1
00:00:06,040 --> 00:00:07,639
{\an8}1978
BUCARESTE, ROMÉNIA
2
00:00:07,639 --> 00:00:13,080
{\an8}O voo para Colónia-Bona
vai partir dentro de 15 minutos.
3
00:00:13,080 --> 00:00:16,559
Continua a trabalhar no retrato
do Camarada Presidente.
4
00:00:16,559 --> 00:00:20,920
Deixei-te a foto dele no teu quarto.
5
00:00:20,920 --> 00:00:24,359
- É capaz de ajudar.
- Está bem.
6
00:00:29,640 --> 00:00:31,120
Adeus, pai.
7
00:00:51,200 --> 00:00:52,439
Adeus.
8
00:02:01,959 --> 00:02:06,480
O comboio para Mainz está
na plataforma e parte em 10 minutos.
9
00:02:06,480 --> 00:02:09,400
O comboio efetua paragens
em Bona, Remagen,
10
00:02:09,400 --> 00:02:13,800
Andernach, Koblenz,
Bingen e Mainz.
11
00:02:16,319 --> 00:02:22,240
A próxima estação é Bona.
10 minutos até à chegada.
12
00:02:30,319 --> 00:02:33,800
{\an8}EMBAIXADA DOS EUA
BONA, ALEMANHA FEDERAL
13
00:02:45,759 --> 00:02:50,560
Victor Godeanu? Qual é o motivo
da visita à embaixada?
14
00:02:50,560 --> 00:02:55,159
Sou dos serviços secretos romenos.
Venho falar com o Frank Jackson.
15
00:02:55,159 --> 00:02:58,159
Não vou falsificar os números disto.
Liga a Langley
16
00:02:58,159 --> 00:03:00,960
e diz-lhe que fomos informados
que o KGB
17
00:03:00,960 --> 00:03:05,400
recebeu cem novos transmissores
e que também precisamos disso!
18
00:03:08,360 --> 00:03:12,240
Desculpe, Frank, está alguém
na entrada para falar consigo.
19
00:03:17,719 --> 00:03:19,120
... um pedido especial.
20
00:03:19,120 --> 00:03:23,599
Estamos ansiosos pela conferência.
É ótimo que seja o anfitrião.
21
00:03:26,319 --> 00:03:28,960
- É mesmo o Victor Godeanu?
- Foi o que ela disse.
22
00:03:43,120 --> 00:03:46,159
- Onde está o romeno?
- Foi-se embora.
23
00:04:04,879 --> 00:04:07,280
Para o Hotel Grand Cologne.
24
00:04:11,919 --> 00:04:16,639
- Tem a certeza de que é ele?
- É ele, tenho a certeza.
25
00:04:16,639 --> 00:04:18,079
Obrigado, pode ir.
26
00:04:22,720 --> 00:04:24,279
Porra, era mesmo ele!
27
00:04:24,279 --> 00:04:27,160
O que pode querer alguém
da secreta romena connosco?
28
00:04:27,160 --> 00:04:28,879
Ele não é um mero "alguém".
29
00:04:28,879 --> 00:04:31,199
É Conselheiro de Segurança
do Ceauşescu
30
00:04:31,199 --> 00:04:34,480
e Diretor Adjunto do Serviço
de Inteligência Externo.
31
00:04:34,480 --> 00:04:37,160
As nossas fontes dizem
que é ele que manda.
32
00:04:37,160 --> 00:04:40,519
Se usou o nome verdadeiro,
quer que saibamos quem ele é.
33
00:04:40,519 --> 00:04:43,439
Por que raio quererá falar comigo?
Nunca o conheci.
34
00:04:45,879 --> 00:04:47,439
Talvez queira um emprego.
35
00:04:50,399 --> 00:04:52,560
Vamos estabelecer uma conversa.
36
00:04:54,639 --> 00:04:56,000
Temos de o encontrar.
37
00:05:18,680 --> 00:05:22,040
1958 - O EXÉRCITO SOVIÉTICO
DEIXA A ROMÉNIA
38
00:05:29,519 --> 00:05:32,120
1964 - A ROMÉNIA EXCLUI A URSS
DA POLÍTICA EXTERNA
39
00:05:33,879 --> 00:05:37,040
{\an8}1965 - NICOLAE CEAUŞESCU
CHEGA AO PODER
40
00:05:46,160 --> 00:05:50,040
1967 - A ROMÉNIA ABRE EMBAIXADA
NA ALEMANHA FEDERAL
41
00:05:50,040 --> 00:05:53,800
1969 - O PRESIDENTE NIXON DOS EUA
VISITA A ROMÉNIA
42
00:05:59,600 --> 00:06:04,560
1977 - CEAUŞESCU PROMOVE CONVERSAÇÕES
DE PAZ ENTRE EGITO E ISRAEL
43
00:06:26,240 --> 00:06:32,399
{\an8}DEZ DIAS ANTES
BUCARESTE, ROMÉNIA
44
00:06:42,000 --> 00:06:45,920
Victor, estás de rastos. O que é que
aquela tua mulher anda a fazer?
