1 00:00:06,040 --> 00:00:07,639 {\an8}1978 BUCARESTE, ROMÉNIA 2 00:00:07,639 --> 00:00:13,080 {\an8}O voo para Colónia-Bona vai partir dentro de 15 minutos. 3 00:00:13,080 --> 00:00:16,559 Continua a trabalhar no retrato do Camarada Presidente. 4 00:00:16,559 --> 00:00:20,920 Deixei-te a foto dele no teu quarto. 5 00:00:20,920 --> 00:00:24,359 - É capaz de ajudar. - Está bem. 6 00:00:29,640 --> 00:00:31,120 Adeus, pai. 7 00:00:51,200 --> 00:00:52,439 Adeus. 8 00:02:01,959 --> 00:02:06,480 O comboio para Mainz está na plataforma e parte em 10 minutos. 9 00:02:06,480 --> 00:02:09,400 O comboio efetua paragens em Bona, Remagen, 10 00:02:09,400 --> 00:02:13,800 Andernach, Koblenz, Bingen e Mainz. 11 00:02:16,319 --> 00:02:22,240 A próxima estação é Bona. 10 minutos até à chegada. 12 00:02:30,319 --> 00:02:33,800 {\an8}EMBAIXADA DOS EUA BONA, ALEMANHA FEDERAL 13 00:02:45,759 --> 00:02:50,560 Victor Godeanu? Qual é o motivo da visita à embaixada? 14 00:02:50,560 --> 00:02:55,159 Sou dos serviços secretos romenos. Venho falar com o Frank Jackson. 15 00:02:55,159 --> 00:02:58,159 Não vou falsificar os números disto. Liga a Langley 16 00:02:58,159 --> 00:03:00,960 e diz-lhe que fomos informados que o KGB 17 00:03:00,960 --> 00:03:05,400 recebeu cem novos transmissores e que também precisamos disso! 18 00:03:08,360 --> 00:03:12,240 Desculpe, Frank, está alguém na entrada para falar consigo. 19 00:03:17,719 --> 00:03:19,120 ... um pedido especial. 20 00:03:19,120 --> 00:03:23,599 Estamos ansiosos pela conferência. É ótimo que seja o anfitrião. 21 00:03:26,319 --> 00:03:28,960 - É mesmo o Victor Godeanu? - Foi o que ela disse. 22 00:03:43,120 --> 00:03:46,159 - Onde está o romeno? - Foi-se embora. 23 00:04:04,879 --> 00:04:07,280 Para o Hotel Grand Cologne. 24 00:04:11,919 --> 00:04:16,639 - Tem a certeza de que é ele? - É ele, tenho a certeza. 25 00:04:16,639 --> 00:04:18,079 Obrigado, pode ir. 26 00:04:22,720 --> 00:04:24,279 Porra, era mesmo ele! 27 00:04:24,279 --> 00:04:27,160 O que pode querer alguém da secreta romena connosco? 28 00:04:27,160 --> 00:04:28,879 Ele não é um mero "alguém". 29 00:04:28,879 --> 00:04:31,199 É Conselheiro de Segurança do Ceauşescu 30 00:04:31,199 --> 00:04:34,480 e Diretor Adjunto do Serviço de Inteligência Externo. 31 00:04:34,480 --> 00:04:37,160 As nossas fontes dizem que é ele que manda. 32 00:04:37,160 --> 00:04:40,519 Se usou o nome verdadeiro, quer que saibamos quem ele é. 33 00:04:40,519 --> 00:04:43,439 Por que raio quererá falar comigo? Nunca o conheci. 34 00:04:45,879 --> 00:04:47,439 Talvez queira um emprego. 35 00:04:50,399 --> 00:04:52,560 Vamos estabelecer uma conversa. 36 00:04:54,639 --> 00:04:56,000 Temos de o encontrar. 37 00:05:18,680 --> 00:05:22,040 1958 - O EXÉRCITO SOVIÉTICO DEIXA A ROMÉNIA 38 00:05:29,519 --> 00:05:32,120 1964 - A ROMÉNIA EXCLUI A URSS DA POLÍTICA EXTERNA 39 00:05:33,879 --> 00:05:37,040 {\an8}1965 - NICOLAE CEAUŞESCU CHEGA AO PODER 40 00:05:46,160 --> 00:05:50,040 1967 - A ROMÉNIA ABRE EMBAIXADA NA ALEMANHA FEDERAL 41 00:05:50,040 --> 00:05:53,800 1969 - O PRESIDENTE NIXON DOS EUA VISITA A ROMÉNIA 42 00:05:59,600 --> 00:06:04,560 1977 - CEAUŞESCU PROMOVE CONVERSAÇÕES DE PAZ ENTRE EGITO E ISRAEL 43 00:06:26,240 --> 00:06:32,399 {\an8}DEZ DIAS ANTES BUCARESTE, ROMÉNIA 44 00:06:42,000 --> 00:06:45,920 Victor, estás de rastos. O que é que aquela tua mulher anda a fazer? 