1
00:00:06,040 --> 00:00:07,639
{\an8}1978
BUCAREST, RUMANÍA
2
00:00:07,639 --> 00:00:13,080
{\an8}El vuelo con destino Colonia-Bonn
despegará en 15 minutos.
3
00:00:13,080 --> 00:00:16,559
Sigue trabajando en el retrato
del camarada presidente.
4
00:00:16,559 --> 00:00:20,920
Te he dejado una imagen suya
en tu habitación.
5
00:00:20,920 --> 00:00:24,359
- Puede que ayude.
- De acuerdo.
6
00:00:29,640 --> 00:00:31,120
Adiós, papá.
7
00:00:51,200 --> 00:00:52,439
Adiós.
8
00:02:01,959 --> 00:02:06,480
El tren a Maguncia está en el andén
y partirá dentro de 10 minutos.
9
00:02:06,480 --> 00:02:09,400
Tren con paradas e Bonn, Remagen,
10
00:02:09,400 --> 00:02:13,800
Andernach, Coblenza, Bingen
y Maguncia.
11
00:02:16,319 --> 00:02:22,240
Próxima parada en Bonn.
Llegaremos en 10 minutos.
12
00:02:30,319 --> 00:02:33,800
{\an8}EMBAJADA DE EE. UU.
BONN, ALEMANIA OCCIDENTAL
13
00:02:45,759 --> 00:02:50,560
Victor Godeanu.
¿Por qué visita la embajada?
14
00:02:50,560 --> 00:02:55,159
Pertenezco a la inteligencia rumana
y vengo a hablar con Frank Jackson.
15
00:02:55,159 --> 00:02:58,159
No pienso manipular las cifras.
Llama a Langley
16
00:02:58,159 --> 00:03:00,960
y dile que nos informan
de que el KGB
17
00:03:00,960 --> 00:03:05,400
acaba de recibir cientos
de transmisores que necesitamos.
18
00:03:08,360 --> 00:03:12,240
Disculpa, Frank,
alguien ha venido a verte.
19
00:03:17,719 --> 00:03:19,120
...petición especial.
20
00:03:19,120 --> 00:03:23,599
Estamos impacientes por...
21
00:03:26,319 --> 00:03:28,960
- ¿Seguro que es Victor Godeanu?
- Eso dice la chica.
22
00:03:43,120 --> 00:03:46,159
- ¿Dónde está el rumano?
- Se ha ido, señor.
23
00:04:04,879 --> 00:04:07,280
Lléveme al hotel Grand Cologne.
24
00:04:11,919 --> 00:04:16,639
- ¿Seguro que era este?
- Seguro. Sin ninguna duda.
25
00:04:16,639 --> 00:04:18,079
Gracias, ya se puede ir.
26
00:04:22,720 --> 00:04:24,279
No me lo puedo creer.
27
00:04:24,279 --> 00:04:27,160
¿Qué quiere de nosotros
la inteligencia rumana?
28
00:04:27,160 --> 00:04:28,879
No es un cualquiera.
29
00:04:28,879 --> 00:04:31,199
Es el guardaespaldas
de Nicolae Ceausescu
30
00:04:31,199 --> 00:04:34,480
y subdirector del servicio
de inteligencia rumano.
31
00:04:34,480 --> 00:04:37,160
Según dicen, lo controla todo.
32
00:04:37,160 --> 00:04:40,519
Si utiliza su verdadero nombre,
quiere que lo sepamos.
33
00:04:40,519 --> 00:04:43,439
¿Por qué quiere hablar conmigo?
No nos conocemos.
34
00:04:45,879 --> 00:04:47,439
A lo mejor busca trabajo.
35
00:04:50,399 --> 00:04:52,560
Pues hablemos.
36
00:04:54,639 --> 00:04:56,000
Hay que encontrarlo.
37
00:05:18,680 --> 00:05:22,040
EL EJÉRCITO SOVIÉTICO
SE MARCHA DE POLONIA
38
00:05:29,519 --> 00:05:32,120
SE EXCLUYE A LOS SOVIÉTICOS
DE LA POLÍTICA EXTERIOR
39
00:05:33,879 --> 00:05:37,040
{\an8}NICOLAE CEAUSESCU LLEGA AL PODER
40
00:05:46,160 --> 00:05:50,040
RUMANÍA ABRE UNA EMBAJADA
EN ALEMANIA OCCIDENTAL
41
00:05:50,040 --> 00:05:53,800
EL PRESIDENTE NIXON
VISITA RUMANÍA
42
00:05:59,600 --> 00:06:04,560
CEAUSESCU FACILITA LAS CONVERSACIONES
DE PAZ ENTRE EGIPTO E ISRAEL
43
00:06:21,480 --> 00:06:26,160
SPY MASTER
44
00:06:26,160 --> 00:06:32,399
{\an8}DIEZ DÍAS ANTES
BUCAREST, RUMANÍA
45
00:06:42,000 --> 00:06:45,920
Victor, vas hecho un asco.
