1 00:00:06,040 --> 00:00:07,679 {\an8}BUKARESZT, RUMUNIA, ROK 1978 2 00:00:07,679 --> 00:00:13,000 {\an8}Samolot z Kolonii do Bonn odlatuje za 10 minut. 3 00:00:13,400 --> 00:00:15,960 Dokończ portret towarzysza prezydenta. 4 00:00:16,559 --> 00:00:20,000 Zostawiłem ci w pokoju jego zdjęcie. 5 00:00:21,320 --> 00:00:22,679 Pomoże. 6 00:00:23,039 --> 00:00:24,320 Dobrze. 7 00:00:29,640 --> 00:00:30,920 Pa, tato. 8 00:00:51,079 --> 00:00:52,280 Pa. 9 00:02:02,079 --> 00:02:05,760 Pociąg do Moguncji odjeżdża za 10 minut. 10 00:02:05,760 --> 00:02:08,400 Zatrzymuje się w Bonn, Remagen, 11 00:02:08,400 --> 00:02:13,400 Andernach, Koblencji, Bingen i Moguncji. 12 00:02:16,439 --> 00:02:22,319 Następna stacja: Bonn. Przyjazd za 10 minut. 13 00:02:30,319 --> 00:02:33,560 AMBASADA USA, BONN, NIEMCY ZACHODNIE 14 00:02:45,840 --> 00:02:48,360 Victor... Godeanu. 15 00:02:48,360 --> 00:02:50,520 Powód wizyty? 16 00:02:50,520 --> 00:02:55,080 Pracuję dla rumuńskiego wywiadu. Chcę rozmawiać z Frankiem Jacksonem. 17 00:02:55,080 --> 00:02:57,280 Nie będę naciągał liczb. 18 00:02:57,280 --> 00:03:00,879 Powiedz Langley, że KGB ma setki nowych przekaźników 19 00:03:00,879 --> 00:03:04,520 i my też musimy je dostać! 20 00:03:08,319 --> 00:03:11,599 Przepraszam, ktoś do ciebie. 21 00:03:19,319 --> 00:03:23,280 Czekamy na waszą konferencję. 22 00:03:26,319 --> 00:03:27,759 Victor Godeanu? 23 00:03:27,759 --> 00:03:29,919 Tak twierdzi recepcjonistka. 24 00:03:43,240 --> 00:03:45,599 - Gdzie ten Rumun? - Wyszedł. 25 00:04:04,919 --> 00:04:07,360 Hotel Grand Cologne. 26 00:04:12,000 --> 00:04:13,599 To był on? 27 00:04:13,919 --> 00:04:15,759 Na 100%. 28 00:04:16,680 --> 00:04:17,839 Dziękujemy. 29 00:04:22,839 --> 00:04:24,240 Naprawdę tu był! 30 00:04:24,240 --> 00:04:27,040 Czego chce od nas rumuński wywiad? 31 00:04:27,040 --> 00:04:31,160 To nie byle kto, tylko osobisty doradca Ceaușescu ds. bezpieczeństwa 32 00:04:31,160 --> 00:04:34,399 i zastępca szefa służb wywiadu zagranicznego Rumunii. 33 00:04:34,920 --> 00:04:36,759 Podobno nim kieruje. 34 00:04:37,279 --> 00:04:40,600 Przedstawił się, więc chciał być rozpoznany. 35 00:04:40,600 --> 00:04:43,279 Po kiego wała chciał ze mną gadać? 36 00:04:45,839 --> 00:04:46,959 Może szuka pracy? 37 00:04:50,439 --> 00:04:52,040 Podejmiemy temat. 38 00:04:54,639 --> 00:04:56,079 Musimy go znaleźć. 39 00:05:08,279 --> 00:05:09,959 WYSTĘPUJĄ 40 00:05:18,920 --> 00:05:21,680 W 1958 ROKU RADZIECKIE WOJSKA OPUSZCZAJĄ RUMUNIĘ 41 00:05:29,920 --> 00:05:32,040 W 1964 RUMUNIA WYKLUCZA ZWIĄZEK RADZIECKI 42 00:05:32,040 --> 00:05:33,240 ZE SWOJEJ POLITYKI ZAGRANICZNEJ 43 00:05:34,240 --> 00:05:36,959 W 1965 WŁADZĘ OBEJMUJE NICOLAE CEAUȘESCU 44 00:05:37,839 --> 00:05:38,879 MUZYKA 45 00:05:46,360 --> 00:05:49,480 W 67 RUMUNIA OTWIERA AMBASADĘ W NIEMCZECH ZACHODNICH 46 00:05:50,720 --> 00:05:53,639 W 1969 KRAJ ODWIEDZA PREZYDENT NIXON 47 00:05:56,439 --> 00:05:58,240 ZDJĘCIA 48 00:06:00,079 --> 00:06:01,759 W 1977 CEAUȘESCU MEDIUJE 49 00:06:01,759 --> 00:06:04,319 W ROZMOWACH POKOJOWYCH EGIPTU I IZRAELA 50 00:06:12,079 --> 00:06:14,040 SCENARIUSZ 51 00:06:17,680 --> 00:06:20,480 REŻYSERIA 52 00:06:21,560 --> 00:06:26,040 SPY/MASTER 53 00:06:26,759 --> 00:06:31,759 10 DNI WCZEŚNIEJ, BUKARESZT 54 00:06:42,120 --> 00:06:47,079 WYGLĄDASZ KOSZMARNIE, VICTOR CO ROBI TA TWOJA ŻONA-AKTORECZKA? 