18:13,759 Prav, pritajil se bom. Naredil bom, kot rečeš. Ti veš najbolje. 147 00:18:15,599 --> 00:18:17,440 Kako je kaj rdečelaska? 148 00:18:19,319 --> 00:18:22,039 Povej ji, da imam nalogo zanjo. 149 00:18:29,359 --> 00:18:33,359 Tihotapec... Razvejano mrežo nadzora. 150 00:18:33,359 --> 00:18:36,799 Ugled naše države je na kocki. 151 00:18:36,799 --> 00:18:40,359 Dovolite, da se vam predstavim, tovariš Godeanu. 152 00:18:40,359 --> 00:18:42,200 Ioan Albescu. 153 00:18:42,200 --> 00:18:46,720 Pred kratkim sem postal namestnik direktorja komisije za varnost partije. 154 00:18:46,720 --> 00:18:51,640 Odslej bom natančno spremljal dejavnosti vaše obveščevalne službe. 155 00:18:51,640 --> 00:18:54,960 Težki časi prihajajo. 156 00:18:55,759 --> 00:18:59,440 Me veseli, da so na visokih položajih ljudje, kot ste vi. 157 00:18:59,440 --> 00:19:04,279 Tovarišu Voineu sem že povedal, da ima partija mojo popolno podporo. 158 00:19:09,599 --> 00:19:12,160 Odlično ste merili, tovariš Ceaușescu! 159 00:19:12,160 --> 00:19:18,400 - Živel tovariš Nicolae Ceaușescu! - Naj se lov začne! 160 00:19:18,400 --> 00:19:21,440 Odličen zadetek, tovariš. Ulovimo medvede. 161 00:19:21,440 --> 00:19:27,680 Bravo! Hura! Hura! Hura! 162 00:19:27,680 --> 00:19:30,039 Hura! 163 00:20:03,920 --> 00:20:05,519 Pojdi. 164 00:20:09,880 --> 00:20:12,960 Pojdi, tepec, dokler še lahko. 165 00:20:25,440 --> 00:20:29,359 Victor. Tu si. 166 00:20:36,480 --> 00:20:41,799 Victor, moraš služiti svoji državi. Osvobodi me tega saboterja. 167 00:20:41,799 --> 00:20:45,519 Bodi hiter in diskreten, kakor znaš samo ti. 168 00:20:47,079 --> 00:20:48,720 Dan Banea. 169 00:20:51,519 --> 00:20:53,720 Gotovo ste napačno obveščeni. 170 00:20:54,319 --> 00:20:57,200 Dober komunist je in vdan tovariš. 171 00:20:57,200 --> 00:20:58,680 Sploh mi ni vdan. 172 00:20:58,680 --> 00:21:04,039 Mislim, da se je dokopal do položaja in zdaj to izkorišča. 173 00:21:06,359 --> 00:21:10,680 Saj veste, da sem prvi, ki bi raziskal vsako podrobnost. 174 00:21:10,680 --> 00:21:13,799 Dvomim, da je storil kaj, zaradi česar bi si zaslužil... 175 00:21:13,799 --> 00:21:17,279 Ne naveži se na ljudi, Victor. 176 00:21:17,680 --> 00:21:22,200 Ti bi moral to vedeti bolje kot kdorkoli. 177 00:21:24,119 --> 00:21:27,279 Prijateljstvo zamegli presojo. 178 00:21:29,480 --> 00:21:32,200 Do jutri zjutraj se ga znebi. 179 00:21:33,680 --> 00:21:35,559 Ti osebno. 180 00:22:07,039 --> 00:22:09,240 Oprosti, ker zamujam, Victor. 181 00:22:12,000 --> 00:22:15,559 Greva? -Ja. 182 00:22:15,559 --> 00:22:17,640 Zakaj je tako pomembno to novo skladišče? 183 00:22:19,279 --> 00:22:20,920 Po poti ti povem. 184 00:22:32,160 --> 00:22:38,680 Naslednja postaja je Bonn. Čez deset minut pripeljemo na postajo. 185 00:22:54,759 --> 00:22:58,359 Daj, Banea. Tu se skrij, dokler ne rešim težave. 186 00:22:58,359 --> 00:23:03,160 Ceaușescu si je vbil v glavo, da si izdal partijo. 187 00:23:03,160 --> 00:23:07,720 - Prepričati ga moram v nasprotno. - Kako dolgo bo trajalo? 188 00:23:07,720 --> 00:23:10,839 Tu boš ostal nekaj tednov. Se bova že česa domislila. 