1
00:00:06,040 --> 00:00:07,639
{\an8}1978
BUCURESTI I ROMANIA
2
00:00:07,639 --> 00:00:13,080
{\an8}Flyet til Köln-Bonn
går om 15 minutter.
3
00:00:13,080 --> 00:00:16,559
Du må jobbe videre
med portrettet av presidenten.
4
00:00:16,559 --> 00:00:20,920
Jeg la et bilde av ham
på rommet ditt.
5
00:00:20,920 --> 00:00:24,359
- Håper det hjelper.
- Ok.
6
00:00:29,640 --> 00:00:31,120
Farvel, far.
7
00:00:51,200 --> 00:00:52,439
Farvel.
8
00:02:01,959 --> 00:02:06,480
Toget til Mainz er på perrongen
og går om ti minutter.
9
00:02:06,480 --> 00:02:09,400
Toget stopper i Bonn, Remagen,-
10
00:02:09,400 --> 00:02:13,800
Andernach, Koblenz,
Bingen og Mainz.
11
00:02:16,319 --> 00:02:22,240
Neste stasjon er Bonn,
ankomst om ti minutter.
12
00:02:30,319 --> 00:02:33,800
{\an8}USAS AMBASSADE
BONN I VEST-TYSKLAND
13
00:02:45,759 --> 00:02:50,560
Victor Godeanu?
Hvorfor besøker du ambassaden?
14
00:02:50,560 --> 00:02:55,159
Jeg kommer fra rumensk etterretning
og vil snakke med Frank Jackson.
15
00:02:55,159 --> 00:02:58,520
Jeg vil ikke trikse med tallene.
Ring Langley og si-
16
00:02:58,520 --> 00:03:05,400
at KGB-kontoret fikk 100 sendere.
Vi trenger også det.
17
00:03:08,360 --> 00:03:12,240
Beklager, Frank.
En i lobbyen vil treffe deg.
18
00:03:16,719 --> 00:03:19,120
...hjelpe utsatte, særlig barn.
19
00:03:19,120 --> 00:03:23,599
Vi ser virkelig frem til konferansen.
20
00:03:26,319 --> 00:03:28,960
- Sikkert at det er Victor Godeanu?
- Hun sa det.
21
00:03:43,120 --> 00:03:46,159
- Hvor er rumeneren?
- Han gikk, sir.
22
00:04:04,879 --> 00:04:07,280
Til Grand Cologne Hotel.
23
00:04:11,919 --> 00:04:16,639
- Sikkert at det er ham?
- Det er ham. Helt sikkert.
24
00:04:16,639 --> 00:04:18,079
Takk, du kan gå.
25
00:04:22,720 --> 00:04:24,279
Pokker, det var ham.
26
00:04:24,279 --> 00:04:27,160
Hva ville en
fra rumensk etterretning oss?
27
00:04:27,160 --> 00:04:28,879
Han er ikke hvem som helst.
28
00:04:28,879 --> 00:04:31,199
Ceauşescus sikkerhetsrådgiver-
29
00:04:31,199 --> 00:04:34,480
og nestleder
for etterretningen i Romania.
30
00:04:34,480 --> 00:04:37,160
Ifølge kildene leder han stedet.
31
00:04:37,160 --> 00:04:40,519
Om han brukte sitt ekte navn,
skulle vi vite hvem han var.
32
00:04:40,519 --> 00:04:43,439
Hva vil han med meg?
Jeg har aldri truffet ham.
33
00:04:45,879 --> 00:04:47,800
Kanskje han vil ha en jobb.
34
00:04:50,399 --> 00:04:52,560
Vi må innlede en samtale.
35
00:04:54,560 --> 00:04:56,000
Vi må finne ham.
36
00:05:18,680 --> 00:05:22,040
1958: SOVJETS HÆR FORLATER ROMANIA
37
00:05:29,519 --> 00:05:32,120
1964: ROMANIA EKSKLUDERER SOVJETERNE
38
00:05:33,879 --> 00:05:37,040
{\an8}1965: NICOLAE CEAUSESCU TAR MAKTEN
39
00:05:46,160 --> 00:05:50,040
1967: ROMANIA ETABLERER
EN AMBASSADE I VEST-TYSKLAND
40
00:05:50,040 --> 00:05:53,800
1969: USAS PRESIDENT NIXON
BESØKER ROMANIA
41
00:05:59,600 --> 00:06:04,560
1977: CEAUSESCU LEDER FREDSSAMTALER
MELLOM EGYPT OG ISRAEL
42
00:06:26,240 --> 00:06:32,399
{\an8}TI DAGER TIDLIGERE
BUCURESTI I ROMANIA
43
00:06:42,000 --> 00:06:45,920
Du ser ikke ut, Victor.
