1 00:00:06,080 --> 00:00:07,639 {\an8}1978. g. Bukurešt, Rumunija 2 00:00:07,639 --> 00:00:13,080 {\an8}Let iz Kelna za Bon polazi za 15 minuta. 3 00:00:13,080 --> 00:00:16,559 Nastavi da radiš na portretu druga predsednika. 4 00:00:16,559 --> 00:00:20,760 U tvojoj sobi sam ti ostavio njegovu sliku. 5 00:00:21,480 --> 00:00:24,000 Ona bi mogla da ti pomogne. -U redu. 6 00:00:29,640 --> 00:00:31,120 Zravo, tata. 7 00:00:51,200 --> 00:00:52,439 Zdravo. 8 00:01:35,319 --> 00:01:36,799 Železnička pruga 9 00:02:01,959 --> 00:02:06,480 Voz za Majnc je na peronu i polazi za deset minuta. 10 00:02:06,480 --> 00:02:09,400 Voz staje u Bonu, Remagenu, 11 00:02:09,400 --> 00:02:13,800 Andernahu, Koblencu, Bingenu i Majncu. 12 00:02:16,319 --> 00:02:22,240 Naredna stanica je Bon. Voz stiže na stanicu za deset minuta. 13 00:02:30,280 --> 00:02:33,439 {\an8}Američka ambasada Bon, Savezna Republika Nemačka 14 00:02:45,759 --> 00:02:50,479 Viktor Godeanu? Kojim povodom dolazite u ambasadu? 15 00:02:50,479 --> 00:02:55,120 Radim za rumunsku obaveštajnu službu. Treba da razgovaram s Frenkom Džeksonom. 16 00:02:55,120 --> 00:02:57,240 Neću zbog toga da falsifikujem brojke. 17 00:02:57,240 --> 00:02:59,800 Javiću Lengliju da smo obavešteni 18 00:02:59,800 --> 00:03:04,919 da je KGB-ova kancelarija dobila sto novih odašiljača koji trebaju i nama. 19 00:03:08,360 --> 00:03:11,759 Oprosti, Frenk. U predvorju je neko ko te traži. 20 00:03:18,000 --> 00:03:19,120 Posebna molba. 21 00:03:19,120 --> 00:03:23,120 Zaista se radujemo... 22 00:03:26,319 --> 00:03:29,680 Siguran si da je on Viktor Godeanu? -Tako je žena rekla. 23 00:03:43,360 --> 00:03:45,960 - Gde je Rumun? - Otišao je, gospodine. 24 00:04:05,000 --> 00:04:07,400 Hotel Grand Kolun, molim. 25 00:04:12,039 --> 00:04:16,079 - Sigurna si da je to on? - Da, to je sto posto on. 26 00:04:16,720 --> 00:04:18,079 Hvala, slobodna si. 27 00:04:22,800 --> 00:04:24,399 Do đavola! To je stvarno bio on. 28 00:04:24,399 --> 00:04:28,800 Šta od nas želi neko iz rumunske obaveštajne službe? -On nije bilo ko. 29 00:04:28,800 --> 00:04:31,360 On je lični savetnik Nikolaja Čaušeskua 30 00:04:31,360 --> 00:04:34,319 i zamenik šefa Rumunske službe spoljnih poslova. 31 00:04:34,959 --> 00:04:37,160 Izvori nam govore da je šef parade. 32 00:04:37,160 --> 00:04:40,639 Predstavio se pravim imenom, znači da želi da znamo ko je. 33 00:04:40,639 --> 00:04:44,000 Zašto želi da razgovara sa mnom? Nikad ga pre nisam sreo. 34 00:04:46,040 --> 00:04:47,600 Možda želi posao. 35 00:04:50,519 --> 00:04:52,680 Započnimo razgovor. 36 00:04:54,639 --> 00:04:56,000 Moramo da ga pronađemo. 37 00:05:19,279 --> 00:05:22,279 1958. g. sovjetska vojska napušta Rumuniju. 38 00:05:29,839 --> 00:05:33,319 1964. g. Rumunija isključuje SSSR iz svoje spoljne politike. 39 00:05:33,920 --> 00:05:36,959 {\an8}1965. g. Nikolaje Čaušesku dolazi na vlast. 40 00:05:46,639 --> 00:05:50,480 1967. g. Rumunija u Saveznoj Republici Nemačkoj otvara ambasadu. 41 00:05:50,480 --> 00:05:54,000 1969. g. u posetu Rumuniji dolazi Nikson, predsednik SAD-a. 42 00:05:59,759 --> 00:06:04,560 1977. g. Čaušesku podržava mirovne pregovore između Egipta i Izraela. 43 00:06:26,800 --> 00:06:31,800 {\an8}Deset dana ranije Bukurešt, Rumunija 44 00:06:42,000 --> 00:06:46,600 Viktore, izgledaš očajno. Šta radi ta tvoja žena glumica? 