1 00:00:06,040 --> 00:00:07,639 {\an8}1978 BUCURESTI I ROMANIA 2 00:00:07,639 --> 00:00:13,080 {\an8}Flyet til Köln-Bonn går om 15 minutter. 3 00:00:13,080 --> 00:00:16,559 Du må jobbe videre med portrettet av presidenten. 4 00:00:16,559 --> 00:00:20,920 Jeg la et bilde av ham på rommet ditt. 5 00:00:20,920 --> 00:00:24,359 - Håper det hjelper. - Ok. 6 00:00:29,640 --> 00:00:31,120 Farvel, far. 7 00:00:51,200 --> 00:00:52,439 Farvel. 8 00:02:01,959 --> 00:02:06,480 Toget til Mainz er på perrongen og går om ti minutter. 9 00:02:06,480 --> 00:02:09,400 Toget stopper i Bonn, Remagen,- 10 00:02:09,400 --> 00:02:13,800 Andernach, Koblenz, Bingen og Mainz. 11 00:02:16,319 --> 00:02:22,240 Neste stasjon er Bonn, ankomst om ti minutter. 12 00:02:30,319 --> 00:02:33,800 {\an8}USAS AMBASSADE BONN I VEST-TYSKLAND 13 00:02:45,759 --> 00:02:50,560 Victor Godeanu? Hvorfor besøker du ambassaden? 14 00:02:50,560 --> 00:02:55,159 Jeg kommer fra rumensk etterretning og vil snakke med Frank Jackson. 15 00:02:55,159 --> 00:02:58,520 Jeg vil ikke trikse med tallene. Ring Langley og si- 16 00:02:58,520 --> 00:03:05,400 at KGB-kontoret fikk 100 sendere. Vi trenger også det. 17 00:03:08,360 --> 00:03:12,240 Beklager, Frank. En i lobbyen vil treffe deg. 18 00:03:16,719 --> 00:03:19,120 ...hjelpe utsatte, særlig barn. 19 00:03:19,120 --> 00:03:23,599 Vi ser virkelig frem til konferansen. 20 00:03:26,319 --> 00:03:28,960 - Sikkert at det er Victor Godeanu? - Hun sa det. 21 00:03:43,120 --> 00:03:46,159 - Hvor er rumeneren? - Han gikk, sir. 22 00:04:04,879 --> 00:04:07,280 Til Grand Cologne Hotel. 23 00:04:11,919 --> 00:04:16,639 - Sikkert at det er ham? - Det er ham. Helt sikkert. 24 00:04:16,639 --> 00:04:18,079 Takk, du kan gå. 25 00:04:22,720 --> 00:04:24,279 Pokker, det var ham. 26 00:04:24,279 --> 00:04:27,160 Hva ville en fra rumensk etterretning oss? 27 00:04:27,160 --> 00:04:28,879 Han er ikke hvem som helst. 28 00:04:28,879 --> 00:04:31,199 Ceauşescus sikkerhetsrådgiver- 29 00:04:31,199 --> 00:04:34,480 og nestleder for etterretningen i Romania. 30 00:04:34,480 --> 00:04:37,160 Ifølge kildene leder han stedet. 31 00:04:37,160 --> 00:04:40,519 Om han brukte sitt ekte navn, skulle vi vite hvem han var. 32 00:04:40,519 --> 00:04:43,439 Hva vil han med meg? Jeg har aldri truffet ham. 33 00:04:45,879 --> 00:04:47,800 Kanskje han vil ha en jobb. 34 00:04:50,399 --> 00:04:52,560 Vi må innlede en samtale. 35 00:04:54,560 --> 00:04:56,000 Vi må finne ham. 36 00:05:18,680 --> 00:05:22,040 1958: SOVJETS HÆR FORLATER ROMANIA 37 00:05:29,519 --> 00:05:32,120 1964: ROMANIA EKSKLUDERER SOVJETERNE 38 00:05:33,879 --> 00:05:37,040 {\an8}1965: NICOLAE CEAUSESCU TAR MAKTEN 39 00:05:46,160 --> 00:05:50,040 1967: ROMANIA ETABLERER EN AMBASSADE I VEST-TYSKLAND 40 00:05:50,040 --> 00:05:53,800 1969: USAS PRESIDENT NIXON BESØKER ROMANIA 41 00:05:59,600 --> 00:06:04,560 1977: CEAUSESCU LEDER FREDSSAMTALER MELLOM EGYPT OG ISRAEL 42 00:06:26,240 --> 00:06:32,399 {\an8}TI DAGER TIDLIGERE BUCURESTI I ROMANIA 43 00:06:42,000 --> 00:06:45,920 Du ser ikke ut, Victor. Hva driver din skuespillerkone med? 44 00:06:47,720 --> 00:06:50,040 Iblant lurer jeg på det samme. 