45
00:06:47,720 --> 00:06:50,040
Por vezes, até eu me pergunto isso.
46
00:06:50,040 --> 00:06:53,600
Acredita em mim,
ela só quer saber dela própria.
47
00:06:53,600 --> 00:06:56,040
Só quer saber da aparência dela.
48
00:07:18,240 --> 00:07:24,000
Longa vida aos Camaradas
Nicolae Ceauşescu e Elena Ceauşescu.
49
00:07:28,879 --> 00:07:31,000
O Nicolae parece perturbado.
50
00:07:31,000 --> 00:07:36,120
Não é nada sério,
está apenas de mau humor.
51
00:07:36,120 --> 00:07:39,959
- Posso ajudar?
- Ajudas estando aqui.
52
00:07:39,959 --> 00:07:46,560
Já agora, adorei os teus presentes.
O casaco de peles era lindo, Victor!
53
00:07:53,360 --> 00:07:56,600
Sou mais alto do que ele!
Adulteraram a filmagem.
54
00:07:58,600 --> 00:08:00,240
Comam uns amendoins.
55
00:08:04,199 --> 00:08:08,759
Força! Pagamos uma fortuna
por eles ao Billy Carter.
56
00:08:10,720 --> 00:08:15,519
São uns campónios, estes americanos.
O chefe de estado é um agricultor?
57
00:08:15,519 --> 00:08:19,079
Conseguiste que o Sadat se
encontrasse com o Begin, não eles!
58
00:08:19,079 --> 00:08:21,079
Não teria havido Camp David sem ti!
59
00:08:23,079 --> 00:08:26,240
Têm de dar-te a ti
o Prémio Nobel da Paz.
60
00:08:26,240 --> 00:08:29,360
Espero bem que sim!
61
00:08:32,159 --> 00:08:35,039
Não quero esta porcaria,
quero couve recheada!
62
00:08:37,919 --> 00:08:39,840
Quais são as novidades?
63
00:08:43,399 --> 00:08:47,679
Os búlgaros não podem esperar
pelo concerto. Verifiquei tudo.
64
00:08:47,679 --> 00:08:53,559
A ex cunhada do pianista casou
com um russo, mas ele é um civil.
65
00:08:59,120 --> 00:09:01,679
Victor...
66
00:09:01,679 --> 00:09:08,399
... ultimamente, sinto-me rodeado
de espiões e sabotadores.
67
00:09:08,399 --> 00:09:10,960
E traidores.
68
00:09:10,960 --> 00:09:14,000
Camarada, nós estamos vigilantes.
69
00:09:15,279 --> 00:09:16,840
Verifica novamente.
70
00:09:18,000 --> 00:09:19,519
Decidi retirar o Banea
71
00:09:19,519 --> 00:09:22,399
das negociações
com a Alemanha Federal.
72
00:09:22,399 --> 00:09:27,279
Os alemães podem pagar mais
e ele está a deixá-los enganar-nos.
73
00:09:28,519 --> 00:09:32,320
Ele não serve incondicionalmente
os interesses romenos!
74
00:09:32,320 --> 00:09:34,080
Não serve!
75
00:09:35,919 --> 00:09:38,840
Assume o controlo.
Vais para Bona para a semana.
76
00:09:38,840 --> 00:09:41,720
- Resolve tudo.
- Claro. É uma honra.
77
00:09:45,799 --> 00:09:49,480
E se houver um traidor
no meu círculo privado,
78
00:09:50,679 --> 00:09:55,480
verifica toda a gente,
até o encontrares!
79
00:09:55,480 --> 00:10:00,200
Cabrão! Eu próprio o matarei.
80
00:10:00,200 --> 00:10:03,080
Com as minhas próprias mãos, Victor!
81
00:10:07,440 --> 00:10:09,360
Pode contar comigo.
82
00:10:45,720 --> 00:10:48,000
Olá!
83
00:10:48,000 --> 00:10:51,000
Está tudo bem,
vou pedir-lhe para te ajudar.
84
00:10:51,000 --> 00:10:53,519
- Olá, querida.
- Olá, pai.
85
00:10:53,519 --> 00:10:59,720
- Carla? Ela está bem?
- Conto-te depois.
86
00:10:59,720 --> 00:11:02,360
Vou lá acima
ao meu escritório e volto já.
87
00:12:52,679 --> 00:12:56,159
Os passaportes que pediste.
88
00:12:56,159 --> 00:13:01,639
Os teus egípcios podem atravessar
a fronteira como cidadãos romenos.