¿A qué se dedica tu mujer actriz?
46
00:06:47,720 --> 00:06:50,040
Suelo preguntármelo.
47
00:06:50,040 --> 00:06:53,600
No paro de repetírtelo:
solo se preocupa por sí misma.
48
00:06:53,600 --> 00:06:56,040
Solo le interesa su aspecto.
49
00:07:18,240 --> 00:07:24,000
Larga vida a los camaradas Nicolae
y Elena Ceausescu.
50
00:07:28,879 --> 00:07:31,000
Nicolae parece preocupado.
51
00:07:31,000 --> 00:07:36,120
No es nada grave.
Solo está de mal humor.
52
00:07:36,120 --> 00:07:39,959
- ¿Puedo ayudar?
- Tu presencia es una ayuda.
53
00:07:39,959 --> 00:07:46,560
Me han encantado los regalos.
Sobre todo el abrigo de piel, Victor.
54
00:07:53,360 --> 00:07:56,600
Soy más alto que él.
Han manipulado la película.
55
00:07:58,600 --> 00:08:00,240
Come cacahuetes.
56
00:08:04,199 --> 00:08:08,759
No te cortes. A Billy Carter
le hemos pagado una fortuna.
57
00:08:10,720 --> 00:08:15,519
Los americanos son unos plebeyos.
Un vulgar granjero de presidente...
58
00:08:15,519 --> 00:08:21,079
A Sadat y Begin los has sentado tú.
Sin ti, no habría habido Camp David.
59
00:08:23,079 --> 00:08:26,240
Deberían entregarte
el Premio Nobel de la Paz.
60
00:08:26,240 --> 00:08:29,360
Más les vale.
61
00:08:32,159 --> 00:08:34,399
No me gustan.
Prefiero los rollos de col.
62
00:08:37,919 --> 00:08:39,840
¿Hay novedades?
63
00:08:43,399 --> 00:08:47,679
Los búlgaros están impacientes
por el concierto. Está todo listo.
64
00:08:47,679 --> 00:08:53,559
La excuñada del pianista se casó
con un ruso, pero era civil.
65
00:08:59,120 --> 00:09:01,679
Victor.
66
00:09:01,679 --> 00:09:08,399
Últimamente me siento rodeado
de espías y saboteadores.
67
00:09:08,399 --> 00:09:10,960
Y de traidores.
68
00:09:10,960 --> 00:09:14,000
Camarada, los estoy vigilando.
69
00:09:15,279 --> 00:09:16,840
Compruébalo otra vez.
70
00:09:18,000 --> 00:09:22,399
Excluiré a Banea de las negociaciones
con Alemania Occidental.
71
00:09:22,399 --> 00:09:27,279
Los alemanes deberían pagar más
y él ha dejado que nos estafen.
72
00:09:28,519 --> 00:09:32,320
No siento que se desviva
por los intereses rumanos.
73
00:09:32,320 --> 00:09:34,080
No y no.
74
00:09:35,919 --> 00:09:38,840
Encárgate.
Ve a Bonn la semana que viene.
75
00:09:38,840 --> 00:09:41,720
- Arréglalo.
- Por supuesto. Será un honor.
76
00:09:45,799 --> 00:09:49,480
Si hay algún traidor
en mi círculo más cercano,
77
00:09:50,679 --> 00:09:55,480
regístralos a todos
hasta que salga a la luz.
78
00:09:55,480 --> 00:10:00,200
Maldito traidor. Lo mataré yo mismo.
79
00:10:00,200 --> 00:10:03,080
Con mis propias manos, Victor.
80
00:10:07,440 --> 00:10:09,360
Cuenta conmigo.
81
00:10:45,720 --> 00:10:48,000
Hola.
82
00:10:48,000 --> 00:10:51,000
No pasa nada.
Le pediré que te ayude.
83
00:10:51,000 --> 00:10:53,519
- Hola, cariño.
- Hola, papá.
84
00:10:53,519 --> 00:10:59,720
- ¿Carla? ¿Se encuentra bien?
- Luego te lo explico.
85
00:10:59,720 --> 00:11:02,360
Subo un momento a mi despacho.
Ahora vuelvo.
86
00:12:52,679 --> 00:12:56,159
Los pasaportes que has pedido.