Hva driver din skuespillerkone med?
44
00:06:47,720 --> 00:06:50,040
Iblant lurer jeg på det samme.
45
00:06:50,040 --> 00:06:56,040
Hun bryr seg bare om seg selv
og hvordan hun ser ut.
46
00:07:18,240 --> 00:07:24,000
Lenge leve kamerat Nicolae Ceauşescu
og kamerat Elena Ceauşescu!
47
00:07:28,879 --> 00:07:31,000
Nicolae virker bekymret.
48
00:07:31,000 --> 00:07:36,120
Det er ikke alvorlig.
Han er bare i dårlig humør.
49
00:07:36,120 --> 00:07:39,959
- Kan jeg gjøre noe?
- Du hjelper til ved å være her.
50
00:07:39,959 --> 00:07:46,560
Jeg elsket gavene dine.
Den pelskåpen var himmelsk, Victor.
51
00:07:53,360 --> 00:07:56,600
Jeg er høyere enn ham!
De har redigert opptaket.
52
00:07:58,600 --> 00:08:00,240
Ta noen peanøtter.
53
00:08:04,199 --> 00:08:08,759
Kom igjen. Vi ga Billy Carter
en formue for dem.
54
00:08:10,720 --> 00:08:15,519
Amerikanerne er noen bønder.
En bonde som statsleder?
55
00:08:15,519 --> 00:08:21,079
Du fikk Sadat til å møte Begin.
Ingen Camp David-avtale uten deg.
56
00:08:23,079 --> 00:08:26,240
De må gi deg Nobels fredspris.
57
00:08:26,240 --> 00:08:29,360
Det bør de gjøre.
58
00:08:32,159 --> 00:08:34,399
Nei takk. Jeg vil ha kålruller.
59
00:08:37,919 --> 00:08:39,840
Hva er siste nytt?
60
00:08:43,399 --> 00:08:47,679
Bulgarerne gleder seg til konserten.
Jeg har sjekket alt.
61
00:08:47,679 --> 00:08:53,559
Pianistens eks-svigerinne giftet
seg med en russer, en sivilist.
62
00:08:59,120 --> 00:09:01,679
Victor.
63
00:09:01,679 --> 00:09:08,399
I det siste har jeg følt meg omringet
av spioner og sabotører.
64
00:09:08,399 --> 00:09:10,960
Og forrædere.
65
00:09:10,960 --> 00:09:14,000
Vi følger med, kamerat.
66
00:09:15,279 --> 00:09:16,840
Sjekk igjen.
67
00:09:18,000 --> 00:09:22,399
Jeg vil fjerne Banea
fra forhandlingene med Vest-Tyskland.
68
00:09:22,399 --> 00:09:27,279
Tyskerne må betale mer.
Han lar dem slippe billig unna.
69
00:09:28,519 --> 00:09:32,320
Han tjener ikke
Romanias interesser fullt ut.
70
00:09:32,320 --> 00:09:34,320
Han gjør ikke det!
71
00:09:35,919 --> 00:09:38,840
Overta. Dra til Bonn i neste uke.
72
00:09:38,840 --> 00:09:41,720
- Du må ordne opp.
- Selvsagt. Det er en ære.
73
00:09:45,799 --> 00:09:49,480
Om jeg har en forræder
i min indre krets,-
74
00:09:50,679 --> 00:09:55,480
sjekk alle til du finner ham!
75
00:09:55,480 --> 00:10:00,200
Den drittsekken. Jeg dreper ham selv.
76
00:10:00,200 --> 00:10:03,080
Med mine egne hender, Victor!
77
00:10:07,440 --> 00:10:09,360
Regn med meg.
78
00:10:45,720 --> 00:10:48,000
Hei!
79
00:10:48,000 --> 00:10:51,000
Det går bra.
Jeg skal be ham om å hjelpe deg.
80
00:10:51,000 --> 00:10:53,519
- Hei, vennen.
- Hei, far.
81
00:10:53,519 --> 00:10:59,720
- Carla? Er alt bra med henne?
- Jeg sier det senere.
82
00:10:59,720 --> 00:11:02,360
Jeg går opp på kontoret,
men er straks tilbake.
83
00:12:52,679 --> 00:12:56,159
Passene du ba om.