45 00:06:47,720 --> 00:06:50,040 To se i ja ponekad pitam. 46 00:06:50,040 --> 00:06:53,639 Lepo ti govorim, ona voli samo sebe. 47 00:06:53,639 --> 00:06:56,079 Nju zanima samo njen izgled. 48 00:07:18,240 --> 00:07:23,519 Živeli drug Nikolaje Čaušesku i drugarica Elena Čaušesku! 49 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 Nikolaje deluje zabrinuto. 50 00:07:31,000 --> 00:07:34,519 Ništa strašno, samo je uobičajeno loše raspoložen. 51 00:07:36,199 --> 00:07:39,959 - Mogu li nekako da pomognem? - Već pomažeš svojim boravkom ovde. 52 00:07:39,959 --> 00:07:46,199 Svideli su mi se tvoji pokloni. Viktore, bunda je božanstvena. 53 00:07:53,519 --> 00:07:56,360 Viši sam od njega! Petljali su po snimku. 54 00:07:58,600 --> 00:08:00,240 Posluži se kikirikijem. 55 00:08:04,199 --> 00:08:08,759 Uzmi. Biliju Karteru smo za to masno platili. 56 00:08:10,720 --> 00:08:15,519 Amerikanci su baš seljačine. Predsednik im je farmer. 57 00:08:15,519 --> 00:08:19,279 Ti si nagovorio Sadata da se sretne s Beginom, a ne oni! 58 00:08:19,279 --> 00:08:21,759 Da nije bilo tebe, ne bi bilo Kemp Dejvida. 59 00:08:23,079 --> 00:08:26,240 Stvarno bi trebalo da ti daju Nobelovu nagradu za mir. 60 00:08:26,240 --> 00:08:29,040 Bolje im je da mi je daju! 61 00:08:32,399 --> 00:08:35,320 Neću ove gluposti. Želim sarmice. 62 00:08:37,919 --> 00:08:39,840 Kakve su vesti? 63 00:08:43,519 --> 00:08:45,799 Bugari jedva čekaju koncert. 64 00:08:46,200 --> 00:08:47,679 Sve sam proverio. 65 00:08:47,679 --> 00:08:53,159 Bivša jetrva pijanistkinje je udata za Rusa, ali on je civil. 66 00:08:59,320 --> 00:09:00,799 Viktore. 67 00:09:01,759 --> 00:09:07,360 U poslednje vreme imam osećaj da sam okružen špijunima, saboterima 68 00:09:08,480 --> 00:09:10,279 i izdajicama. 69 00:09:11,039 --> 00:09:14,000 Druže, mi sve pratimo. 70 00:09:15,279 --> 00:09:16,919 Proverite opet. 71 00:09:18,000 --> 00:09:22,080 Odlučio sam da isključim Banju iz pregovora sa Zapadnom Nemačkom. 72 00:09:22,799 --> 00:09:27,600 Nemce možemo da nateramo da plate više, a on im dozvoljava da nam daju manje. 73 00:09:28,639 --> 00:09:32,320 On ne služi rumunskim interesima punim srcem! 74 00:09:32,320 --> 00:09:34,080 Ne služi! 75 00:09:35,919 --> 00:09:40,320 Ti preuzmi taj posao. Iduće sedmice idi u Bon i popravi stanje. 76 00:09:40,320 --> 00:09:42,200 Nema problema. Biće mi čast. 77 00:09:45,799 --> 00:09:49,480 U svom užem krugu imam izdajicu. 78 00:09:50,679 --> 00:09:54,960 Sve ih proveri dok ga ne pronađeš! 79 00:09:55,559 --> 00:09:59,639 Prokleti gad. Sâm ću ga smaknuti. 80 00:10:00,279 --> 00:10:03,080 Viktore, smaknuću ga sopstvenim rukama! 81 00:10:07,440 --> 00:10:09,360 Oslonite se na mene. 82 00:10:45,840 --> 00:10:47,159 Hej! 83 00:10:48,080 --> 00:10:51,000 U redu je. Ja ću ga pitati da ti pomogne. 84 00:10:51,000 --> 00:10:53,120 Zdravo, mali. -Zdravo, tata. 85 00:10:53,600 --> 00:10:58,759 - Karla? Dobro joj je? - Reći ću ti kasnije. 86 00:10:59,799 --> 00:11:02,360 Idem do kancelarije. Brzo ću se vratiti. 87 00:12:52,879 --> 00:12:55,840 Evo pasoša koji ste tražili. 88 00:12:56,559 --> 00:13:00,679 Egipćani će moći da pređu svaku granicu kao da su Rumuni. 89 00:13:02,120 --> 00:13:03,440 Savršeno. 90 00:13:07,440 --> 00:13:11,399 Jedan francuski agent ima negative slika vašeg sastanka sa Šakarovim. 