1 00:00:06,080 --> 00:00:07,639 {\an8}1978 г. БУКУРЕШТ, РОМАНИЈА 2 00:00:07,639 --> 00:00:13,080 {\an8}Летот од Келн за Бон полетува за 15 минути. 3 00:00:13,080 --> 00:00:16,559 Продолжи да работиш на портретот на другарот претседател. 4 00:00:16,559 --> 00:00:20,760 Ти оставив слика од него во собата. 5 00:00:21,480 --> 00:00:24,000 - Би можело да ти помогне. - Добро. 6 00:00:29,640 --> 00:00:31,120 Чао, тато. 7 00:00:51,200 --> 00:00:52,439 Чао. 8 00:01:35,319 --> 00:01:36,799 ЖЕЛЕЗНИЧКА ПРУГА 9 00:02:01,959 --> 00:02:06,480 Возот за Мајнц е на перонот и тргнува за десет минути. 10 00:02:06,480 --> 00:02:09,400 Возот ќе застане во Бон, Ремаген, 11 00:02:09,400 --> 00:02:13,800 Андернаух, Кобленц, Бинген и Мајнц. 12 00:02:16,319 --> 00:02:22,240 Следната станица е Бон. Возот ќе стигне на станицата за десет минути. 13 00:02:30,280 --> 00:02:33,439 {\an8}АМЕРИКАНСКА АМБАСАДА БОН, ЗАПАДНА ГЕРМАНИЈА 14 00:02:45,759 --> 00:02:50,479 Виктор Годеану? Зошто дојдовте во амбасадата? 15 00:02:50,479 --> 00:02:55,120 Работам за романското разузнавање. Дојдов да разговарам со Френк Џексон. 16 00:02:55,120 --> 00:02:57,240 Нема да фалсификувам бројки за ова. 17 00:02:57,240 --> 00:02:59,800 Ќе јавам во Ленгли дека неизвестиле 18 00:02:59,800 --> 00:03:04,919 дека канцеларијата на КГБ прими стотина нови предаватели. И нам ни требаат. 19 00:03:08,360 --> 00:03:11,759 Извини, Френк. Те бара некој во фоајето. 20 00:03:18,000 --> 00:03:19,120 Посебно барање. 21 00:03:19,120 --> 00:03:23,120 Многу се радуваме за... 22 00:03:26,319 --> 00:03:29,680 - Сигурен си дека е Виктор Годеану? - Така кажа жената. 23 00:03:43,360 --> 00:03:45,960 - Каде е Романецот? - Замина, господине. 24 00:04:05,000 --> 00:04:07,400 До хотелот "Гранд Келн". 25 00:04:12,039 --> 00:04:16,079 - Сигурна си дека е тој? - Тој е, сто проценти. 26 00:04:16,720 --> 00:04:18,079 Фала. Може да одиш. 27 00:04:22,800 --> 00:04:24,399 Ту! Навистина бил тој. 28 00:04:24,399 --> 00:04:28,800 Што може да сака од нас некој од романското разузнавање? -Не е кој било. 29 00:04:28,800 --> 00:04:31,360 Личен советник му е на Николае Чаушеску 30 00:04:31,360 --> 00:04:34,879 и заменик шеф на романската Надворешна разузнавачка служба. 31 00:04:34,879 --> 00:04:37,160 Изворите велат дека е главен. 32 00:04:37,160 --> 00:04:40,639 Ако се претставил со вистинското име, сака да знаеме кој е. 33 00:04:40,639 --> 00:04:44,000 Оти сака да разговара со мене? Никогаш не сум го сретнал. 34 00:04:46,040 --> 00:04:47,600 Може сака работа. 35 00:04:50,519 --> 00:04:52,680 Да почнеме разговор. 36 00:04:54,639 --> 00:04:56,000 Мора да го најдеме. 37 00:05:19,279 --> 00:05:22,279 1958 ГОДИНА, СОВЕТСКАТА ВОЈСКА ЈА НАПУШТА РОМАНИЈА 38 00:05:29,839 --> 00:05:33,319 1964 Г., РОМАНИЈА ГО ИСКЛУЧУВА СССР ОД НАДВОРЕШНАТА ПОЛИТИКА 39 00:05:33,920 --> 00:05:36,959 {\an8}1965 Г., НИКОЛАЕ ЧАУШЕСКУ ДОАЃА НА ВЛАСТ 40 00:05:46,639 --> 00:05:50,480 1967 Г., РОМАНИЈА ОТВОРА АМБАСАДА ВО ЗАПАДНА ГЕРМАНИЈА 41 00:05:50,480 --> 00:05:54,000 1969., АМЕРИКАНСКИОТ ПРЕТСЕДАТЕЛ НИКСОН ЈА ПОСЕТУВА РОМАНИЈА 42 00:05:59,759 --> 00:06:04,560 1977, ЧАУШЕСКУ ГИ ОЛЕСНУВА МИРОВНИТЕ ПРЕГОВОРИ МЕЃУ ЕГИПЕТ И ИЗРАЕЛ 43 00:06:26,800 --> 00:06:31,800 {\an8}ДЕСЕТ ДЕНА ПОРАНО, БУКУРЕШТ, РОМАНИЈА 44 00:06:42,000 --> 00:06:46,600 Виктор, за никаде изгледаш. Што прави таа твоја жена актерка? 