84
00:12:56,159 --> 00:13:01,639
Egypterne kan krysse enhver grense
som rumenske statsborgere.
85
00:13:01,639 --> 00:13:03,440
Perfekt.
86
00:13:07,320 --> 00:13:11,759
En fransk agent har negativer
av ditt møte med Shakarov.
87
00:13:11,759 --> 00:13:16,360
- Umulig. Jeg destruerte dem.
- Noen lagde kopier.
88
00:13:16,360 --> 00:13:19,240
Om en fransk agent har dem,-
89
00:13:19,240 --> 00:13:22,480
har sikkert
kontraetterretningen dem også.
90
00:13:22,480 --> 00:13:28,000
Du er uforsiktig, Victor.
Kanskje de betaler deg for godt.
91
00:13:28,000 --> 00:13:35,039
- Moskva er redd du blir avslørt.
- Nei, jeg vet hva jeg gjør.
92
00:13:35,039 --> 00:13:38,120
På 15 år
har jeg ikke gjort en eneste feil.
93
00:13:38,120 --> 00:13:43,840
Det gjorde ikke vi heller,
så vi vurderer å trekke deg ut.
94
00:13:45,360 --> 00:13:48,679
- Hva?
- Til Moskva.
95
00:13:59,200 --> 00:14:02,639
I flere år har han solgt
statshemmeligheter til russerne.
96
00:14:02,639 --> 00:14:05,919
Jeg kan ikke gå
til Ceauşescu uten bevis.
97
00:14:05,919 --> 00:14:08,919
Han vil nekte, og vi får skylden.
98
00:14:08,919 --> 00:14:10,799
Hvordan visste han det?
99
00:14:10,799 --> 00:14:13,440
Han tok dette rett foran nesa på oss!
100
00:14:13,440 --> 00:14:15,440
Han har mikrofoner overalt.
101
00:14:15,440 --> 00:14:19,200
Gå over det igjen.
Sjekk biler, klær, alt.
102
00:14:29,159 --> 00:14:31,279
Hva gjør kontraetterretningen her?
103
00:14:44,320 --> 00:14:47,240
- Kamerat Voinea.
- Kamerat Godeanu.
104
00:14:47,240 --> 00:14:50,960
Jeg ville ha tilbudt deg kaffe,
men sjefen har nok gjort det.
105
00:14:50,960 --> 00:14:55,440
Han tok meg godt imot.
Det er en mann jeg kan jobbe med.
106
00:14:55,440 --> 00:14:59,279
Dere vil nok gjøre det bra sammen.
107
00:14:59,279 --> 00:15:02,320
Ha en fin dag, kamerat Godenau.
108
00:15:04,600 --> 00:15:06,960
Jeg glemte det nesten.
109
00:15:06,960 --> 00:15:10,200
Jeg satte igjen en gave på kontoret.
Håper du liker den.
110
00:15:22,960 --> 00:15:24,519
Kommer straks.
111
00:15:28,039 --> 00:15:30,600
- Hva gjør du her?
- Det haster.
112
00:15:30,600 --> 00:15:34,600
Agenten kontaktet oss.
Han har negativene.
113
00:15:34,600 --> 00:15:38,039
Han vil ha pengene i morgen.
Overleveringen skjer i Wien.
114
00:15:39,320 --> 00:15:41,440
Han slipper ikke unna.
115
00:16:00,960 --> 00:16:03,960
- Hvordan går det, Victor?
- Hei, Banea.
116
00:16:03,960 --> 00:16:09,759
Se hva jeg har
til bestekameraten min.
117
00:16:09,759 --> 00:16:12,480
Du burde stikke innom
lageret oftere.
118
00:16:12,480 --> 00:16:18,919
Vet du hva som kom sist?
Brødristere, amerikanske ting!
119
00:16:18,919 --> 00:16:23,200
Skiven hopper opp
når den er ferdig. Bra saker.
120
00:16:23,200 --> 00:16:26,480
Kanskje jeg gir en
til sekretæren min.
121
00:16:26,480 --> 00:16:30,679
Seriøst, Banea. Din skjørtejeger.
122
00:16:30,679 --> 00:16:34,360
Hvor mange må du betale bidrag til?
123
00:16:34,360 --> 00:16:39,759
Hvorfor tjener vi ellers penger?
De er til for å brukes.
124
00:16:39,759 --> 00:16:42,200
Jeg trodde vi hadde andre planer.
125
00:16:43,919 --> 00:16:49,960
Jeg har ikke glemt det, men...
Jeg snakker bare.
126
00:16:49,960 --> 00:16:55,039
Jaså?