55 00:06:47,560 --> 00:06:49,439 Sam się zastanawiam. 56 00:06:50,040 --> 00:06:55,360 Mówię ci, ona myśli tylko o sobie i o swoim wyglądzie. 57 00:07:18,360 --> 00:07:23,160 Niech żyje towarzysz Nicolae Ceaușescu i towarzyszka Elena Ceaușescu! 58 00:07:28,839 --> 00:07:30,959 Nicolae wygląda na zmartwionego. 59 00:07:30,959 --> 00:07:34,519 To nic poważnego, ma zły humor. 60 00:07:36,079 --> 00:07:37,680 Mogę jakoś pomóc? 61 00:07:38,120 --> 00:07:43,079 Twoja obecność go rozrusza. Przysłałeś piękne prezenty. 62 00:07:43,519 --> 00:07:45,959 Futro jest fantastyczne! 63 00:07:53,399 --> 00:07:55,879 Jestem wyższy od niego, spreparowali taśmę. 64 00:07:58,519 --> 00:07:59,759 Częstuj się. 65 00:08:04,240 --> 00:08:05,639 Jedz! 66 00:08:05,639 --> 00:08:08,439 Kupiliśmy je za fortunę od Billy'ego Cartera. 67 00:08:10,759 --> 00:08:14,439 Amerykanie to wieśniacy, wybrali na prezydenta rolnika! 68 00:08:15,800 --> 00:08:18,879 To ty posadziłeś Sadata z Beginem, nie oni! 69 00:08:19,279 --> 00:08:21,160 Bez ciebie nie byłoby Camp David. 70 00:08:23,160 --> 00:08:25,759 Powinni ci przyznać pokojowego Nobla. 71 00:08:26,240 --> 00:08:28,759 No raczej. Powinni. 72 00:08:32,279 --> 00:08:34,480 Nie chcę tego, przyniosę gołąbki. 73 00:08:37,879 --> 00:08:39,320 Jakie wieści? 74 00:08:43,440 --> 00:08:47,720 Bułgarzy czekają na koncert. Wszystko sprawdziłem. 75 00:08:47,720 --> 00:08:50,519 Była szwagierka pianistki wyszła za Rosjanina, 76 00:08:50,519 --> 00:08:52,919 ale na szczęście jest cywilem. 77 00:08:59,200 --> 00:09:00,559 Victor... 78 00:09:01,759 --> 00:09:07,200 ostatnio czuję, że otaczają mnie szpiedzy i sabotażyści. 79 00:09:08,440 --> 00:09:09,840 Zdrajcy. 80 00:09:10,919 --> 00:09:13,399 Jesteśmy czujni, towarzyszu. 81 00:09:15,360 --> 00:09:16,919 Sprawdź raz jeszcze. 82 00:09:18,080 --> 00:09:21,879 Banea zostanie usunięty z negocjacji z RFN. 83 00:09:22,759 --> 00:09:27,360 Niemcy mogą zapłacić więcej, a on daje się zbywać drobniakami! 84 00:09:28,559 --> 00:09:32,200 Nie jest oddany całym sercem Rumunii. 85 00:09:32,200 --> 00:09:33,679 Nie jest! 86 00:09:35,960 --> 00:09:40,320 Zastąpisz go, za tydzień jedziesz do Bonn. 87 00:09:40,320 --> 00:09:41,799 Będę zaszczycony. 88 00:09:45,919 --> 00:09:49,159 A jeśli w moim otoczeniu jest zdrajca... 89 00:09:50,679 --> 00:09:53,519 szukaj, aż go znajdziesz! 90 00:09:53,519 --> 00:09:54,960 Łajdak. 91 00:09:55,559 --> 00:09:59,559 Zabiję go, Victorze. Własnymi rękami. 92 00:10:00,360 --> 00:10:02,399 Własnymi rękami! 93 00:10:07,519 --> 00:10:09,080 Możecie na mnie liczyć. 94 00:10:48,039 --> 00:10:50,919 Spytam, czy ci pomoże. 95 00:10:50,919 --> 00:10:53,039 - Witaj, skarbie. - Tata! 96 00:10:53,600 --> 00:10:54,799 Carla? 