87
00:12:56,159 --> 00:13:01,639
Tus egipcios cruzarán la frontera
como ciudadanos rumanos.
88
00:13:01,639 --> 00:13:03,440
Perfecto.
89
00:13:07,320 --> 00:13:11,759
Un agente francés tiene los negativos
de tu reunión con Shakarov.
90
00:13:11,759 --> 00:13:16,360
- Imposible. Los destruí.
- Alguien ha hecho copias.
91
00:13:16,360 --> 00:13:19,240
Si las tiene un agente francés,
92
00:13:19,240 --> 00:13:22,480
probablemente las tenga
tu contrainteligencia.
93
00:13:22,480 --> 00:13:28,000
Te has vuelto descuidado, Victor.
Quizá te paguemos demasiado.
94
00:13:28,000 --> 00:13:35,039
- A Moscú le preocupa que te pillen.
- No podrán. Sé muy bien lo que hago.
95
00:13:35,039 --> 00:13:38,120
En 15 años no he cometido
ni un solo error.
96
00:13:38,120 --> 00:13:43,840
Ya lo sé. Nosotros tampoco.
Estamos valorando una extracción.
97
00:13:45,360 --> 00:13:48,679
- ¿Cómo dices?
- A Moscú.
98
00:13:59,200 --> 00:14:02,639
Lleva años vendiendo secretos
de Estado a los rusos.
99
00:14:02,639 --> 00:14:05,919
No puedo acusarlo ante Ceausescu
sin ninguna prueba.
100
00:14:05,919 --> 00:14:08,919
Lo negará y sufriremos
las consecuencias.
101
00:14:08,919 --> 00:14:10,799
¿Cómo conocía la operación?
102
00:14:10,799 --> 00:14:13,440
Se lo ha llevado
en el último momento.
103
00:14:13,440 --> 00:14:15,440
Hay micrófonos por todas partes.
104
00:14:15,440 --> 00:14:19,200
Ordena otra limpieza.
Registra los coches, la ropa y todo.
105
00:14:29,159 --> 00:14:31,279
¿Qué hacen aquí Contrainteligencia?
106
00:14:44,320 --> 00:14:47,240
- Camarada Voinea.
- Camarada Godeanu.
107
00:14:47,240 --> 00:14:50,960
Te ofrecería un café,
pero mi jefe ya lo habrá hecho.
108
00:14:50,960 --> 00:14:55,440
Me ha recibido muy amablemente.
Se ha prestado a colaborar.
109
00:14:55,440 --> 00:14:59,279
Estoy seguro de que será
una relación muy productiva.
110
00:14:59,279 --> 00:15:02,320
Buenos días, camarada Godeanu.
111
00:15:04,600 --> 00:15:06,960
Casi se me olvida.
112
00:15:06,960 --> 00:15:10,200
Te he dejado un regalo.
Espero que te guste.
113
00:15:22,960 --> 00:15:24,519
Ahora mismo voy.
114
00:15:28,039 --> 00:15:30,600
- ¿Qué haces aquí?
- Es urgente.
115
00:15:30,600 --> 00:15:34,600
Nuestro agente acaba de contactar.
Tiene los negativos.
116
00:15:34,600 --> 00:15:38,039
Quiere el dinero mañana.
La entrega se realizará en Viena.
117
00:15:39,320 --> 00:15:41,080
De esta no se libra.
118
00:16:00,960 --> 00:16:03,960
- ¿Qué tal, Victor?
- Hola, Banea.
119
00:16:03,960 --> 00:16:09,759
Mira lo que le he traído
a mi compañero favorito.
120
00:16:09,759 --> 00:16:12,480
Deberías parar más veces
en el almacén.
121
00:16:12,480 --> 00:16:18,919
¿Sabes lo que acabamos de recibir?
Tostadoras eléctricas americanas.
122
00:16:18,919 --> 00:16:23,200
La rebanada sale disparada
cuando está lista. Qué fenómeno.
123
00:16:23,200 --> 00:16:26,480
Quizá le regale una a mi secretaria.
124
00:16:26,480 --> 00:16:30,679
¿En serio, Banea?
Estás hecho un morboso.
125
00:16:30,679 --> 00:16:34,360
¿Cuántas pensiones alimenticias
quieres pagar al mes?
126
00:16:34,360 --> 00:16:39,759
¿Para qué sirve el dinero, Victor?
Está hecho para gastarlo.
127
00:16:39,759 --> 00:16:42,200
Pensaba que teníamos otros planes.
128
00:16:43,919 --> 00:16:49,960
No se me ha olvidado, pero...