91 00:13:11,840 --> 00:13:15,919 Nemoguće. Uništio sam ih. -Neko ih je umnožio. 92 00:13:16,440 --> 00:13:19,240 Ako ih ima jedan francuski agent, 93 00:13:19,240 --> 00:13:22,320 verovatno ih ima i vaša kontraobaveštajna služba. 94 00:13:23,000 --> 00:13:27,399 Postao si nemaran, Viktore. Možda te previše plaćamo. 95 00:13:28,360 --> 00:13:34,720 Moskva je zabrinuta da ćeš biti razotkriven. -Neću. Znam šta radim. 96 00:13:35,120 --> 00:13:38,120 Nisam napravio nijednu grešku u ovih 15 godina. 97 00:13:38,120 --> 00:13:43,840 Znam. Nismo ni mi. Zato i razmišljamo o tome da te izvučemo. 98 00:13:45,360 --> 00:13:48,679 Šta? -U Moskvu. 99 00:13:59,320 --> 00:14:02,519 Godinama Rusima prodaje državne tajne. 100 00:14:02,519 --> 00:14:05,840 Neću takvu informaciju Čaušeskuu prezentiovati bez dokaza. 101 00:14:05,840 --> 00:14:09,039 Viktor će sve negirati, a mi ćemo dobiti po nosu. 102 00:14:09,039 --> 00:14:10,799 Kako on zna za to? 103 00:14:10,799 --> 00:14:13,440 Sve smo imali, a on nam je ukrao pod nosom! 104 00:14:13,440 --> 00:14:15,440 Svuda ima mikrofone. 105 00:14:15,440 --> 00:14:19,200 Još jednom sve pregledaj. Proveri automobile, odeću. Sve. 106 00:14:29,399 --> 00:14:32,000 Pobogu, šta će ovde kontraobaveštajna služba? 107 00:14:44,320 --> 00:14:46,840 - Druže Vojnea. - Druže Godeanu. 108 00:14:47,440 --> 00:14:50,960 Ponudio bih vam kafu, ali verovatno ju je već ponudio moj šef. 109 00:14:50,960 --> 00:14:55,279 Pružio mi je toplu dobrodošlicu. On je čovek s kojim mogu da sarađujem. 110 00:14:55,600 --> 00:14:58,759 Siguran sam da ćete odlično sarađivati. 111 00:14:59,360 --> 00:15:02,320 Želim vam izvrstan dan, druže Godenau. 112 00:15:04,600 --> 00:15:06,960 Umalo sam zaboravio. 113 00:15:06,960 --> 00:15:10,360 U kancelariji sam vam ostavio poklon. Nadam se da će vam se dopasti. 114 00:15:22,960 --> 00:15:24,519 Odmah dolazim. 115 00:15:28,200 --> 00:15:30,039 Šta ćeš ti ovde? -Hitno je. 116 00:15:30,679 --> 00:15:33,759 Kontaktirao nas je naš agent. Ima negative. 117 00:15:34,679 --> 00:15:38,039 Sutra želi novac. Primopredaja će biti u Beču. 118 00:15:39,320 --> 00:15:41,080 Ovog puta se neće izvući. 119 00:16:01,279 --> 00:16:04,080 Kako si, Viktore? -Hej, Banja. 120 00:16:04,080 --> 00:16:08,919 Pogledaj šta sam dobio od najboljeg prijatelja. 121 00:16:09,840 --> 00:16:12,480 Trebalo bi češće da zastanem u skladištu. 122 00:16:12,480 --> 00:16:19,000 Znaš li šta je u novoj pošiljci? Američki električni tosteri! 123 00:16:19,000 --> 00:16:22,679 Kriška sama iskoči kad je gotova. Super stvar. 124 00:16:23,279 --> 00:16:26,320 Mogao bih jedan da dam svojoj sekretarici. 125 00:16:27,519 --> 00:16:30,240 Banja, napaljena zveri. 126 00:16:31,320 --> 00:16:34,360 Koliko ćeš alimentacija plaćati? 127 00:16:34,360 --> 00:16:39,240 A zašto zarađujemo? Novac je tu da se troši. 128 00:16:39,840 --> 00:16:42,320 Mislio sam da sa novcem imamo druge planove. 129 00:16:43,919 --> 00:16:48,600 Nisam na to zaboravio, samo se malo šalim. 130 00:16:50,039 --> 00:16:55,039 Da? Zašto si zaboravio u Nemačkoj? 131 00:16:58,080 --> 00:16:59,879 Šta sam zaboravio? 132 00:17:01,840 --> 00:17:05,599 Poslao sam te tamo da zablistaš, a ti si zasrao. 133 00:17:06,440 --> 00:17:10,160 Čaušesku želi da preuzmem pregovore za program "Hodočasnik". 134 00:17:10,160 --> 00:17:12,319 On od Nemaca želi više novca. 