45 00:06:50,040 --> 00:06:56,040 Hun bryr seg bare om seg selv og hvordan hun ser ut. 46 00:07:18,240 --> 00:07:24,000 Lenge leve kamerat Nicolae Ceauşescu og kamerat Elena Ceauşescu! 47 00:07:28,879 --> 00:07:31,000 Nicolae virker bekymret. 48 00:07:31,000 --> 00:07:36,120 Det er ikke alvorlig. Han er bare i dårlig humør. 49 00:07:36,120 --> 00:07:39,959 - Kan jeg gjøre noe? - Du hjelper til ved å være her. 50 00:07:39,959 --> 00:07:46,560 Jeg elsket gavene dine. Den pelskåpen var himmelsk, Victor. 51 00:07:53,360 --> 00:07:56,600 Jeg er høyere enn ham! De har redigert opptaket. 52 00:07:58,600 --> 00:08:00,240 Ta noen peanøtter. 53 00:08:04,199 --> 00:08:08,759 Kom igjen. Vi ga Billy Carter en formue for dem. 54 00:08:10,720 --> 00:08:15,519 Amerikanerne er noen bønder. En bonde som statsleder? 55 00:08:15,519 --> 00:08:21,079 Du fikk Sadat til å møte Begin. Ingen Camp David-avtale uten deg. 56 00:08:23,079 --> 00:08:26,240 De må gi deg Nobels fredspris. 57 00:08:26,240 --> 00:08:29,360 Det bør de gjøre. 58 00:08:32,159 --> 00:08:34,399 Nei takk. Jeg vil ha kålruller. 59 00:08:37,919 --> 00:08:39,840 Hva er siste nytt? 60 00:08:43,399 --> 00:08:47,679 Bulgarerne gleder seg til konserten. Jeg har sjekket alt. 61 00:08:47,679 --> 00:08:53,559 Pianistens eks-svigerinne giftet seg med en russer, en sivilist. 62 00:08:59,120 --> 00:09:01,679 Victor. 63 00:09:01,679 --> 00:09:08,399 I det siste har jeg følt meg omringet av spioner og sabotører. 64 00:09:08,399 --> 00:09:10,960 Og forrædere. 65 00:09:10,960 --> 00:09:14,000 Vi følger med, kamerat. 66 00:09:15,279 --> 00:09:16,840 Sjekk igjen. 67 00:09:18,000 --> 00:09:22,399 Jeg vil fjerne Banea fra forhandlingene med Vest-Tyskland. 68 00:09:22,399 --> 00:09:27,279 Tyskerne må betale mer. Han lar dem slippe billig unna. 69 00:09:28,519 --> 00:09:32,320 Han tjener ikke Romanias interesser fullt ut. 70 00:09:32,320 --> 00:09:34,320 Han gjør ikke det! 71 00:09:35,919 --> 00:09:38,840 Overta. Dra til Bonn i neste uke. 72 00:09:38,840 --> 00:09:41,720 - Du må ordne opp. - Selvsagt. Det er en ære. 73 00:09:45,799 --> 00:09:49,480 Om jeg har en forræder i min indre krets,- 74 00:09:50,679 --> 00:09:55,480 sjekk alle til du finner ham! 75 00:09:55,480 --> 00:10:00,200 Den drittsekken. Jeg dreper ham selv. 76 00:10:00,200 --> 00:10:03,080 Med mine egne hender, Victor! 77 00:10:07,440 --> 00:10:09,360 Regn med meg. 78 00:10:45,720 --> 00:10:48,000 Hei! 79 00:10:48,000 --> 00:10:51,000 Det går bra. Jeg skal be ham om å hjelpe deg. 80 00:10:51,000 --> 00:10:53,519 - Hei, vennen. - Hei, far. 81 00:10:53,519 --> 00:10:59,720 - Carla? Er alt bra med henne? - Jeg sier det senere. 82 00:10:59,720 --> 00:11:02,360 Jeg går opp på kontoret, men er straks tilbake. 83 00:12:52,679 --> 00:12:56,159 Passene du ba om. 84 00:12:56,159 --> 00:13:01,639 Egypterne kan krysse enhver grense som rumenske statsborgere. 85 00:13:01,639 --> 00:13:03,440 Perfekt. 86 00:13:07,320 --> 00:13:11,759 En fransk agent har negativer av ditt møte med Shakarov. 