Quería divertirme un poco.
129
00:16:49,960 --> 00:16:55,039
¿No me digas?
¿Por qué te olvidaste en Alemania?
130
00:16:58,080 --> 00:16:59,879
¿De qué me he olvidado?
131
00:17:01,720 --> 00:17:06,480
Te envié para que te lucieses
y lo has echado todo a perder.
132
00:17:06,480 --> 00:17:10,160
Ceausescu me ha asignado
el programa Peregrinos.
133
00:17:10,160 --> 00:17:12,319
Quiere más dinero de los alemanes.
134
00:17:12,319 --> 00:17:17,440
Victor, he negociado
lo mejor que he podido.
135
00:17:17,440 --> 00:17:22,720
No es culpa mía que lo rechazasen.
De todos modos, era demasiado caro.
136
00:17:24,839 --> 00:17:28,640
Y no podía presionarlos.
137
00:17:28,640 --> 00:17:33,680
Son listas de personas desesperadas
por ver a sus familias.
138
00:17:33,680 --> 00:17:36,960
¿No te he dicho que eres
demasiado sensible para este empleo?
139
00:17:41,880 --> 00:17:47,759
- Sí.
- Debemos mantener un perfil bajo.
140
00:17:47,759 --> 00:17:54,160
El camarada vuelve a estar paranoico
y ve traidores por todos lados.
141
00:17:54,160 --> 00:17:56,519
¿Cree que he saboteado a Rumanía?
142
00:17:57,759 --> 00:18:02,079
- Concierta una cita y lo convenceré.
- Mantengamos la calma.
143
00:18:03,359 --> 00:18:05,000
Hablaré con él.
144
00:18:06,279 --> 00:18:08,079
No hagas ninguna estupidez.
145
00:18:08,079 --> 00:18:13,640
Lo que tú digas, Victor.
Sabes perfectamente qué hacer.
146
00:18:15,599 --> 00:18:17,440
¿Qué tal la pelirroja?
147
00:18:19,119 --> 00:18:22,039
Dile que tengo un trabajo para ella.
148
00:18:28,960 --> 00:18:33,359
...contrabandista.
...controla una red muy extensa.
149
00:18:33,359 --> 00:18:36,799
...la imagen de nuestro país.
150
00:18:36,799 --> 00:18:40,359
Camarada Godeanu,
permítame presentarme.
151
00:18:40,359 --> 00:18:42,200
Ioan Albescu.
152
00:18:42,200 --> 00:18:46,720
Acaban de nombrarme subdirector
de la Comisión de Seguridad.
153
00:18:46,720 --> 00:18:51,640
Supervisaré muy de cerca
la actividad de nuestra inteligencia.
154
00:18:51,640 --> 00:18:55,680
Se avecinan tiempos difíciles.
155
00:18:55,680 --> 00:18:59,440
Me alegro de ver que gente como tú
ocupa puestos de relevancia.
156
00:18:59,440 --> 00:19:04,279
Como le he dicho al camarada Voinea,
el partido cuenta con todo mi apoyo.
157
00:19:09,599 --> 00:19:12,160
Excelente puntería,
camarada Ceausescu.
158
00:19:12,160 --> 00:19:18,400
- Larga vida al camarada Ceausescu.
- Que comience la cacería.
159
00:19:18,400 --> 00:19:21,440
Sí, camarada. Buen disparo.
A por los osos.
160
00:19:21,440 --> 00:19:27,680
¡Bravo! ¡Hurra!
161
00:19:27,680 --> 00:19:30,039
¡Hurra!
162
00:20:03,920 --> 00:20:05,519
Vete.
163
00:20:09,880 --> 00:20:12,960
Corre, idiota. Huye mientras puedas.
164
00:20:25,240 --> 00:20:29,160
Victor. Estabas ahí.
165
00:20:36,480 --> 00:20:41,799
Victor, debes servir a tu país.
Líbrame de un saboteador.
166
00:20:41,799 --> 00:20:45,519
Que sea rápido y discreto,
como solo tú sabes hacer.
167
00:20:47,079 --> 00:20:48,720
Dan Banea.
168
00:20:51,400 --> 00:20:52,880
Creo que estás mal informado.
169
00:20:54,319 --> 00:21:00,720
- Es buen comunista y muy leal.
- Dicen que es de todo menos leal.
170
00:21:00,720 --> 00:21:04,039
Ha ascendido demasiado rápido
y ahora se aprovecha.
171
00:21:06,359 --> 00:21:10,680
Ya me conoces.
Yo sería el primero en investigarlo,
172
00:21:10,680 --> 00:21:13,799
pero dudo que haya hecho nada
que merezca...