89
00:13:01,639 --> 00:13:03,440
Perfeito.
90
00:13:07,320 --> 00:13:11,759
Um agente francês tem os negativos
do teu encontro com o Shakarov.
91
00:13:11,759 --> 00:13:16,360
- Impossível. Destruí-os.
- Alguém fez cópias.
92
00:13:16,360 --> 00:13:19,240
E se um agente francês tem um,
93
00:13:19,240 --> 00:13:22,480
a tua contrainteligência
provavelmente também.
94
00:13:22,480 --> 00:13:28,000
Estás a ficar desleixado, Victor.
Talvez estejamos a pagar-te muito.
95
00:13:28,000 --> 00:13:31,159
Moscovo preocupa-se
que te descubram.
96
00:13:31,159 --> 00:13:34,720
Eu não. Sei exatamente
o que estou a fazer.
97
00:13:35,120 --> 00:13:38,120
Em 15 anos,
nunca cometi um único erro.
98
00:13:38,120 --> 00:13:43,840
Eu sei. Nem nós.
Estamos a considerar extrair-te.
99
00:13:45,360 --> 00:13:48,679
- O quê?
- Para Moscovo.
100
00:13:59,200 --> 00:14:02,639
Durante anos tem estado a vender
segredos de Estado aos russos.
101
00:14:02,639 --> 00:14:05,919
Não posso levar isto ao Ceauşescu
sem provas.
102
00:14:05,919 --> 00:14:08,919
Ele vai negá-lo
e nós vamos arcar com as culpas.
103
00:14:08,919 --> 00:14:10,799
Como é que soube da operação?
104
00:14:10,799 --> 00:14:13,440
Quase o conseguimos
e roubou-o à nossa frente.
105
00:14:13,440 --> 00:14:15,440
Ele tem microfones em todo o lado!
106
00:14:15,440 --> 00:14:19,200
Façam outra limpeza.
Procurem nos carros, roupas, em tudo.
107
00:14:29,159 --> 00:14:31,279
O que faz aqui a contrainteligência?
108
00:14:44,320 --> 00:14:47,240
- Camarada Voinea!
- Camarada Godeanu!
109
00:14:47,240 --> 00:14:50,960
Oferecia-lhe café, mas calculo
que o meu chefe já o fez.
110
00:14:50,960 --> 00:14:55,440
Ele recebeu-me de forma calorosa.
É alguém com quem consigo trabalhar.
111
00:14:55,440 --> 00:14:59,279
Estou certo de que trabalharão
bem em conjunto.
112
00:14:59,279 --> 00:15:02,320
Um excelente dia para si,
Camarada Godeanu.
113
00:15:04,600 --> 00:15:06,960
Quase me esquecia.
114
00:15:06,960 --> 00:15:10,200
Deixei-lhe um presente
no seu escritório. Espero que goste.
115
00:15:22,960 --> 00:15:24,519
Já vou para aí.
116
00:15:28,039 --> 00:15:30,600
- O que fazes aqui?
- É urgente.
117
00:15:30,600 --> 00:15:34,600
O nosso agente contactou-nos.
Ele tem os negativos.
118
00:15:34,600 --> 00:15:38,039
Quer o dinheiro amanhã.
A entrega será feita em Viena.
119
00:15:39,320 --> 00:15:41,080
Ele não se vai safar desta.
120
00:16:00,960 --> 00:16:03,960
- Tudo bem, Victor?
- Olá, Banea.
121
00:16:03,960 --> 00:16:09,759
Olha o que eu tenho
para o meu melhor amigo.
122
00:16:09,759 --> 00:16:12,480
Devias passar
pelo armazém mais vezes.
123
00:16:12,480 --> 00:16:15,519
Sabes o que vem no novo carregamento?
124
00:16:15,519 --> 00:16:18,919
Torradeiras elétricas,
coisas americanas.
125
00:16:18,919 --> 00:16:23,200
O pão sai disparado,
quando está pronto. É bom material.
126
00:16:23,200 --> 00:16:26,480
Sou capaz de dar uma
à minha secretária.
127
00:16:26,480 --> 00:16:30,679
A sério, Banea?
Pareces um cão com cio.
128
00:16:30,679 --> 00:16:34,360
Quantas pensões
de alimentação vais pagar?
129
00:16:34,360 --> 00:16:39,759
Para que é que se ganha dinheiro,
Victor? É para ser gasto.
130
00:16:39,759 --> 00:16:42,200
Pensei que tínhamos
outros planos para ele.
131
00:16:43,919 --> 00:16:49,960
Não me esqueci, estou só...
a matar um pouco o tempo.
132
00:16:49,960 --> 00:16:55,039
A sério? Porque é que esqueceste
disso na Alemanha?
133
00:16:58,080 --> 00:16:59,879
Do que é que eu esqueci?
