1
00:00:06,040 --> 00:00:07,679
{\an8}BUKARESZT, RUMUNIA, ROK 1978
2
00:00:07,679 --> 00:00:13,000
{\an8}Samolot z Kolonii do Bonn
odlatuje za 10 minut.
3
00:00:13,400 --> 00:00:15,960
Dokończ portret towarzysza prezydenta.
4
00:00:16,559 --> 00:00:20,000
Zostawiłem ci w pokoju jego zdjęcie.
5
00:00:21,320 --> 00:00:22,679
Pomoże.
6
00:00:23,039 --> 00:00:24,320
Dobrze.
7
00:00:29,640 --> 00:00:30,920
Pa, tato.
8
00:00:51,079 --> 00:00:52,280
Pa.
9
00:02:02,079 --> 00:02:05,760
Pociąg do Moguncji odjeżdża za 10 minut.
10
00:02:05,760 --> 00:02:08,400
Zatrzymuje się w Bonn, Remagen,
11
00:02:08,400 --> 00:02:13,400
Andernach, Koblencji, Bingen i Moguncji.
12
00:02:16,439 --> 00:02:22,319
Następna stacja: Bonn.
Przyjazd za 10 minut.
13
00:02:30,319 --> 00:02:33,560
AMBASADA USA,
BONN, NIEMCY ZACHODNIE
14
00:02:45,840 --> 00:02:48,360
Victor... Godeanu.
15
00:02:48,360 --> 00:02:50,520
Powód wizyty?
16
00:02:50,520 --> 00:02:55,080
Pracuję dla rumuńskiego wywiadu.
Chcę rozmawiać z Frankiem Jacksonem.
17
00:02:55,080 --> 00:02:57,280
Nie będę naciągał liczb.
18
00:02:57,280 --> 00:03:00,879
Powiedz Langley,
że KGB ma setki nowych przekaźników
19
00:03:00,879 --> 00:03:04,520
i my też musimy je dostać!
20
00:03:08,319 --> 00:03:11,599
Przepraszam, ktoś do ciebie.
21
00:03:19,319 --> 00:03:23,280
Czekamy na waszą konferencję.
22
00:03:26,319 --> 00:03:27,759
Victor Godeanu?
23
00:03:27,759 --> 00:03:29,919
Tak twierdzi recepcjonistka.
24
00:03:43,240 --> 00:03:45,599
- Gdzie ten Rumun?
- Wyszedł.
25
00:04:04,919 --> 00:04:07,360
Hotel Grand Cologne.
26
00:04:12,000 --> 00:04:13,599
To był on?
27
00:04:13,919 --> 00:04:15,759
Na 100%.
28
00:04:16,680 --> 00:04:17,839
Dziękujemy.
29
00:04:22,839 --> 00:04:24,240
Naprawdę tu był!
30
00:04:24,240 --> 00:04:27,040
Czego chce od nas rumuński wywiad?
31
00:04:27,040 --> 00:04:31,160
To nie byle kto, tylko osobisty
doradca Ceaușescu ds. bezpieczeństwa
32
00:04:31,160 --> 00:04:34,399
i zastępca szefa służb
wywiadu zagranicznego Rumunii.
33
00:04:34,920 --> 00:04:36,759
Podobno nim kieruje.
34
00:04:37,279 --> 00:04:40,600
Przedstawił się,
więc chciał być rozpoznany.
35
00:04:40,600 --> 00:04:43,279
Po kiego wała chciał ze mną gadać?
36
00:04:45,839 --> 00:04:46,959
Może szuka pracy?
37
00:04:50,439 --> 00:04:52,040
Podejmiemy temat.
38
00:04:54,639 --> 00:04:56,079
Musimy go znaleźć.
39
00:05:08,279 --> 00:05:09,959
WYSTĘPUJĄ
40
00:05:18,920 --> 00:05:21,680
W 1958 ROKU RADZIECKIE
WOJSKA OPUSZCZAJĄ RUMUNIĘ
41
00:05:29,920 --> 00:05:32,040
W 1964 RUMUNIA
WYKLUCZA ZWIĄZEK RADZIECKI
42
00:05:32,040 --> 00:05:33,240
ZE SWOJEJ POLITYKI ZAGRANICZNEJ
43
00:05:34,240 --> 00:05:36,959
W 1965 WŁADZĘ
OBEJMUJE NICOLAE CEAUȘESCU
44
00:05:37,839 --> 00:05:38,879
MUZYKA
45
00:05:46,360 --> 00:05:49,480
W 67 RUMUNIA OTWIERA
AMBASADĘ W NIEMCZECH ZACHODNICH
46
00:05:50,720 --> 00:05:53,639
W 1969 KRAJ
ODWIEDZA PREZYDENT NIXON
47
00:05:56,439 --> 00:05:58,240
ZDJĘCIA
48
00:06:00,079 --> 00:06:01,759
W 1977 CEAUȘESCU MEDIUJE
49
00:06:01,759 --> 00:06:04,319
W ROZMOWACH
POKOJOWYCH EGIPTU I IZRAELA
50
00:06:12,079 --> 00:06:14,040
SCENARIUSZ
51
00:06:17,680 --> 00:06:20,480
REŻYSERIA
52
00:06:21,560 --> 00:06:26,040
SPY/MASTER
53
00:06:26,759 --> 00:06:31,759
10 DNI WCZEŚNIEJ, BUKARESZT
54
00:06:42,120 --> 00:06:47,079
WYGLĄDASZ KOSZMARNIE, VICTOR
CO ROBI TA TWOJA ŻONA-AKTORECZKA?