189 00:23:10,839 --> 00:23:16,160 Victor, poglej me. Nisem saboter, in to dobro veš. 190 00:23:17,000 --> 00:23:19,119 Vem, Dan. 191 00:23:22,200 --> 00:23:27,279 Pogovori se z njim. Poslušal te bo. Če nočeš ti, se bom pogovoril jaz. 192 00:23:53,319 --> 00:23:58,839 Victor Godeanu? S kakšnim namenom ste prišli na veleposlaništvo? 193 00:23:58,839 --> 00:24:03,480 Za romunsko obveščevalno službo delam. S Frankom Jaksonom moram govoriti. 194 00:24:03,480 --> 00:24:06,440 Zaradi tega ne bom ponaredil številk. 195 00:24:06,920 --> 00:24:09,480 Langleyju bom sporočil, da smo obveščeni, 196 00:24:09,480 --> 00:24:14,000 da je urad KGB dobil stotine novih oddajnikov, ki jih rabimo tudi mi. 197 00:24:14,000 --> 00:24:16,920 Oprosti, Frank. Nekdo te čaka v preddverju. 198 00:24:23,799 --> 00:24:27,000 Za pomoči potrebnim, posebej za otroke. 199 00:24:27,000 --> 00:24:31,240 Zelo se veselimo konference. Lepo, da jo organizirate. 200 00:24:33,960 --> 00:24:37,559 Ministrstvo vam bo z veseljem ponudilo pomoč, če jo potrebujete. 201 00:24:37,920 --> 00:24:40,480 - Karkoli boste potrebovali. - Hvala. 202 00:25:30,440 --> 00:25:33,279 Kolikor vemo, g. Godeanu ni zapustil hotela. 203 00:25:33,279 --> 00:25:35,799 Ga lahko še enkrat pokličete v sobo? 204 00:26:09,880 --> 00:26:12,839 Kaj naj naredim? Kaj, če je bolan? 205 00:26:12,839 --> 00:26:17,200 Povsod sem ga iskal. Že zamujamo na sestanek. 206 00:26:17,200 --> 00:26:20,880 Seveda sem ga povsod iskal. 207 00:26:22,240 --> 00:26:26,880 - Pojdiva. - Težava je rešena. Oprostite. 208 00:26:30,039 --> 00:26:32,440 Ti nisem rekel, da bova prišla pravočasno? 209 00:26:33,400 --> 00:26:36,720 Oprostite, tovariš Godeanu. Skrbelo me je. 210 00:26:36,720 --> 00:26:41,359 Saj veste, da moram zabeležiti vsako zamudo. -Nobene zamude ni. 211 00:26:43,000 --> 00:26:48,440 Ni razloga, da bi te skrbelo. Je tako? -Ja. 212 00:26:48,440 --> 00:26:52,839 {\an8}MINISTRSTVO ZA NOTRANJE ZADEVE Bonn, Zvezna republika Nemčija 213 00:26:53,839 --> 00:26:56,680 Čim več transilvanskih Nemcev bi rad prepeljali 214 00:26:56,680 --> 00:26:59,039 iz Romunije, g. Godeanu. 215 00:26:59,519 --> 00:27:03,039 Razumem. Pogoje lahko prilagodimo, 216 00:27:03,039 --> 00:27:09,039 toda moj mandat je, da sprejmemo največ 200 Nemcev. Nič več. 217 00:27:09,039 --> 00:27:12,720 Verjamem, da lahko doseževa dogovor v obojestransko korist. 218 00:27:13,839 --> 00:27:15,680 Oprostite, ker zamujam. 219 00:27:15,680 --> 00:27:20,240 Pridružila se nam bo Ingrid Weizendorf za vzhodnoevropske zadeve, 220 00:27:20,240 --> 00:27:24,480 ki ima revidiran seznam romunskih Nemcev za program "Romar". 221 00:27:24,799 --> 00:27:28,480 Dobro jutro, g. Godeanu. Dobro jutro, g. Rancea. 222 00:27:29,319 --> 00:27:31,880 Izvolite naš ažuriran seznam. 223 00:27:34,480 --> 00:27:39,240 - In še kopija za vas. - Hvala. 224 00:27:41,599 --> 00:27:46,279 Ne seznamu je 20 imen več. Nismo se tako dogovorili. 225 00:27:46,279 --> 00:27:51,599 Vemo, toda družina je v Zvezni republiki Nemčiji pomemben dejavnik. 226 00:27:51,599 --> 00:27:55,319 Prepričana sem, da je to pomembno tudi za predsednika Ceaușescuja. 