134
00:17:01,720 --> 00:17:06,480
Enviei-te para lá para brilhares
e estragaste tudo.
135
00:17:06,480 --> 00:17:10,160
O Ceauşescu pôs-me à frente das
negociações do Programa Peregrinos.
136
00:17:10,160 --> 00:17:12,319
Ele quer mais dinheiro dos alemães.
137
00:17:12,319 --> 00:17:17,440
Victor, negociei o melhor que podia.
138
00:17:17,440 --> 00:17:20,200
Não tenho culpa
que os alemães tenham recusado.
139
00:17:20,200 --> 00:17:22,720
Seja como for,
o preço era demasiado elevado.
140
00:17:24,839 --> 00:17:28,640
E não consegui pressioná-los.
141
00:17:28,640 --> 00:17:33,680
Aquilo são listas de pessoas
desesperadas por verem as famílias.
142
00:17:33,680 --> 00:17:36,960
Não te disse que eras demasiado
sensível para o trabalho?
143
00:17:41,880 --> 00:17:47,759
- Sim, disseste.
- Temos de ser discretos uns tempos.
144
00:17:47,759 --> 00:17:50,680
O Camarada está novamente paranoico,
145
00:17:50,680 --> 00:17:54,160
vê traidores
e sabotadores em todo o lado.
146
00:17:54,160 --> 00:17:56,519
Ele acha que eu sabotei a Roménia?
147
00:17:57,759 --> 00:18:00,359
Arranja-me uma reunião,
eu convenço-o!
148
00:18:00,359 --> 00:18:02,079
Vamos manter a calma.
149
00:18:03,359 --> 00:18:05,000
Eu falo com ele.
150
00:18:06,279 --> 00:18:08,079
Não faças nada parvo.
151
00:18:08,079 --> 00:18:13,640
Claro, Victor. Vou ser discreto,
como queiras. Tu é que sabes.
152
00:18:15,599 --> 00:18:17,440
Como está a ruiva?
153
00:18:19,119 --> 00:18:22,039
Diz-lhe que tenho
um trabalho para ela.
154
00:18:28,960 --> 00:18:33,359
... contrabandista...
controla uma rede extensa...
155
00:18:33,359 --> 00:18:36,799
... a imagem do nosso país
, em risco...
156
00:18:36,799 --> 00:18:40,359
Camarada Godeanu,
permita-me que me apresente.
157
00:18:40,359 --> 00:18:42,200
Ioan Albescu.
158
00:18:42,200 --> 00:18:46,720
Recentemente nomeado Diretor Adjunto
da Comissão de Segurança do Partido.
159
00:18:46,720 --> 00:18:51,640
Pretendo seguir de perto a atividade
dos nossos serviços secretos.
160
00:18:51,640 --> 00:18:55,680
Vêm aí tempos complicados.
161
00:18:55,680 --> 00:18:59,440
É bom ver pessoas como o senhor
em posições de chefia.
162
00:18:59,440 --> 00:19:04,279
Tal como disse ao Camarada Voinea,
o Partido tem todo o meu apoio.
163
00:19:09,599 --> 00:19:12,160
Excelente pontaria,
Camarada Ceauşescu!
164
00:19:12,160 --> 00:19:18,400
- Longa vida ao Camarada Ceauşescu!
- Que comece a caçada!
165
00:19:18,400 --> 00:19:21,440
Sim, Camarada! Grande tiro, Camarada!
Vamos aos ursos!
166
00:19:21,440 --> 00:19:27,680
Bravo! Viva! Viva! Viva!
167
00:19:27,680 --> 00:19:30,039
Viva!
168
00:20:03,920 --> 00:20:05,519
Vai-te embora.
169
00:20:09,880 --> 00:20:12,960
Vai-te embora, idiota.
Enquanto podes.
170
00:20:25,240 --> 00:20:29,160
Victor! Aqui estás tu!
171
00:20:36,480 --> 00:20:41,799
Victor, tens de servir o teu país.
Livra-me de um sabotador.
172
00:20:41,799 --> 00:20:45,519
Da forma rápida e discreta,
como só tu consegues.
173
00:20:47,079 --> 00:20:48,720
Dan Banea.
174
00:20:51,400 --> 00:20:52,880
Deve ter sido mal informado.
175
00:20:54,319 --> 00:20:57,440
Ele é um bom comunista,
um camarada leal.
176
00:20:57,440 --> 00:21:00,720
Ouvi dizer que ele é tudo menos leal.
177
00:21:00,720 --> 00:21:04,039
Acho que chegou demasiado
alto e aproveitou-se disso.
178
00:21:06,359 --> 00:21:10,680
Já me conhece. Serei o primeiro
a investigar detalhadamente,
179
00:21:10,680 --> 00:21:13,799
mas duvido que ele tenha
feito algo que justifique esta...