55
00:06:47,560 --> 00:06:49,439
Sam się zastanawiam.
56
00:06:50,040 --> 00:06:55,360
Mówię ci, ona myśli tylko
o sobie i o swoim wyglądzie.
57
00:07:18,360 --> 00:07:23,160
Niech żyje towarzysz Nicolae Ceaușescu
i towarzyszka Elena Ceaușescu!
58
00:07:28,839 --> 00:07:30,959
Nicolae wygląda na zmartwionego.
59
00:07:30,959 --> 00:07:34,519
To nic poważnego, ma zły humor.
60
00:07:36,079 --> 00:07:37,680
Mogę jakoś pomóc?
61
00:07:38,120 --> 00:07:43,079
Twoja obecność go rozrusza.
Przysłałeś piękne prezenty.
62
00:07:43,519 --> 00:07:45,959
Futro jest fantastyczne!
63
00:07:53,399 --> 00:07:55,879
Jestem wyższy od niego,
spreparowali taśmę.
64
00:07:58,519 --> 00:07:59,759
Częstuj się.
65
00:08:04,240 --> 00:08:05,639
Jedz!
66
00:08:05,639 --> 00:08:08,439
Kupiliśmy je
za fortunę od Billy'ego Cartera.
67
00:08:10,759 --> 00:08:14,439
Amerykanie to wieśniacy,
wybrali na prezydenta rolnika!
68
00:08:15,800 --> 00:08:18,879
To ty posadziłeś
Sadata z Beginem, nie oni!
69
00:08:19,279 --> 00:08:21,160
Bez ciebie nie byłoby Camp David.
70
00:08:23,160 --> 00:08:25,759
Powinni ci przyznać pokojowego Nobla.
71
00:08:26,240 --> 00:08:28,759
No raczej. Powinni.
72
00:08:32,279 --> 00:08:34,480
Nie chcę tego, przyniosę gołąbki.
73
00:08:37,879 --> 00:08:39,320
Jakie wieści?
74
00:08:43,440 --> 00:08:47,720
Bułgarzy czekają na koncert.
Wszystko sprawdziłem.
75
00:08:47,720 --> 00:08:50,519
Była szwagierka
pianistki wyszła za Rosjanina,
76
00:08:50,519 --> 00:08:52,919
ale na szczęście jest cywilem.
77
00:08:59,200 --> 00:09:00,559
Victor...
78
00:09:01,759 --> 00:09:07,200
ostatnio czuję, że otaczają
mnie szpiedzy i sabotażyści.
79
00:09:08,440 --> 00:09:09,840
Zdrajcy.
80
00:09:10,919 --> 00:09:13,399
Jesteśmy czujni, towarzyszu.
81
00:09:15,360 --> 00:09:16,919
Sprawdź raz jeszcze.
82
00:09:18,080 --> 00:09:21,879
Banea zostanie
usunięty z negocjacji z RFN.
83
00:09:22,759 --> 00:09:27,360
Niemcy mogą zapłacić więcej,
a on daje się zbywać drobniakami!
84
00:09:28,559 --> 00:09:32,200
Nie jest oddany całym sercem Rumunii.
85
00:09:32,200 --> 00:09:33,679
Nie jest!
86
00:09:35,960 --> 00:09:40,320
Zastąpisz go, za tydzień jedziesz do Bonn.
87
00:09:40,320 --> 00:09:41,799
Będę zaszczycony.
88
00:09:45,919 --> 00:09:49,159
A jeśli w moim otoczeniu jest zdrajca...
89
00:09:50,679 --> 00:09:53,519
szukaj, aż go znajdziesz!
90
00:09:53,519 --> 00:09:54,960
Łajdak.
91
00:09:55,559 --> 00:09:59,559
Zabiję go, Victorze. Własnymi rękami.