135 00:17:12,319 --> 00:17:16,680 Viktore, pregovarao sam najbolje što sam mogao. 136 00:17:17,519 --> 00:17:22,720 Nisam ja kriv što su me odbili. Cena je ionako bila previsoka. 137 00:17:24,839 --> 00:17:27,480 Nisam mogao da ih prisiljavam. 138 00:17:28,759 --> 00:17:33,680 To je spisak živih ljudi koji očajnički žele da vide svoje porodice. 139 00:17:33,680 --> 00:17:36,960 Zar ti nisam već rekao da si preosetljiv za taj posao? 140 00:17:41,880 --> 00:17:46,440 - Jesi, rekao si mi. - Moraš neko vreme da se pritajiš. 141 00:17:47,839 --> 00:17:53,079 Drug je ponovo paranoičan. Svuda vidi izdajice i sabotere. 142 00:17:54,240 --> 00:17:56,519 On misli da sam sabotirao Rumuniju? 143 00:17:57,759 --> 00:18:02,200 Dogovori sastanak. Uveriću ga! -Ostanimo smireni. 144 00:18:03,359 --> 00:18:05,000 Razgovaraću s njim. 145 00:18:06,279 --> 00:18:08,200 Pazi da ne napraviš nešto glupo. 146 00:18:08,200 --> 00:18:13,759 Naravno. Pritajiću se. Uradiću kako ti kažeš. Ti znaš najbolje. 147 00:18:15,599 --> 00:18:17,440 Kako je crvenokosa? 148 00:18:19,319 --> 00:18:22,039 Reci joj da imam posao za nju. 149 00:18:29,359 --> 00:18:33,359 Krijumčar... Kontroliše razgranatu mrežu... 150 00:18:33,359 --> 00:18:36,799 Ugled naše države je na kocki... 151 00:18:36,799 --> 00:18:40,359 Dozvolite mi da vam se predstavim, druže Godeanu. 152 00:18:40,359 --> 00:18:42,200 Ja sam Joan Albesku. 153 00:18:42,200 --> 00:18:46,720 Nedavno sam imenovan zamenikom direktora komisije za bezbednost partije 154 00:18:46,720 --> 00:18:51,640 i planiram pomno da pratim aktivnosti naše obaveštajne službe. 155 00:18:51,640 --> 00:18:54,960 Dolaze teška vremena. 156 00:18:55,759 --> 00:18:59,440 Drago mi je da vidim ljude poput vas na visokim položajima. 157 00:18:59,440 --> 00:19:04,279 Već sam rekao drugu Vojnei, partija ima moju potpunu podršku. 158 00:19:09,599 --> 00:19:12,160 Odlično ste ciljali, druže Čaušesku! 159 00:19:12,160 --> 00:19:18,400 Živeo drug Nikolaje Čaušesku! -Neka lov počne! 160 00:19:18,400 --> 00:19:21,440 Odličan hitac, druže! Ulovimo medvede! 161 00:19:21,440 --> 00:19:27,680 Bravo! Ura! Ura! Ura! 162 00:19:27,680 --> 00:19:30,039 Ura! 163 00:20:03,920 --> 00:20:05,519 Idi. 164 00:20:09,880 --> 00:20:12,960 Idi, idiote, dok još možeš. 165 00:20:25,440 --> 00:20:29,359 Viktore! Tu si. 166 00:20:36,480 --> 00:20:41,799 Viktore, moraš da služiš svojoj državi. Oslobodi me tog sabotera. 167 00:20:41,799 --> 00:20:45,519 Budi brz i diskretan kao što to samo ti znaš. 168 00:20:47,079 --> 00:20:48,720 Dan Banja. 169 00:20:51,519 --> 00:20:53,720 Mora da ste pogrešno informisani. 170 00:20:54,319 --> 00:20:57,200 On je dobar komunista i odan drug. 171 00:20:57,200 --> 00:20:58,680 Nikako mi nije odan. 172 00:20:58,680 --> 00:21:04,039 Mislim da se dočepao položaja i sad to koristi. 173 00:21:06,359 --> 00:21:10,680 Znate da bih prvi istražio svaki detalj, 174 00:21:10,680 --> 00:21:13,799 ali sumnjam da je učinio išta čime zaslužuje... 175 00:21:13,799 --> 00:21:17,279 Ne veži se za ljude, Viktore. 176 00:21:17,680 --> 00:21:22,200 Ti bi to trebalo da znaš bolje od ikoga. 177 00:21:24,119 --> 00:21:27,279 Prijateljstva zamagljuju rasuđivanje. 178 00:21:29,480 --> 00:21:32,200 Do sutra ujutro ga se reši. 179 00:21:33,680 --> 00:21:35,559 Ti lično. 180 00:22:07,039 --> 00:22:09,240 Oprosti što kasnim, Viktore. 