180
00:21:13,799 --> 00:21:17,440
Não te afeiçoes demasiado
às pessoas, Victor!
181
00:21:17,440 --> 00:21:22,519
Devias saber isso
melhor do que ninguém.
182
00:21:24,119 --> 00:21:27,279
As amizades toldam-nos
o discernimento.
183
00:21:29,480 --> 00:21:32,200
Trata disso até amanhã de manhã.
184
00:21:33,680 --> 00:21:35,559
Pessoalmente.
185
00:22:06,799 --> 00:22:09,279
Desculpa o atraso, Victor.
186
00:22:12,000 --> 00:22:15,559
- Vamos?
- Sim.
187
00:22:15,559 --> 00:22:17,640
O que passa neste novo armazém?
188
00:22:19,279 --> 00:22:20,920
Digo-te pelo caminho.
189
00:22:32,160 --> 00:22:38,680
A próxima estação é Bona.
10 minutos até à chegada.
190
00:22:54,759 --> 00:22:58,359
Vá lá, Banea, tens de te esconder
aqui até eu resolver isto.
191
00:22:58,359 --> 00:23:03,160
O Ceauşescu meteu na cabeça
que traíste os interesses do Partido.
192
00:23:03,160 --> 00:23:07,720
- Preciso de tempo para o convencer!
- Quanto tempo?
193
00:23:07,720 --> 00:23:10,839
Fica aqui umas semanas.
Havemos de arranjar solução!
194
00:23:10,839 --> 00:23:16,319
Victor, olha para mim! Não sou
sabotador e tu sabes disso.
195
00:23:16,319 --> 00:23:19,119
Eu sei, Dan.
196
00:23:22,200 --> 00:23:27,279
Então, fala com ele. Irá ouvir-te.
Se não falares, falo eu!
197
00:23:53,319 --> 00:23:58,920
Victor Godeanu? Qual é o motivo
da sua visita à embaixada?
198
00:23:58,920 --> 00:24:03,559
Sou dos serviços secretos romenos.
Venho falar com o Frank Jackson.
199
00:24:03,559 --> 00:24:07,039
Não vou falsificar os números disto.
200
00:24:07,039 --> 00:24:09,519
Liga a Langley
e diz que fomos informados
201
00:24:09,519 --> 00:24:12,759
que o KGB recebeu mais
de cem novos transmissores
202
00:24:12,759 --> 00:24:14,240
e que também precisamos!
203
00:24:14,240 --> 00:24:16,920
Frank, está alguém
na entrada para falar consigo.
204
00:24:23,799 --> 00:24:27,000
... para ajudar os mais pobres,
principalmente as crianças.
205
00:24:27,000 --> 00:24:29,640
Estamos ansiosos pela conferência.
206
00:24:29,640 --> 00:24:31,240
É ótimo que seja o anfitrião.
207
00:24:33,759 --> 00:24:37,839
Mas o ministério também quer fornecer
toda a ajuda que possa precisar.
208
00:24:37,839 --> 00:24:40,480
- Toda, mesmo.
- Obrigado!
209
00:25:30,039 --> 00:25:33,079
Tanto quanto sabemos,
o Sr. Godeanu não deixou o hotel.
210
00:25:33,079 --> 00:25:34,799
Ligue para o quarto, outra vez.
211
00:26:09,880 --> 00:26:12,839
O que é que faço?
E se ele estiver doente?
212
00:26:12,839 --> 00:26:17,200
Procurei-o por todo o lado.
Já estamos atrasados para a reunião.
213
00:26:17,200 --> 00:26:22,160
Por todo o lado! Claro!
214
00:26:22,160 --> 00:26:26,880
- Vamos.
- Problema resolvido, peço desculpa.
215
00:26:30,039 --> 00:26:32,240
Não lhe disse que chegávamos a tempo?
216
00:26:33,400 --> 00:26:36,720
Desculpe, Camarada Godeanu,
estava preocupado.
217
00:26:36,720 --> 00:26:40,559
Sabe que tenho de registar
qualquer atraso.
218
00:26:40,559 --> 00:26:42,920
Mas não há nenhum atraso.
219
00:26:42,920 --> 00:26:48,440
- Preocupou-se por nada, certo?
- Certo.
220
00:26:48,440 --> 00:26:52,880
{\an8}MINISTÉRIO DO INTERIOR
BONA, ALEMANHA FEDERAL
221
00:26:53,960 --> 00:26:56,359
O objetivo é trazer
o máximo de alemães
222
00:26:56,359 --> 00:26:59,440
da Transilvânia,
da Roménia para cá, Sr. Godeanu.
223
00:26:59,440 --> 00:27:03,039
Compreendo
e os termos podem ser ajustados.
224
00:27:03,039 --> 00:27:09,039
Contudo, fui mandatado para aceitar
apenas 200 alemães e nada mais.