92
00:10:00,360 --> 00:10:02,399
Własnymi rękami!
93
00:10:07,519 --> 00:10:09,080
Możecie na mnie liczyć.
94
00:10:48,039 --> 00:10:50,919
Spytam, czy ci pomoże.
95
00:10:50,919 --> 00:10:53,039
- Witaj, skarbie.
- Tata!
96
00:10:53,600 --> 00:10:54,799
Carla?
97
00:10:55,679 --> 00:10:57,039
Co z nią?
98
00:10:57,360 --> 00:10:58,879
Potem ci powiem.
99
00:10:59,759 --> 00:11:02,000
Idę do gabinetu, zaraz wracam.
100
00:12:52,840 --> 00:12:54,720
Paszporty, o które prosiłeś.
101
00:12:56,639 --> 00:13:00,120
Twoi Egipcjanie mogą
przekraczać granice jako Rumuni.
102
00:13:02,080 --> 00:13:03,320
Doskonale.
103
00:13:07,360 --> 00:13:10,879
Francuski agent ma negatywy
z twojego spotkania Szakarowem.
104
00:13:11,639 --> 00:13:13,759
Niemożliwe, zniszczyłem je.
105
00:13:14,279 --> 00:13:15,799
Ktoś zrobił kopie.
106
00:13:16,399 --> 00:13:22,159
Jeśli ma ją agent, pewnie trafiła
też do waszego kontrwywiadu.
107
00:13:22,879 --> 00:13:24,720
Zrobiłeś się nieuważny.
108
00:13:25,720 --> 00:13:27,639
Może za dużo ci płacimy?
109
00:13:28,279 --> 00:13:30,440
Moskwa boi się, że cię przejrzą.
110
00:13:31,120 --> 00:13:32,559
Spokojnie.
111
00:13:32,559 --> 00:13:34,960
Wiem, co robię.
112
00:13:34,960 --> 00:13:37,759
Przez 15 lat nie popełniłem błędu.
113
00:13:38,120 --> 00:13:40,440
Wiem. My też.
114
00:13:42,159 --> 00:13:43,919
Rozważamy przeniesienie cię.
115
00:13:45,480 --> 00:13:46,759
Co?
116
00:13:47,759 --> 00:13:48,759
Do Moskwy.
117
00:13:59,240 --> 00:14:02,440
Od lat sprzedaje Rosjanom
tajemnice państwowe.
118
00:14:02,440 --> 00:14:05,879
Nie pójdę do Ceaușescu bez dowodów.
119
00:14:05,879 --> 00:14:08,960
Wyprze się, a nam się dostanie.
120
00:14:08,960 --> 00:14:10,759
Skąd wiedział o operacji?
121
00:14:10,759 --> 00:14:15,360
Zwinął nam cel sprzed nosa.
Wszędzie ma podsłuchy.
122
00:14:15,360 --> 00:14:18,840
Sprawdź raz jeszcze auta,
ciuchy i całą resztę.
123
00:14:29,399 --> 00:14:30,799
Co tu robi kontrwywiad?
124
00:14:44,360 --> 00:14:46,759
- Towarzysz Voinea!
- Towarzysz Godeanu.
125
00:14:47,399 --> 00:14:50,879
Zakładam,
że szef zaproponował już panu kawę.
126
00:14:50,879 --> 00:14:55,559
Przyjął mnie ciepło.
Widzę szansę na współpracę.
127
00:14:55,559 --> 00:14:58,399
Zapewniam, że się dogadacie.
128
00:14:59,240 --> 00:15:01,720
Miłego dnia, towarzyszu.
129
00:15:05,639 --> 00:15:09,399
Zapomniałbym -
zostawiłem panu w gabinecie prezent.
130
00:15:22,960 --> 00:15:24,240
Zaraz przyjdę.
131
00:15:28,159 --> 00:15:30,240
- Co tu robisz?
- Sprawa jest pilna.
132
00:15:30,600 --> 00:15:33,720
Odezwał się do nas agent, ma negatywy.
133
00:15:34,559 --> 00:15:37,559
Chce pieniądze na jutro,
przekazanie nastąpi w Wiedniu.
134
00:15:39,399 --> 00:15:40,919
Już się nie wywinie.
135
00:16:01,200 --> 00:16:04,000
- Jak idzie?
- Banea!
136
00:16:04,000 --> 00:16:07,039
Mam coś dla najlepszego kumpla.
137
00:16:09,759 --> 00:16:11,720
Wpadaj częściej do magazynu.
138
00:16:12,519 --> 00:16:15,159
Wiesz, co przyszło w ostatnim transporcie?
139
00:16:16,320 --> 00:16:21,279
Amerykańskie tostery!
Grzanka sama wyskakuje!