45 00:06:47,720 --> 00:06:50,040 Por vezes, até eu me pergunto isso. 46 00:06:50,040 --> 00:06:53,600 Acredita em mim, ela só quer saber dela própria. 47 00:06:53,600 --> 00:06:56,040 Só quer saber da aparência dela. 48 00:07:18,240 --> 00:07:24,000 Longa vida aos Camaradas Nicolae Ceauşescu e Elena Ceauşescu. 49 00:07:28,879 --> 00:07:31,000 O Nicolae parece perturbado. 50 00:07:31,000 --> 00:07:36,120 Não é nada sério, está apenas de mau humor. 51 00:07:36,120 --> 00:07:39,959 - Posso ajudar? - Ajudas estando aqui. 52 00:07:39,959 --> 00:07:46,560 Já agora, adorei os teus presentes. O casaco de peles era lindo, Victor! 53 00:07:53,360 --> 00:07:56,600 Sou mais alto do que ele! Adulteraram a filmagem. 54 00:07:58,600 --> 00:08:00,240 Comam uns amendoins. 55 00:08:04,199 --> 00:08:08,759 Força! Pagamos uma fortuna por eles ao Billy Carter. 56 00:08:10,720 --> 00:08:15,519 São uns campónios, estes americanos. O chefe de estado é um agricultor? 57 00:08:15,519 --> 00:08:19,079 Conseguiste que o Sadat se encontrasse com o Begin, não eles! 58 00:08:19,079 --> 00:08:21,079 Não teria havido Camp David sem ti! 59 00:08:23,079 --> 00:08:26,240 Têm de dar-te a ti o Prémio Nobel da Paz. 60 00:08:26,240 --> 00:08:29,360 Espero bem que sim! 61 00:08:32,159 --> 00:08:35,039 Não quero esta porcaria, quero couve recheada! 62 00:08:37,919 --> 00:08:39,840 Quais são as novidades? 63 00:08:43,399 --> 00:08:47,679 Os búlgaros não podem esperar pelo concerto. Verifiquei tudo. 64 00:08:47,679 --> 00:08:53,559 A ex cunhada do pianista casou com um russo, mas ele é um civil. 65 00:08:59,120 --> 00:09:01,679 Victor... 66 00:09:01,679 --> 00:09:08,399 ... ultimamente, sinto-me rodeado de espiões e sabotadores. 67 00:09:08,399 --> 00:09:10,960 E traidores. 68 00:09:10,960 --> 00:09:14,000 Camarada, nós estamos vigilantes. 69 00:09:15,279 --> 00:09:16,840 Verifica novamente. 70 00:09:18,000 --> 00:09:19,519 Decidi retirar o Banea 71 00:09:19,519 --> 00:09:22,399 das negociações com a Alemanha Federal. 72 00:09:22,399 --> 00:09:27,279 Os alemães podem pagar mais e ele está a deixá-los enganar-nos. 73 00:09:28,519 --> 00:09:32,320 Ele não serve incondicionalmente os interesses romenos! 74 00:09:32,320 --> 00:09:34,080 Não serve! 75 00:09:35,919 --> 00:09:38,840 Assume o controlo. Vais para Bona para a semana. 76 00:09:38,840 --> 00:09:41,720 - Resolve tudo. - Claro. É uma honra. 77 00:09:45,799 --> 00:09:49,480 E se houver um traidor no meu círculo privado, 78 00:09:50,679 --> 00:09:55,480 verifica toda a gente, até o encontrares! 79 00:09:55,480 --> 00:10:00,200 Cabrão! Eu próprio o matarei. 80 00:10:00,200 --> 00:10:03,080 Com as minhas próprias mãos, Victor! 81 00:10:07,440 --> 00:10:09,360 Pode contar comigo. 82 00:10:45,720 --> 00:10:48,000 Olá! 83 00:10:48,000 --> 00:10:51,000 Está tudo bem, vou pedir-lhe para te ajudar. 84 00:10:51,000 --> 00:10:53,519 - Olá, querida. - Olá, pai. 85 00:10:53,519 --> 00:10:59,720 - Carla? Ela está bem? - Conto-te depois. 86 00:10:59,720 --> 00:11:02,360 Vou lá acima ao meu escritório e volto já. 87 00:12:52,679 --> 00:12:56,159 Os passaportes que pediste. 88 00:12:56,159 --> 00:13:01,639 Os teus egípcios podem atravessar a fronteira como cidadãos romenos. 89 00:13:01,639 --> 00:13:03,440 Perfeito. 90 00:13:07,320 --> 00:13:11,759 Um agente francês tem os negativos do teu encontro com o Shakarov. 91 00:13:11,759 --> 00:13:16,360 - Impossível. Destruí-os. - Alguém fez cópias. 