87 00:13:11,759 --> 00:13:16,360 - Umulig. Jeg destruerte dem. - Noen lagde kopier. 88 00:13:16,360 --> 00:13:19,240 Om en fransk agent har dem,- 89 00:13:19,240 --> 00:13:22,480 har sikkert kontraetterretningen dem også. 90 00:13:22,480 --> 00:13:28,000 Du er uforsiktig, Victor. Kanskje de betaler deg for godt. 91 00:13:28,000 --> 00:13:35,039 - Moskva er redd du blir avslørt. - Nei, jeg vet hva jeg gjør. 92 00:13:35,039 --> 00:13:38,120 På 15 år har jeg ikke gjort en eneste feil. 93 00:13:38,120 --> 00:13:43,840 Det gjorde ikke vi heller, så vi vurderer å trekke deg ut. 94 00:13:45,360 --> 00:13:48,679 - Hva? - Til Moskva. 95 00:13:59,200 --> 00:14:02,639 I flere år har han solgt statshemmeligheter til russerne. 96 00:14:02,639 --> 00:14:05,919 Jeg kan ikke gå til Ceauşescu uten bevis. 97 00:14:05,919 --> 00:14:08,919 Han vil nekte, og vi får skylden. 98 00:14:08,919 --> 00:14:10,799 Hvordan visste han det? 99 00:14:10,799 --> 00:14:13,440 Han tok dette rett foran nesa på oss! 100 00:14:13,440 --> 00:14:15,440 Han har mikrofoner overalt. 101 00:14:15,440 --> 00:14:19,200 Gå over det igjen. Sjekk biler, klær, alt. 102 00:14:29,159 --> 00:14:31,279 Hva gjør kontraetterretningen her? 103 00:14:44,320 --> 00:14:47,240 - Kamerat Voinea. - Kamerat Godeanu. 104 00:14:47,240 --> 00:14:50,960 Jeg ville ha tilbudt deg kaffe, men sjefen har nok gjort det. 105 00:14:50,960 --> 00:14:55,440 Han tok meg godt imot. Det er en mann jeg kan jobbe med. 106 00:14:55,440 --> 00:14:59,279 Dere vil nok gjøre det bra sammen. 107 00:14:59,279 --> 00:15:02,320 Ha en fin dag, kamerat Godenau. 108 00:15:04,600 --> 00:15:06,960 Jeg glemte det nesten. 109 00:15:06,960 --> 00:15:10,200 Jeg satte igjen en gave på kontoret. Håper du liker den. 110 00:15:22,960 --> 00:15:24,519 Kommer straks. 111 00:15:28,039 --> 00:15:30,600 - Hva gjør du her? - Det haster. 112 00:15:30,600 --> 00:15:34,600 Agenten kontaktet oss. Han har negativene. 113 00:15:34,600 --> 00:15:38,039 Han vil ha pengene i morgen. Overleveringen skjer i Wien. 114 00:15:39,320 --> 00:15:41,440 Han slipper ikke unna. 115 00:16:00,960 --> 00:16:03,960 - Hvordan går det, Victor? - Hei, Banea. 116 00:16:03,960 --> 00:16:09,759 Se hva jeg har til bestekameraten min. 117 00:16:09,759 --> 00:16:12,480 Du burde stikke innom lageret oftere. 118 00:16:12,480 --> 00:16:18,919 Vet du hva som kom sist? Brødristere, amerikanske ting! 119 00:16:18,919 --> 00:16:23,200 Skiven hopper opp når den er ferdig. Bra saker. 120 00:16:23,200 --> 00:16:26,480 Kanskje jeg gir en til sekretæren min. 121 00:16:26,480 --> 00:16:30,679 Seriøst, Banea. Din skjørtejeger. 122 00:16:30,679 --> 00:16:34,360 Hvor mange må du betale bidrag til? 123 00:16:34,360 --> 00:16:39,759 Hvorfor tjener vi ellers penger? De er til for å brukes. 124 00:16:39,759 --> 00:16:42,200 Jeg trodde vi hadde andre planer. 125 00:16:43,919 --> 00:16:49,960 Jeg har ikke glemt det, men... Jeg snakker bare. 126 00:16:49,960 --> 00:16:55,039 Jaså? Hvorfor glemte du det i Tyskland? 