97 00:10:55,679 --> 00:10:57,039 Co z nią? 98 00:10:57,360 --> 00:10:58,879 Potem ci powiem. 99 00:10:59,759 --> 00:11:02,000 Idę do gabinetu, zaraz wracam. 100 00:12:52,840 --> 00:12:54,720 Paszporty, o które prosiłeś. 101 00:12:56,639 --> 00:13:00,120 Twoi Egipcjanie mogą przekraczać granice jako Rumuni. 102 00:13:02,080 --> 00:13:03,320 Doskonale. 103 00:13:07,360 --> 00:13:10,879 Francuski agent ma negatywy z twojego spotkania Szakarowem. 104 00:13:11,639 --> 00:13:13,759 Niemożliwe, zniszczyłem je. 105 00:13:14,279 --> 00:13:15,799 Ktoś zrobił kopie. 106 00:13:16,399 --> 00:13:22,159 Jeśli ma ją agent, pewnie trafiła też do waszego kontrwywiadu. 107 00:13:22,879 --> 00:13:24,720 Zrobiłeś się nieuważny. 108 00:13:25,720 --> 00:13:27,639 Może za dużo ci płacimy? 109 00:13:28,279 --> 00:13:30,440 Moskwa boi się, że cię przejrzą. 110 00:13:31,120 --> 00:13:32,559 Spokojnie. 111 00:13:32,559 --> 00:13:34,960 Wiem, co robię. 112 00:13:34,960 --> 00:13:37,759 Przez 15 lat nie popełniłem błędu. 113 00:13:38,120 --> 00:13:40,440 Wiem. My też. 114 00:13:42,159 --> 00:13:43,919 Rozważamy przeniesienie cię. 115 00:13:45,480 --> 00:13:46,759 Co? 116 00:13:47,759 --> 00:13:48,759 Do Moskwy. 117 00:13:59,240 --> 00:14:02,440 Od lat sprzedaje Rosjanom tajemnice państwowe. 118 00:14:02,440 --> 00:14:05,879 Nie pójdę do Ceaușescu bez dowodów. 119 00:14:05,879 --> 00:14:08,960 Wyprze się, a nam się dostanie. 120 00:14:08,960 --> 00:14:10,759 Skąd wiedział o operacji? 121 00:14:10,759 --> 00:14:15,360 Zwinął nam cel sprzed nosa. Wszędzie ma podsłuchy. 122 00:14:15,360 --> 00:14:18,840 Sprawdź raz jeszcze auta, ciuchy i całą resztę. 123 00:14:29,399 --> 00:14:30,799 Co tu robi kontrwywiad? 124 00:14:44,360 --> 00:14:46,759 - Towarzysz Voinea! - Towarzysz Godeanu. 125 00:14:47,399 --> 00:14:50,879 Zakładam, że szef zaproponował już panu kawę. 126 00:14:50,879 --> 00:14:55,559 Przyjął mnie ciepło. Widzę szansę na współpracę. 127 00:14:55,559 --> 00:14:58,399 Zapewniam, że się dogadacie. 128 00:14:59,240 --> 00:15:01,720 Miłego dnia, towarzyszu. 129 00:15:05,639 --> 00:15:09,399 Zapomniałbym - zostawiłem panu w gabinecie prezent. 130 00:15:22,960 --> 00:15:24,240 Zaraz przyjdę. 131 00:15:28,159 --> 00:15:30,240 - Co tu robisz? - Sprawa jest pilna. 132 00:15:30,600 --> 00:15:33,720 Odezwał się do nas agent, ma negatywy. 133 00:15:34,559 --> 00:15:37,559 Chce pieniądze na jutro, przekazanie nastąpi w Wiedniu. 134 00:15:39,399 --> 00:15:40,919 Już się nie wywinie. 135 00:16:01,200 --> 00:16:04,000 - Jak idzie? - Banea! 136 00:16:04,000 --> 00:16:07,039 Mam coś dla najlepszego kumpla. 137 00:16:09,759 --> 00:16:11,720 Wpadaj częściej do magazynu. 138 00:16:12,519 --> 00:16:15,159 Wiesz, co przyszło w ostatnim transporcie? 139 00:16:16,320 --> 00:16:21,279 Amerykańskie tostery! Grzanka sama wyskakuje! 140 00:16:21,840 --> 00:16:25,320 Świetne. Podaruję jeden sekretarce. 141 00:16:26,519 --> 00:16:30,000 Banea... ty psie na baby. 142 00:16:31,080 --> 00:16:33,840 Ile już płacisz alimentów? 