92 00:13:16,360 --> 00:13:19,240 E se um agente francês tem um, 93 00:13:19,240 --> 00:13:22,480 a tua contrainteligência provavelmente também. 94 00:13:22,480 --> 00:13:28,000 Estás a ficar desleixado, Victor. Talvez estejamos a pagar-te muito. 95 00:13:28,000 --> 00:13:31,159 Moscovo preocupa-se que te descubram. 96 00:13:31,159 --> 00:13:34,720 Eu não. Sei exatamente o que estou a fazer. 97 00:13:35,120 --> 00:13:38,120 Em 15 anos, nunca cometi um único erro. 98 00:13:38,120 --> 00:13:43,840 Eu sei. Nem nós. Estamos a considerar extrair-te. 99 00:13:45,360 --> 00:13:48,679 - O quê? - Para Moscovo. 100 00:13:59,200 --> 00:14:02,639 Durante anos tem estado a vender segredos de Estado aos russos. 101 00:14:02,639 --> 00:14:05,919 Não posso levar isto ao Ceauşescu sem provas. 102 00:14:05,919 --> 00:14:08,919 Ele vai negá-lo e nós vamos arcar com as culpas. 103 00:14:08,919 --> 00:14:10,799 Como é que soube da operação? 104 00:14:10,799 --> 00:14:13,440 Quase o conseguimos e roubou-o à nossa frente. 105 00:14:13,440 --> 00:14:15,440 Ele tem microfones em todo o lado! 106 00:14:15,440 --> 00:14:19,200 Façam outra limpeza. Procurem nos carros, roupas, em tudo. 107 00:14:29,159 --> 00:14:31,279 O que faz aqui a contrainteligência? 108 00:14:44,320 --> 00:14:47,240 - Camarada Voinea! - Camarada Godeanu! 109 00:14:47,240 --> 00:14:50,960 Oferecia-lhe café, mas calculo que o meu chefe já o fez. 110 00:14:50,960 --> 00:14:55,440 Ele recebeu-me de forma calorosa. É alguém com quem consigo trabalhar. 111 00:14:55,440 --> 00:14:59,279 Estou certo de que trabalharão bem em conjunto. 112 00:14:59,279 --> 00:15:02,320 Um excelente dia para si, Camarada Godeanu. 113 00:15:04,600 --> 00:15:06,960 Quase me esquecia. 114 00:15:06,960 --> 00:15:10,200 Deixei-lhe um presente no seu escritório. Espero que goste. 115 00:15:22,960 --> 00:15:24,519 Já vou para aí. 116 00:15:28,039 --> 00:15:30,600 - O que fazes aqui? - É urgente. 117 00:15:30,600 --> 00:15:34,600 O nosso agente contactou-nos. Ele tem os negativos. 118 00:15:34,600 --> 00:15:38,039 Quer o dinheiro amanhã. A entrega será feita em Viena. 119 00:15:39,320 --> 00:15:41,080 Ele não se vai safar desta. 120 00:16:00,960 --> 00:16:03,960 - Tudo bem, Victor? - Olá, Banea. 121 00:16:03,960 --> 00:16:09,759 Olha o que eu tenho para o meu melhor amigo. 122 00:16:09,759 --> 00:16:12,480 Devias passar pelo armazém mais vezes. 123 00:16:12,480 --> 00:16:15,519 Sabes o que vem no novo carregamento? 124 00:16:15,519 --> 00:16:18,919 Torradeiras elétricas, coisas americanas. 125 00:16:18,919 --> 00:16:23,200 O pão sai disparado, quando está pronto. É bom material. 126 00:16:23,200 --> 00:16:26,480 Sou capaz de dar uma à minha secretária. 127 00:16:26,480 --> 00:16:30,679 A sério, Banea? Pareces um cão com cio. 128 00:16:30,679 --> 00:16:34,360 Quantas pensões de alimentação vais pagar? 129 00:16:34,360 --> 00:16:39,759 Para que é que se ganha dinheiro, Victor? É para ser gasto. 130 00:16:39,759 --> 00:16:42,200 Pensei que tínhamos outros planos para ele. 131 00:16:43,919 --> 00:16:49,960 Não me esqueci, estou só... a matar um pouco o tempo. 132 00:16:49,960 --> 00:16:55,039 A sério? Porque é que esqueceste disso na Alemanha? 133 00:16:58,080 --> 00:16:59,879 Do que é que eu esqueci? 134 00:17:01,720 --> 00:17:06,480 Enviei-te para lá para brilhares e estragaste tudo. 135 00:17:06,480 --> 00:17:10,160 O Ceauşescu pôs-me à frente das negociações do Programa Peregrinos. 