45 00:06:47,720 --> 00:06:50,040 И јас се чудам тоа понекогаш. 46 00:06:50,040 --> 00:06:53,639 Убаво ти викам, само себеси се сака. 47 00:06:53,639 --> 00:06:56,079 Ја интересира само нејзиниот изглед. 48 00:07:18,240 --> 00:07:23,519 Да живеат другарот Николае Чаушеску и другарката Елена Чаушеску! 49 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 Николае изгледа загрижено. 50 00:07:31,000 --> 00:07:34,519 Ништо страшно. Само е вообичаено нерасположен. 51 00:07:36,079 --> 00:07:39,959 - Можам ли да помогнам некако? - Веќе помагаш со твојот престој тука. 52 00:07:39,959 --> 00:07:46,199 Ми се допаднаа товите подароци. Виктор, бундата е божествена. 53 00:07:53,519 --> 00:07:56,360 Повисок сум од него! Ја чепкале снимката. 54 00:07:58,600 --> 00:08:00,240 Земи си кикирики. 55 00:08:04,199 --> 00:08:08,759 Земи. Дебело му плативме на Били Картер за тоа. 56 00:08:10,720 --> 00:08:15,519 Американците се ептен сељаци. Претседателот им е фармер. 57 00:08:15,519 --> 00:08:19,279 Ти го убеди Садат да се сретне со Бегин, не тие. 58 00:08:19,279 --> 00:08:21,759 Да не беше ти, ќе немаше Камп "Дејвид". 59 00:08:23,079 --> 00:08:26,240 Навистина треба да ти дадат Нобелова награда за мир. 60 00:08:26,240 --> 00:08:29,040 Само ако не ми дадат! 61 00:08:32,399 --> 00:08:35,320 Не ги сакам овие глупости. Сакам сарма. 62 00:08:37,919 --> 00:08:39,840 Какви вести има? 63 00:08:43,519 --> 00:08:45,799 Бугарите едвај го чекаат концертот. 64 00:08:46,200 --> 00:08:47,679 Проверив сe. 65 00:08:47,679 --> 00:08:53,159 Бившата балдаза на пијанистот е омажена за Русин, ама цивил е. 66 00:08:59,320 --> 00:09:00,799 Виктор... 67 00:09:01,759 --> 00:09:07,360 Во последно време имам чувство дека сум опкружен од шпиони, саботери 68 00:09:08,480 --> 00:09:10,279 и предавници. 69 00:09:11,039 --> 00:09:14,000 Другар, ги следиме сите. 70 00:09:15,279 --> 00:09:16,919 Проверете пак. 71 00:09:18,000 --> 00:09:22,080 Решив да го исклучам Банеа од преговорите со Западна Германија. 72 00:09:22,799 --> 00:09:25,519 Може да ги натераме Германците да платат повеќе, 73 00:09:25,519 --> 00:09:27,759 а тој им дозволува да ни дадат помалку. 74 00:09:28,639 --> 00:09:32,320 Не им служи на романските интереси со цело срце! 75 00:09:32,320 --> 00:09:34,080 Не им служи! 76 00:09:35,919 --> 00:09:40,320 Преземи ја таа работа. Следната недела, оди во Бон и поправи ја состојбата. 77 00:09:40,320 --> 00:09:42,200 Нема проблем. Ќе ми биде чест. 78 00:09:45,799 --> 00:09:49,480 Имам предавник во мојот потесен круг. 79 00:09:50,679 --> 00:09:54,960 Провери ги сите додека не го најдеш! 80 00:09:55,559 --> 00:09:59,639 Гнида една! Лично ќе го погубам. 81 00:10:00,279 --> 00:10:03,080 Виктор, ќе го погубам со мои раце. 82 00:10:07,440 --> 00:10:09,360 Потпрете се на мене. 83 00:10:45,840 --> 00:10:47,159 Здраво! 84 00:10:48,080 --> 00:10:51,000 Добро е. Јас ќе го замолам да ти помогне. 85 00:10:51,000 --> 00:10:53,120 - Здраво, малечко. - Здраво, тате. 86 00:10:53,600 --> 00:10:58,759 - Карла! Добро ли и е? - После ќе ти кажам. 87 00:10:59,799 --> 00:11:02,360 Ќе одам до канцеларијата. Брзо ќе се вратам. 88 00:12:52,879 --> 00:12:55,840 Еве го пасошот што го бараше. 89 00:12:56,559 --> 00:13:00,679 Египќаните ќе можат да ја поминат секоја граница како да се Романци. 90 00:13:02,120 --> 00:13:03,440 Одлично. 