127 00:16:58,080 --> 00:17:00,080 Hva glemte jeg? 128 00:17:01,720 --> 00:17:06,480 Jeg sendte deg for å levere, men du tabbet deg ut. 129 00:17:06,480 --> 00:17:10,160 Ceauşescu ba meg forhandle om Pilegrim-programmet. 130 00:17:10,160 --> 00:17:12,319 Han vil ha mer penger av tyskerne. 131 00:17:12,319 --> 00:17:17,440 Jeg forhandlet som best jeg kunne. 132 00:17:17,440 --> 00:17:22,720 Ikke min feil at tyskerne nektet. Prisen var altfor høy. 133 00:17:24,839 --> 00:17:28,640 Jeg kunne ikke presse dem. 134 00:17:28,640 --> 00:17:33,680 Det er lister med mennesker som er desperate etter å se familien. 135 00:17:33,680 --> 00:17:36,960 Sa jeg ikke at du er for følsom for jobben? 136 00:17:41,880 --> 00:17:47,759 - Du gjorde det. - Vi må ligge lavt en stund. 137 00:17:47,759 --> 00:17:54,160 Presidenten er paranoid igjen, ser forrædere og sabotører overalt. 138 00:17:54,160 --> 00:17:56,519 Tror han at jeg saboterte Romania? 139 00:17:57,759 --> 00:18:02,079 - Jeg overbeviser ham i et møte. - Vi må beholde roen. 140 00:18:03,359 --> 00:18:05,079 Jeg snakker med ham. 141 00:18:06,160 --> 00:18:08,079 Ikke gjør noe dumt. 142 00:18:08,079 --> 00:18:13,640 Jeg skal ligge lavt. Du vet best. 143 00:18:15,599 --> 00:18:17,440 Og rødtoppen? 144 00:18:19,119 --> 00:18:22,039 Si at jeg har en jobb til henne. 145 00:18:28,960 --> 00:18:33,359 ...smugler. ...kontrollerer et stort nettverk. 146 00:18:33,359 --> 00:18:36,799 ...landets image står på spill. 147 00:18:36,799 --> 00:18:40,359 Kamerat Godeanu, jeg vil introdusere meg. 148 00:18:40,359 --> 00:18:42,200 Ioan Albescu. 149 00:18:42,200 --> 00:18:46,720 Nylig utnevnt til nestleder av partiets sikkerhetskommisjon. 150 00:18:46,720 --> 00:18:51,640 Jeg vil følge bedre med på etterretningens aktiviteter. 151 00:18:51,640 --> 00:18:55,680 Det venter tøffe tider. 152 00:18:55,680 --> 00:18:59,440 Det er godt å se slike som deg høyt oppe. 153 00:18:59,440 --> 00:19:04,279 Som jeg fortalte Voinea, støtter jeg partiet fullt ut. 154 00:19:09,599 --> 00:19:12,160 Meget presist, kamerat Ceauşescu! 155 00:19:12,160 --> 00:19:18,400 - Lenge leve Nicolae Ceauşescu! - Nå innledes jakten! 156 00:19:18,400 --> 00:19:21,440 Ja, godt skutt! Nå tar vi bjørnene! 157 00:19:21,440 --> 00:19:27,680 Bravo! Hurra! Hurra! 158 00:19:27,680 --> 00:19:30,039 Hurra! 159 00:20:03,920 --> 00:20:05,519 Gå. 160 00:20:09,880 --> 00:20:12,960 Gå, din idiot, mens du fortsatt kan. 161 00:20:25,240 --> 00:20:29,160 Victor! Der er du! 162 00:20:36,480 --> 00:20:41,799 Du må tjene landet ditt. Bli kvitt en sabotør for meg. 163 00:20:41,799 --> 00:20:45,519 Raskt, diskré, som bare du kan. 164 00:20:47,079 --> 00:20:48,720 Dan Banea. 165 00:20:51,400 --> 00:20:52,880 Du er feilinformert. 166 00:20:54,319 --> 00:21:00,720 - Han er en god kommunist. Lojal. - Jeg har hørt noe annet. 167 00:21:00,720 --> 00:21:04,039 Han steg for mye i gradene og utnyttet det. 168 00:21:06,359 --> 00:21:10,680 Du kjenner meg. Jeg vil etterforske saken nøye,- 169 00:21:10,680 --> 00:21:13,799 men jeg tviler på at han har gjort noe som... 170 00:21:13,799 --> 00:21:17,440 Ikke bli for knyttet til folk, Victor! 