140
00:16:21,840 --> 00:16:25,320
Świetne. Podaruję jeden sekretarce.
141
00:16:26,519 --> 00:16:30,000
Banea... ty psie na baby.
142
00:16:31,080 --> 00:16:33,840
Ile już płacisz alimentów?
143
00:16:34,399 --> 00:16:38,759
Na coś trzeba zarabiać.
Pieniądze są do wydawania!
144
00:16:39,799 --> 00:16:41,960
Mieliśmy inny cel.
145
00:16:43,960 --> 00:16:48,480
Pamiętam, tylko... zabijam czas.
146
00:16:49,840 --> 00:16:54,200
Czyżby? W Niemczech zapomniałeś.
147
00:16:58,120 --> 00:16:59,440
O czym?
148
00:17:01,799 --> 00:17:04,799
Miałeś zabłysnąć, a dałeś ciała.
149
00:17:06,440 --> 00:17:10,079
Ceaușescu chce, żebym przejął
negocjacje do programu "Pielgrzymi".
150
00:17:10,480 --> 00:17:12,240
Domaga się więcej pieniędzy.
151
00:17:12,240 --> 00:17:16,400
Victor,
negocjowałem najlepiej, jak mogłem.
152
00:17:17,559 --> 00:17:22,200
Nie moja wina, że Niemcy odmówili,
suma była wygórowana.
153
00:17:24,839 --> 00:17:27,079
Nie mogłem naciskać.
154
00:17:28,759 --> 00:17:33,680
Mamy listę ludzi, którzy
desperacko chcą zobaczyć bliskich.
155
00:17:33,680 --> 00:17:36,480
Nie mówiłem,
że jesteś zbyt miękki do tej roboty?
156
00:17:41,960 --> 00:17:43,319
Mówiłeś.
157
00:17:44,559 --> 00:17:46,359
Musimy się przyczaić.
158
00:17:47,839 --> 00:17:53,000
Towarzysz znów ma paranoję,
wszędzie widzi zdrajców i sabotażystów.
159
00:17:54,160 --> 00:17:56,119
Myśli, że zdradziłem Rumunię?
160
00:17:57,839 --> 00:18:00,279
Umów mnie na rozmowę, przekonam go.
161
00:18:00,279 --> 00:18:02,160
Bez nerwowych ruchów.
162
00:18:03,240 --> 00:18:04,720
Ja z nim pogadam.
163
00:18:06,400 --> 00:18:08,119
Nie rób głupstw.
164
00:18:08,119 --> 00:18:13,519
Jasne, nie będę się wychylał.
Ty wiesz najlepiej.
165
00:18:15,720 --> 00:18:17,079
Co u rudej?
166
00:18:19,279 --> 00:18:21,559
Powiedz, że mam dla niej zlecenie.
167
00:18:28,960 --> 00:18:33,200
Przemytnik... ma pod sobą siatkę...
168
00:18:34,759 --> 00:18:36,519
wpływa na wizerunek państwa...
169
00:18:36,880 --> 00:18:41,640
Pozwoli towarzysz,
że się przedstawię: Ioan Albescu,
170
00:18:42,200 --> 00:18:46,000
nowy zastępca
szefa komisji ds. bezpieczeństwa partii.
171
00:18:46,799 --> 00:18:51,039
Zamierzam bacznie przyglądać się
działalności naszego wywiadu.
172
00:18:51,680 --> 00:18:54,359
Nadchodzą ciężkie czasy.
173
00:18:55,720 --> 00:18:59,279
Dobrze widzieć takich
ludzi na wysokich stanowiskach.
174
00:18:59,279 --> 00:19:03,519
Towarzysz Voinea wie,
że partia ma moje pełne wsparcie.
175
00:19:09,680 --> 00:19:12,119
Wyborny strzał, towarzyszu!
176
00:19:12,119 --> 00:19:15,079
Niech żyje towarzysz Ceaușescu!
177
00:19:16,759 --> 00:19:18,480
Zaczynamy polowanie!
178
00:19:18,480 --> 00:19:22,480
Tak jest!
Niech towarzysz będzie z was dumny!
179
00:20:03,960 --> 00:20:05,279
Zmykaj.
180
00:20:09,880 --> 00:20:12,400
Uciekaj, póki możesz, idioto.
181
00:20:25,359 --> 00:20:26,599
Victor!
182
00:20:27,519 --> 00:20:28,799
Tu jesteś.
183
00:20:36,559 --> 00:20:38,839
Masz obowiązek służyć krajowi.
184
00:20:39,759 --> 00:20:41,720
Pozbądź się zdrajcy.
185
00:20:42,119 --> 00:20:45,319
Szybko i dyskretnie,
jak tylko ty potrafisz.