91 00:13:07,440 --> 00:13:11,399 Француски агент има негативи од слика од твојот состанок со Шакаров. 92 00:13:11,840 --> 00:13:15,919 - Не е можно. Ги уништив. - Некој ги размножил. 93 00:13:16,440 --> 00:13:19,240 Ако ги има француски агент, 94 00:13:19,240 --> 00:13:22,320 веројатно ги има и вашата контраразузнавачка служба. 95 00:13:23,000 --> 00:13:27,399 Стана небрежен, Виктор. Може премногу те плаќаме. 96 00:13:28,360 --> 00:13:34,720 - Москва се секира дека ќе те откријат. - Нема. Знам што правам. 97 00:13:35,120 --> 00:13:38,120 Не направив ниедна грешка овие 15 години. 98 00:13:38,120 --> 00:13:43,840 Знам. И ние. Затоа размислуваме да те извлечеме. 99 00:13:45,360 --> 00:13:48,679 - Што? - Во Москва. 100 00:13:59,320 --> 00:14:02,519 Со години им продава државни тајни на Русите. 101 00:14:02,519 --> 00:14:05,840 Не му се дава таква информација на Чаушеску без доказ. 102 00:14:05,840 --> 00:14:09,039 Виктор ќе одрече сe, а ние ќе си го добиеме по носот. 103 00:14:09,039 --> 00:14:10,799 Од каде знае за тоа? 104 00:14:10,799 --> 00:14:13,440 Имавме сe, а тој ни го украде пред нос. 105 00:14:13,440 --> 00:14:15,440 Има микрофони насекаде. 106 00:14:15,440 --> 00:14:19,200 Прегледај сеуште еднаш. Провери ги колите, облеката, сe. 107 00:14:29,399 --> 00:14:32,080 Леле! Што бара контраразузнавачката служба тука? 108 00:14:44,320 --> 00:14:46,840 - Другар Војнеа. - Другар Годеану. 109 00:14:47,440 --> 00:14:50,960 Би ти понудил кафе, но веројатно веќе ти го понудил мојот шеф. 110 00:14:50,960 --> 00:14:55,279 Срдечно ме пречека. Тој е човек со кого можам да соработувам. 111 00:14:55,600 --> 00:14:58,759 Сигурен сум дека одлично ќе соработувате. 112 00:14:59,360 --> 00:15:02,320 Ти посакувам убав ден, другар Годеану. 113 00:15:04,600 --> 00:15:06,960 За малку ќе заборавев. 114 00:15:06,960 --> 00:15:10,440 Ти оставив подарок во канцеларијата. Белким ќе ти се допадне. 115 00:15:22,960 --> 00:15:24,519 Веднаш ќе дојдам. 116 00:15:28,159 --> 00:15:30,039 - Што бараш ти тука? - Итно е. 117 00:15:30,679 --> 00:15:33,759 Неконтактираше нашиот агент. Ги има негативите. 118 00:15:34,679 --> 00:15:38,039 Сака пари утре. Примопредавањето ќе биде во Виена. 119 00:15:39,320 --> 00:15:41,080 Овој пат нема да се извлече. 120 00:16:01,279 --> 00:16:04,080 - Како си, Виктор? - Здраво, Банеа. 121 00:16:04,080 --> 00:16:08,919 Види што добив од најдобриот другар. 122 00:16:09,840 --> 00:16:12,480 Треба почесто да одиш во магацинот. 123 00:16:12,480 --> 00:16:19,000 Знаеш што има во новата пратка? Американски електрични тостери. 124 00:16:19,000 --> 00:16:22,679 Лебот сам излегува кога е готов. Супер работа. 125 00:16:23,279 --> 00:16:26,320 Може да и дадам еден на секретарката. 126 00:16:27,519 --> 00:16:30,240 Банеа, животно попалено. 127 00:16:31,320 --> 00:16:34,360 Колку алиментации ќе плаќаш? 128 00:16:34,360 --> 00:16:39,240 А оти заработуваме? Парите се за трошење. 129 00:16:39,840 --> 00:16:42,320 Мислев дека имаме други планови со парите. 130 00:16:43,919 --> 00:16:48,600 Не заборавив. Само се зафркавам малку. 131 00:16:50,039 --> 00:16:55,039 Да? Оти заборави во Германија? 132 00:16:58,080 --> 00:16:59,879 Што сум заборавил? 133 00:17:01,840 --> 00:17:05,599 Те испратив таму да се истакнеш, а ти оплеска. 134 00:17:06,440 --> 00:17:10,160 Чаушеску сака да ги преземам преговорите за програмата "Аџија". 