171 00:21:17,440 --> 00:21:22,519 Det burde du vite bedre enn noen andre. 172 00:21:24,119 --> 00:21:27,279 Vennskap går i veien for vurderingsevnen. 173 00:21:29,480 --> 00:21:32,200 Få det gjort innen i morgen tidlig. 174 00:21:33,680 --> 00:21:35,559 Personlig. 175 00:22:06,799 --> 00:22:09,279 Beklager at jeg er sen, Victor. 176 00:22:12,000 --> 00:22:15,559 - Skal vi? - Ja. 177 00:22:15,559 --> 00:22:18,079 Hva er dette nye lageret? 178 00:22:19,279 --> 00:22:21,200 Jeg forteller det på veien. 179 00:22:32,160 --> 00:22:38,680 Neste stasjon er Bonn. Ankomst om ti minutter. 180 00:22:54,759 --> 00:22:58,359 Banea, du må gjemme deg her til jeg har løst dette. 181 00:22:58,359 --> 00:23:03,160 Det er alvorlig. Ceauşescu tror at du har forrådt partiet. 182 00:23:03,160 --> 00:23:07,720 - Jeg må få tid til å overbevise ham. - Hvor mye? 183 00:23:07,720 --> 00:23:10,839 Bli her i noen uker, så finner vi på noe. 184 00:23:10,839 --> 00:23:16,319 Se på meg, Victor. Jeg er ingen sabotør. Du vet det. 185 00:23:16,319 --> 00:23:19,119 Jeg vet det, Dan. 186 00:23:22,200 --> 00:23:27,279 Snakk med ham, han hører på deg. Om ikke, så gjør jeg det! 187 00:23:53,319 --> 00:23:58,920 Victor Godeanu? Hvorfor besøker du ambassaden? 188 00:23:58,920 --> 00:24:03,559 Jeg kommer fra rumensk etterretning og vil snakke med Frank Jackson. 189 00:24:03,559 --> 00:24:07,039 Jeg vil ikke trikse med tallene. 190 00:24:07,039 --> 00:24:09,480 Ring Langley og si- 191 00:24:09,480 --> 00:24:14,039 at KGB-kontoret fikk 100 sendere. Vi trenger også det. 192 00:24:14,039 --> 00:24:16,920 Beklager, Frank. En i lobbyen vil treffe deg. 193 00:24:23,799 --> 00:24:27,000 ...hjelpe utsatte, særlig barn. 194 00:24:27,000 --> 00:24:31,240 Vi ser frem til konferansen. Flott at dere leder den. 195 00:24:33,759 --> 00:24:37,839 Departementet vil hjelpe deg med alt du måtte trenge. 196 00:24:37,839 --> 00:24:40,480 - Absolutt alt. - Takk. 197 00:25:30,319 --> 00:25:33,039 Herr Godeanu har neppe forlatt hotellet. 198 00:25:33,039 --> 00:25:34,799 Kan du ringe rommet igjen? 199 00:26:09,880 --> 00:26:12,839 Hva gjør jeg om han er syk? 200 00:26:12,839 --> 00:26:17,200 Jeg har lett overalt. Vi er alt sent ute til møtet. 201 00:26:17,200 --> 00:26:22,160 Overalt! Selvsagt. 202 00:26:22,160 --> 00:26:26,880 - Kom igjen. - Problemet er løst. Jeg beklager. 203 00:26:30,039 --> 00:26:32,240 Sa jeg ikke at vi ville rekke det? 204 00:26:33,400 --> 00:26:36,720 Beklager, kamerat Godeanu. Jeg var bekymret. 205 00:26:36,720 --> 00:26:42,920 - Jeg må registrere forsinkelser. - Vi er ikke forsinket. 206 00:26:42,920 --> 00:26:48,440 - Du bekymret deg uten grunn, hva? - Det stemmer. 207 00:26:48,440 --> 00:26:52,880 {\an8}INNENRIKSDEPARTEMENTET BONN I VEST-TYSKLAND 208 00:26:53,960 --> 00:26:56,359 Målet er hente så mange rumensk-tyskere- 209 00:26:56,359 --> 00:26:59,440 tilbake fra Romania som mulig, herr Godeanu. 210 00:26:59,440 --> 00:27:03,039 Jeg forstår, og betingelsene kan endres. 211 00:27:03,039 --> 00:27:09,039 Men jeg har mandat til å godta 200 tyskere, ikke flere. 