Hvorfor glemte du det i Tyskland?
127
00:16:58,080 --> 00:17:00,080
Hva glemte jeg?
128
00:17:01,720 --> 00:17:06,480
Jeg sendte deg for å levere,
men du tabbet deg ut.
129
00:17:06,480 --> 00:17:10,160
Ceauşescu ba meg forhandle
om Pilegrim-programmet.
130
00:17:10,160 --> 00:17:12,319
Han vil ha mer penger av tyskerne.
131
00:17:12,319 --> 00:17:17,440
Jeg forhandlet som best jeg kunne.
132
00:17:17,440 --> 00:17:22,720
Ikke min feil at tyskerne nektet.
Prisen var altfor høy.
133
00:17:24,839 --> 00:17:28,640
Jeg kunne ikke presse dem.
134
00:17:28,640 --> 00:17:33,680
Det er lister med mennesker
som er desperate etter å se familien.
135
00:17:33,680 --> 00:17:36,960
Sa jeg ikke at du er
for følsom for jobben?
136
00:17:41,880 --> 00:17:47,759
- Du gjorde det.
- Vi må ligge lavt en stund.
137
00:17:47,759 --> 00:17:54,160
Presidenten er paranoid igjen,
ser forrædere og sabotører overalt.
138
00:17:54,160 --> 00:17:56,519
Tror han at jeg saboterte Romania?
139
00:17:57,759 --> 00:18:02,079
- Jeg overbeviser ham i et møte.
- Vi må beholde roen.
140
00:18:03,359 --> 00:18:05,079
Jeg snakker med ham.
141
00:18:06,160 --> 00:18:08,079
Ikke gjør noe dumt.
142
00:18:08,079 --> 00:18:13,640
Jeg skal ligge lavt. Du vet best.
143
00:18:15,599 --> 00:18:17,440
Og rødtoppen?
144
00:18:19,119 --> 00:18:22,039
Si at jeg har en jobb til henne.
145
00:18:28,960 --> 00:18:33,359
...smugler.
...kontrollerer et stort nettverk.
146
00:18:33,359 --> 00:18:36,799
...landets image står på spill.
147
00:18:36,799 --> 00:18:40,359
Kamerat Godeanu,
jeg vil introdusere meg.
148
00:18:40,359 --> 00:18:42,200
Ioan Albescu.
149
00:18:42,200 --> 00:18:46,720
Nylig utnevnt til nestleder
av partiets sikkerhetskommisjon.
150
00:18:46,720 --> 00:18:51,640
Jeg vil følge bedre med
på etterretningens aktiviteter.
151
00:18:51,640 --> 00:18:55,680
Det venter tøffe tider.
152
00:18:55,680 --> 00:18:59,440
Det er godt å se
slike som deg høyt oppe.
153
00:18:59,440 --> 00:19:04,279
Som jeg fortalte Voinea,
støtter jeg partiet fullt ut.
154
00:19:09,599 --> 00:19:12,160
Meget presist, kamerat Ceauşescu!
155
00:19:12,160 --> 00:19:18,400
- Lenge leve Nicolae Ceauşescu!
- Nå innledes jakten!
156
00:19:18,400 --> 00:19:21,440
Ja, godt skutt! Nå tar vi bjørnene!
157
00:19:21,440 --> 00:19:27,680
Bravo! Hurra! Hurra!
158
00:19:27,680 --> 00:19:30,039
Hurra!
159
00:20:03,920 --> 00:20:05,519
Gå.
160
00:20:09,880 --> 00:20:12,960
Gå, din idiot, mens du fortsatt kan.
161
00:20:25,240 --> 00:20:29,160
Victor! Der er du!
162
00:20:36,480 --> 00:20:41,799
Du må tjene landet ditt.
Bli kvitt en sabotør for meg.
163
00:20:41,799 --> 00:20:45,519
Raskt, diskré, som bare du kan.
164
00:20:47,079 --> 00:20:48,720
Dan Banea.
165
00:20:51,400 --> 00:20:52,880
Du er feilinformert.
166
00:20:54,319 --> 00:21:00,720
- Han er en god kommunist. Lojal.
- Jeg har hørt noe annet.
167
00:21:00,720 --> 00:21:04,039
Han steg for mye i gradene
og utnyttet det.
168
00:21:06,359 --> 00:21:10,680
Du kjenner meg.
Jeg vil etterforske saken nøye,-
169
00:21:10,680 --> 00:21:13,799
men jeg tviler på
at han har gjort noe som...