135 00:17:10,160 --> 00:17:12,319 Сака повеќе пари од Германците. 136 00:17:12,319 --> 00:17:16,680 Виктор, преговарав најдобро што можев. 137 00:17:17,519 --> 00:17:22,720 Не сум јас крив што ме одбија. Цената и така беше превисока. 138 00:17:24,839 --> 00:17:27,480 Не можев да ги присилувам. 139 00:17:28,759 --> 00:17:33,680 Тоа е список на живи луѓе што очајно сакаат да си ги видат семејствата. 140 00:17:33,680 --> 00:17:36,960 Нели ти кажав оти си премногу чувствителен за таа работа? 141 00:17:41,880 --> 00:17:46,440 - Да, ми кажа. - Мора да се притаиш некое време. 142 00:17:47,839 --> 00:17:53,079 Другарот пак е параноичен. Насекаде гледа предавници и саботери. 143 00:17:54,240 --> 00:17:56,519 Мисли дека сум ја саботирал Романија? 144 00:17:57,759 --> 00:18:02,200 - Договори состанок. Ќе го уверам. - Да останеме смирени. 145 00:18:03,359 --> 00:18:05,000 Ќе разговарам со него. 146 00:18:06,279 --> 00:18:08,200 Немој да направиш нешто глупаво. 147 00:18:08,200 --> 00:18:13,759 Добро. Ќе се притаам. Ќе направам како што викаш. Ти знаеш најарно. 148 00:18:15,599 --> 00:18:17,440 Како е црвенокосата? 149 00:18:19,319 --> 00:18:22,039 Кажи и дека имам работа за неа. 150 00:18:29,359 --> 00:18:33,359 Шверцер... Контролира разгранета мрежа... 151 00:18:33,359 --> 00:18:36,799 Угледот на нашата држава е на коцка... 152 00:18:36,799 --> 00:18:40,359 Дозволи ми да ти се претставам, другар Годеану. 153 00:18:40,359 --> 00:18:42,200 Јас сум Јоан Албеску. 154 00:18:42,200 --> 00:18:46,720 Од неодамна, заменик-директор на Комисијата за безбедноста на партијата. 155 00:18:46,720 --> 00:18:51,640 Планирам будно да ги следам активностите на нашето разузнавање. 156 00:18:51,640 --> 00:18:54,960 Тешки времиња доаѓаат. 157 00:18:55,759 --> 00:18:59,440 Мило ми е што гледам луѓе како тебе на високи позиции. 158 00:18:59,440 --> 00:19:04,279 Му кажав на другар Војнеа, партијата ја има мојата целосна поддршка. 159 00:19:09,599 --> 00:19:12,160 Одлично нанишанивте, другар Чаушеску! 160 00:19:12,160 --> 00:19:18,400 - Да живее другар Николае Чаушеску! - Нека почне ловот! 161 00:19:18,400 --> 00:19:21,440 Одличен погодок, другар! Да уловиме мечки! 162 00:19:21,440 --> 00:19:27,680 Браво! Ура! Ура! 163 00:19:27,680 --> 00:19:30,039 Ура! 164 00:20:03,920 --> 00:20:05,519 Бегај. 165 00:20:09,880 --> 00:20:12,960 Бегај, идиот еден, додека можеш. 166 00:20:25,440 --> 00:20:29,359 Виктор! Тука си бил. 167 00:20:36,480 --> 00:20:41,799 Виктор, мора да и служиш на државата. Ослободи ме од тој саботер. 168 00:20:41,799 --> 00:20:45,519 Биди брз и дискретен како што знаеш само ти. 169 00:20:47,079 --> 00:20:48,720 Дан Банеа. 170 00:20:51,519 --> 00:20:53,720 Сигурно сте погрешно информиран. 171 00:20:54,319 --> 00:20:57,200 Добар комунист е и верен другар. 172 00:20:57,200 --> 00:20:58,680 Никако не ми е верен. 173 00:20:58,680 --> 00:21:04,039 Мислам дека ја зграби позицијата и сега го користи тоа. 174 00:21:06,359 --> 00:21:10,640 Знаете дека прво би го истражил секој детаљ, 175 00:21:10,640 --> 00:21:13,799 но се сомневам дека сторил нешто со што заслужува... 176 00:21:13,799 --> 00:21:17,279 Не приврзувај се за луѓе, Виктор. 177 00:21:17,680 --> 00:21:22,200 Ти би требало најдобро да го знаеш тоа. 178 00:21:24,119 --> 00:21:27,279 Пријателствата го поматуваат расудувањето. 