143 00:16:34,399 --> 00:16:38,759 Na coś trzeba zarabiać. Pieniądze są do wydawania! 144 00:16:39,799 --> 00:16:41,960 Mieliśmy inny cel. 145 00:16:43,960 --> 00:16:48,480 Pamiętam, tylko... zabijam czas. 146 00:16:49,840 --> 00:16:54,200 Czyżby? W Niemczech zapomniałeś. 147 00:16:58,120 --> 00:16:59,440 O czym? 148 00:17:01,799 --> 00:17:04,799 Miałeś zabłysnąć, a dałeś ciała. 149 00:17:06,440 --> 00:17:10,079 Ceaușescu chce, żebym przejął negocjacje do programu "Pielgrzymi". 150 00:17:10,480 --> 00:17:12,240 Domaga się więcej pieniędzy. 151 00:17:12,240 --> 00:17:16,400 Victor, negocjowałem najlepiej, jak mogłem. 152 00:17:17,559 --> 00:17:22,200 Nie moja wina, że Niemcy odmówili, suma była wygórowana. 153 00:17:24,839 --> 00:17:27,079 Nie mogłem naciskać. 154 00:17:28,759 --> 00:17:33,680 Mamy listę ludzi, którzy desperacko chcą zobaczyć bliskich. 155 00:17:33,680 --> 00:17:36,480 Nie mówiłem, że jesteś zbyt miękki do tej roboty? 156 00:17:41,960 --> 00:17:43,319 Mówiłeś. 157 00:17:44,559 --> 00:17:46,359 Musimy się przyczaić. 158 00:17:47,839 --> 00:17:53,000 Towarzysz znów ma paranoję, wszędzie widzi zdrajców i sabotażystów. 159 00:17:54,160 --> 00:17:56,119 Myśli, że zdradziłem Rumunię? 160 00:17:57,839 --> 00:18:00,279 Umów mnie na rozmowę, przekonam go. 161 00:18:00,279 --> 00:18:02,160 Bez nerwowych ruchów. 162 00:18:03,240 --> 00:18:04,720 Ja z nim pogadam. 163 00:18:06,400 --> 00:18:08,119 Nie rób głupstw. 164 00:18:08,119 --> 00:18:13,519 Jasne, nie będę się wychylał. Ty wiesz najlepiej. 165 00:18:15,720 --> 00:18:17,079 Co u rudej? 166 00:18:19,279 --> 00:18:21,559 Powiedz, że mam dla niej zlecenie. 167 00:18:28,960 --> 00:18:33,200 Przemytnik... ma pod sobą siatkę... 168 00:18:34,759 --> 00:18:36,519 wpływa na wizerunek państwa... 169 00:18:36,880 --> 00:18:41,640 Pozwoli towarzysz, że się przedstawię: Ioan Albescu, 170 00:18:42,200 --> 00:18:46,000 nowy zastępca szefa komisji ds. bezpieczeństwa partii. 171 00:18:46,799 --> 00:18:51,039 Zamierzam bacznie przyglądać się działalności naszego wywiadu. 172 00:18:51,680 --> 00:18:54,359 Nadchodzą ciężkie czasy. 173 00:18:55,720 --> 00:18:59,279 Dobrze widzieć takich ludzi na wysokich stanowiskach. 174 00:18:59,279 --> 00:19:03,519 Towarzysz Voinea wie, że partia ma moje pełne wsparcie. 175 00:19:09,680 --> 00:19:12,119 Wyborny strzał, towarzyszu! 176 00:19:12,119 --> 00:19:15,079 Niech żyje towarzysz Ceaușescu! 177 00:19:16,759 --> 00:19:18,480 Zaczynamy polowanie! 178 00:19:18,480 --> 00:19:22,480 Tak jest! Niech towarzysz będzie z was dumny! 179 00:20:03,960 --> 00:20:05,279 Zmykaj. 180 00:20:09,880 --> 00:20:12,400 Uciekaj, póki możesz, idioto. 181 00:20:25,359 --> 00:20:26,599 Victor! 182 00:20:27,519 --> 00:20:28,799 Tu jesteś. 183 00:20:36,559 --> 00:20:38,839 Masz obowiązek służyć krajowi. 184 00:20:39,759 --> 00:20:41,720 Pozbądź się zdrajcy. 185 00:20:42,119 --> 00:20:45,319 Szybko i dyskretnie, jak tylko ty potrafisz. 186 00:20:47,119 --> 00:20:48,359 To Dan Banea. 187 00:20:51,400 --> 00:20:52,960 Ktoś źle pana poinformował. 188 00:20:54,440 --> 00:20:57,119 To lojalny komunista. 