173
00:21:13,799 --> 00:21:17,440
No te encariñes con la gente, Victor.
174
00:21:17,440 --> 00:21:22,519
Deberías saberlo mejor que nadie.
175
00:21:24,119 --> 00:21:27,279
La amistad nubla el juicio.
176
00:21:29,480 --> 00:21:32,200
Resuélvelo antes de mañana
por la mañana.
177
00:21:33,680 --> 00:21:35,559
Personalmente.
178
00:22:06,799 --> 00:22:09,279
Siento llegar tarde, Victor.
179
00:22:12,000 --> 00:22:15,559
- ¿Vamos allá?
- Sí.
180
00:22:15,559 --> 00:22:17,640
¿Qué le pasa al nuevo almacén?
181
00:22:19,279 --> 00:22:20,920
Te lo cuento por el camino.
182
00:22:32,160 --> 00:22:38,680
Próxima parada en Bonn.
Llegaremos en 10 minutos.
183
00:22:54,759 --> 00:22:58,359
Venga, Banea. Escóndete aquí
hasta que lo haya arreglado.
184
00:22:58,359 --> 00:23:03,160
En serio. Ceausescu está convencido
de que has traicionado al partido.
185
00:23:03,160 --> 00:23:07,720
- Necesito tiempo para convencerlo.
- ¿Cuánto tiempo?
186
00:23:07,720 --> 00:23:10,839
Quédate aquí unas semanas
hasta que se me ocurra algo.
187
00:23:10,839 --> 00:23:16,319
Victor, mírame bien.
Sabes que no soy ningún saboteador.
188
00:23:16,319 --> 00:23:19,119
Ya lo sé, Dan.
189
00:23:22,200 --> 00:23:27,279
Pues dile que te haga caso.
De lo contrario, iré yo mismo.
190
00:23:53,319 --> 00:23:58,920
Victor Godeanu.
¿Por qué visita la embajada?
191
00:23:58,920 --> 00:24:03,559
Pertenezco a la inteligencia rumana
y vengo a hablar con Frank Jackson.
192
00:24:03,559 --> 00:24:07,039
No pienso manipular las cifras.
193
00:24:07,039 --> 00:24:09,519
Llama a Langley
y dile que nos informan
194
00:24:09,519 --> 00:24:12,759
de que el KGB acaba de recibir
cientos de transmisores
195
00:24:12,759 --> 00:24:14,240
que necesitamos.
196
00:24:14,240 --> 00:24:16,920
Disculpa, Frank,
alguien ha venido a verte.
197
00:24:23,799 --> 00:24:27,000
...ayudar a los menos afortunados,
sobre todo a los niños.
198
00:24:27,000 --> 00:24:29,640
Este congreso nos hace mucha ilusión.
199
00:24:29,640 --> 00:24:31,240
Gracias por organizarlo.
200
00:24:33,759 --> 00:24:37,839
Pero el ministerio está dispuesto
a ayudar en lo que haga falta.
201
00:24:37,839 --> 00:24:40,480
- Lo que sea.
- Muchas gracias.
202
00:25:30,319 --> 00:25:33,160
El señor Godeanu
no ha salido del hotel.
203
00:25:33,160 --> 00:25:34,799
¿Le importa volver a llamar?
204
00:26:09,880 --> 00:26:12,839
¿Qué hago? ¿Y si está enfermo?
205
00:26:12,839 --> 00:26:17,200
Lo he buscado por todas partes.
Llegaremos tarde a la reunión.
206
00:26:17,200 --> 00:26:22,160
Por todas partes. Claro.
207
00:26:22,160 --> 00:26:26,880
- Vámonos.
- Problema resuelto. Lo siento mucho.
208
00:26:30,039 --> 00:26:32,240
¿No te había dicho
que llegaríamos bien?
209
00:26:33,400 --> 00:26:36,720
Lo siento, camarada Godeanu.
Estaba preocupado.
210
00:26:36,720 --> 00:26:42,920
- Debo registrar cualquier retraso.
- No ha habido ningún retraso.
211
00:26:42,920 --> 00:26:48,440
- Te has preocupado sin razón.
- Es verdad.
212
00:26:48,440 --> 00:26:52,880
{\an8}MINISTERIO DEL INTERIOR
BONN, ALEMANIA OCCIDENTAL
213
00:26:53,960 --> 00:26:56,359
Repatriaremos a tantos
alemanes transilvanos
214
00:26:56,359 --> 00:26:59,440
como sea posible, señor Godeanu.