179 00:21:29,480 --> 00:21:32,200 Среди го до утре сабајле. 180 00:21:33,680 --> 00:21:35,559 Ти лично. 181 00:22:07,039 --> 00:22:09,240 Извини што доцнам, Виктор. 182 00:22:12,000 --> 00:22:15,559 - Ќе одиме? - Да. 183 00:22:15,559 --> 00:22:17,640 Оти е важен тој нов магацин? 184 00:22:19,279 --> 00:22:20,920 Ќе ти кажам по патот. 185 00:22:32,160 --> 00:22:38,680 Следната станица е Бон! Ќе стигнеме на станицата за 10 минути! 186 00:22:54,759 --> 00:22:58,359 Ајде, Банеа. Мора да се криеш тука додека да средам. 187 00:22:58,359 --> 00:23:03,160 Чаушеску си свртел во главата дека си ја предал партијата. 188 00:23:03,160 --> 00:23:07,720 - Мора да го убедам. - Колку време? 189 00:23:07,720 --> 00:23:10,839 Остани тука неколку недели. Ќе смислиме нешто. 190 00:23:10,839 --> 00:23:16,160 Виктор, погледни ме. Знаеш дека не сум саботер. 191 00:23:17,000 --> 00:23:19,119 Знам, Дан. 192 00:23:22,200 --> 00:23:27,279 Разговарај со него. Ќе те слуша. Ако не ти, јас ќе разговарам со него. 193 00:23:53,319 --> 00:23:58,839 Виктор Годеану? Зошто дојдовте во амбасадата? 194 00:23:58,839 --> 00:24:03,480 Работам во романското разузнавање. Дојдов да разговарам со Френк Џексон. 195 00:24:03,480 --> 00:24:06,440 Нема да фалсификувам бројки за ова. 196 00:24:06,920 --> 00:24:09,440 Ќе јавам во Ленгли дека неизвестиле 197 00:24:09,440 --> 00:24:14,000 дека канцеларијата на КГБ прими стотина нови предаватели. И на нас ни требаат. 198 00:24:14,000 --> 00:24:16,920 Извини, Френк. Те бара некој во фоајето. 199 00:24:23,799 --> 00:24:27,000 За помош на сиромашните, особено децата. 200 00:24:27,000 --> 00:24:31,240 Многу се радуваме за конференцијата. Убаво што ја организирате. 201 00:24:33,960 --> 00:24:37,559 Министерството со задоволство ќе ви помогне ако ви треба помош. 202 00:24:37,920 --> 00:24:40,480 - Сешто ви треба. - Благодарам. 203 00:25:30,440 --> 00:25:33,279 Колку што знаеме, г. Годеану не излезе од хотелот. 204 00:25:33,279 --> 00:25:35,799 Ќе сакате пак да го побарате во собата? 205 00:26:09,880 --> 00:26:12,839 Што да правам? А ако е болен? 206 00:26:12,839 --> 00:26:17,200 Секаде го барав. Веќе доцниме на состанокот. 207 00:26:17,200 --> 00:26:20,880 Нормално дека го барав секаде. 208 00:26:22,240 --> 00:26:26,880 - Ајде. - Проблемот е решен. Се извинувам. 209 00:26:30,039 --> 00:26:32,440 Нели ти кажав дека ќе стигнеме навреме? 210 00:26:33,400 --> 00:26:36,720 Се извинувам, другар Годеану. Се секирав. 211 00:26:36,720 --> 00:26:41,359 Знаеш дека мора да го запишам секое доцнење. -Нема доцнење. 212 00:26:43,000 --> 00:26:48,440 - Џабе се секираше. Точно? - Точно. 213 00:26:48,440 --> 00:26:52,839 {\an8}МИНИСТЕРСТВО ЗА ВНАТРЕШНИ РАБОТИ БОН, ЗАПАДНА ГЕРМАНИЈА 214 00:26:53,759 --> 00:26:56,680 Сакаме да вратиме што повеќе трансилвански Германци 215 00:26:56,680 --> 00:26:59,039 од Романија, г. Годеану. 216 00:26:59,519 --> 00:27:03,039 Ве разбирам. Условите може да се прилагодат, 217 00:27:03,039 --> 00:27:09,039 но овластен сум да прифатам само 200 Германци. Ништо повеќе. 218 00:27:09,039 --> 00:27:12,720 Сигурен сум дека може да постигнеме обострано поволен договор. 219 00:27:13,839 --> 00:27:15,680 Извинете што доцнам. 220 00:27:15,680 --> 00:27:20,240 Ја викнав Ингрид фон Вајцендорф од Источноевропски прашања. 221 00:27:20,240 --> 00:27:24,480 Го има ревидираниот список со германски Романци за програмата "Аџија". 