212 00:27:09,039 --> 00:27:13,599 Jeg er sikker på at vi kan inngå en god avtale for begge parter. 213 00:27:13,599 --> 00:27:15,680 Beklager forsinkelsen. 214 00:27:15,680 --> 00:27:19,920 Mine herrer, Ingrid von Weizendorff fra Øst-Europa-kontoret blir med. 215 00:27:19,920 --> 00:27:24,599 Hun har listen med tysk-rumenere til Pilegrim-programmet. 216 00:27:24,599 --> 00:27:29,240 God morgen, herr Godeanu. God morgen, herr Rancea. 217 00:27:29,240 --> 00:27:31,880 Dette er den oppdaterte listen. 218 00:27:34,480 --> 00:27:39,240 - Din kopi. - Takk. 219 00:27:41,599 --> 00:27:46,279 Det er over 20 navn til her. Vi ble ikke enige om dette. 220 00:27:46,279 --> 00:27:48,440 Ja, vi er klar over det,- 221 00:27:48,440 --> 00:27:51,599 men familien er en viktig verdi for Bundesrepublikken. 222 00:27:51,599 --> 00:27:55,319 Sikkert for president Nicolae Ceauşescu også. 223 00:27:55,319 --> 00:27:59,160 Familien er én ting, å sørge for at rett folk er på listen- 224 00:27:59,160 --> 00:28:01,599 til Pilegrim-programmet er noe annet. 225 00:28:01,599 --> 00:28:04,359 Vi kan tilby rumenske myndigheter- 226 00:28:04,359 --> 00:28:07,039 tre millioner tyske mark for avtalen. 227 00:28:13,000 --> 00:28:14,920 Jeg må tenke på tilbudet. 228 00:28:17,200 --> 00:28:20,400 Vi gjenopptar forhandlingene i morgen. 229 00:28:23,480 --> 00:28:26,359 Hvor lenge blir du i Bonn, herr Godeanu? 230 00:28:26,359 --> 00:28:28,519 Så lenge jeg må. 231 00:28:45,640 --> 00:28:50,599 Noe må ha skremt ham. Eller noen, en han kjenner godt. 232 00:28:52,480 --> 00:28:55,319 Sjekk navnene på besøkslisten nøye- 233 00:28:55,319 --> 00:28:58,519 uansett hvor uskyldige de virker, ok? 234 00:29:01,480 --> 00:29:08,200 Det er Frank. Godt jobbet, John. Vi har funnet Godeanu. 235 00:29:16,799 --> 00:29:19,279 Den ble satt til deg i resepsjonen. 236 00:30:13,319 --> 00:30:14,759 God morgen. 237 00:30:32,359 --> 00:30:34,319 Kan jeg hjelpe deg med noe? 238 00:30:37,000 --> 00:30:41,400 - Ser du etter en fin skjorte? - Ja. 239 00:30:46,720 --> 00:30:50,240 - Hva synes du? - Flott. 240 00:31:29,119 --> 00:31:30,880 Bli med. 241 00:32:01,720 --> 00:32:06,759 - Velkommen, general Godeanu. - Hallo, Mr. Jackson. 242 00:32:19,440 --> 00:32:23,400 - Whyte & Mackay? - 1966. 243 00:32:23,400 --> 00:32:26,759 - Favoritten min. - Vil du ha et glass? 244 00:32:26,759 --> 00:32:29,160 Vi tar det på den andre siden av historien. 245 00:32:35,960 --> 00:32:39,799 - Så du vil hoppe av? - Ja. 246 00:32:39,799 --> 00:32:42,680 - Hvem vet at du er her? - Ingen. 247 00:32:42,680 --> 00:32:45,799 Ikke Adela? Ikke Ileana? 248 00:32:48,319 --> 00:32:50,680 Ville du sagt det til din kone Delilah? 249 00:32:52,200 --> 00:32:56,119 Vanskelig å si, men jeg ville sørget for at hun var trygg. 250 00:32:56,119 --> 00:33:00,759 Etter å ha sagt alt jeg vet vil du nok få dem til USA. 251 00:33:00,759 --> 00:33:04,599 Jeg skal gjøre mitt beste, men først må vi få deg dit. 252 00:33:04,599 --> 00:33:07,039 Det er ikke lett å hoppe av. 253 00:33:08,319 --> 00:33:12,200 Jeg må følge prosedyrene og få godkjenning ovenfra. 254 00:33:12,200 --> 00:33:15,799 Prosedyrene bør gå raskt. Du kjenner farene. 