186
00:20:47,119 --> 00:20:48,359
To Dan Banea.
187
00:20:51,400 --> 00:20:52,960
Ktoś źle pana poinformował.
188
00:20:54,440 --> 00:20:57,119
To lojalny komunista.
189
00:20:57,119 --> 00:21:00,000
Słyszałem co innego.
190
00:21:00,640 --> 00:21:03,759
Zaszedł za wysoko i zaczął dokazywać.
191
00:21:06,279 --> 00:21:10,640
Pierwszy
przeprowadziłbym szczegółowe śledztwo,
192
00:21:10,640 --> 00:21:13,759
ale wątpię,
żeby były jakiekolwiek dowody...
193
00:21:13,759 --> 00:21:17,119
Nie wolno przywiązywać się do ludzi.
194
00:21:17,680 --> 00:21:21,680
Wiesz o tym lepiej niż inni.
195
00:21:24,160 --> 00:21:27,200
Przyjaźń zaciemnia obraz.
196
00:21:29,440 --> 00:21:31,920
Załatw to do jutra rana.
197
00:21:33,720 --> 00:21:35,119
Osobiście.
198
00:22:06,880 --> 00:22:08,960
Wybacz spóźnienie.
199
00:22:12,000 --> 00:22:13,480
Jedziemy?
200
00:22:14,640 --> 00:22:17,119
- Tak.
- Co to za nowy magazyn?
201
00:22:19,359 --> 00:22:20,599
Opowiem po drodze.
202
00:22:32,200 --> 00:22:37,839
Następny przystanek: Bonn.
Przyjazd za 10 minut.
203
00:22:54,759 --> 00:22:58,240
Ukryjesz się tu,
dopóki nie wyjaśnię sprawy.
204
00:22:58,240 --> 00:23:02,960
Ceaușescu wbił sobie do głowy,
że działasz na szkodę Partii.
205
00:23:02,960 --> 00:23:06,279
Muszę go przekonać.
206
00:23:06,279 --> 00:23:07,799
Ile to potrwa?
207
00:23:07,799 --> 00:23:10,680
Posiedzisz tu kilka tygodni,
coś wymyślimy.
208
00:23:10,680 --> 00:23:12,880
Spójrz na mnie!
209
00:23:12,880 --> 00:23:15,400
Nie jestem żadnym sabotażystą!
210
00:23:16,920 --> 00:23:18,519
Wiem o tym.
211
00:23:22,240 --> 00:23:26,640
Porozmawiaj z nim, ciebie posłucha.
212
00:23:53,319 --> 00:23:55,720
Victor... Godeanu.
213
00:23:56,680 --> 00:23:59,000
Powód wizyty?
214
00:23:59,000 --> 00:24:03,039
Pracuję dla rumuńskiego wywiadu.
Chcę rozmawiać z Frankiem Jacksonem.
215
00:24:03,359 --> 00:24:05,960
Nie będę naciągać liczb.
216
00:24:07,039 --> 00:24:08,839
Powiedz Langley,
217
00:24:08,839 --> 00:24:13,960
że KGB ma setki nowych
przekaźników i my też musimy je dostać!
218
00:24:13,960 --> 00:24:16,720
Przepraszam, ktoś do ciebie.
219
00:24:23,680 --> 00:24:26,920
Chcemy pomagać dzieciom.
220
00:24:26,920 --> 00:24:30,880
Czekamy na waszą konferencję.
221
00:24:33,839 --> 00:24:38,839
Ministerstwo oferuje wszelką pomoc.
222
00:25:30,319 --> 00:25:33,079
Pan Godeanu nie opuszczał hotelu.
223
00:25:33,079 --> 00:25:34,880
Proszę spróbować jeszcze raz.
224
00:26:10,000 --> 00:26:11,799
A jeśli jest chory?
225
00:26:12,839 --> 00:26:16,279
Szukałem go wszędzie,
spóźnimy się na spotkanie.
226
00:26:17,240 --> 00:26:18,400
Wszędzie!
227
00:26:18,720 --> 00:26:19,920
Oczywiście.
228
00:26:22,119 --> 00:26:23,319
Chodźmy.
229
00:26:24,119 --> 00:26:26,759
Przepraszam, problem rozwiązany.
230
00:26:30,000 --> 00:26:31,680
Mówiłem, że zdążę.
231
00:26:33,440 --> 00:26:36,000
Wybacz, towarzyszu, martwiłem się.
232
00:26:36,640 --> 00:26:39,079
Muszę zawiadamiać o opóźnieniach.
233
00:26:39,960 --> 00:26:41,519
Nie było opóźnienia.
234
00:26:43,000 --> 00:26:45,200
Martwiłeś się bez powodu.