170
00:21:13,799 --> 00:21:17,440
Ikke bli
for knyttet til folk, Victor!
171
00:21:17,440 --> 00:21:22,519
Det burde du vite
bedre enn noen andre.
172
00:21:24,119 --> 00:21:27,279
Vennskap går i veien
for vurderingsevnen.
173
00:21:29,480 --> 00:21:32,200
Få det gjort innen i morgen tidlig.
174
00:21:33,680 --> 00:21:35,559
Personlig.
175
00:22:06,799 --> 00:22:09,279
Beklager at jeg er sen, Victor.
176
00:22:12,000 --> 00:22:15,559
- Skal vi?
- Ja.
177
00:22:15,559 --> 00:22:18,079
Hva er dette nye lageret?
178
00:22:19,279 --> 00:22:21,200
Jeg forteller det på veien.
179
00:22:32,160 --> 00:22:38,680
Neste stasjon er Bonn.
Ankomst om ti minutter.
180
00:22:54,759 --> 00:22:58,359
Banea, du må gjemme deg her
til jeg har løst dette.
181
00:22:58,359 --> 00:23:03,160
Det er alvorlig. Ceauşescu tror
at du har forrådt partiet.
182
00:23:03,160 --> 00:23:07,720
- Jeg må få tid til å overbevise ham.
- Hvor mye?
183
00:23:07,720 --> 00:23:10,839
Bli her i noen uker,
så finner vi på noe.
184
00:23:10,839 --> 00:23:16,319
Se på meg, Victor.
Jeg er ingen sabotør. Du vet det.
185
00:23:16,319 --> 00:23:19,119
Jeg vet det, Dan.
186
00:23:22,200 --> 00:23:27,279
Snakk med ham, han hører på deg.
Om ikke, så gjør jeg det!
187
00:23:53,319 --> 00:23:58,920
Victor Godeanu?
Hvorfor besøker du ambassaden?
188
00:23:58,920 --> 00:24:03,559
Jeg kommer fra rumensk etterretning
og vil snakke med Frank Jackson.
189
00:24:03,559 --> 00:24:07,039
Jeg vil ikke trikse med tallene.
190
00:24:07,039 --> 00:24:09,480
Ring Langley og si-
191
00:24:09,480 --> 00:24:14,039
at KGB-kontoret fikk 100 sendere.
Vi trenger også det.
192
00:24:14,039 --> 00:24:16,920
Beklager, Frank.
En i lobbyen vil treffe deg.
193
00:24:23,799 --> 00:24:27,000
...hjelpe utsatte, særlig barn.
194
00:24:27,000 --> 00:24:31,240
Vi ser frem til konferansen.
Flott at dere leder den.
195
00:24:33,759 --> 00:24:37,839
Departementet vil hjelpe deg
med alt du måtte trenge.
196
00:24:37,839 --> 00:24:40,480
- Absolutt alt.
- Takk.
197
00:25:30,319 --> 00:25:33,039
Herr Godeanu
har neppe forlatt hotellet.
198
00:25:33,039 --> 00:25:34,799
Kan du ringe rommet igjen?
199
00:26:09,880 --> 00:26:12,839
Hva gjør jeg om han er syk?
200
00:26:12,839 --> 00:26:17,200
Jeg har lett overalt.
Vi er alt sent ute til møtet.
201
00:26:17,200 --> 00:26:22,160
Overalt! Selvsagt.
202
00:26:22,160 --> 00:26:26,880
- Kom igjen.
- Problemet er løst. Jeg beklager.
203
00:26:30,039 --> 00:26:32,240
Sa jeg ikke at vi ville rekke det?
204
00:26:33,400 --> 00:26:36,720
Beklager, kamerat Godeanu.
Jeg var bekymret.
205
00:26:36,720 --> 00:26:42,920
- Jeg må registrere forsinkelser.
- Vi er ikke forsinket.
206
00:26:42,920 --> 00:26:48,440
- Du bekymret deg uten grunn, hva?
- Det stemmer.
207
00:26:48,440 --> 00:26:52,880
{\an8}INNENRIKSDEPARTEMENTET
BONN I VEST-TYSKLAND
208
00:26:53,960 --> 00:26:56,359
Målet er hente
så mange rumensk-tyskere-
209
00:26:56,359 --> 00:26:59,440
tilbake fra Romania som mulig,
herr Godeanu.
210
00:26:59,440 --> 00:27:03,039
Jeg forstår,
og betingelsene kan endres.
211
00:27:03,039 --> 00:27:09,039
Men jeg har mandat til å godta
200 tyskere, ikke flere.