255 00:33:15,799 --> 00:33:19,079 Når Ceauşescu får vite dette, er jeg ferdig. 256 00:33:19,079 --> 00:33:22,640 Jeg skal gjøre mitt beste for å få deg til den andre siden. 257 00:33:22,640 --> 00:33:26,799 Du må gjøre ditt beste for å holde deg trygg så lenge. 258 00:33:28,880 --> 00:33:32,559 Kom tilbake i morgen kl. 12. Da har jeg funnet ut av det. 259 00:33:32,559 --> 00:33:34,200 Det bør du. 260 00:33:38,200 --> 00:33:41,319 Direktenummeret mitt, i tilfelle du trenger det. 261 00:33:47,160 --> 00:33:52,559 Forresten, general Godeanu... Hvorfor forlot du ambassaden i dag? 262 00:33:52,559 --> 00:33:54,640 Jeg fikk kalde føtter. 263 00:33:56,680 --> 00:34:00,279 {\an8}ROMANIAS AMBASSADE BONN I VEST-TYSKLAND 264 00:34:08,639 --> 00:34:12,840 Jeg vil se mappen til Ingrid von Weizendorff. 265 00:34:34,679 --> 00:34:38,039 - Hvem er Safiya Fahim? - Husholdersken hennes. 266 00:34:40,840 --> 00:34:45,360 En egypter. Dette vil ta tid. 267 00:34:46,760 --> 00:34:51,400 - Ikke vent på meg. - Du kjenner prosedyrene, kamerat. 268 00:34:51,400 --> 00:34:56,679 Glem prosedyrene, dette er for kamerat Nicolae Ceauşescu. 269 00:34:56,679 --> 00:34:58,280 Du kan gå. 270 00:35:54,079 --> 00:36:00,679 Én, to. 271 00:36:00,679 --> 00:36:07,360 Null, tre, sju. 272 00:36:07,360 --> 00:36:12,719 Fem, to, seks. 273 00:36:38,280 --> 00:36:40,920 Sikkert at det er Godeanu på bildet? 274 00:36:40,920 --> 00:36:42,719 Se selv. 275 00:36:44,559 --> 00:36:47,719 Fyren står i ledtog med svært mektige russere. 276 00:38:09,599 --> 00:38:13,199 - Jeg har negativet. - Perfekt. 277 00:38:13,199 --> 00:38:15,480 Russerne ventet. 278 00:38:15,480 --> 00:38:18,760 De fulgte dobbeltgjengeren. Jeg tror vi mistet henne. 279 00:38:18,760 --> 00:38:23,199 Carmen, du visste at det ble nødvendig med oppofrelser. 280 00:38:23,199 --> 00:38:26,079 Du gjorde det rette. 281 00:38:26,079 --> 00:38:28,599 Send negativene så raskt som mulig. 282 00:38:43,000 --> 00:38:48,960 Dårlig nytt. Mircea narret oss. Han sendte Carmen Popescu, agenten. 283 00:38:53,360 --> 00:38:58,159 Vi drepte dobbeltgjengeren. Negativet er borte. Du har farlige fiender. 284 00:38:58,159 --> 00:39:00,440 Og de nærmer seg. 285 00:39:02,639 --> 00:39:04,760 Tiden er inne. Vi trekker deg ut. 286 00:39:07,719 --> 00:39:09,280 Vær klar. 287 00:39:21,639 --> 00:39:25,280 Kan vi dra til Firenze og Uffizi denne måneden? 288 00:39:25,280 --> 00:39:26,760 Du lovte. 289 00:39:28,000 --> 00:39:31,559 Jeg må dra til Bonn om noen dager. Vi prater om det etterpå. 290 00:39:31,559 --> 00:39:35,639 Vet du ikke at han aldri holder ord? 291 00:39:35,639 --> 00:39:37,239 Ikke begynn igjen. 292 00:39:40,800 --> 00:39:42,440 Og utstillingen? 293 00:39:43,639 --> 00:39:46,360 En uke igjen. Jeg er stresset. 294 00:39:46,360 --> 00:39:51,280 Professoren sier at jeg må lage et portrett også. 295 00:39:51,280 --> 00:39:54,079 - Han påstår... - Det er vanlig. 