189 00:20:57,119 --> 00:21:00,000 Słyszałem co innego. 190 00:21:00,640 --> 00:21:03,759 Zaszedł za wysoko i zaczął dokazywać. 191 00:21:06,279 --> 00:21:10,640 Pierwszy przeprowadziłbym szczegółowe śledztwo, 192 00:21:10,640 --> 00:21:13,759 ale wątpię, żeby były jakiekolwiek dowody... 193 00:21:13,759 --> 00:21:17,119 Nie wolno przywiązywać się do ludzi. 194 00:21:17,680 --> 00:21:21,680 Wiesz o tym lepiej niż inni. 195 00:21:24,160 --> 00:21:27,200 Przyjaźń zaciemnia obraz. 196 00:21:29,440 --> 00:21:31,920 Załatw to do jutra rana. 197 00:21:33,720 --> 00:21:35,119 Osobiście. 198 00:22:06,880 --> 00:22:08,960 Wybacz spóźnienie. 199 00:22:12,000 --> 00:22:13,480 Jedziemy? 200 00:22:14,640 --> 00:22:17,119 - Tak. - Co to za nowy magazyn? 201 00:22:19,359 --> 00:22:20,599 Opowiem po drodze. 202 00:22:32,200 --> 00:22:37,839 Następny przystanek: Bonn. Przyjazd za 10 minut. 203 00:22:54,759 --> 00:22:58,240 Ukryjesz się tu, dopóki nie wyjaśnię sprawy. 204 00:22:58,240 --> 00:23:02,960 Ceaușescu wbił sobie do głowy, że działasz na szkodę Partii. 205 00:23:02,960 --> 00:23:06,279 Muszę go przekonać. 206 00:23:06,279 --> 00:23:07,799 Ile to potrwa? 207 00:23:07,799 --> 00:23:10,680 Posiedzisz tu kilka tygodni, coś wymyślimy. 208 00:23:10,680 --> 00:23:12,880 Spójrz na mnie! 209 00:23:12,880 --> 00:23:15,400 Nie jestem żadnym sabotażystą! 210 00:23:16,920 --> 00:23:18,519 Wiem o tym. 211 00:23:22,240 --> 00:23:26,640 Porozmawiaj z nim, ciebie posłucha. 212 00:23:53,319 --> 00:23:55,720 Victor... Godeanu. 213 00:23:56,680 --> 00:23:59,000 Powód wizyty? 214 00:23:59,000 --> 00:24:03,039 Pracuję dla rumuńskiego wywiadu. Chcę rozmawiać z Frankiem Jacksonem. 215 00:24:03,359 --> 00:24:05,960 Nie będę naciągać liczb. 216 00:24:07,039 --> 00:24:08,839 Powiedz Langley, 217 00:24:08,839 --> 00:24:13,960 że KGB ma setki nowych przekaźników i my też musimy je dostać! 218 00:24:13,960 --> 00:24:16,720 Przepraszam, ktoś do ciebie. 219 00:24:23,680 --> 00:24:26,920 Chcemy pomagać dzieciom. 220 00:24:26,920 --> 00:24:30,880 Czekamy na waszą konferencję. 221 00:24:33,839 --> 00:24:38,839 Ministerstwo oferuje wszelką pomoc. 222 00:25:30,319 --> 00:25:33,079 Pan Godeanu nie opuszczał hotelu. 223 00:25:33,079 --> 00:25:34,880 Proszę spróbować jeszcze raz. 224 00:26:10,000 --> 00:26:11,799 A jeśli jest chory? 225 00:26:12,839 --> 00:26:16,279 Szukałem go wszędzie, spóźnimy się na spotkanie. 226 00:26:17,240 --> 00:26:18,400 Wszędzie! 227 00:26:18,720 --> 00:26:19,920 Oczywiście. 228 00:26:22,119 --> 00:26:23,319 Chodźmy. 229 00:26:24,119 --> 00:26:26,759 Przepraszam, problem rozwiązany. 230 00:26:30,000 --> 00:26:31,680 Mówiłem, że zdążę. 231 00:26:33,440 --> 00:26:36,000 Wybacz, towarzyszu, martwiłem się. 232 00:26:36,640 --> 00:26:39,079 Muszę zawiadamiać o opóźnieniach. 233 00:26:39,960 --> 00:26:41,519 Nie było opóźnienia. 234 00:26:43,000 --> 00:26:45,200 Martwiłeś się bez powodu. 235 00:26:46,680 --> 00:26:47,960 Racja. 236 00:26:54,039 --> 00:26:58,839 Chcemy przenieść jak najwięcej Niemców z Siedmiogrodu. 