225
00:27:09,039 --> 00:27:13,599
Estou convencido de que poderemos
chegar a um acordo favorável a ambos.
226
00:27:13,599 --> 00:27:15,680
Desculpem o atraso.
227
00:27:15,680 --> 00:27:19,920
Pedi à Ingrid von Weizendorff dos
Assuntos da Europa de Leste para vir.
228
00:27:19,920 --> 00:27:22,640
Ela tem a lista revista
dos alemães-romenos
229
00:27:22,640 --> 00:27:24,599
para o Programa Peregrinos.
230
00:27:24,599 --> 00:27:29,240
Bom dia, Sr. Godeanu.
Bom dia, Sr. Rancea.
231
00:27:29,240 --> 00:27:31,880
Aqui está a lista atualizada.
232
00:27:34,480 --> 00:27:39,240
- A sua cópia.
- Obrigado!
233
00:27:41,599 --> 00:27:46,279
Há mais 20 nomes nesta lista.
Não foi isto que acordamos.
234
00:27:46,279 --> 00:27:48,440
Sim, estamos cientes disso,
235
00:27:48,440 --> 00:27:51,599
mas a família é um valor importante
na Alemanha Federal.
236
00:27:51,599 --> 00:27:55,319
E de certeza que também o é para
o Presidente Nicolae Ceauşescu.
237
00:27:55,319 --> 00:27:59,160
A família é uma coisa, ter a certeza
que estas pessoas são elegíveis
238
00:27:59,160 --> 00:28:01,599
para o Programa Peregrinos é outra.
239
00:28:01,599 --> 00:28:04,359
Estamos prontos para oferecer
ao Governo romeno
240
00:28:04,359 --> 00:28:07,039
três milhões de marcos alemães
por este acordo.
241
00:28:13,079 --> 00:28:14,920
Terei de reconsiderar a sua oferta.
242
00:28:17,200 --> 00:28:20,400
Retomaremos as negociações amanhã.
243
00:28:23,480 --> 00:28:26,359
Quanto tempo planeia ficar
em Bona, Sr. Godeanu?
244
00:28:26,359 --> 00:28:28,519
Tanto quanto seja necessário.
245
00:28:45,640 --> 00:28:50,599
Algo deve tê-lo assustado, ou alguém,
alguém que ele conhece bem.
246
00:28:52,480 --> 00:28:55,319
Quero que verifique muito bem
cada nome desta lista,
247
00:28:55,319 --> 00:28:58,519
por muito inocente
que pareça, está bem?
248
00:29:01,480 --> 00:29:08,200
Fala o Frank. Bom trabalho, John!
Encontramos o Godeanu!
249
00:29:16,799 --> 00:29:19,279
Foi deixado para si na receção.
250
00:30:13,319 --> 00:30:14,759
Bom dia!
251
00:30:32,359 --> 00:30:34,079
Em que posso ajudá-lo?
252
00:30:37,000 --> 00:30:41,400
- Procura uma camisa bonita?
- Sim.
253
00:30:46,720 --> 00:30:50,240
- O que lhe parece?
- Adoro.
254
00:31:29,119 --> 00:31:30,880
Venha comigo.
255
00:32:01,720 --> 00:32:06,759
- Bem-vindo, General Godeanu.
- Olá, Sr. Jackson.
256
00:32:19,440 --> 00:32:23,400
- Whyte & Mackay?
- 1966.
257
00:32:23,400 --> 00:32:26,599
- O meu preferido.
- Bebe um copo?
258
00:32:26,599 --> 00:32:29,160
Bebemos quando eu
estiver do outro lado do muro.
259
00:32:35,960 --> 00:32:39,799
- Está a dizer que quer desertar?
- Sim.
260
00:32:39,799 --> 00:32:42,680
- Quem sabe que está aqui?
- Ninguém.
261
00:32:42,680 --> 00:32:45,799
Nem a Adela, nem a Ileana?
262
00:32:48,319 --> 00:32:50,680
No meu lugar,
diria à sua esposa, a Delilah?
263
00:32:52,200 --> 00:32:56,119
É difícil de dizer. Mas tentaria
garantir que ela estava segura.
264
00:32:56,119 --> 00:32:58,359
Acho que depois
de lhe dizer o que sei
265
00:32:58,359 --> 00:33:00,799
irá levá-las para os EUA.
266
00:33:00,799 --> 00:33:04,599
Farei tudo o que conseguir,
mas primeiro, vamos levá-lo para lá.
267
00:33:04,599 --> 00:33:07,039
A deserção não é um processo fácil.
268
00:33:08,319 --> 00:33:12,200
Tenho de seguir o protocolo,
receber aval dos meus superiores.
269
00:33:12,200 --> 00:33:15,799
É bom que os protocolos sejam
rápidos. Já conhece os riscos.