235
00:26:46,680 --> 00:26:47,960
Racja.
236
00:26:54,039 --> 00:26:58,839
Chcemy przenieść
jak najwięcej Niemców z Siedmiogrodu.
237
00:26:59,359 --> 00:27:02,319
Rozumiem, warunki można zmienić,
238
00:27:03,039 --> 00:27:08,319
jednak mogę wyrazić zgodę na wyjazd
200 Niemców i ani jednego więcej.
239
00:27:09,079 --> 00:27:12,640
Jestem pewien, że osiągniemy porozumienie.
240
00:27:14,119 --> 00:27:15,319
Przepraszam.
241
00:27:15,680 --> 00:27:19,839
Zaprosiłem Ingrid von Weizendorff
z Biura ds. Europy Wschodniej.
242
00:27:20,359 --> 00:27:24,519
Ma aktualną listę rumuńskich
Niemców do programu "Pielgrzym".
243
00:27:24,519 --> 00:27:26,200
Dzień dobry, panom.
244
00:27:29,240 --> 00:27:31,359
Oto aktualna lista.
245
00:27:41,599 --> 00:27:45,880
Tu jest o 20 nazwisk więcej.
Umowa była inna.
246
00:27:46,279 --> 00:27:51,559
Zdajemy sobie z tego sprawę,
ale rodzina jest dla nas niezwykle ważna.
247
00:27:51,559 --> 00:27:55,240
Jestem pewna,
że dla prezydenta Ceaușescu również.
248
00:27:55,240 --> 00:28:00,359
Rodzina to jedno, sprawdzenie,
czy te osoby spełniają kryteria programu,
249
00:28:00,359 --> 00:28:01,640
to inna kwestia.
250
00:28:01,640 --> 00:28:06,599
Jesteśmy gotowi zaoferować
rządowi Rumunii trzy miliony marek.
251
00:28:13,119 --> 00:28:15,000
Rozważę państwa propozycję.
252
00:28:17,200 --> 00:28:19,680
Jutro wrócimy do negocjacji.
253
00:28:23,559 --> 00:28:26,000
Długo zostanie pan w Bonn?
254
00:28:26,440 --> 00:28:27,519
Ile będzie trzeba.
255
00:28:46,000 --> 00:28:49,839
Coś go spłoszyło. Albo ktoś znajomy.
256
00:28:52,559 --> 00:28:57,799
Sprawdź każde nazwisko na liście gości,
choćby nie budziło podejrzeń.
257
00:29:01,519 --> 00:29:02,839
Mówi Frank.
258
00:29:04,000 --> 00:29:05,400
Brawo, John!
259
00:29:06,880 --> 00:29:08,279
Znaleźliśmy Godeanu.
260
00:29:16,839 --> 00:29:18,960
Ktoś zostawił dla pana w recepcji.
261
00:30:13,319 --> 00:30:14,799
Dzień dobry!
262
00:30:32,400 --> 00:30:33,720
Mogę w czymś pomóc?
263
00:30:37,039 --> 00:30:38,400
Szuka pan koszuli?
264
00:30:39,720 --> 00:30:41,000
Tak.
265
00:30:46,799 --> 00:30:49,640
- Podoba się panu?
- Bardzo.
266
00:31:29,440 --> 00:31:30,640
Za mną.
267
00:32:01,759 --> 00:32:04,079
Witam, generale.
268
00:32:04,799 --> 00:32:06,240
Pan Jackson.
269
00:32:19,440 --> 00:32:21,119
Whyte&Mackay?
270
00:32:21,920 --> 00:32:23,160
Z 66.
271
00:32:23,480 --> 00:32:24,960
Moja ulubiona.
272
00:32:25,680 --> 00:32:26,799
Nalać?
273
00:32:26,799 --> 00:32:29,279
Wypijmy po drugiej stronie historii.
274
00:32:36,000 --> 00:32:37,839
Chce pan zdezerterować?
275
00:32:38,519 --> 00:32:39,720
Tak.
276
00:32:40,319 --> 00:32:42,599
- Kto wie, że pan tu jest?
- Nikt.
277
00:32:43,200 --> 00:32:45,599
Adela? Ileana?
278
00:32:48,400 --> 00:32:50,759
Pan by powiedział swojej Delili?
279
00:32:52,240 --> 00:32:56,039
Trudno powiedzieć. Zabezpieczyłbym ją.
280
00:32:56,039 --> 00:33:00,480
Kiedy powiem wam wszystko, co wiem,
przewieziecie je do Stanów.
281
00:33:00,839 --> 00:33:04,720
Zrobię, co w mojej mocy, ale po kolei.
282
00:33:04,720 --> 00:33:07,119
To nie jest łatwy proces.