215
00:26:59,440 --> 00:27:03,039
Entiendo, pero las condiciones
pueden ajustarse más.
216
00:27:03,039 --> 00:27:09,039
Traigo órdenes de aceptar
a 200 alemanes, ni uno más.
217
00:27:09,039 --> 00:27:13,599
Seguro que podremos llegar
a un acuerdo satisfactorio.
218
00:27:13,599 --> 00:27:15,680
Lamento el retraso.
219
00:27:15,680 --> 00:27:19,920
He pedido a Ingrid von Weizendorff
que nos acompañe.
220
00:27:19,920 --> 00:27:24,599
Ella tiene la lista de germanorumanos
para el programa Peregrinos.
221
00:27:24,599 --> 00:27:29,240
Buenos días, señor Godeanu.
Buenos días, señor Rancea.
222
00:27:29,240 --> 00:27:31,880
Esta es la lista actualizada.
223
00:27:34,480 --> 00:27:39,240
- Su copia.
- Gracias.
224
00:27:41,599 --> 00:27:46,279
Aquí hay 20 nombres más.
No es lo que acordamos.
225
00:27:46,279 --> 00:27:48,440
Somos conscientes,
226
00:27:48,440 --> 00:27:51,599
pero la familia es muy importante
para la Bundesrepublik.
227
00:27:51,599 --> 00:27:55,319
Seguro que también lo es
para el presidente Ceausescu.
228
00:27:55,319 --> 00:27:59,160
Las familias son una cosa,
pero su idoneidad
229
00:27:59,160 --> 00:28:01,599
en el programa Peregrinos es otra.
230
00:28:01,599 --> 00:28:04,359
Al gobierno rumano le ofrecemos
231
00:28:04,359 --> 00:28:07,039
tres millones de marcos
para cerrar el trato.
232
00:28:13,079 --> 00:28:14,920
Debemos reconsiderar la oferta.
233
00:28:17,200 --> 00:28:20,400
Retomaremos esta conversación mañana.
234
00:28:23,480 --> 00:28:26,359
¿Cuánto se quedará
en Bonn, señor Godeanu?
235
00:28:26,359 --> 00:28:28,519
Tanto como sea preciso.
236
00:28:45,640 --> 00:28:50,599
Algo lo habrá asustado,
o alguien a quien conoce bien.
237
00:28:52,480 --> 00:28:55,319
Revisa cada nombre
de esta lista de visitantes.
238
00:28:55,319 --> 00:28:58,519
Por inocente que parezca.
¿Me has entendido?
239
00:29:01,480 --> 00:29:08,200
Soy Frank. Excelente trabajo, John.
Hemos encontrado a Godeanu.
240
00:29:16,799 --> 00:29:19,279
Se lo han dejado en recepción.
241
00:30:13,319 --> 00:30:14,759
Buenos días.
242
00:30:32,359 --> 00:30:34,079
¿Puedo ayudarlo?
243
00:30:37,000 --> 00:30:41,400
- ¿Busca una camisa elegante?
- Sí.
244
00:30:46,720 --> 00:30:50,240
- ¿Qué le parece?
- Me encanta.
245
00:31:29,119 --> 00:31:30,880
Sígame.
246
00:32:01,720 --> 00:32:06,759
- Bienvenido, general Godeanu.
- Hola, señor Jackson.
247
00:32:19,440 --> 00:32:23,400
- ¿Whyte & Mackay?
- Cosecha de 1966.
248
00:32:23,400 --> 00:32:26,759
- Mi favorito.
- ¿Quiere probarlo?
249
00:32:26,759 --> 00:32:29,160
Brindemos cuando forme parte
del otro bando.
250
00:32:35,960 --> 00:32:39,799
- ¿Quiere desertar?
- Sí.
251
00:32:39,799 --> 00:32:42,680
- ¿Quién sabe que está aquí?
- Nadie.
252
00:32:42,680 --> 00:32:45,799
¿Ni Adela ni Ileana?
253
00:32:48,319 --> 00:32:50,680
¿Usted se lo diría a Delilah?
254
00:32:52,200 --> 00:32:56,119
No lo sé, pero quizá velaría
por su seguridad.
255
00:32:56,119 --> 00:32:58,359
Seguro que si le cuento lo que sé
256
00:32:58,359 --> 00:33:00,799
las traerá a los Estados Unidos.
257
00:33:00,799 --> 00:33:04,599
Haré todo lo posible,
pero primero le toca a usted.
258
00:33:04,599 --> 00:33:07,039
Desertar no es algo nada fácil.
259
00:33:08,319 --> 00:33:12,200
Debo seguir el protocolo
y pedir permiso a mis superiores.