136 00:17:10,160 --> 00:17:12,319 Ele quer mais dinheiro dos alemães. 137 00:17:12,319 --> 00:17:17,440 Victor, negociei o melhor que podia. 138 00:17:17,440 --> 00:17:20,200 Não tenho culpa que os alemães tenham recusado. 139 00:17:20,200 --> 00:17:22,720 Seja como for, o preço era demasiado elevado. 140 00:17:24,839 --> 00:17:28,640 E não consegui pressioná-los. 141 00:17:28,640 --> 00:17:33,680 Aquilo são listas de pessoas desesperadas por verem as famílias. 142 00:17:33,680 --> 00:17:36,960 Não te disse que eras demasiado sensível para o trabalho? 143 00:17:41,880 --> 00:17:47,759 - Sim, disseste. - Temos de ser discretos uns tempos. 144 00:17:47,759 --> 00:17:50,680 O Camarada está novamente paranoico, 145 00:17:50,680 --> 00:17:54,160 vê traidores e sabotadores em todo o lado. 146 00:17:54,160 --> 00:17:56,519 Ele acha que eu sabotei a Roménia? 147 00:17:57,759 --> 00:18:00,359 Arranja-me uma reunião, eu convenço-o! 148 00:18:00,359 --> 00:18:02,079 Vamos manter a calma. 149 00:18:03,359 --> 00:18:05,000 Eu falo com ele. 150 00:18:06,279 --> 00:18:08,079 Não faças nada parvo. 151 00:18:08,079 --> 00:18:13,640 Claro, Victor. Vou ser discreto, como queiras. Tu é que sabes. 152 00:18:15,599 --> 00:18:17,440 Como está a ruiva? 153 00:18:19,119 --> 00:18:22,039 Diz-lhe que tenho um trabalho para ela. 154 00:18:28,960 --> 00:18:33,359 ... contrabandista... controla uma rede extensa... 155 00:18:33,359 --> 00:18:36,799 ... a imagem do nosso país , em risco... 156 00:18:36,799 --> 00:18:40,359 Camarada Godeanu, permita-me que me apresente. 157 00:18:40,359 --> 00:18:42,200 Ioan Albescu. 158 00:18:42,200 --> 00:18:46,720 Recentemente nomeado Diretor Adjunto da Comissão de Segurança do Partido. 159 00:18:46,720 --> 00:18:51,640 Pretendo seguir de perto a atividade dos nossos serviços secretos. 160 00:18:51,640 --> 00:18:55,680 Vêm aí tempos complicados. 161 00:18:55,680 --> 00:18:59,440 É bom ver pessoas como o senhor em posições de chefia. 162 00:18:59,440 --> 00:19:04,279 Tal como disse ao Camarada Voinea, o Partido tem todo o meu apoio. 163 00:19:09,599 --> 00:19:12,160 Excelente pontaria, Camarada Ceauşescu! 164 00:19:12,160 --> 00:19:18,400 - Longa vida ao Camarada Ceauşescu! - Que comece a caçada! 165 00:19:18,400 --> 00:19:21,440 Sim, Camarada! Grande tiro, Camarada! Vamos aos ursos! 166 00:19:21,440 --> 00:19:27,680 Bravo! Viva! Viva! Viva! 167 00:19:27,680 --> 00:19:30,039 Viva! 168 00:20:03,920 --> 00:20:05,519 Vai-te embora. 169 00:20:09,880 --> 00:20:12,960 Vai-te embora, idiota. Enquanto podes. 170 00:20:25,240 --> 00:20:29,160 Victor! Aqui estás tu! 171 00:20:36,480 --> 00:20:41,799 Victor, tens de servir o teu país. Livra-me de um sabotador. 172 00:20:41,799 --> 00:20:45,519 Da forma rápida e discreta, como só tu consegues. 173 00:20:47,079 --> 00:20:48,720 Dan Banea. 174 00:20:51,400 --> 00:20:52,880 Deve ter sido mal informado. 175 00:20:54,319 --> 00:20:57,440 Ele é um bom comunista, um camarada leal. 176 00:20:57,440 --> 00:21:00,720 Ouvi dizer que ele é tudo menos leal. 177 00:21:00,720 --> 00:21:04,039 Acho que chegou demasiado alto e aproveitou-se disso. 178 00:21:06,359 --> 00:21:10,680 Já me conhece. Serei o primeiro a investigar detalhadamente, 179 00:21:10,680 --> 00:21:13,799 mas duvido que ele tenha feito algo que justifique esta... 180 00:21:13,799 --> 00:21:17,440 Não te afeiçoes demasiado às pessoas, Victor! 