222 00:27:24,799 --> 00:27:28,480 Добро утро, г. Годеану. Добро утро, г. Ранцеа. 223 00:27:29,319 --> 00:27:31,880 Повелете нашиот ажуриран список. 224 00:27:34,480 --> 00:27:39,240 - Еве примерок и за вас. - Фала. 225 00:27:41,599 --> 00:27:46,279 На списоков има 20 имиња повеќе. Не се договоривме така. 226 00:27:46,279 --> 00:27:51,599 Знаеме, но семејството е важна вредност за бундесрепубликата, 227 00:27:51,599 --> 00:27:55,319 а сигурна сум и за претседателот Николае Чаушеску. 228 00:27:55,319 --> 00:27:56,519 Семејството е едно, 229 00:27:56,519 --> 00:28:01,599 а друго е да се обезбеди дека сите на списоков се квалификуваат за "Аџија". 230 00:28:01,599 --> 00:28:05,640 Подготвени сме да и понудиме на романската влада три милиони марки 231 00:28:05,640 --> 00:28:07,240 за склучување на договоров. 232 00:28:13,000 --> 00:28:14,920 Мора да размислам за вашата понуда. 233 00:28:17,200 --> 00:28:20,400 Утре ќе ги продолжиме преговорите. 234 00:28:23,599 --> 00:28:29,160 Колку време планирате да останете во Бон, г. Годеану? -Колку и да треба. 235 00:28:46,000 --> 00:28:50,359 Нешто го исплашило. Или некој. Некој што добро го познава. 236 00:28:52,440 --> 00:28:55,400 Трипати провери ги имињата на списокот со посетители 237 00:28:55,400 --> 00:28:58,519 без оглед колку невино изгледа. Добро? 238 00:29:01,480 --> 00:29:03,279 Френк на телефон. 239 00:29:04,200 --> 00:29:06,480 Браво, Џон. 240 00:29:07,079 --> 00:29:08,240 Го најдовме Годеану. 241 00:29:16,960 --> 00:29:19,279 Ова беше оставено за вас на рецепцијата. 242 00:29:52,039 --> 00:29:54,400 ДУЌАН "КЛАЈДЕР УНД МЕР" НА УЛ. "ХОЕН", 17 Ч 243 00:29:54,400 --> 00:29:56,440 ДУЌАН "КЛАЈДЕР УНД МЕР" 244 00:30:13,480 --> 00:30:14,920 Добар ден. 245 00:30:32,359 --> 00:30:34,079 Да ви помогнам некако? 246 00:30:37,240 --> 00:30:41,200 - Барате убава кошула? - Да. 247 00:30:46,720 --> 00:30:50,240 - Што ќе кажете? - Ми се допаѓа. 248 00:31:29,519 --> 00:31:31,279 Следете ме. 249 00:32:01,720 --> 00:32:06,759 - Добре дојдовте, генерале Годеану. - Здраво, г. Џексон. 250 00:32:19,559 --> 00:32:23,200 - "Вајт енд Меккеј"? - 1966 година. 251 00:32:23,599 --> 00:32:26,759 - Омилено ми е. - Ќе ви наточам. 252 00:32:26,759 --> 00:32:30,400 Да се напиеме кога ќе преминам на другата страна на историјата. 253 00:32:36,079 --> 00:32:39,400 Велите дека сакате да пребегнете? -Да. 254 00:32:40,400 --> 00:32:42,519 - Кој знае дека сте овде? - Никој. 255 00:32:43,240 --> 00:32:45,799 Ни Адела ни Илеана? 256 00:32:48,480 --> 00:32:52,119 Би и рекле ли вие на жена ви Дилајла ако сте на мое место? 257 00:32:52,119 --> 00:32:56,119 Тешко е да се каже. Но би гледал да биде безбедна. 258 00:32:56,119 --> 00:33:00,839 Уверен сум дека ќе ги донесете во САД откога ќе ви кажам сешто знам. 259 00:33:00,839 --> 00:33:04,359 Ќе направам сешто можам, но прво да ве однесеме вас. 260 00:33:04,680 --> 00:33:07,039 Пребегнувањето не е лесен процес. 261 00:33:08,440 --> 00:33:12,000 Мора да го следам протоколот, да добијам одобрување. 262 00:33:12,000 --> 00:33:15,799 Гледајте протоколот да биде брз. Знаете колкав е ризикот. 263 00:33:15,799 --> 00:33:19,079 Штом дознае Чаушеску, мртов човек сум. 264 00:33:19,079 --> 00:33:22,640 Ќе дадам сеод себе да ве префрлам на другата страна. 265 00:33:22,640 --> 00:33:26,799 Вие дајте сеод себе да останете безбеден дотогаш. 