260
00:33:12,200 --> 00:33:15,799
Espero que el protocolo sea rápido.
Ya conoce los riesgos.
261
00:33:15,799 --> 00:33:19,079
En cuanto Ceausescu se entere,
me liquidará.
262
00:33:19,079 --> 00:33:22,640
Haré todo lo posible
para que pase al otro bando.
263
00:33:22,640 --> 00:33:26,799
Usted haga lo que pueda
por mantenerse con vida.
264
00:33:28,880 --> 00:33:32,559
Vuelva mañana a mediodía
y lo tendré resuelto.
265
00:33:32,559 --> 00:33:34,200
Más le vale.
266
00:33:38,200 --> 00:33:41,319
Aquí está mi número personal,
por si le hace falta.
267
00:33:47,160 --> 00:33:52,559
General Godeanu, solo por curiosidad,
¿por qué se marchó de la embajada?
268
00:33:52,559 --> 00:33:54,640
Me acobardé.
269
00:33:56,680 --> 00:34:00,279
{\an8}EMBAJADA RUMANA
BONN, ALEMANIA OCCIDENTAL
270
00:34:08,639 --> 00:34:12,840
Quiero acceder al expediente
de Ingrid von Weizendorff.
271
00:34:34,679 --> 00:34:38,039
- ¿Quién es Safiya Fahim?
- Su ama de llaves.
272
00:34:40,840 --> 00:34:45,360
Una egipcia. Me llevará tiempo.
273
00:34:46,760 --> 00:34:51,400
- No me esperes.
- Camarada, conoces el procedimiento.
274
00:34:51,400 --> 00:34:56,679
Olvídate del procedimiento.
Es un asunto de Ceausescu.
275
00:34:56,679 --> 00:34:58,280
Puedes irte.
276
00:35:54,079 --> 00:36:00,679
Uno. Dos.
277
00:36:00,679 --> 00:36:07,360
Cero. Tres. Siete.
278
00:36:07,360 --> 00:36:12,719
Cinco. Dos. Seis.
279
00:36:38,280 --> 00:36:40,920
¿Seguro que Godeanu
es el de la fotografía?
280
00:36:40,920 --> 00:36:42,719
Compruébalo tú misma.
281
00:36:44,559 --> 00:36:47,719
Tu hombre se ha aliado
con unos rusos muy poderosos.
282
00:38:09,599 --> 00:38:13,199
- Tengo el negativo.
- Perfecto.
283
00:38:13,199 --> 00:38:15,480
Los rusos me estaban esperando.
284
00:38:15,480 --> 00:38:18,760
Han seguido a mi doble.
Creo que la he perdido.
285
00:38:18,760 --> 00:38:23,199
Carmen sabía
que harían falta sacrificios.
286
00:38:23,199 --> 00:38:26,079
Has hecho lo correcto.
287
00:38:26,079 --> 00:38:28,599
Envía los negativos cuanto antes.
288
00:38:43,000 --> 00:38:48,960
Malas noticias. Mircea nos engaña.
Ha enviado a Carmen Popescu.
289
00:38:53,360 --> 00:38:58,159
Hemos matado a su doble,
pero tus enemigos son muy peligrosos.
290
00:38:58,159 --> 00:39:00,440
Van ganando terreno.
291
00:39:02,639 --> 00:39:04,760
Es hora de preparar la extracción.
292
00:39:07,719 --> 00:39:09,280
Hazte a la idea.
293
00:39:21,639 --> 00:39:25,280
¿Podemos ir a Florencia este mes
para visitar los Uffizi?
294
00:39:25,280 --> 00:39:26,760
Me lo prometiste.
295
00:39:28,000 --> 00:39:31,559
No lo sé. Me marcho a Bonn
en unos días. Ya hablaremos.
296
00:39:31,559 --> 00:39:35,639
Cariño, ¿acaso no sabes
que nunca cumple su palabra?
297
00:39:35,639 --> 00:39:37,239
Mamá, no empieces.
298
00:39:41,199 --> 00:39:42,440
¿Qué tal la exposición?
299
00:39:43,639 --> 00:39:46,360
Falta una semana. Qué estrés.
300
00:39:46,360 --> 00:39:51,280
El profesor dice que debo pintar
un retrato del camarada.
301
00:39:51,280 --> 00:39:54,079
- Según él...
- Es normal.
302
00:39:54,079 --> 00:39:57,000
Si te piden retratarlo, lo retratas.
303
00:39:57,000 --> 00:40:01,440
Lo intento, pero no me sale bien.
304
00:40:01,440 --> 00:40:03,199
¿Me lo enseñas?