181 00:21:17,440 --> 00:21:22,519 Devias saber isso melhor do que ninguém. 182 00:21:24,119 --> 00:21:27,279 As amizades toldam-nos o discernimento. 183 00:21:29,480 --> 00:21:32,200 Trata disso até amanhã de manhã. 184 00:21:33,680 --> 00:21:35,559 Pessoalmente. 185 00:22:06,799 --> 00:22:09,279 Desculpa o atraso, Victor. 186 00:22:12,000 --> 00:22:15,559 - Vamos? - Sim. 187 00:22:15,559 --> 00:22:17,640 O que passa neste novo armazém? 188 00:22:19,279 --> 00:22:20,920 Digo-te pelo caminho. 189 00:22:32,160 --> 00:22:38,680 A próxima estação é Bona. 10 minutos até à chegada. 190 00:22:54,759 --> 00:22:58,359 Vá lá, Banea, tens de te esconder aqui até eu resolver isto. 191 00:22:58,359 --> 00:23:03,160 O Ceauşescu meteu na cabeça que traíste os interesses do Partido. 192 00:23:03,160 --> 00:23:07,720 - Preciso de tempo para o convencer! - Quanto tempo? 193 00:23:07,720 --> 00:23:10,839 Fica aqui umas semanas. Havemos de arranjar solução! 194 00:23:10,839 --> 00:23:16,319 Victor, olha para mim! Não sou sabotador e tu sabes disso. 195 00:23:16,319 --> 00:23:19,119 Eu sei, Dan. 196 00:23:22,200 --> 00:23:27,279 Então, fala com ele. Irá ouvir-te. Se não falares, falo eu! 197 00:23:53,319 --> 00:23:58,920 Victor Godeanu? Qual é o motivo da sua visita à embaixada? 198 00:23:58,920 --> 00:24:03,559 Sou dos serviços secretos romenos. Venho falar com o Frank Jackson. 199 00:24:03,559 --> 00:24:07,039 Não vou falsificar os números disto. 200 00:24:07,039 --> 00:24:09,519 Liga a Langley e diz que fomos informados 201 00:24:09,519 --> 00:24:12,759 que o KGB recebeu mais de cem novos transmissores 202 00:24:12,759 --> 00:24:14,240 e que também precisamos! 203 00:24:14,240 --> 00:24:16,920 Frank, está alguém na entrada para falar consigo. 204 00:24:23,799 --> 00:24:27,000 ... para ajudar os mais pobres, principalmente as crianças. 205 00:24:27,000 --> 00:24:29,640 Estamos ansiosos pela conferência. 206 00:24:29,640 --> 00:24:31,240 É ótimo que seja o anfitrião. 207 00:24:33,759 --> 00:24:37,839 Mas o ministério também quer fornecer toda a ajuda que possa precisar. 208 00:24:37,839 --> 00:24:40,480 - Toda, mesmo. - Obrigado! 209 00:25:30,039 --> 00:25:33,079 Tanto quanto sabemos, o Sr. Godeanu não deixou o hotel. 210 00:25:33,079 --> 00:25:34,799 Ligue para o quarto, outra vez. 211 00:26:09,880 --> 00:26:12,839 O que é que faço? E se ele estiver doente? 212 00:26:12,839 --> 00:26:17,200 Procurei-o por todo o lado. Já estamos atrasados para a reunião. 213 00:26:17,200 --> 00:26:22,160 Por todo o lado! Claro! 214 00:26:22,160 --> 00:26:26,880 - Vamos. - Problema resolvido, peço desculpa. 215 00:26:30,039 --> 00:26:32,240 Não lhe disse que chegávamos a tempo? 216 00:26:33,400 --> 00:26:36,720 Desculpe, Camarada Godeanu, estava preocupado. 217 00:26:36,720 --> 00:26:40,559 Sabe que tenho de registar qualquer atraso. 218 00:26:40,559 --> 00:26:42,920 Mas não há nenhum atraso. 219 00:26:42,920 --> 00:26:48,440 - Preocupou-se por nada, certo? - Certo. 220 00:26:48,440 --> 00:26:52,880 {\an8}MINISTÉRIO DO INTERIOR BONA, ALEMANHA FEDERAL 221 00:26:53,960 --> 00:26:56,359 O objetivo é trazer o máximo de alemães 222 00:26:56,359 --> 00:26:59,440 da Transilvânia, da Roménia para cá, Sr. Godeanu. 223 00:26:59,440 --> 00:27:03,039 Compreendo e os termos podem ser ajustados. 224 00:27:03,039 --> 00:27:09,039 Contudo, fui mandatado para aceitar apenas 200 alemães e nada mais. 225 00:27:09,039 --> 00:27:13,599 Estou convencido de que poderemos chegar a um acordo favorável a ambos. 