212
00:27:09,039 --> 00:27:13,599
Jeg er sikker på at vi kan inngå
en god avtale for begge parter.
213
00:27:13,599 --> 00:27:15,680
Beklager forsinkelsen.
214
00:27:15,680 --> 00:27:19,920
Mine herrer, Ingrid von Weizendorff
fra Øst-Europa-kontoret blir med.
215
00:27:19,920 --> 00:27:24,599
Hun har listen med tysk-rumenere
til Pilegrim-programmet.
216
00:27:24,599 --> 00:27:29,240
God morgen, herr Godeanu.
God morgen, herr Rancea.
217
00:27:29,240 --> 00:27:31,880
Dette er den oppdaterte listen.
218
00:27:34,480 --> 00:27:39,240
- Din kopi.
- Takk.
219
00:27:41,599 --> 00:27:46,279
Det er over 20 navn til her.
Vi ble ikke enige om dette.
220
00:27:46,279 --> 00:27:48,440
Ja, vi er klar over det,-
221
00:27:48,440 --> 00:27:51,599
men familien er en viktig verdi
for Bundesrepublikken.
222
00:27:51,599 --> 00:27:55,319
Sikkert for president
Nicolae Ceauşescu også.
223
00:27:55,319 --> 00:27:59,160
Familien er én ting, å sørge for
at rett folk er på listen-
224
00:27:59,160 --> 00:28:01,599
til Pilegrim-programmet
er noe annet.
225
00:28:01,599 --> 00:28:04,359
Vi kan tilby rumenske myndigheter-
226
00:28:04,359 --> 00:28:07,039
tre millioner tyske mark
for avtalen.
227
00:28:13,000 --> 00:28:14,920
Jeg må tenke på tilbudet.
228
00:28:17,200 --> 00:28:20,400
Vi gjenopptar
forhandlingene i morgen.
229
00:28:23,480 --> 00:28:26,359
Hvor lenge
blir du i Bonn, herr Godeanu?
230
00:28:26,359 --> 00:28:28,519
Så lenge jeg må.
231
00:28:45,640 --> 00:28:50,599
Noe må ha skremt ham.
Eller noen, en han kjenner godt.
232
00:28:52,480 --> 00:28:55,319
Sjekk navnene på besøkslisten nøye-
233
00:28:55,319 --> 00:28:58,519
uansett hvor uskyldige
de virker, ok?
234
00:29:01,480 --> 00:29:08,200
Det er Frank. Godt jobbet, John.
Vi har funnet Godeanu.
235
00:29:16,799 --> 00:29:19,279
Den ble satt til deg i resepsjonen.
236
00:30:13,319 --> 00:30:14,759
God morgen.
237
00:30:32,359 --> 00:30:34,319
Kan jeg hjelpe deg med noe?
238
00:30:37,000 --> 00:30:41,400
- Ser du etter en fin skjorte?
- Ja.
239
00:30:46,720 --> 00:30:50,240
- Hva synes du?
- Flott.
240
00:31:29,119 --> 00:31:30,880
Bli med.
241
00:32:01,720 --> 00:32:06,759
- Velkommen, general Godeanu.
- Hallo, Mr. Jackson.
242
00:32:19,440 --> 00:32:23,400
- Whyte & Mackay?
- 1966.
243
00:32:23,400 --> 00:32:26,759
- Favoritten min.
- Vil du ha et glass?
244
00:32:26,759 --> 00:32:29,160
Vi tar det
på den andre siden av historien.
245
00:32:35,960 --> 00:32:39,799
- Så du vil hoppe av?
- Ja.
246
00:32:39,799 --> 00:32:42,680
- Hvem vet at du er her?
- Ingen.
247
00:32:42,680 --> 00:32:45,799
Ikke Adela? Ikke Ileana?
248
00:32:48,319 --> 00:32:50,680
Ville du sagt det
til din kone Delilah?
249
00:32:52,200 --> 00:32:56,119
Vanskelig å si, men jeg ville
sørget for at hun var trygg.
250
00:32:56,119 --> 00:33:00,759
Etter å ha sagt alt jeg vet
vil du nok få dem til USA.
251
00:33:00,759 --> 00:33:04,599
Jeg skal gjøre mitt beste,
men først må vi få deg dit.
252
00:33:04,599 --> 00:33:07,039
Det er ikke lett å hoppe av.
253
00:33:08,319 --> 00:33:12,200
Jeg må følge prosedyrene
og få godkjenning ovenfra.