305
00:40:09,079 --> 00:40:11,440
- Te vas a reír.
- No.
306
00:40:30,159 --> 00:40:31,400
¿Qué?
307
00:40:40,360 --> 00:40:44,480
Parece una caricatura. Esfuérzate.
308
00:41:36,000 --> 00:41:37,920
Durante el resto de la semana,
309
00:41:37,920 --> 00:41:41,320
se reunirán con los líderes
del Congreso...
310
00:41:41,320 --> 00:41:43,840
Soy Frank Jackson.
¿Está Scott Dunlop?
311
00:41:43,840 --> 00:41:46,400
¿Me lo pasa? Es urgente.
312
00:41:46,400 --> 00:41:50,360
...seguir trabajando por la paz
en Oriente Próximo.
313
00:41:53,119 --> 00:41:58,039
Soy Scott Dunlop.
Hola, Frank. ¿Qué pasa?
314
00:41:58,039 --> 00:42:01,360
George, sabemos que Godeanu
tiene información crucial
315
00:42:01,360 --> 00:42:03,880
que puede ayudar a la CIA
y a Estados Unidos.
316
00:42:03,880 --> 00:42:06,800
Puede, pero su deserción
llega en muy mal momento.
317
00:42:06,800 --> 00:42:08,880
Es lo último que nos hace falta.
318
00:42:08,880 --> 00:42:11,760
Es la deserción más relevante
del bloque oriental.
319
00:42:11,760 --> 00:42:15,320
- Un golpe para los soviéticos.
- Ya lo sé, Scott.
320
00:42:15,320 --> 00:42:19,360
Carter hace todo lo posible
para que Camp David no fracase.
321
00:42:19,360 --> 00:42:21,320
Le sobran los problemas.
322
00:42:21,320 --> 00:42:25,159
- Debemos ser cautos.
- No podemos esperar. Es urgente.
323
00:42:25,159 --> 00:42:27,960
¿Godeanu tiene una pistola
apuntándole a la sien?
324
00:42:32,519 --> 00:42:38,639
- ¿Tu marido ha encontrado trabajo?
- Quiere abrir un negocio.
325
00:42:38,639 --> 00:42:40,440
Qué bien, ¿no?
326
00:42:42,320 --> 00:42:48,800
Ayuda a Max a preparar la mochila
y no le des dulces después de cenar.
327
00:42:48,800 --> 00:42:52,360
¿Me echas una mano? Gracias.
328
00:42:55,039 --> 00:42:58,360
Voy a salir,
pero Gustav vendrá más tarde.
329
00:43:00,119 --> 00:43:02,800
- Que pases buena tarde.
- Gracias. Igualmente.
330
00:43:04,840 --> 00:43:07,440
Si tienes hambre,
hay comida en la nevera.
331
00:43:07,440 --> 00:43:09,280
No me hace falta nada.
332
00:43:21,480 --> 00:43:25,920
- ¿Qué haces aquí?
- Debemos añadir otro nombre.
333
00:43:25,920 --> 00:43:28,159
Es una emergencia.
334
00:43:28,159 --> 00:43:32,119
He añadido todos tus nombres.
¿Por qué es tan importante?
335
00:43:32,119 --> 00:43:36,440
¿Quién eres tú para cuestionar
la estrategia de la Stasi?
336
00:43:36,440 --> 00:43:38,159
Ya es demasiado tarde.
337
00:43:38,159 --> 00:43:41,400
Hoy hemos negociado
la última versión con los rumanos.
338
00:43:44,239 --> 00:43:47,159
Se te ocurrirá algo.
339
00:43:47,159 --> 00:43:51,199
Muy bien, pero ni se te ocurra
volver a acercarte a mi casa.
340
00:44:01,440 --> 00:44:03,239
No puede ser...
341
00:44:06,360 --> 00:44:08,800
¿Qué pasa aquí?
342
00:44:08,800 --> 00:44:14,119
Acaba de llamarme Langley.
No envíes nada sin mi permiso.
343
00:44:14,119 --> 00:44:16,280
Le habré parecido un idiota.
344
00:44:16,280 --> 00:44:18,159
De haber estado, lo sabrías.
345
00:44:18,159 --> 00:44:21,880
- Estaba ocupado.
- Debemos encontrar a Godeanu.
346
00:44:21,880 --> 00:44:24,800
- Langley ha dicho que no.
- Pues convéncelo.
347
00:44:24,800 --> 00:44:28,440
No me digas cómo hacer mi trabajo.
348
00:46:03,480 --> 00:46:07,400
Subtítulos: Tomás Costal Iyuno