226 00:27:13,599 --> 00:27:15,680 Desculpem o atraso. 227 00:27:15,680 --> 00:27:19,920 Pedi à Ingrid von Weizendorff dos Assuntos da Europa de Leste para vir. 228 00:27:19,920 --> 00:27:22,640 Ela tem a lista revista dos alemães-romenos 229 00:27:22,640 --> 00:27:24,599 para o Programa Peregrinos. 230 00:27:24,599 --> 00:27:29,240 Bom dia, Sr. Godeanu. Bom dia, Sr. Rancea. 231 00:27:29,240 --> 00:27:31,880 Aqui está a lista atualizada. 232 00:27:34,480 --> 00:27:39,240 - A sua cópia. - Obrigado! 233 00:27:41,599 --> 00:27:46,279 Há mais 20 nomes nesta lista. Não foi isto que acordamos. 234 00:27:46,279 --> 00:27:48,440 Sim, estamos cientes disso, 235 00:27:48,440 --> 00:27:51,599 mas a família é um valor importante na Alemanha Federal. 236 00:27:51,599 --> 00:27:55,319 E de certeza que também o é para o Presidente Nicolae Ceauşescu. 237 00:27:55,319 --> 00:27:59,160 A família é uma coisa, ter a certeza que estas pessoas são elegíveis 238 00:27:59,160 --> 00:28:01,599 para o Programa Peregrinos é outra. 239 00:28:01,599 --> 00:28:04,359 Estamos prontos para oferecer ao Governo romeno 240 00:28:04,359 --> 00:28:07,039 três milhões de marcos alemães por este acordo. 241 00:28:13,079 --> 00:28:14,920 Terei de reconsiderar a sua oferta. 242 00:28:17,200 --> 00:28:20,400 Retomaremos as negociações amanhã. 243 00:28:23,480 --> 00:28:26,359 Quanto tempo planeia ficar em Bona, Sr. Godeanu? 244 00:28:26,359 --> 00:28:28,519 Tanto quanto seja necessário. 245 00:28:45,640 --> 00:28:50,599 Algo deve tê-lo assustado, ou alguém, alguém que ele conhece bem. 246 00:28:52,480 --> 00:28:55,319 Quero que verifique muito bem cada nome desta lista, 247 00:28:55,319 --> 00:28:58,519 por muito inocente que pareça, está bem? 248 00:29:01,480 --> 00:29:08,200 Fala o Frank. Bom trabalho, John! Encontramos o Godeanu! 249 00:29:16,799 --> 00:29:19,279 Foi deixado para si na receção. 250 00:30:13,319 --> 00:30:14,759 Bom dia! 251 00:30:32,359 --> 00:30:34,079 Em que posso ajudá-lo? 252 00:30:37,000 --> 00:30:41,400 - Procura uma camisa bonita? - Sim. 253 00:30:46,720 --> 00:30:50,240 - O que lhe parece? - Adoro. 254 00:31:29,119 --> 00:31:30,880 Venha comigo. 255 00:32:01,720 --> 00:32:06,759 - Bem-vindo, General Godeanu. - Olá, Sr. Jackson. 256 00:32:19,440 --> 00:32:23,400 - Whyte & Mackay? - 1966. 257 00:32:23,400 --> 00:32:26,599 - O meu preferido. - Bebe um copo? 258 00:32:26,599 --> 00:32:29,160 Bebemos quando eu estiver do outro lado do muro. 259 00:32:35,960 --> 00:32:39,799 - Está a dizer que quer desertar? - Sim. 260 00:32:39,799 --> 00:32:42,680 - Quem sabe que está aqui? - Ninguém. 261 00:32:42,680 --> 00:32:45,799 Nem a Adela, nem a Ileana? 262 00:32:48,319 --> 00:32:50,680 No meu lugar, diria à sua esposa, a Delilah? 263 00:32:52,200 --> 00:32:56,119 É difícil de dizer. Mas tentaria garantir que ela estava segura. 264 00:32:56,119 --> 00:32:58,359 Acho que depois de lhe dizer o que sei 265 00:32:58,359 --> 00:33:00,799 irá levá-las para os EUA. 266 00:33:00,799 --> 00:33:04,599 Farei tudo o que conseguir, mas primeiro, vamos levá-lo para lá. 267 00:33:04,599 --> 00:33:07,039 A deserção não é um processo fácil. 268 00:33:08,319 --> 00:33:12,200 Tenho de seguir o protocolo, receber aval dos meus superiores. 269 00:33:12,200 --> 00:33:15,799 É bom que os protocolos sejam rápidos. Já conhece os riscos. 