227 00:27:55,319 --> 00:27:56,519 Družina je eno, 228 00:27:56,519 --> 00:28:01,599 ali so vsi s seznama primerni za program "Romar", pa je nekaj drugega. 229 00:28:01,599 --> 00:28:05,640 Romunski vladi smo pripravljeni ponuditi tri milijone nemških mark 230 00:28:05,640 --> 00:28:07,240 za sklenitev dogovora. 231 00:28:13,079 --> 00:28:14,920 Najprej moram proučiti vašo ponudbo. 232 00:28:17,200 --> 00:28:20,400 Jutri bomo nadaljevali pogajanja. 233 00:28:23,599 --> 00:28:29,160 Kako dolgo načrtujete ostati v Bonnu, g. Godeanu? -Kolikor bo treba. 234 00:28:46,000 --> 00:28:50,359 Nekaj ali nekdo ga je prestrašil. Nekdo, ki ga dobro pozna. 235 00:28:52,480 --> 00:28:55,400 Trikrat preveri vsako ime s seznama obiskovalcev, 236 00:28:55,400 --> 00:28:58,519 ne glede na to, kako nedolžno se zdi. Prav? 237 00:29:01,480 --> 00:29:03,279 Frank tu. 238 00:29:04,200 --> 00:29:06,480 Odlično, John. 239 00:29:07,079 --> 00:29:08,240 Godeanuja so našli. 240 00:29:16,960 --> 00:29:19,279 To so pustili za vas na recepciji. 241 00:29:52,039 --> 00:29:54,400 TRGOVINA "KLEIDER & MEHR", UL. HOHEN, 17 h 242 00:29:54,400 --> 00:29:56,440 TRGOVINA "KLEIDER & MEHR" 243 00:30:13,480 --> 00:30:14,920 Dober dan. 244 00:30:32,359 --> 00:30:34,079 Vam lahko kako pomagam? 245 00:30:37,240 --> 00:30:41,200 - Iščete kakšno lepo srajco? - Ja. 246 00:30:46,720 --> 00:30:50,240 - Kaj menite? - Všeč mi je. 247 00:31:29,519 --> 00:31:31,279 Pojdite z mano. 248 00:32:01,720 --> 00:32:06,759 - Dobrodošli, general Godeanu. - Pozdravljeni, g. Jackson. 249 00:32:19,559 --> 00:32:23,200 - Whyte in Mackay? - Letnik 1966. 250 00:32:23,599 --> 00:32:26,759 - Moj najljubši. - Natočil vam bom. 251 00:32:26,759 --> 00:32:29,720 Pijva, ko preidem na drugo stran zgodovine. 252 00:32:36,079 --> 00:32:39,400 Pravite, da želite prebegniti? -Ja. 253 00:32:40,400 --> 00:32:42,519 - Kdo ve, da ste tu? - Nihče. 254 00:32:43,240 --> 00:32:45,799 Tudi Adela in Ileana ne? 255 00:32:48,480 --> 00:32:52,119 Bi vi povedali svoji ženi Delilah, če bi bili na mojem mestu? 256 00:32:52,119 --> 00:32:56,119 Težko rečem, bi pa poskrbel, da bi bila kje na varnem. 257 00:32:56,119 --> 00:33:00,839 Prepričan sem, da ju boste pripeljali v ZDA, ko vam povem, kar vem. 258 00:33:00,839 --> 00:33:04,359 Naredil bom, kar je v moji moči, najprej pa prepeljiva vas. 259 00:33:04,680 --> 00:33:07,039 Prebeg ni lahek. 260 00:33:08,440 --> 00:33:12,000 Obstaja postopek, dobiti moram dovoljenje nadrejenih. 261 00:33:12,000 --> 00:33:15,799 Postopek mora hitro steči, saj poznate tveganje. 262 00:33:15,799 --> 00:33:19,079 Takoj ko bo Ceaușescu izvedel, je konec z mano. 263 00:33:19,079 --> 00:33:22,640 Vse bom dal od sebe, da vas spravim na drugo stran. 264 00:33:22,640 --> 00:33:26,799 Vi pa se potrudite, da boste do takrat na varnem. 265 00:33:28,880 --> 00:33:32,559 Pridite spet jutri opoldne. Do takrat bom vse uredil. 266 00:33:32,559 --> 00:33:34,200 Le glejte. 267 00:33:38,200 --> 00:33:41,480 To je številka mojega osebnega telefona, če me boste potrebovali. 268 00:33:47,279 --> 00:33:51,480 General, zanima me, zakaj ste davi pobegnili z veleposlaništva. 