270
00:33:15,799 --> 00:33:19,079
Assim que o Ceauşescu descobrir,
sou um homem morto.
271
00:33:19,079 --> 00:33:22,640
Farei o meu melhor para o levar
para o outro lado do muro.
272
00:33:22,640 --> 00:33:26,799
Faça o seu melhor
para se manter seguro até lá.
273
00:33:28,880 --> 00:33:32,559
Volte amanhã ao meio-dia.
Já terei tudo resolvido.
274
00:33:32,559 --> 00:33:34,200
Espero bem que sim.
275
00:33:38,200 --> 00:33:41,319
O meu número direto, caso necessite.
276
00:33:47,160 --> 00:33:52,559
General Godeanu, por curiosidade.
Porque fugiu da Embaixada hoje?
277
00:33:52,559 --> 00:33:54,640
Fiquei com dúvidas.
278
00:33:56,680 --> 00:34:00,279
{\an8}EMBAIXADA DA ROMÉNIA
BONA, ALEMANHA FEDERAL
279
00:34:08,639 --> 00:34:12,840
Quero ver o processo
da Ingrid von Weizendorff.
280
00:34:34,679 --> 00:34:38,039
- Quem é a Safiya Fahim?
- A emprega doméstica dela.
281
00:34:40,840 --> 00:34:45,360
Uma egípcia. Isto vai levar tempo.
282
00:34:46,760 --> 00:34:51,400
- Não espere por mim.
- Camarada, já sabe o procedimento.
283
00:34:51,400 --> 00:34:56,679
Esqueça o procedimento.
É para o Camarada Nicolae Ceauşescu.
284
00:34:56,679 --> 00:34:58,280
Pode ir.
285
00:35:53,880 --> 00:35:55,280
Um. Dois.
286
00:35:55,280 --> 00:36:00,679
SEIS DIAS ANTES
VIENA, ÁUSTRIA
287
00:36:00,679 --> 00:36:07,360
Zero. Três. Sete.
288
00:36:07,360 --> 00:36:12,719
Cinco. Dois. Seis.
289
00:36:20,719 --> 00:36:25,599
PEQUENA PRAÇA BANCO
VERDE CAMISA
290
00:36:38,280 --> 00:36:40,920
Tem a certeza
de que é o Godeanu na foto?
291
00:36:40,920 --> 00:36:42,719
Veja você mesma.
292
00:36:44,559 --> 00:36:47,719
O vosso homem está metido
na cama com russos muito poderosos.
293
00:38:09,599 --> 00:38:13,199
- Tenho o negativo.
- Perfeito.
294
00:38:13,199 --> 00:38:15,480
Os russos estão à espera.
295
00:38:15,480 --> 00:38:18,760
Eles seguiram a sósia.
Acho que a perdemos.
296
00:38:18,760 --> 00:38:23,199
Carmen, sabias que poderiam
ser necessários sacrifícios.
297
00:38:23,199 --> 00:38:26,079
Fizeste o que era correto.
298
00:38:26,079 --> 00:38:28,599
Envia o negativo
o mais rápido possível.
299
00:38:43,000 --> 00:38:45,639
Más notícias. O Mircea traiu-nos.
300
00:38:45,639 --> 00:38:48,960
Enviou a Carmen Popescu,
a sua melhor agente.
301
00:38:53,360 --> 00:38:58,159
Matamos a sósia. O negativo foi-se.
Tem inimigos perigosos.
302
00:38:58,159 --> 00:39:00,440
E estão a ganhar terreno.
303
00:39:02,639 --> 00:39:04,760
Está na hora. Vamos extraí-lo.
304
00:39:07,719 --> 00:39:09,280
Prepare-se.
305
00:39:21,639 --> 00:39:25,280
Podemos ir para Florença este mês
para eu visitar a Uffizi?
306
00:39:25,280 --> 00:39:26,760
Prometeste.
307
00:39:28,000 --> 00:39:31,559
Não sei... tenho de ir a Bona
daqui a uns dias, falamos depois.
308
00:39:31,559 --> 00:39:35,639
Querida, não sabes que ele
nunca cumpre a palavra dele?
309
00:39:35,639 --> 00:39:37,239
Mãe, por favor, não comeces.
310
00:39:41,199 --> 00:39:42,440
Como vai a exposição?
311
00:39:43,639 --> 00:39:46,360
Falta uma semana, estou stressada.
312
00:39:46,360 --> 00:39:51,280
O professor diz que tenho de fazer
o retrato do Camarada também.
313
00:39:51,280 --> 00:39:54,079
- Ele diz que...
- É normal.
314
00:39:54,079 --> 00:39:57,000
Se te mandaram
fazer o retrato, fazes.
315
00:39:57,000 --> 00:40:01,440
Estou a tentar.