270 00:33:15,799 --> 00:33:19,079 Assim que o Ceauşescu descobrir, sou um homem morto. 271 00:33:19,079 --> 00:33:22,640 Farei o meu melhor para o levar para o outro lado do muro. 272 00:33:22,640 --> 00:33:26,799 Faça o seu melhor para se manter seguro até lá. 273 00:33:28,880 --> 00:33:32,559 Volte amanhã ao meio-dia. Já terei tudo resolvido. 274 00:33:32,559 --> 00:33:34,200 Espero bem que sim. 275 00:33:38,200 --> 00:33:41,319 O meu número direto, caso necessite. 276 00:33:47,160 --> 00:33:52,559 General Godeanu, por curiosidade. Porque fugiu da Embaixada hoje? 277 00:33:52,559 --> 00:33:54,640 Fiquei com dúvidas. 278 00:33:56,680 --> 00:34:00,279 {\an8}EMBAIXADA DA ROMÉNIA BONA, ALEMANHA FEDERAL 279 00:34:08,639 --> 00:34:12,840 Quero ver o processo da Ingrid von Weizendorff. 280 00:34:34,679 --> 00:34:38,039 - Quem é a Safiya Fahim? - A emprega doméstica dela. 281 00:34:40,840 --> 00:34:45,360 Uma egípcia. Isto vai levar tempo. 282 00:34:46,760 --> 00:34:51,400 - Não espere por mim. - Camarada, já sabe o procedimento. 283 00:34:51,400 --> 00:34:56,679 Esqueça o procedimento. É para o Camarada Nicolae Ceauşescu. 284 00:34:56,679 --> 00:34:58,280 Pode ir. 285 00:35:53,880 --> 00:35:55,280 Um. Dois. 286 00:35:55,280 --> 00:36:00,679 SEIS DIAS ANTES VIENA, ÁUSTRIA 287 00:36:00,679 --> 00:36:07,360 Zero. Três. Sete. 288 00:36:07,360 --> 00:36:12,719 Cinco. Dois. Seis. 289 00:36:20,719 --> 00:36:25,599 PEQUENA PRAÇA BANCO VERDE CAMISA 290 00:36:38,280 --> 00:36:40,920 Tem a certeza de que é o Godeanu na foto? 291 00:36:40,920 --> 00:36:42,719 Veja você mesma. 292 00:36:44,559 --> 00:36:47,719 O vosso homem está metido na cama com russos muito poderosos. 293 00:38:09,599 --> 00:38:13,199 - Tenho o negativo. - Perfeito. 294 00:38:13,199 --> 00:38:15,480 Os russos estão à espera. 295 00:38:15,480 --> 00:38:18,760 Eles seguiram a sósia. Acho que a perdemos. 296 00:38:18,760 --> 00:38:23,199 Carmen, sabias que poderiam ser necessários sacrifícios. 297 00:38:23,199 --> 00:38:26,079 Fizeste o que era correto. 298 00:38:26,079 --> 00:38:28,599 Envia o negativo o mais rápido possível. 299 00:38:43,000 --> 00:38:45,639 Más notícias. O Mircea traiu-nos. 300 00:38:45,639 --> 00:38:48,960 Enviou a Carmen Popescu, a sua melhor agente. 301 00:38:53,360 --> 00:38:58,159 Matamos a sósia. O negativo foi-se. Tem inimigos perigosos. 302 00:38:58,159 --> 00:39:00,440 E estão a ganhar terreno. 303 00:39:02,639 --> 00:39:04,760 Está na hora. Vamos extraí-lo. 304 00:39:07,719 --> 00:39:09,280 Prepare-se. 305 00:39:21,639 --> 00:39:25,280 Podemos ir para Florença este mês para eu visitar a Uffizi? 306 00:39:25,280 --> 00:39:26,760 Prometeste. 307 00:39:28,000 --> 00:39:31,559 Não sei... tenho de ir a Bona daqui a uns dias, falamos depois. 308 00:39:31,559 --> 00:39:35,639 Querida, não sabes que ele nunca cumpre a palavra dele? 309 00:39:35,639 --> 00:39:37,239 Mãe, por favor, não comeces. 310 00:39:41,199 --> 00:39:42,440 Como vai a exposição? 311 00:39:43,639 --> 00:39:46,360 Falta uma semana, estou stressada. 312 00:39:46,360 --> 00:39:51,280 O professor diz que tenho de fazer o retrato do Camarada também. 313 00:39:51,280 --> 00:39:54,079 - Ele diz que... - É normal. 314 00:39:54,079 --> 00:39:57,000 Se te mandaram fazer o retrato, fazes. 