283
00:33:08,400 --> 00:33:12,079
Muszę się trzymać protokołu,
powiadomić przełożonych.
284
00:33:12,079 --> 00:33:15,799
Byle szybko, zna pan ryzyko.
285
00:33:15,799 --> 00:33:18,480
Jeśli Ceaușescu się dowie, już po mnie.
286
00:33:19,079 --> 00:33:22,680
Postaram się
przeciągnąć pana jak najsprawniej,
287
00:33:22,680 --> 00:33:26,119
a pan niech utrzyma się przy życiu.
288
00:33:28,880 --> 00:33:32,480
Wróćmy tu jutro w południe.
Załatwię formalności.
289
00:33:32,480 --> 00:33:33,720
Oby.
290
00:33:38,160 --> 00:33:40,720
Mój prywatny numer, w razie czego.
291
00:33:47,119 --> 00:33:51,119
Z ciekawości...
dlaczego uciekł pan dziś z ambasady?
292
00:33:52,519 --> 00:33:54,039
Spękałem.
293
00:34:08,719 --> 00:34:12,119
Chcę przejrzeć
teczkę Ingrid von Weizendorff.
294
00:34:34,840 --> 00:34:38,000
- Kim jest Safiya Fahim?
- Jej gospodynią.
295
00:34:40,920 --> 00:34:42,519
Egipcjanka?
296
00:34:43,639 --> 00:34:46,599
To chwilę potrwa...
297
00:34:46,599 --> 00:34:48,159
nie czekaj.
298
00:34:48,559 --> 00:34:50,559
Towarzyszu, zna pan procedury.
299
00:34:51,480 --> 00:34:55,360
Zapomnij o procedurach,
działam z ramienia Ceaușescu.
300
00:34:56,719 --> 00:34:58,000
Możesz iść.
301
00:35:56,320 --> 00:35:59,440
SZEŚĆ DNI WCZEŚNIEJ
WIEDEŃ, AUSTRIA
302
00:36:00,719 --> 00:36:03,840
Dwa... zero...
303
00:36:05,000 --> 00:36:08,719
trzy... siedem...
304
00:36:09,199 --> 00:36:14,400
pięć... dwa... sześć.
305
00:36:20,639 --> 00:36:25,679
MAŁY PLAC, ŁAWKA, ZIELONA KOSZULA.
306
00:36:38,320 --> 00:36:40,280
Na zdjęciu na pewno jest Godeanu?
307
00:36:41,000 --> 00:36:42,559
Sama sprawdź.
308
00:36:44,679 --> 00:36:47,320
Zwąchał się z wpływowymi Rosjanami.
309
00:38:09,639 --> 00:38:11,199
Mam negatyw.
310
00:38:12,119 --> 00:38:14,480
- Świetnie.
- Rosjanie już czekali.
311
00:38:15,519 --> 00:38:18,440
Pojechali za sobowtórką. Straciliśmy ją.
312
00:38:19,239 --> 00:38:22,079
Carmen, sprawa wymaga poświęceń.
313
00:38:23,039 --> 00:38:25,119
Zrobiłaś, co należało.
314
00:38:26,079 --> 00:38:28,159
Prześlij negatyw jak najszybciej.
315
00:38:43,039 --> 00:38:44,960
Wykiwał nas.
316
00:38:45,719 --> 00:38:48,280
Wysłał czołową agentkę, Carmen Popescu.
317
00:38:53,559 --> 00:38:57,599
Zabiliśmy jej sobowtórkę,
negatyw przepadł.
318
00:38:58,159 --> 00:38:59,880
Masz niebezpiecznych wrogów.
319
00:39:02,599 --> 00:39:04,239
Zdejmujemy cię.
320
00:39:07,760 --> 00:39:09,159
Szykuj się.
321
00:39:21,679 --> 00:39:24,519
Pojedziemy do Florencji do Galerii Uffizi?
322
00:39:25,239 --> 00:39:26,519
Obiecałeś.
323
00:39:28,079 --> 00:39:31,079
Za kilka dni jadę do Bonn,
porozmawiamy później.
324
00:39:31,079 --> 00:39:35,519
On nigdy nie dotrzymuje słowa.
325
00:39:35,519 --> 00:39:37,320
Mamo, nie zaczynaj.
326
00:39:41,239 --> 00:39:43,280
Jak przygotowanie do wystawy?
327
00:39:43,599 --> 00:39:46,280
Został tydzień, stresuję się.
328
00:39:46,280 --> 00:39:50,719
Profesor
każe mi namalować porter Towarzysza.
329
00:39:51,280 --> 00:39:53,360
- Twierdzi, że...
- To normalne.
330
00:39:54,119 --> 00:39:56,920
Skoro każe, maluj.