254
00:33:12,200 --> 00:33:15,799
Prosedyrene bør gå raskt.
Du kjenner farene.
255
00:33:15,799 --> 00:33:19,079
Når Ceauşescu får vite dette,
er jeg ferdig.
256
00:33:19,079 --> 00:33:22,640
Jeg skal gjøre mitt beste for
å få deg til den andre siden.
257
00:33:22,640 --> 00:33:26,799
Du må gjøre ditt beste
for å holde deg trygg så lenge.
258
00:33:28,880 --> 00:33:32,559
Kom tilbake i morgen kl. 12.
Da har jeg funnet ut av det.
259
00:33:32,559 --> 00:33:34,200
Det bør du.
260
00:33:38,200 --> 00:33:41,319
Direktenummeret mitt,
i tilfelle du trenger det.
261
00:33:47,160 --> 00:33:52,559
Forresten, general Godeanu...
Hvorfor forlot du ambassaden i dag?
262
00:33:52,559 --> 00:33:54,640
Jeg fikk kalde føtter.
263
00:33:56,680 --> 00:34:00,279
{\an8}ROMANIAS AMBASSADE
BONN I VEST-TYSKLAND
264
00:34:08,639 --> 00:34:12,840
Jeg vil se mappen
til Ingrid von Weizendorff.
265
00:34:34,679 --> 00:34:38,039
- Hvem er Safiya Fahim?
- Husholdersken hennes.
266
00:34:40,840 --> 00:34:45,360
En egypter. Dette vil ta tid.
267
00:34:46,760 --> 00:34:51,400
- Ikke vent på meg.
- Du kjenner prosedyrene, kamerat.
268
00:34:51,400 --> 00:34:56,679
Glem prosedyrene, dette er
for kamerat Nicolae Ceauşescu.
269
00:34:56,679 --> 00:34:58,280
Du kan gå.
270
00:35:54,079 --> 00:36:00,679
Én, to.
271
00:36:00,679 --> 00:36:07,360
Null, tre, sju.
272
00:36:07,360 --> 00:36:12,719
Fem, to, seks.
273
00:36:38,280 --> 00:36:40,920
Sikkert at det er Godeanu på bildet?
274
00:36:40,920 --> 00:36:42,719
Se selv.
275
00:36:44,559 --> 00:36:47,719
Fyren står i ledtog
med svært mektige russere.
276
00:38:09,599 --> 00:38:13,199
- Jeg har negativet.
- Perfekt.
277
00:38:13,199 --> 00:38:15,480
Russerne ventet.
278
00:38:15,480 --> 00:38:18,760
De fulgte dobbeltgjengeren.
Jeg tror vi mistet henne.
279
00:38:18,760 --> 00:38:23,199
Carmen, du visste
at det ble nødvendig med oppofrelser.
280
00:38:23,199 --> 00:38:26,079
Du gjorde det rette.
281
00:38:26,079 --> 00:38:28,599
Send negativene så raskt som mulig.
282
00:38:43,000 --> 00:38:48,960
Dårlig nytt. Mircea narret oss.
Han sendte Carmen Popescu, agenten.
283
00:38:53,360 --> 00:38:58,159
Vi drepte dobbeltgjengeren. Negativet
er borte. Du har farlige fiender.
284
00:38:58,159 --> 00:39:00,440
Og de nærmer seg.
285
00:39:02,639 --> 00:39:04,760
Tiden er inne. Vi trekker deg ut.
286
00:39:07,719 --> 00:39:09,280
Vær klar.
287
00:39:21,639 --> 00:39:25,280
Kan vi dra til Firenze
og Uffizi denne måneden?
288
00:39:25,280 --> 00:39:26,760
Du lovte.
289
00:39:28,000 --> 00:39:31,559
Jeg må dra til Bonn om noen dager.
Vi prater om det etterpå.
290
00:39:31,559 --> 00:39:35,639
Vet du ikke
at han aldri holder ord?
291
00:39:35,639 --> 00:39:37,239
Ikke begynn igjen.
292
00:39:40,800 --> 00:39:42,440
Og utstillingen?
293
00:39:43,639 --> 00:39:46,360
En uke igjen. Jeg er stresset.
294
00:39:46,360 --> 00:39:51,280
Professoren sier
at jeg må lage et portrett også.
295
00:39:51,280 --> 00:39:54,079
- Han påstår...
- Det er vanlig.
296
00:39:54,079 --> 00:39:57,000
Om du må lage portrettet,
gjør du det.