237 00:26:59,359 --> 00:27:02,319 Rozumiem, warunki można zmienić, 238 00:27:03,039 --> 00:27:08,319 jednak mogę wyrazić zgodę na wyjazd 200 Niemców i ani jednego więcej. 239 00:27:09,079 --> 00:27:12,640 Jestem pewien, że osiągniemy porozumienie. 240 00:27:14,119 --> 00:27:15,319 Przepraszam. 241 00:27:15,680 --> 00:27:19,839 Zaprosiłem Ingrid von Weizendorff z Biura ds. Europy Wschodniej. 242 00:27:20,359 --> 00:27:24,519 Ma aktualną listę rumuńskich Niemców do programu "Pielgrzym". 243 00:27:24,519 --> 00:27:26,200 Dzień dobry, panom. 244 00:27:29,240 --> 00:27:31,359 Oto aktualna lista. 245 00:27:41,599 --> 00:27:45,880 Tu jest o 20 nazwisk więcej. Umowa była inna. 246 00:27:46,279 --> 00:27:51,559 Zdajemy sobie z tego sprawę, ale rodzina jest dla nas niezwykle ważna. 247 00:27:51,559 --> 00:27:55,240 Jestem pewna, że dla prezydenta Ceaușescu również. 248 00:27:55,240 --> 00:28:00,359 Rodzina to jedno, sprawdzenie, czy te osoby spełniają kryteria programu, 249 00:28:00,359 --> 00:28:01,640 to inna kwestia. 250 00:28:01,640 --> 00:28:06,599 Jesteśmy gotowi zaoferować rządowi Rumunii trzy miliony marek. 251 00:28:13,119 --> 00:28:15,000 Rozważę państwa propozycję. 252 00:28:17,200 --> 00:28:19,680 Jutro wrócimy do negocjacji. 253 00:28:23,559 --> 00:28:26,000 Długo zostanie pan w Bonn? 254 00:28:26,440 --> 00:28:27,519 Ile będzie trzeba. 255 00:28:46,000 --> 00:28:49,839 Coś go spłoszyło. Albo ktoś znajomy. 256 00:28:52,559 --> 00:28:57,799 Sprawdź każde nazwisko na liście gości, choćby nie budziło podejrzeń. 257 00:29:01,519 --> 00:29:02,839 Mówi Frank. 258 00:29:04,000 --> 00:29:05,400 Brawo, John! 259 00:29:06,880 --> 00:29:08,279 Znaleźliśmy Godeanu. 260 00:29:16,839 --> 00:29:18,960 Ktoś zostawił dla pana w recepcji. 261 00:30:13,319 --> 00:30:14,799 Dzień dobry! 262 00:30:32,400 --> 00:30:33,720 Mogę w czymś pomóc? 263 00:30:37,039 --> 00:30:38,400 Szuka pan koszuli? 264 00:30:39,720 --> 00:30:41,000 Tak. 265 00:30:46,799 --> 00:30:49,640 - Podoba się panu? - Bardzo. 266 00:31:29,440 --> 00:31:30,640 Za mną. 267 00:32:01,759 --> 00:32:04,079 Witam, generale. 268 00:32:04,799 --> 00:32:06,240 Pan Jackson. 269 00:32:19,440 --> 00:32:21,119 Whyte&Mackay? 270 00:32:21,920 --> 00:32:23,160 Z 66. 271 00:32:23,480 --> 00:32:24,960 Moja ulubiona. 272 00:32:25,680 --> 00:32:26,799 Nalać? 273 00:32:26,799 --> 00:32:29,279 Wypijmy po drugiej stronie historii. 274 00:32:36,000 --> 00:32:37,839 Chce pan zdezerterować? 275 00:32:38,519 --> 00:32:39,720 Tak. 276 00:32:40,319 --> 00:32:42,599 - Kto wie, że pan tu jest? - Nikt. 277 00:32:43,200 --> 00:32:45,599 Adela? Ileana? 278 00:32:48,400 --> 00:32:50,759 Pan by powiedział swojej Delili? 279 00:32:52,240 --> 00:32:56,039 Trudno powiedzieć. Zabezpieczyłbym ją. 280 00:32:56,039 --> 00:33:00,480 Kiedy powiem wam wszystko, co wiem, przewieziecie je do Stanów. 281 00:33:00,839 --> 00:33:04,720 Zrobię, co w mojej mocy, ale po kolei. 282 00:33:04,720 --> 00:33:07,119 To nie jest łatwy proces. 