269 00:33:52,640 --> 00:33:54,640 Ustrašil sem se. 270 00:33:57,000 --> 00:34:00,079 {\an8}ROMUNSKO VELEPOSLANIŠTVO Bonn, Zvezna republika Nemčija 271 00:34:08,639 --> 00:34:12,840 Rad bi videl dosje Ingrid von Weizendorff. 272 00:34:17,760 --> 00:34:21,079 {\an8}ARHIV/OSEBNI DOSJE 273 00:34:34,679 --> 00:34:38,039 - Kdo je Safija Fahim? - Njena hišna pomočnica. 274 00:34:40,840 --> 00:34:45,360 Egipčanka. To bo še nekaj časa trajalo. 275 00:34:46,760 --> 00:34:50,840 - Ne čakaj me. - Tovariš, saj poznate postopek. 276 00:34:51,480 --> 00:34:56,679 Pozabi na postopek. To je za tovariša Nicolaeja Ceaușescuja. 277 00:34:56,679 --> 00:34:58,280 Kar pojdi. 278 00:35:41,840 --> 00:35:45,559 Ministrstvo za notranje zadeve Socialistične republike Romunije. 279 00:35:54,079 --> 00:35:56,880 Ena. Dve. 280 00:35:56,880 --> 00:35:59,519 {\an8}Šest dni prej Dunaj, Avstrija 281 00:36:00,760 --> 00:36:07,679 Dve, devet, tri, sedem. 282 00:36:09,400 --> 00:36:14,400 Pet, dve, šest. 283 00:36:20,639 --> 00:36:25,639 {\an8}Majhen, kvadrat, klop, zelena, srajca. 284 00:36:38,280 --> 00:36:42,119 Si prepričan, da je na fotografijah Godeanu? -Sama se prepričaj. 285 00:36:44,719 --> 00:36:47,360 Tip se je spajdašil z izjemno močnimi Rusi. 286 00:38:09,599 --> 00:38:13,119 - Negative imam. - Odlično. 287 00:38:13,119 --> 00:38:14,679 Rusi so že čakali. 288 00:38:15,559 --> 00:38:18,599 Moji dvojnici so sledili. Mislim, da smo jo izgubili. 289 00:38:19,239 --> 00:38:23,199 Carmen, saj veš, da so žrtve neizbežne. 290 00:38:23,199 --> 00:38:25,400 Prav si naredila. 291 00:38:26,159 --> 00:38:28,599 Čim prej mi pošlji negative. 292 00:38:43,119 --> 00:38:45,599 Slaba novica. Mircea nas je pretental. 293 00:38:45,960 --> 00:38:48,960 Carmen Popescu je poslal, svojo glavno agentko. 294 00:38:53,480 --> 00:38:58,159 Njeno dvojnico smo ubili, negativi so izgubljeni. Nevarne sovražnike imamo. 295 00:38:58,159 --> 00:39:00,440 Prednost pridobivajo. 296 00:39:02,639 --> 00:39:04,760 Čas je, da te spravimo proč. 297 00:39:07,719 --> 00:39:09,280 Bodi pripravljen. 298 00:39:21,760 --> 00:39:26,760 Gremo lahko ta mesec v Firence, da obiščem galerijo Uffizi? Obljubil si. 299 00:39:28,119 --> 00:39:31,480 Čez nekaj dni moram v Bonn. Ko se vrnem, se bova pogovorila. 300 00:39:31,480 --> 00:39:35,639 Ljubica, saj veš, da nikoli ne drži besede. 301 00:39:35,639 --> 00:39:37,519 Nehaj, mama. Prosim te. 302 00:39:41,320 --> 00:39:43,559 Kako kaj tvoja razstava? 303 00:39:43,559 --> 00:39:46,360 Čez en teden je. V groznem stresu sem. 304 00:39:46,360 --> 00:39:51,280 Profesor želi, da naredim portret "tovariša". 305 00:39:51,280 --> 00:39:54,079 - Pravi, da... - To je normalno. 306 00:39:54,079 --> 00:39:57,519 Če ti je tako rekel, ga naredi. 307 00:39:57,519 --> 00:40:01,440 Trudim se, vendar mi ne gre najbolje. 308 00:40:01,440 --> 00:40:03,199 Mi ga pokažeš? 309 00:40:09,079 --> 00:40:11,440 - Smejal se boš. - Ne bom. 310 00:40:30,159 --> 00:40:31,400 Kaj je? 311 00:40:40,360 --> 00:40:44,480 To izgleda kot karikatura. Lepše ga naslikaj. 312 00:41:24,719 --> 00:41:26,079 ARHIVSKI DOSJE OPERATIVCEV 313 00:41:36,320 --> 00:41:41,079 "Do konca tedna se bomo dobivali z voditelji kongresa..." 