297
00:39:57,000 --> 00:40:01,440
Jeg prøver. Det går ikke så bra.
298
00:40:01,440 --> 00:40:03,440
Vil du vise meg det?
299
00:40:09,079 --> 00:40:11,440
- Du kommer til å le.
- Nei da.
300
00:40:30,159 --> 00:40:31,400
Hva?
301
00:40:40,360 --> 00:40:44,480
Det ser ut som en karikatur.
Gjør det bedre.
302
00:41:36,000 --> 00:41:41,320
Resten av uken blir det møter
med Kongressens ledere...
303
00:41:41,320 --> 00:41:43,840
Det er Frank Jackson.
Er Scott Dunlop der?
304
00:41:43,840 --> 00:41:46,400
Kan du koble meg videre? Det haster.
305
00:41:46,400 --> 00:41:50,360
...for å jobbe med
å skape fred i Midtøsten.
306
00:41:53,119 --> 00:41:58,039
Scott Dunlop her.
Hei, Frank. Hva står på?
307
00:41:58,039 --> 00:42:01,360
George, vi vet
at Godeanu har informasjon-
308
00:42:01,360 --> 00:42:03,880
som vil hjelpe både CIA og Amerika.
309
00:42:03,880 --> 00:42:08,880
Avhoppingen kommer ubeleilig.
Presidenten trenger ikke dette nå.
310
00:42:08,880 --> 00:42:11,760
Tidenes største
avhopping fra Østblokken.
311
00:42:11,760 --> 00:42:15,320
- Et stort nederlag for sovjeterne.
- Jeg vet det, Scott.
312
00:42:15,320 --> 00:42:19,159
Carter prøver å forhindre
at Camp David mislykkes.
313
00:42:19,159 --> 00:42:21,320
Han kan ikke få et nytt problem.
314
00:42:21,320 --> 00:42:25,159
- Vi må være tålmodige.
- Nei, dette haster.
315
00:42:25,159 --> 00:42:27,960
Blir Godeanu truet på livet?
316
00:42:32,519 --> 00:42:38,639
- Har mannen din funnet arbeid?
- Han vil starte et lite firma.
317
00:42:38,639 --> 00:42:40,440
Bra, ikke sant?
318
00:42:42,320 --> 00:42:48,800
Hjelp Max med å pakke til skoleturen.
Ingen søtsaker etter middag.
319
00:42:48,800 --> 00:42:52,360
Kan du hjelpe meg? Takk.
320
00:42:55,039 --> 00:42:58,360
Jeg må gå, men Gustav kommer senere.
321
00:43:00,119 --> 00:43:02,800
- Takk.
- Ha en fin kveld.
322
00:43:04,760 --> 00:43:07,440
Om du blir sulten,
finner du noe i kjøleskapet.
323
00:43:07,440 --> 00:43:09,440
Jeg trenger ikke noe.
324
00:43:21,480 --> 00:43:25,920
- Hva gjør du her?
- Vi må legge et navn til listen.
325
00:43:25,920 --> 00:43:28,159
Det er krise.
326
00:43:28,159 --> 00:43:32,119
Jeg la til alle navnene du ba om,
hvorfor er dette så viktig?
327
00:43:32,119 --> 00:43:36,440
Hvordan kan du betvile
strategien til Stasi?
328
00:43:36,440 --> 00:43:38,159
For sent.
329
00:43:38,159 --> 00:43:41,639
Vi ble enige om den endelige
listen med rumenerne i dag.
330
00:43:44,239 --> 00:43:45,880
Finn på noe.
331
00:43:47,239 --> 00:43:51,199
Jeg skal gjøre det.
Ikke kom hjem til meg igjen.
332
00:44:01,440 --> 00:44:03,239
Pokker!
333
00:44:06,360 --> 00:44:08,800
Hva foregår?
334
00:44:08,800 --> 00:44:14,119
Jeg ble oppringt av Langley.
Ikke send telegrammer uten meg.
335
00:44:14,119 --> 00:44:16,280
Jeg fremsto som en uvitende idiot.
336
00:44:16,280 --> 00:44:19,719
- Var du her, visste du det.
- Jeg har vært opptatt.
337
00:44:19,719 --> 00:44:21,880
Vi må få med oss Godeanu.
338
00:44:21,880 --> 00:44:24,880
- Langley sa nei.
- Overtal dem!
339
00:44:24,880 --> 00:44:28,480
Ikke fortell meg hva jeg skal gjøre.
340
00:46:03,480 --> 00:46:07,400
Tekst: Thomas Fagerlid Iyuno