283 00:33:08,400 --> 00:33:12,079 Muszę się trzymać protokołu, powiadomić przełożonych. 284 00:33:12,079 --> 00:33:15,799 Byle szybko, zna pan ryzyko. 285 00:33:15,799 --> 00:33:18,480 Jeśli Ceaușescu się dowie, już po mnie. 286 00:33:19,079 --> 00:33:22,680 Postaram się przeciągnąć pana jak najsprawniej, 287 00:33:22,680 --> 00:33:26,119 a pan niech utrzyma się przy życiu. 288 00:33:28,880 --> 00:33:32,480 Wróćmy tu jutro w południe. Załatwię formalności. 289 00:33:32,480 --> 00:33:33,720 Oby. 290 00:33:38,160 --> 00:33:40,720 Mój prywatny numer, w razie czego. 291 00:33:47,119 --> 00:33:51,119 Z ciekawości... dlaczego uciekł pan dziś z ambasady? 292 00:33:52,519 --> 00:33:54,039 Spękałem. 293 00:34:08,719 --> 00:34:12,119 Chcę przejrzeć teczkę Ingrid von Weizendorff. 294 00:34:34,840 --> 00:34:38,000 - Kim jest Safiya Fahim? - Jej gospodynią. 295 00:34:40,920 --> 00:34:42,519 Egipcjanka? 296 00:34:43,639 --> 00:34:46,599 To chwilę potrwa... 297 00:34:46,599 --> 00:34:48,159 nie czekaj. 298 00:34:48,559 --> 00:34:50,559 Towarzyszu, zna pan procedury. 299 00:34:51,480 --> 00:34:55,360 Zapomnij o procedurach, działam z ramienia Ceaușescu. 300 00:34:56,719 --> 00:34:58,000 Możesz iść. 301 00:35:56,320 --> 00:35:59,440 SZEŚĆ DNI WCZEŚNIEJ WIEDEŃ, AUSTRIA 302 00:36:00,719 --> 00:36:03,840 Dwa... zero... 303 00:36:05,000 --> 00:36:08,719 trzy... siedem... 304 00:36:09,199 --> 00:36:14,400 pięć... dwa... sześć. 305 00:36:20,639 --> 00:36:25,679 MAŁY PLAC, ŁAWKA, ZIELONA KOSZULA. 306 00:36:38,320 --> 00:36:40,280 Na zdjęciu na pewno jest Godeanu? 307 00:36:41,000 --> 00:36:42,559 Sama sprawdź. 308 00:36:44,679 --> 00:36:47,320 Zwąchał się z wpływowymi Rosjanami. 309 00:38:09,639 --> 00:38:11,199 Mam negatyw. 310 00:38:12,119 --> 00:38:14,480 - Świetnie. - Rosjanie już czekali. 311 00:38:15,519 --> 00:38:18,440 Pojechali za sobowtórką. Straciliśmy ją. 312 00:38:19,239 --> 00:38:22,079 Carmen, sprawa wymaga poświęceń. 313 00:38:23,039 --> 00:38:25,119 Zrobiłaś, co należało. 314 00:38:26,079 --> 00:38:28,159 Prześlij negatyw jak najszybciej. 315 00:38:43,039 --> 00:38:44,960 Wykiwał nas. 316 00:38:45,719 --> 00:38:48,280 Wysłał czołową agentkę, Carmen Popescu. 317 00:38:53,559 --> 00:38:57,599 Zabiliśmy jej sobowtórkę, negatyw przepadł. 318 00:38:58,159 --> 00:38:59,880 Masz niebezpiecznych wrogów. 319 00:39:02,599 --> 00:39:04,239 Zdejmujemy cię. 320 00:39:07,760 --> 00:39:09,159 Szykuj się. 321 00:39:21,679 --> 00:39:24,519 Pojedziemy do Florencji do Galerii Uffizi? 322 00:39:25,239 --> 00:39:26,519 Obiecałeś. 323 00:39:28,079 --> 00:39:31,079 Za kilka dni jadę do Bonn, porozmawiamy później. 324 00:39:31,079 --> 00:39:35,519 On nigdy nie dotrzymuje słowa. 325 00:39:35,519 --> 00:39:37,320 Mamo, nie zaczynaj. 326 00:39:41,239 --> 00:39:43,280 Jak przygotowanie do wystawy? 327 00:39:43,599 --> 00:39:46,280 Został tydzień, stresuję się. 328 00:39:46,280 --> 00:39:50,719 Profesor każe mi namalować porter Towarzysza. 329 00:39:51,280 --> 00:39:53,360 - Twierdzi, że... - To normalne. 330 00:39:54,119 --> 00:39:56,920 Skoro każe, maluj. 