296 00:39:54,079 --> 00:39:57,000 Om du må lage portrettet, gjør du det. 297 00:39:57,000 --> 00:40:01,440 Jeg prøver. Det går ikke så bra. 298 00:40:01,440 --> 00:40:03,440 Vil du vise meg det? 299 00:40:09,079 --> 00:40:11,440 - Du kommer til å le. - Nei da. 300 00:40:30,159 --> 00:40:31,400 Hva? 301 00:40:40,360 --> 00:40:44,480 Det ser ut som en karikatur. Gjør det bedre. 302 00:41:36,000 --> 00:41:41,320 Resten av uken blir det møter med Kongressens ledere... 303 00:41:41,320 --> 00:41:43,840 Det er Frank Jackson. Er Scott Dunlop der? 304 00:41:43,840 --> 00:41:46,400 Kan du koble meg videre? Det haster. 305 00:41:46,400 --> 00:41:50,360 ...for å jobbe med å skape fred i Midtøsten. 306 00:41:53,119 --> 00:41:58,039 Scott Dunlop her. Hei, Frank. Hva står på? 307 00:41:58,039 --> 00:42:01,360 George, vi vet at Godeanu har informasjon- 308 00:42:01,360 --> 00:42:03,880 som vil hjelpe både CIA og Amerika. 309 00:42:03,880 --> 00:42:08,880 Avhoppingen kommer ubeleilig. Presidenten trenger ikke dette nå. 310 00:42:08,880 --> 00:42:11,760 Tidenes største avhopping fra Østblokken. 311 00:42:11,760 --> 00:42:15,320 - Et stort nederlag for sovjeterne. - Jeg vet det, Scott. 312 00:42:15,320 --> 00:42:19,159 Carter prøver å forhindre at Camp David mislykkes. 313 00:42:19,159 --> 00:42:21,320 Han kan ikke få et nytt problem. 314 00:42:21,320 --> 00:42:25,159 - Vi må være tålmodige. - Nei, dette haster. 315 00:42:25,159 --> 00:42:27,960 Blir Godeanu truet på livet? 316 00:42:32,519 --> 00:42:38,639 - Har mannen din funnet arbeid? - Han vil starte et lite firma. 317 00:42:38,639 --> 00:42:40,440 Bra, ikke sant? 318 00:42:42,320 --> 00:42:48,800 Hjelp Max med å pakke til skoleturen. Ingen søtsaker etter middag. 319 00:42:48,800 --> 00:42:52,360 Kan du hjelpe meg? Takk. 320 00:42:55,039 --> 00:42:58,360 Jeg må gå, men Gustav kommer senere. 321 00:43:00,119 --> 00:43:02,800 - Takk. - Ha en fin kveld. 322 00:43:04,760 --> 00:43:07,440 Om du blir sulten, finner du noe i kjøleskapet. 323 00:43:07,440 --> 00:43:09,440 Jeg trenger ikke noe. 324 00:43:21,480 --> 00:43:25,920 - Hva gjør du her? - Vi må legge et navn til listen. 325 00:43:25,920 --> 00:43:28,159 Det er krise. 326 00:43:28,159 --> 00:43:32,119 Jeg la til alle navnene du ba om, hvorfor er dette så viktig? 327 00:43:32,119 --> 00:43:36,440 Hvordan kan du betvile strategien til Stasi? 328 00:43:36,440 --> 00:43:38,159 For sent. 329 00:43:38,159 --> 00:43:41,639 Vi ble enige om den endelige listen med rumenerne i dag. 330 00:43:44,239 --> 00:43:45,880 Finn på noe. 331 00:43:47,239 --> 00:43:51,199 Jeg skal gjøre det. Ikke kom hjem til meg igjen. 332 00:44:01,440 --> 00:44:03,239 Pokker! 333 00:44:06,360 --> 00:44:08,800 Hva foregår? 334 00:44:08,800 --> 00:44:14,119 Jeg ble oppringt av Langley. Ikke send telegrammer uten meg. 335 00:44:14,119 --> 00:44:16,280 Jeg fremsto som en uvitende idiot. 336 00:44:16,280 --> 00:44:19,719 - Var du her, visste du det. - Jeg har vært opptatt. 337 00:44:19,719 --> 00:44:21,880 Vi må få med oss Godeanu. 338 00:44:21,880 --> 00:44:24,880 - Langley sa nei. - Overtal dem! 339 00:44:24,880 --> 00:44:28,480 Ikke fortell meg hva jeg skal gjøre. 340 00:46:03,480 --> 00:46:07,400 Tekst: Thomas Fagerlid Iyuno