331
00:39:57,559 --> 00:40:00,079
Próbuję, nie wychodzi mi.
332
00:40:01,519 --> 00:40:02,960
Pokażesz?
333
00:40:09,079 --> 00:40:11,079
- Będziesz się śmiał.
- Nie.
334
00:40:30,239 --> 00:40:31,480
Co?
335
00:40:40,400 --> 00:40:44,159
Wyszła karykatura. Przyłóż się.
336
00:41:41,320 --> 00:41:43,519
Mówi Frank Jackson. Jest Scott Dunlop?
337
00:41:44,400 --> 00:41:46,039
Połącz, to ważne.
338
00:41:53,320 --> 00:41:54,760
Scott Dunlop.
339
00:41:55,280 --> 00:41:57,519
Frank! Co słychać?
340
00:41:58,480 --> 00:42:03,800
George, wiemy, że Godeanu ma informacje
kluczowe dla CIA i całego państwa.
341
00:42:03,800 --> 00:42:08,719
Być może, ale to najgorszy moment.
Prezydent nie ma do tego głowy.
342
00:42:08,719 --> 00:42:11,599
To największy przypadek
dezercji z bloku wschodniego.
343
00:42:11,599 --> 00:42:13,320
Potężny cios dla Sowietów.
344
00:42:13,320 --> 00:42:18,480
Wiem, ale prezydent skupia się na
ratowaniu porozumienia z Camp David.
345
00:42:19,360 --> 00:42:22,960
Nie dorzucę mu kolejnego problemu.
Musimy czekać.
346
00:42:22,960 --> 00:42:25,079
Nie możemy. Sprawa jest pilna.
347
00:42:25,519 --> 00:42:27,719
Godeanu ma pistolet przy skroni?
348
00:42:32,599 --> 00:42:35,760
Czy twój mąż znalazł pracę?
349
00:42:36,519 --> 00:42:38,599
Chce rozkręcić interes.
350
00:42:38,599 --> 00:42:39,920
To chyba dobrze?
351
00:42:42,360 --> 00:42:44,960
Pomóż Maxowi
spakować się na szkolną wycieczkę.
352
00:42:44,960 --> 00:42:47,679
I żadnych słodyczy po kolacji.
353
00:42:48,840 --> 00:42:51,719
Zapniesz? Dziękuję.
354
00:42:55,159 --> 00:42:57,800
Wychodzę, ale niedługo wróci Gustav.
355
00:43:00,119 --> 00:43:01,480
- Dzięki.
- Nie ma za co.
356
00:43:01,480 --> 00:43:03,000
Miłego wieczoru.
357
00:43:04,840 --> 00:43:07,440
Jeśli będziesz głodna, weź coś z lodówki.
358
00:43:07,440 --> 00:43:08,920
Nie trzeba.
359
00:43:21,440 --> 00:43:24,280
- Co tu robisz?
- Musisz dopisać nazwisko.
360
00:43:25,920 --> 00:43:27,199
To ważne.
361
00:43:28,199 --> 00:43:32,039
Uzupełniłam listę,
tak jak kazałeś, co się dzieje?
362
00:43:32,039 --> 00:43:34,679
Kwestionujesz taktykę Stasi?
363
00:43:36,679 --> 00:43:40,599
Już za późno.
Negocjowaliśmy dziś z Rumunami.
364
00:43:44,280 --> 00:43:45,880
Wymyśl coś.
365
00:43:47,079 --> 00:43:48,400
Dobrze.
366
00:43:48,800 --> 00:43:51,199
Nie przychodź więcej pod mój dom.
367
00:44:01,679 --> 00:44:03,079
Szlag.
368
00:44:06,360 --> 00:44:08,079
Co to ma znaczyć?
369
00:44:08,880 --> 00:44:10,639
Dzwonił Langley.
370
00:44:11,320 --> 00:44:14,280
Nie możesz wysyłać ludzi bez mojej zgody.
371
00:44:14,280 --> 00:44:16,440
Wyszedłem na idiotę.
372
00:44:16,440 --> 00:44:18,079
Wiedziałbyś, gdybyś tu był.
373
00:44:18,079 --> 00:44:19,599
Miałem sprawy.
374
00:44:19,599 --> 00:44:21,599
Musimy przejąć Godeanu.
375
00:44:21,920 --> 00:44:23,920
- Langley odmawia.
- Przekonaj ich!
376
00:44:24,960 --> 00:44:27,599
Nie pouczaj mnie.
377
00:46:14,400 --> 00:46:18,480
Wersja polska na zlecenie HBO
HIVENTY POLAND
378
00:46:18,480 --> 00:46:20,559
Tekst: Maria Buchwald