314 00:41:41,400 --> 00:41:44,519 Tu Frank Jackson. Je Scott Dunlop tam? 315 00:41:44,519 --> 00:41:46,400 Me lahko prevežete? Nujno je. 316 00:41:46,400 --> 00:41:50,639 "Še naprej se bomo neumorno trudili za mir na Bližnjem vzhodu." 317 00:41:50,639 --> 00:41:52,920 {\an8}Camp David Maryland, ZDA 318 00:41:53,239 --> 00:41:58,000 Scott Dunlop pri telefonu. Hej, Frank. Kaj potrebuješ? 319 00:41:58,360 --> 00:42:01,360 Gorge, vsi vemo, da ima Godeanu ključne informacije, 320 00:42:01,360 --> 00:42:03,880 ki ne bodo pomagale samo Cii, temveč tudi ZDA: 321 00:42:03,880 --> 00:42:06,880 To je najbolj neprimeren trenutek za prebeg. 322 00:42:06,880 --> 00:42:11,760 Predsednik tega res ne potrebuje. -To bo največji prebeg iz vzhodnega bloka. 323 00:42:11,760 --> 00:42:15,320 - Ogromen udarec za Ruse. - Tega se zavedam, Scott. 324 00:42:15,320 --> 00:42:19,039 Carter se trenutno trudi, da Camp David ne propade. 325 00:42:19,039 --> 00:42:23,239 Ne morem mu naložiti še ene težave. Počakati moramo. 326 00:42:23,239 --> 00:42:25,079 Ne moremo čakati. To je nujna zadeva. 327 00:42:25,760 --> 00:42:27,800 Godeanuju merijo s pištolo v glavo? 328 00:42:32,519 --> 00:42:35,760 Kako je tvoj mož? Je našel delo? 329 00:42:36,400 --> 00:42:40,199 - Majhno podjetje želi odpreti. - To je dobro, ne? 330 00:42:42,320 --> 00:42:45,079 Maxu danes pomagaj, da se pripravi za šolski izlet 331 00:42:45,079 --> 00:42:48,400 in po večerji mu ne dajaj sladkarij, prosim. 332 00:42:48,880 --> 00:42:50,360 Mi lahko pomagaš? 333 00:42:51,159 --> 00:42:52,159 Hvala. 334 00:42:55,039 --> 00:42:58,360 Odhajam, ampak kmalu pride Gustav. 335 00:43:00,119 --> 00:43:02,920 - Hvala. -Prijeten večer. - Enako. 336 00:43:04,840 --> 00:43:09,199 Če si lačna, si vzemi nekaj iz hladilnika. -Ničesar ne rabim. 337 00:43:21,599 --> 00:43:25,920 Kaj pa ti tu? -Na seznam moramo dati še eno ime. 338 00:43:25,920 --> 00:43:27,519 Nujno je. 339 00:43:28,239 --> 00:43:32,119 Ne seznamu so vsa imena, ki si mi jih dal. Zakaj je to tako pomembno? 340 00:43:32,119 --> 00:43:35,079 Kdo pa si ti, da preverjaš strategijo Stasija? 341 00:43:36,519 --> 00:43:38,159 Prepozno je, 342 00:43:38,159 --> 00:43:41,400 Danes smo se z Romuni dogovorili za končni seznam. 343 00:43:44,239 --> 00:43:46,360 Domisli se česa. 344 00:43:47,239 --> 00:43:51,199 Bom, vendar nikoli več ne pridi pred mojo hišo. 345 00:44:01,440 --> 00:44:03,239 Sranje! 346 00:44:06,480 --> 00:44:08,079 Kaj se dogaja? 347 00:44:08,880 --> 00:44:10,880 Pravkar me je klical Langley. 348 00:44:11,480 --> 00:44:14,239 Brez mojega dovoljenja ne smeš več pošiljati telegramov. 349 00:44:14,239 --> 00:44:16,440 Pravi tepec sem izpadel, saj nisem imel pojma. 350 00:44:16,440 --> 00:44:19,119 - Imel bi ga, če bi bil tu. - Zaseden sem bil. 351 00:44:19,800 --> 00:44:21,880 Nekako moramo priti do Godeanuja. 352 00:44:21,880 --> 00:44:24,800 - Langley je rekel ne. - Torej jih prepričaj! 353 00:44:24,800 --> 00:44:28,440 Ne govori mi, kako naj opravljam svoje delo. 354 00:46:03,480 --> 00:46:07,400 MEDIATRANSLATIONS