266 00:33:28,880 --> 00:33:32,559 Вратете се утре напладне. Ќе средам дотогаш. 267 00:33:32,559 --> 00:33:34,200 Да се надеваме. 268 00:33:38,200 --> 00:33:41,480 Мојот директен број. Во случај да ви затреба. 269 00:33:47,279 --> 00:33:51,480 Генерале, љубопитен сум. Зошто избегавте од амбасадата денеска? 270 00:33:52,640 --> 00:33:54,640 Се исплашив. 271 00:33:57,000 --> 00:34:00,079 {\an8}РОМАНСКА АМБАСАДА БОН, ЗАПАДНА ГЕРМАНИЈА 272 00:34:08,639 --> 00:34:12,840 Сакам да го видам досието на Ингрид фон Вајцендорф. 273 00:34:17,760 --> 00:34:21,079 {\an8}АРХИВА/ЛИЧНО ДОСИЕ 274 00:34:34,679 --> 00:34:38,039 - Која е Сафија Фахим? - Нејзината куќна помошничка. 275 00:34:40,840 --> 00:34:45,360 Египќанка. Ова ќе потрае. 276 00:34:46,760 --> 00:34:50,840 - Не чекај ме. - Другар, знаеш каква е процедурата. 277 00:34:51,480 --> 00:34:56,679 Батали ја процедурата. Ова е за другар Николае Чаушеску. 278 00:34:56,679 --> 00:34:58,280 Слободно оди. 279 00:35:41,840 --> 00:35:45,559 СОЦИЈАЛИСТИЧКА РЕПУБЛИКА РОМАНИЈА МИНИСТЕРСТВО ЗА ВНАТРЕШНИ РАБОТИ 280 00:35:54,079 --> 00:35:56,880 Еден. Два. 281 00:35:56,880 --> 00:35:59,519 {\an8}ШЕСТ ДЕНА ПОРАНО ВИЕНА, АВСТРИЈА 282 00:36:00,760 --> 00:36:07,679 Два, девет, три, седум. 283 00:36:09,400 --> 00:36:14,400 Пет, два, шест. 284 00:36:20,639 --> 00:36:25,639 {\an8}МАЛ, КВАДРАТ, КЛУПА, ЗЕЛЕНА, КОШУЛА 285 00:36:38,280 --> 00:36:42,119 - Сигурен си дека е Годеану на сликите? - Види самата. 286 00:36:44,719 --> 00:36:47,360 Човекот соработува со многу моќни Руси. 287 00:38:09,599 --> 00:38:13,119 - Ги зедов негативите. - Совршено. 288 00:38:13,119 --> 00:38:14,679 Русите чекаа. 289 00:38:15,559 --> 00:38:18,599 Ја следеа мојата двојничка. Мислам дека ја изгубивме. 290 00:38:19,239 --> 00:38:23,199 Кармен, знаеше дека може да биде неизбежно да има жртви. 291 00:38:23,199 --> 00:38:25,400 Добро си ја заврши работата. 292 00:38:26,159 --> 00:38:28,599 Испрати ми ги негативите што порано. 293 00:38:43,119 --> 00:38:45,599 Лоша вест. Мирчеа неизмами. 294 00:38:45,960 --> 00:38:48,960 Ја испрати Кармен Попеску, неговата главна агентка. 295 00:38:53,480 --> 00:38:58,159 И ја убивме двојничката, а негативите се изгубени. Имаме опасни непријатели. 296 00:38:58,159 --> 00:39:00,440 Стекнуваат предност. 297 00:39:02,639 --> 00:39:04,760 Време е да те извлечеме. 298 00:39:07,719 --> 00:39:09,280 Биди подготвен. 299 00:39:21,760 --> 00:39:26,760 Може ли месецов да одиме во Фиренца да ја посетам "Уфици"? Ми вети. 300 00:39:28,119 --> 00:39:31,480 Мора да одам во Бон. Ќе разговараме кога ќе се вратам. 301 00:39:31,480 --> 00:39:35,639 Мило, нели знаеш дека тој не си ги исполнува ветувањата? 302 00:39:35,639 --> 00:39:37,519 Мамо, не почнувај пак, те молам. 303 00:39:41,320 --> 00:39:43,559 Како напредува изложбата? 304 00:39:43,559 --> 00:39:46,360 Уште само една недела. Под голем стрес сум. 305 00:39:46,360 --> 00:39:51,280 Професорот сака да направам и портрет на другарот. 306 00:39:51,280 --> 00:39:54,079 - Вели... - Тоа е нормално. 307 00:39:54,079 --> 00:39:57,519 Ако ти кажале да направиш негов портрет, направи го. 308 00:39:57,519 --> 00:40:01,440 Се трудам, ама не напредувам баш најдобро. 309 00:40:01,440 --> 00:40:03,199 Сакаш да ми покажеш? 310 00:40:09,079 --> 00:40:11,440 - Ќе ми се смееш. - Нема. 311 00:40:30,159 --> 00:40:31,400 Што? 312 00:40:40,360 --> 00:40:44,480 Изгледа како карикатура. Насликај го поубаво. 