331 00:39:57,559 --> 00:40:00,079 Próbuję, nie wychodzi mi. 332 00:40:01,519 --> 00:40:02,960 Pokażesz? 333 00:40:09,079 --> 00:40:11,079 - Będziesz się śmiał. - Nie. 334 00:40:30,239 --> 00:40:31,480 Co? 335 00:40:40,400 --> 00:40:44,159 Wyszła karykatura. Przyłóż się. 336 00:41:41,320 --> 00:41:43,519 Mówi Frank Jackson. Jest Scott Dunlop? 337 00:41:44,400 --> 00:41:46,039 Połącz, to ważne. 338 00:41:53,320 --> 00:41:54,760 Scott Dunlop. 339 00:41:55,280 --> 00:41:57,519 Frank! Co słychać? 340 00:41:58,480 --> 00:42:03,800 George, wiemy, że Godeanu ma informacje kluczowe dla CIA i całego państwa. 341 00:42:03,800 --> 00:42:08,719 Być może, ale to najgorszy moment. Prezydent nie ma do tego głowy. 342 00:42:08,719 --> 00:42:11,599 To największy przypadek dezercji z bloku wschodniego. 343 00:42:11,599 --> 00:42:13,320 Potężny cios dla Sowietów. 344 00:42:13,320 --> 00:42:18,480 Wiem, ale prezydent skupia się na ratowaniu porozumienia z Camp David. 345 00:42:19,360 --> 00:42:22,960 Nie dorzucę mu kolejnego problemu. Musimy czekać. 346 00:42:22,960 --> 00:42:25,079 Nie możemy. Sprawa jest pilna. 347 00:42:25,519 --> 00:42:27,719 Godeanu ma pistolet przy skroni? 348 00:42:32,599 --> 00:42:35,760 Czy twój mąż znalazł pracę? 349 00:42:36,519 --> 00:42:38,599 Chce rozkręcić interes. 350 00:42:38,599 --> 00:42:39,920 To chyba dobrze? 351 00:42:42,360 --> 00:42:44,960 Pomóż Maxowi spakować się na szkolną wycieczkę. 352 00:42:44,960 --> 00:42:47,679 I żadnych słodyczy po kolacji. 353 00:42:48,840 --> 00:42:51,719 Zapniesz? Dziękuję. 354 00:42:55,159 --> 00:42:57,800 Wychodzę, ale niedługo wróci Gustav. 355 00:43:00,119 --> 00:43:01,480 - Dzięki. - Nie ma za co. 356 00:43:01,480 --> 00:43:03,000 Miłego wieczoru. 357 00:43:04,840 --> 00:43:07,440 Jeśli będziesz głodna, weź coś z lodówki. 358 00:43:07,440 --> 00:43:08,920 Nie trzeba. 359 00:43:21,440 --> 00:43:24,280 - Co tu robisz? - Musisz dopisać nazwisko. 360 00:43:25,920 --> 00:43:27,199 To ważne. 361 00:43:28,199 --> 00:43:32,039 Uzupełniłam listę, tak jak kazałeś, co się dzieje? 362 00:43:32,039 --> 00:43:34,679 Kwestionujesz taktykę Stasi? 363 00:43:36,679 --> 00:43:40,599 Już za późno. Negocjowaliśmy dziś z Rumunami. 364 00:43:44,280 --> 00:43:45,880 Wymyśl coś. 365 00:43:47,079 --> 00:43:48,400 Dobrze. 366 00:43:48,800 --> 00:43:51,199 Nie przychodź więcej pod mój dom. 367 00:44:01,679 --> 00:44:03,079 Szlag. 368 00:44:06,360 --> 00:44:08,079 Co to ma znaczyć? 369 00:44:08,880 --> 00:44:10,639 Dzwonił Langley. 370 00:44:11,320 --> 00:44:14,280 Nie możesz wysyłać ludzi bez mojej zgody. 371 00:44:14,280 --> 00:44:16,440 Wyszedłem na idiotę. 372 00:44:16,440 --> 00:44:18,079 Wiedziałbyś, gdybyś tu był. 373 00:44:18,079 --> 00:44:19,599 Miałem sprawy. 374 00:44:19,599 --> 00:44:21,599 Musimy przejąć Godeanu. 375 00:44:21,920 --> 00:44:23,920 - Langley odmawia. - Przekonaj ich! 376 00:44:24,960 --> 00:44:27,599 Nie pouczaj mnie. 377 00:46:14,400 --> 00:46:18,480 Wersja polska na zlecenie HBO HIVENTY POLAND 378 00:46:18,480 --> 00:46:20,559 Tekst: Maria Buchwald