181 00:22:12,000 --> 00:22:15,559 Krećemo li? -Da. 182 00:22:15,559 --> 00:22:17,640 Zašto je bitno to novo skladište? 183 00:22:19,279 --> 00:22:20,920 Reći ću ti usput. 184 00:22:32,160 --> 00:22:38,680 Naredna stanica je Bon. Na stanicu stižemo za deset minuta. 185 00:22:54,759 --> 00:22:58,359 Hajde, Banja, moraš ovde da se sakriješ dok ne rešim stvar. 186 00:22:58,359 --> 00:23:03,160 Čaušesku je utuvio u glavu da si ti izdao partiju. 187 00:23:03,160 --> 00:23:07,720 - Moram da ga uverim. - Koliko dugo? 188 00:23:07,720 --> 00:23:10,839 Ostani tu nekoliko sedmica. Setićemo se nečega. 189 00:23:10,839 --> 00:23:16,160 Viktore, pogledaj me. Ja nisam saboter i ti to znaš. 190 00:23:17,000 --> 00:23:19,119 Znam, Dane. 191 00:23:22,200 --> 00:23:27,279 Razgovaraj s njim, tebe će slušati. Ako nećeš ti s njim da razgovaraš, ja ću. 192 00:23:53,319 --> 00:23:58,839 Viktor Godeanu? Kojim povodom dolazite u ambasadu? 193 00:23:58,839 --> 00:24:03,480 Radim za rumunsku obaveštajnu službu. Treba da razgovaram s Frenkom Džeksonom. 194 00:24:03,480 --> 00:24:06,440 Neću zbog toga falsifikovati brojke. 195 00:24:06,920 --> 00:24:09,480 Javiću Lengliju da smo obavešteni 196 00:24:09,480 --> 00:24:14,000 da je KGB-ova kancelarija dobila sto novih odašiljača koji trebaju i nama. 197 00:24:14,000 --> 00:24:16,920 Oprosti, Frenk. U predvorju je neko ko te traži. 198 00:24:23,799 --> 00:24:27,000 Za pomoć onima kojima je potrebna, naročito deci. 199 00:24:27,000 --> 00:24:31,240 Naročito se radujemo konferenciji. Divno je da je organizujete. 200 00:24:33,960 --> 00:24:37,559 Ministarstvo će vam rado pružiti pomoć ako vam bude potrebna. 201 00:24:37,920 --> 00:24:40,480 Šta god vam zatreba. -Hvala. 202 00:25:30,440 --> 00:25:33,279 Koliko mi znamo, g. Godeanu nije izašao iz hotela. 203 00:25:33,279 --> 00:25:35,799 Možete li ponovo da pokušate da ga pozvete u sobu? 204 00:26:09,880 --> 00:26:12,839 Šta da radim? Šta ako je bolestan? 205 00:26:12,839 --> 00:26:17,200 Svuda sam ga tražio. Već sad kasnimo na sastanak. 206 00:26:17,200 --> 00:26:20,880 Naravno da sam ga svuda tražio! 207 00:26:22,240 --> 00:26:26,880 Krenimo. -Problem je rešen. Izvinjavam se. 208 00:26:30,039 --> 00:26:32,440 Zar ti nisam rekao da ćemo stići na vreme? 209 00:26:33,400 --> 00:26:36,720 Izvinjavam se, druže Godeanu. Bio sam zabrinut. 210 00:26:36,720 --> 00:26:41,359 Znate da moram da beležim svako kašnjenje. -Nema kašnjenja. 211 00:26:43,000 --> 00:26:48,440 Brinuo si bespotrebno. Tačno? -Tačno. 212 00:26:48,440 --> 00:26:52,839 {\an8}MINISTARSTVO UNUTRAŠNJIH POSLOVA Bon, Savezna Republika Nemačka 213 00:26:53,839 --> 00:26:56,680 Želimo da dovedemo što više transilvanijskih Nemaca 214 00:26:56,680 --> 00:26:59,039 iz Rumunije, g. Godeanu. 215 00:26:59,519 --> 00:27:03,039 Shvatam. Uslove možemo da prilagodimo, 216 00:27:03,039 --> 00:27:09,039 ali moj mandat je prihvatanje maksimalno 200 Nemaca. Ne više. 217 00:27:09,039 --> 00:27:12,720 Verujem da možemo da postignemo obostrano povoljan dogovor. 218 00:27:13,839 --> 00:27:15,680 Oprostite što kasnim. 219 00:27:15,680 --> 00:27:20,240 Pozvao sam da se pridruži Ingrid fon Vajcendorf iz Istočnoevropskih poslova 220 00:27:20,240 --> 00:27:24,480 jer ona ima revidiran spisak rumunskih Nemaca za program "Hodočasnik". 