Não está a correr muito bem.
316
00:40:01,440 --> 00:40:03,199
Queres mostrar-me?
317
00:40:09,079 --> 00:40:11,440
- Vais rir-te.
- Não vou.
318
00:40:30,159 --> 00:40:31,400
O que foi?
319
00:40:40,360 --> 00:40:44,480
Isto parece uma caricatura.
Faz melhor.
320
00:41:36,000 --> 00:41:37,920
Durante o resto desta semana
321
00:41:37,920 --> 00:41:41,320
vai encontrar-se
com os líderes do Congresso...
322
00:41:41,320 --> 00:41:43,840
Fala Frank Jackson.
O Scott Dunlop está?
323
00:41:43,840 --> 00:41:46,400
Pode passar? É urgente.
324
00:41:46,400 --> 00:41:50,360
... para trabalhar sem parar de forma
a levar a paz ao Médio Oriente.
325
00:41:53,119 --> 00:41:58,039
Fala Scott Dunlop.
Olá, Frank. O que se passa?
326
00:41:58,039 --> 00:42:01,360
George, sabemos que o Godeanu
também tem informação crucial
327
00:42:01,360 --> 00:42:03,880
que pode ajudar não só a CIA,
mas os EUA.
328
00:42:03,880 --> 00:42:06,800
Talvez esta deserção
tenha vindo na pior altura,
329
00:42:06,800 --> 00:42:08,880
é um problema para o Presidente.
330
00:42:08,880 --> 00:42:11,760
É a maior deserção que tivemos
do Bloco de Leste.
331
00:42:11,760 --> 00:42:15,320
- É um golpe duro para os soviéticos.
- Sei disso, Scott.
332
00:42:15,320 --> 00:42:19,360
Neste momento, o Carter está a lutar
para que Camp David não falhe.
333
00:42:19,360 --> 00:42:21,320
Não posso apresentar-lhe isto.
334
00:42:21,320 --> 00:42:25,159
- Temos de esperar o momento certo.
- Não dá. Isto é urgente.
335
00:42:25,159 --> 00:42:27,960
O Godeanu está entre
a espada e a parede?
336
00:42:32,519 --> 00:42:38,639
- E o seu marido, arranjou emprego?
- Quer começar um pequeno negócio.
337
00:42:38,639 --> 00:42:40,440
Isso é bom, não é?
338
00:42:42,320 --> 00:42:45,599
Ajude o Max a fazer as malas
para a visita de estudo.
339
00:42:45,599 --> 00:42:48,800
E, por favor, não lhe dê mais
doces depois do jantar.
340
00:42:48,800 --> 00:42:52,360
Pode ajudar-me? Obrigada.
341
00:42:55,039 --> 00:42:58,360
Vou sair,
mas o Gustav volta mais tarde.
342
00:43:00,119 --> 00:43:02,800
- Obrigada.
- Tenha uma boa noite.
343
00:43:04,840 --> 00:43:07,440
Se tiver fome,
tire algo do frigorífico.
344
00:43:07,440 --> 00:43:09,280
Não preciso de nada.
345
00:43:21,480 --> 00:43:25,920
- O que fazes aqui?
- Temos de adicionar um nome à lista.
346
00:43:25,920 --> 00:43:28,159
É uma emergência.
347
00:43:28,159 --> 00:43:32,119
Acrescentei os nomes todos que me
deste. Este é importante porquê?
348
00:43:32,119 --> 00:43:36,440
Quem és tu para questionar
a estratégia da Stasi?
349
00:43:36,440 --> 00:43:38,159
Já é demasiado tarde.
350
00:43:38,159 --> 00:43:41,400
Negociamos a lista final
com os romenos hoje.
351
00:43:44,239 --> 00:43:47,159
Pensa em alguma coisa.
352
00:43:47,159 --> 00:43:51,199
Vou pensar.
Não tornes a vir à minha casa.
353
00:44:01,440 --> 00:44:03,239
Merda!
354
00:44:06,360 --> 00:44:08,800
Que diabo se está a passar?
355
00:44:08,800 --> 00:44:10,960
Recebei uma chamada de Langley.
356
00:44:10,960 --> 00:44:14,119
Não podes enviar mensagens,
sem a minha aprovação.
357
00:44:14,119 --> 00:44:16,280
Fiz figura de parvo,
porque não sabia.
358
00:44:16,280 --> 00:44:18,159
Se estivesses por cá, saberias.
359
00:44:18,159 --> 00:44:21,880
- Estava ocupado.
- Temos de o conseguir trazer.
360
00:44:21,880 --> 00:44:24,800
- Langley disse que não.
- Então, convence-os!
361
00:44:24,800 --> 00:44:28,440
Não me digas como fazer
o meu trabalho.
362
00:46:03,480 --> 00:46:07,400
Joel Amorim IYUNO