315 00:39:57,000 --> 00:40:01,440 Estou a tentar. Não está a correr muito bem. 316 00:40:01,440 --> 00:40:03,199 Queres mostrar-me? 317 00:40:09,079 --> 00:40:11,440 - Vais rir-te. - Não vou. 318 00:40:30,159 --> 00:40:31,400 O que foi? 319 00:40:40,360 --> 00:40:44,480 Isto parece uma caricatura. Faz melhor. 320 00:41:36,000 --> 00:41:37,920 Durante o resto desta semana 321 00:41:37,920 --> 00:41:41,320 vai encontrar-se com os líderes do Congresso... 322 00:41:41,320 --> 00:41:43,840 Fala Frank Jackson. O Scott Dunlop está? 323 00:41:43,840 --> 00:41:46,400 Pode passar? É urgente. 324 00:41:46,400 --> 00:41:50,360 ... para trabalhar sem parar de forma a levar a paz ao Médio Oriente. 325 00:41:53,119 --> 00:41:58,039 Fala Scott Dunlop. Olá, Frank. O que se passa? 326 00:41:58,039 --> 00:42:01,360 George, sabemos que o Godeanu também tem informação crucial 327 00:42:01,360 --> 00:42:03,880 que pode ajudar não só a CIA, mas os EUA. 328 00:42:03,880 --> 00:42:06,800 Talvez esta deserção tenha vindo na pior altura, 329 00:42:06,800 --> 00:42:08,880 é um problema para o Presidente. 330 00:42:08,880 --> 00:42:11,760 É a maior deserção que tivemos do Bloco de Leste. 331 00:42:11,760 --> 00:42:15,320 - É um golpe duro para os soviéticos. - Sei disso, Scott. 332 00:42:15,320 --> 00:42:19,360 Neste momento, o Carter está a lutar para que Camp David não falhe. 333 00:42:19,360 --> 00:42:21,320 Não posso apresentar-lhe isto. 334 00:42:21,320 --> 00:42:25,159 - Temos de esperar o momento certo. - Não dá. Isto é urgente. 335 00:42:25,159 --> 00:42:27,960 O Godeanu está entre a espada e a parede? 336 00:42:32,519 --> 00:42:38,639 - E o seu marido, arranjou emprego? - Quer começar um pequeno negócio. 337 00:42:38,639 --> 00:42:40,440 Isso é bom, não é? 338 00:42:42,320 --> 00:42:45,599 Ajude o Max a fazer as malas para a visita de estudo. 339 00:42:45,599 --> 00:42:48,800 E, por favor, não lhe dê mais doces depois do jantar. 340 00:42:48,800 --> 00:42:52,360 Pode ajudar-me? Obrigada. 341 00:42:55,039 --> 00:42:58,360 Vou sair, mas o Gustav volta mais tarde. 342 00:43:00,119 --> 00:43:02,800 - Obrigada. - Tenha uma boa noite. 343 00:43:04,840 --> 00:43:07,440 Se tiver fome, tire algo do frigorífico. 344 00:43:07,440 --> 00:43:09,280 Não preciso de nada. 345 00:43:21,480 --> 00:43:25,920 - O que fazes aqui? - Temos de adicionar um nome à lista. 346 00:43:25,920 --> 00:43:28,159 É uma emergência. 347 00:43:28,159 --> 00:43:32,119 Acrescentei os nomes todos que me deste. Este é importante porquê? 348 00:43:32,119 --> 00:43:36,440 Quem és tu para questionar a estratégia da Stasi? 349 00:43:36,440 --> 00:43:38,159 Já é demasiado tarde. 350 00:43:38,159 --> 00:43:41,400 Negociamos a lista final com os romenos hoje. 351 00:43:44,239 --> 00:43:47,159 Pensa em alguma coisa. 352 00:43:47,159 --> 00:43:51,199 Vou pensar. Não tornes a vir à minha casa. 353 00:44:01,440 --> 00:44:03,239 Merda! 354 00:44:06,360 --> 00:44:08,800 Que diabo se está a passar? 355 00:44:08,800 --> 00:44:10,960 Recebei uma chamada de Langley. 356 00:44:10,960 --> 00:44:14,119 Não podes enviar mensagens, sem a minha aprovação. 357 00:44:14,119 --> 00:44:16,280 Fiz figura de parvo, porque não sabia. 358 00:44:16,280 --> 00:44:18,159 Se estivesses por cá, saberias. 359 00:44:18,159 --> 00:44:21,880 - Estava ocupado. - Temos de o conseguir trazer. 360 00:44:21,880 --> 00:44:24,800 - Langley disse que não. - Então, convence-os! 361 00:44:24,800 --> 00:44:28,440 Não me digas como fazer o meu trabalho. 362 00:46:03,480 --> 00:46:07,400 Joel Amorim IYUNO