221 00:27:24,799 --> 00:27:28,480 Dobro jutro, g. Godeanu. Dobro jutro, g. Ranča. 222 00:27:29,319 --> 00:27:31,880 Izvolite naš ažuriran spisak. 223 00:27:34,480 --> 00:27:39,240 Evo kopije i za vas. -Hvala puno. 224 00:27:41,599 --> 00:27:46,279 Na spisku ima 20 imena više. Nismo se tako dogovorili. 225 00:27:46,279 --> 00:27:51,599 Svesni smo toga, ali porodica je bitan faktor Saveznoj Republici Nemačkoj. 226 00:27:51,599 --> 00:27:55,319 Sigurna sam da je to bitno i predsedniku Nikolaju Čaušeskuu. 227 00:27:55,319 --> 00:27:56,519 Porodica je jedno, 228 00:27:56,519 --> 00:28:01,599 osiguranje da su svi na spisku podobni za program "Hodočasnik" je nešto drugo. 229 00:28:01,599 --> 00:28:05,640 Spremni smo rumunskoj vladi ponudimo tri miliona nemačkih maraka 230 00:28:05,640 --> 00:28:07,240 za okončanje ovog dogovora. 231 00:28:13,079 --> 00:28:14,920 Moram da razmotrim vašu ponudu. 232 00:28:17,200 --> 00:28:20,400 Sutra ćemo nastaviti s pregovorima. 233 00:28:23,599 --> 00:28:29,160 Koliko dugo planirate da ostanete u Bonu, g. Godeanu? -Koliko god je potrebno. 234 00:28:46,000 --> 00:28:50,359 Nešto ili neko ga je uplašio, neko koga dobro poznaje. 235 00:28:52,480 --> 00:28:55,400 Triput proveri svako ime sa spiska posetilaca 236 00:28:55,400 --> 00:28:58,519 bez obzira na to koliko ti nevino deluje. Dobro? 237 00:29:01,480 --> 00:29:03,279 Frenk je pri telefonu. 238 00:29:04,200 --> 00:29:06,480 Svaka čast, Džone. 239 00:29:07,079 --> 00:29:08,240 Pronašli su Godeanua. 240 00:29:16,960 --> 00:29:19,279 Ovo je ostavljeno za vas na recepciji. 241 00:29:52,039 --> 00:29:54,400 PRODAVNICA "KLAJDER UND MER" HOENŠTRASE, 17 H 242 00:29:54,400 --> 00:29:56,440 PRODAVNICA "KLAJDER UND MER" 243 00:30:13,480 --> 00:30:14,920 Dobar dan. 244 00:30:32,359 --> 00:30:34,079 Mogu li nekako da vam pomognem? 245 00:30:37,240 --> 00:30:41,200 Tražite li lepu košulju? -Da. 246 00:30:46,720 --> 00:30:50,240 Kako vam se čini? -Sviđa mi se. 247 00:31:29,519 --> 00:31:31,279 Pođite za mnom. 248 00:32:01,720 --> 00:32:06,759 - Dobro došli, generale Godeanu. - Pozdrav, g. Džeksone. 249 00:32:19,559 --> 00:32:23,200 Vajt i Makej? -1966. g. 250 00:32:23,599 --> 00:32:26,759 - To mi je omiljeno. - Sipaću vam u čašu. 251 00:32:26,759 --> 00:32:29,720 Pijmo kad pređem na drugu stranu istorije. 252 00:32:36,079 --> 00:32:39,400 Hoćete da mi kažete da želite da prebegnete? -Da. 253 00:32:40,400 --> 00:32:42,519 Ko zna da ste ovde? -Niko. 254 00:32:43,240 --> 00:32:45,799 Ni Adela ni Ileana? 255 00:32:48,480 --> 00:32:52,119 Da li biste vi to rekli svojoj ženi Dilajli da ste na mom mestu? 256 00:32:52,119 --> 00:32:56,119 Teško mi je da to kažem, ali pokušao bih da joj osiguram sigurno mesto. 257 00:32:56,119 --> 00:33:00,839 Siguran sam da ćete ih dovesti u SAD nakon što vam kažem sve što znam. 258 00:33:00,839 --> 00:33:04,359 Učiniću sve što mogu, ali prebacimo prvo vas. 259 00:33:04,680 --> 00:33:07,039 Prebeg nije lak proces. 260 00:33:08,440 --> 00:33:12,000 Moram da pratim protokol, dobijem odobrenje svojih nadređenih. 261 00:33:12,000 --> 00:33:15,799 Bolje vam je da je protokol brz. Znate koliki je rizik. 262 00:33:15,799 --> 00:33:19,079 Čim Čaušesku sazna, ja sam mrtav čovek. 263 00:33:19,079 --> 00:33:22,640 Daću sve od sebe da vas prebacim na drugu stranu. 264 00:33:22,640 --> 00:33:26,799 Vi dajte sve od sebe da dotad ostanete na sigurnom. 265 00:33:28,880 --> 00:33:32,559 Vratite se sutra u podne. Do tad ću sve rešiti. 266 00:33:32,559 --> 00:33:34,200 I bolje vam je. 267 00:33:38,200 --> 00:33:41,480 Ovo je moj lični broj telefona, za slučaj da vam zatreba. 268 00:33:47,279 --> 00:33:51,480 Generale, muči me znatiželja. Zašto ste jutros pobegli iz ambasade? 269 00:33:52,640 --> 00:33:54,640 Prepao sam se. 270 00:33:57,000 --> 00:34:00,079 {\an8}AMBASADA RUMUNIJE Bon, Savezna Republika Nemačka 271 00:34:08,639 --> 00:34:12,840 Želim da vidim dosije Ingrid fon Vajcendorf. 272 00:34:17,760 --> 00:34:21,079 {\an8}ARHIVA / LIČNI DOSIJE 273 00:34:34,679 --> 00:34:38,039 - Ko je Safija Fahim? - Njena kućna pomoćnica. 274 00:34:40,840 --> 00:34:45,360 Egipćanka. Ovo će potrajati. 275 00:34:46,760 --> 00:34:50,840 Ne čekaj me. -Druže, znate kakva je procedura. 276 00:34:51,480 --> 00:34:56,679 Zaboravi na proceduru. Ovo je za druga Nikolaja Čaušeskua. 277 00:34:56,679 --> 00:34:58,280 Slobodno idi. 278 00:35:41,840 --> 00:35:45,559 Ministarstvo unutrašnjih poslova Socijalističke Republike Rumunije 279 00:35:54,079 --> 00:35:56,880 Jedan. Dva. 280 00:35:56,880 --> 00:35:59,519 {\an8}Šest dana ranije Beč, Austrija 281 00:36:00,760 --> 00:36:07,679 Dva, devet, tri, sedam. 282 00:36:09,400 --> 00:36:14,400 Pet, dva, šest. 283 00:36:20,639 --> 00:36:25,639 {\an8}Mali, kvadrat, klupa, zelena, košulja. 284 00:36:38,280 --> 00:36:42,119 Siguran si da je na fotografijama Godeanu? -Uveri se sama. 285 00:36:44,719 --> 00:36:47,360 Tip šuruje sa veoma moćnim Rusima. 286 00:38:09,599 --> 00:38:13,119 Imam negative. -Savršeno. 287 00:38:13,119 --> 00:38:14,679 Rusi su već čekali. 288 00:38:15,559 --> 00:38:18,599 Pratili su moju dvojnicu. Mislim da smo je izgubili. 289 00:38:19,239 --> 00:38:23,199 Karmen, znala si da žrtve mogu da budu neminovne. 290 00:38:23,199 --> 00:38:25,400 Dobro si učinila. 291 00:38:26,159 --> 00:38:28,599 Pošalji mi negative što pre možeš. 292 00:38:43,119 --> 00:38:45,599 Loše vesti. Mirča nas je prevario. 293 00:38:45,960 --> 00:38:48,960 Poslao je Karmen Popesku, svoga glavnog agenta. 294 00:38:53,480 --> 00:38:58,159 Ubili smo njenu dvojnicu, a negativi su izgubljeni. Imamo opasne neprijatelje. 295 00:38:58,159 --> 00:39:00,440 Dobijaju prednost. 296 00:39:02,639 --> 00:39:04,760 Vreme je da te izvučemo. 297 00:39:07,719 --> 00:39:09,280 Budi spreman. 298 00:39:21,760 --> 00:39:26,760 Možemo li ovog meseca da idemo u Firencu da posetim galeriju Ufici? Obećao si mi. 299 00:39:28,119 --> 00:39:31,480 Za nekoliko dana moram u Bon. Razgovarajmo kad se vratim. 300 00:39:31,480 --> 00:39:35,639 Draga, zar ti ne znaš da on ne održava obećanje? 301 00:39:35,639 --> 00:39:37,519 Ne počinji opet, mama. Molim te. 302 00:39:41,320 --> 00:39:43,559 Kako napreduje tvoja izložba? 303 00:39:43,559 --> 00:39:46,360 Još samo sedam dana. Pod velikim sam stresom. 304 00:39:46,360 --> 00:39:51,280 Profesor želi da uradim i portret Druga. 305 00:39:51,280 --> 00:39:54,079 On tvrdi... -To je normalno. 306 00:39:54,079 --> 00:39:57,519 Ako ti je rečeno da uradiš njegov portret, uradi ga. 307 00:39:57,519 --> 00:40:01,440 Trudim se, ali ne napredujem baš najbolje. 308 00:40:01,440 --> 00:40:03,199 Želiš li da mi pokažeš? 309 00:40:09,079 --> 00:40:11,440 Smejaćeš mi se. -Neću. 310 00:40:30,159 --> 00:40:31,400 Šta? 311 00:40:40,360 --> 00:40:44,480 To izgleda kao karikatura. Naslikaj ga bolje. 312 00:41:24,719 --> 00:41:26,079 ARHIVSKI DOSIJE OPERATIVCA 313 00:41:36,320 --> 00:41:41,079 "Do kraja sedmice ćemo se sastajati s vođama Kongresa..." 314 00:41:41,400 --> 00:41:44,519 Ja sam Frenk Džekson. Skot Danlop je tamo? 315 00:41:44,519 --> 00:41:46,400 Možete li da me spojite? Hitno je. 316 00:41:46,400 --> 00:41:50,639 "Nastavićemo neumorno da radimo kako bismo Bliskom istoku obezbedilimir." 317 00:41:50,639 --> 00:41:52,920 {\an8}Kemp Dejvid Merilend, SAD 318 00:41:53,239 --> 00:41:58,000 Skot Danlop pri telefonu. Hej, Frenk. Šta ti treba? 319 00:41:58,360 --> 00:42:01,360 Džordže, svi znamo da Godeanu ima ključne informacije 320 00:42:01,360 --> 00:42:03,880 koje neće pomoći samo CIA-i, nego i SAD-u. 321 00:42:03,880 --> 00:42:06,880 Možda taj prebeg nije mogao da dođe u gore vreme. 322 00:42:06,880 --> 00:42:11,760 Predsedniku to sad ne treba. -To je najbitniji prebeg iz istočnog bloka, 323 00:42:11,760 --> 00:42:15,320 - ogroman udarac za Ruse. - Svestan sam toga, Skote. 324 00:42:15,320 --> 00:42:19,039 Karter se trenutno muči da Kemp Dejvid ne propadne. 325 00:42:19,039 --> 00:42:23,239 Ne mogu sad da mu iznesem novi problem. Moramo da pričekamo. 326 00:42:23,239 --> 00:42:25,079 Ne možemo da čekamo. Ovo je hitno. 327 00:42:25,760 --> 00:42:27,800 Godeanuu je pištolj uperen u glavu? 328 00:42:32,519 --> 00:42:35,760 Kako je tvoj muž? Pronašao je posao? 329 00:42:36,400 --> 00:42:40,199 - Želi da otvori malu firmu. - To je dobro, zar ne? 330 00:42:42,320 --> 00:42:45,079 Pomozi Maksu danas da se spremi za školski izlet 331 00:42:45,079 --> 00:42:48,400 i molim te nemoj da mu posle večere više daješ slatkiše. 332 00:42:48,880 --> 00:42:50,360 Možeš li da mi pomogneš? 333 00:42:51,159 --> 00:42:52,159 Hvala. 334 00:42:55,039 --> 00:42:58,360 Ja sad odlazim, ali Gustav će doći malo kasnije. 335 00:43:00,119 --> 00:43:02,920 Hvala. -Prijatno veče ti želim. -I ja tebi takođe. 336 00:43:04,840 --> 00:43:09,199 Ako si gladna, uzmi nešto iz frižidera. -Ništa mi ne treba. 337 00:43:21,599 --> 00:43:25,920 - Šta ćeš ti ovde? - Moramo na spisak da dodamo jedno ime. 338 00:43:25,920 --> 00:43:27,519 Hitno je. 339 00:43:28,239 --> 00:43:32,119 Na spisku su sva imena koja si mi dao. Zašto je ovo tako bitno? 340 00:43:32,119 --> 00:43:35,079 Ko si ti da proveravaš strategiju Štazija? 341 00:43:36,519 --> 00:43:38,159 Prekasno je. 342 00:43:38,159 --> 00:43:41,400 Danas smo s Rumunima pregovarali finalni spisak. 343 00:43:44,239 --> 00:43:46,360 Smisli nešto. 344 00:43:47,239 --> 00:43:51,199 Hoću, ali ne dolazi više nikad do moje kuće. 345 00:44:01,440 --> 00:44:03,239 Sranje! 346 00:44:06,480 --> 00:44:08,079 Šta se događa? 347 00:44:08,880 --> 00:44:10,880 Upravo me je zvao Lengli. 348 00:44:11,480 --> 00:44:14,239 Ne smeš bez moje dozvole da šalješ telegrame. 349 00:44:14,239 --> 00:44:16,440 Ispao sam idiot jer nisam imao pojma. 350 00:44:16,440 --> 00:44:19,119 - Znao bi da si bio tu. - Bio sam zauzet. 351 00:44:19,800 --> 00:44:21,880 Moramo nekako da se dočepamo Godeanua. 352 00:44:21,880 --> 00:44:24,800 Lengli nas je odbio. -Onda ih ubedi! 353 00:44:24,800 --> 00:44:28,440 Ne govori mi kako da radim svoj posao. 354 00:46:03,480 --> 00:46:07,400 MEDIATRANSLATIONS