313 00:41:24,719 --> 00:41:26,079 АРХИВСКО ДОСИЕ НА ОПЕРАТИВЕЦ 314 00:41:36,320 --> 00:41:41,079 До крајот на неделава, ќе се состанеме со водачите на Конгресот... 315 00:41:41,400 --> 00:41:44,519 Овде Френк Џексон. Таму ли е Скот Данлоп? 316 00:41:44,519 --> 00:41:46,400 Може да ме префрлите? Итно е. 317 00:41:46,400 --> 00:41:50,639 Ќе работиме неуморно за да обезбедиме мир на Блискиот Исток. 318 00:41:50,639 --> 00:41:52,920 {\an8}КАМП "ДЕЈВИД" МЕРИЛЕНД, САД 319 00:41:53,239 --> 00:41:58,000 Скот Данлоп. Здраво, Френк. Што има ново? 320 00:41:58,360 --> 00:42:01,360 Џорџ, сите знаеме дека Годеану има клучни информации 321 00:42:01,360 --> 00:42:03,880 што ќе им помогнат и на ЦИА и на Америка. 322 00:42:03,880 --> 00:42:06,880 Можно е. Пребегнувањево дојде во најлошо време. 323 00:42:06,880 --> 00:42:08,840 Не му треба ова на претседателот. 324 00:42:08,840 --> 00:42:11,760 Ова е најважното пребегнување од Источниот блок. 325 00:42:11,760 --> 00:42:15,320 - Огромен удар за Русите. - Знам, Скот. 326 00:42:15,320 --> 00:42:19,039 Моментално, Картер се мачи да не пропадне Камп "Дејвид". 327 00:42:19,039 --> 00:42:23,239 Не можам да му изнесам нов проблем. Мора да почекаме. 328 00:42:23,239 --> 00:42:25,079 Не може да чекаме. Итно е. 329 00:42:25,760 --> 00:42:27,800 Му држат пиштол на глава на Годеану? 330 00:42:32,519 --> 00:42:35,760 Како е маж ти? Најде работа? 331 00:42:36,400 --> 00:42:40,199 - Сака да отвори мала фирма. - Тоа е добро, нели? 332 00:42:42,320 --> 00:42:45,079 Помогни му на Макс да се подготви за екскурзијата 333 00:42:45,079 --> 00:42:48,400 и, те молам, не давај му веќе слатки по вечерата. 334 00:42:48,880 --> 00:42:50,360 Можеш да ми помогнеш? 335 00:42:51,159 --> 00:42:52,159 Фала. 336 00:42:55,039 --> 00:42:58,360 Јас ќе излезам сега, ама Густав ќе дојде малку подоцна. 337 00:43:00,119 --> 00:43:02,920 - Фала. -Имај убава вечер. - И ти. 338 00:43:04,840 --> 00:43:09,199 Ако ти се јаде, земи нешто од фрижидерот. -Не ми треба ништо. 339 00:43:21,599 --> 00:43:25,920 - Што бараш ти тука? - Мора да додадеме едно име на списокот. 340 00:43:25,920 --> 00:43:27,519 Итно е. 341 00:43:28,239 --> 00:43:32,119 Ги има сите имиња што ми ги даде. Оти е ова толку важно? 342 00:43:32,119 --> 00:43:35,119 Која си ти да ја преиспитуваш стратегијата на Штази? 343 00:43:36,519 --> 00:43:38,159 Предоцна е. 344 00:43:38,159 --> 00:43:41,400 Денеска преговаравме за конечниот список со Романците. 345 00:43:44,239 --> 00:43:46,360 Смисли нешто. 346 00:43:47,239 --> 00:43:51,199 Добро. Никогаш веќе не доаѓај ми дома. 347 00:44:01,440 --> 00:44:03,239 Да ти се серам! 348 00:44:06,480 --> 00:44:08,079 Што е работата? 349 00:44:08,880 --> 00:44:10,880 Ми се јавија од Ленгли. 350 00:44:11,480 --> 00:44:14,239 Не смееш да испраќаш телеграми без моја дозвола. 351 00:44:14,239 --> 00:44:16,440 Излегов идиот зашто врска си немав. 352 00:44:16,440 --> 00:44:19,119 - Да беше тука, ќе знаеше. - Зафатен бев. 353 00:44:19,800 --> 00:44:21,880 Мора да дојдеме до Годеану некако. 354 00:44:21,880 --> 00:44:24,800 - Ленгли одби. - Тогаш, убеди ги! 355 00:44:24,800 --> 00:44:28,440 Не кажувај ми како да си ја работам работата. 356 00:46:03,480 --> 00:46:07,400 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС