1 00:00:06,040 --> 00:00:07,639 {\an8}1978 - Boekarest, Roemenië 2 00:00:07,639 --> 00:00:13,080 {\an8}De vlucht naar Keulen-Bonn vertrekt over 15 minuten. 3 00:00:13,080 --> 00:00:16,559 Blijf aan het portret van kameraad president werken. 4 00:00:16,559 --> 00:00:20,920 Z'n foto hangt in je kamer. 5 00:00:20,920 --> 00:00:24,359 - Misschien helpt dat. - Goed. 6 00:00:29,640 --> 00:00:31,120 Dag, papa. 7 00:00:51,200 --> 00:00:52,439 Dag. 8 00:02:01,959 --> 00:02:06,480 De trein naar Mainz vertrekt over tien minuten. 9 00:02:06,480 --> 00:02:09,400 De trein stopt in Bonn, Remagen... 10 00:02:09,400 --> 00:02:13,800 Andernach, Koblenz, Bingen en Mainz. 11 00:02:16,319 --> 00:02:22,240 Het volgende station is Bonn. Aankomst over 10 minuten. 12 00:02:30,319 --> 00:02:33,800 {\an8}Amerikaanse ambassade Bonn, West-Duitsland 13 00:02:45,759 --> 00:02:50,560 Victor Godeanu. Waarom bezoekt u de ambassade? 14 00:02:50,560 --> 00:02:55,159 Ik ben van de Roemeense geheime dienst. Ik wil Frank Jackson spreken. 15 00:02:55,159 --> 00:02:58,159 Ik ga niet met de cijfers knoeien. Bel Langley... 16 00:02:58,159 --> 00:03:00,960 en zeg dat volgens onze bronnen het KGB-kantoor... 17 00:03:00,960 --> 00:03:05,400 100 nieuwe zenders ontvangen heeft en dat wij die ook nodig hebben. 18 00:03:08,360 --> 00:03:12,240 Pardon, Frank. Iemand in de lobby wil je spreken. 19 00:03:17,719 --> 00:03:23,599 ...bijzonder verzoek. Dus we kijken echt uit naar... 20 00:03:26,319 --> 00:03:28,960 - Is het echt Victor Godeanu? - Dat zei ze. 21 00:03:43,120 --> 00:03:46,159 - Waar is de Roemeen? - Hij is weggegaan. 22 00:04:04,879 --> 00:04:07,280 Naar het Grand Cologne Hotel. 23 00:04:11,919 --> 00:04:16,639 - Weet je zeker dat hij het is? - Ja, 100 procent zeker. 24 00:04:16,639 --> 00:04:18,079 Bedankt, je kunt gaan. 25 00:04:22,720 --> 00:04:24,199 Hij was het echt. 26 00:04:24,199 --> 00:04:27,240 Wat wil iemand van de Roemeense geheime dienst met ons? 27 00:04:27,240 --> 00:04:28,720 Niet zomaar 'iemand'. 28 00:04:28,720 --> 00:04:31,199 Veiligheidsadviseur van Nicolae Ceauşescu... 29 00:04:31,199 --> 00:04:34,480 en onderdirecteur van hun buitenlandse inlichtingendienst. 30 00:04:34,480 --> 00:04:37,079 Volgens bronnen is hij daar de baas. 31 00:04:37,079 --> 00:04:40,600 Als hij z'n naam gebruikte, wilde hij dat we wisten wie hij was. 32 00:04:40,600 --> 00:04:43,439 Waarom wil hij mij spreken? Ik heb hem nooit ontmoet. 33 00:04:45,879 --> 00:04:47,439 Misschien zoekt hij een baan. 34 00:04:50,399 --> 00:04:52,560 Laten we een gesprek beginnen. 35 00:04:54,639 --> 00:04:56,000 We moeten hem vinden. 36 00:05:18,680 --> 00:05:22,040 1958: Sovjetleger verlaat Roemenië 37 00:05:29,519 --> 00:05:32,800 1964: Roemenië sluit Sovjets uit van buitenlandbeleid 38 00:05:33,879 --> 00:05:37,079 {\an8}1965: Nicolae Ceauşescu komt aan de macht 39 00:05:46,160 --> 00:05:50,040 1967: Roemenië opent ambassade in West-Duitsland 40 00:05:50,040 --> 00:05:53,800 1969: Amerikaanse president Nixon bezoekt Roemenië 41 00:05:59,600 --> 00:06:04,560 1977: Ceauşescu bevordert vredesoverleg Egypte en Israël 42 00:06:26,240 --> 00:06:32,399 {\an8}tien dagen eerder Boekarest, Roemenië 43 00:06:42,000 --> 00:06:45,920 Victor, wat zie je eruit. Wat doet die vrouw van je toch, de actrice? 44 00:06:47,720 --> 00:06:50,040 Dat vraag ik me soms ook af. 45 00:06:50,040 --> 00:06:53,600 Ze geeft alleen om zichzelf. 46 00:06:53,600 --> 00:06:56,040 Ze is alleen geïnteresseerd in haar uiterlijk. 47 00:07:18,240 --> 00:07:24,000 Lang leve kameraad Nicolae Ceauşescu en kameraad Elena Ceauşescu. 48 00:07:28,879 --> 00:07:31,000 Nicolae kijkt bezorgd. 49 00:07:31,000 --> 00:07:36,120 Het is niets ernstigs. Hij is gewoon chagrijnig. 50 00:07:36,120 --> 00:07:39,959 - Kan ik helpen? - Je helpt door hier te zijn. 51 00:07:39,959 --> 00:07:46,560 O, ja. Ik was weg van je cadeaus. Die bontjas was hemels, Victor. 52 00:07:53,360 --> 00:07:56,600 Ik ben langer dan hij. Ze hebben met de beelden geknoeid. 53 00:07:58,600 --> 00:08:00,240 Eet wat pinda's. 54 00:08:04,199 --> 00:08:08,759 Ga je gang. We hebben Billy Carter er een fortuin voor betaald. 55 00:08:10,720 --> 00:08:15,519 Wat een boerenlui, die Amerikanen. Een boer als staatshoofd? 56 00:08:15,519 --> 00:08:19,000 Jij zorgde ervoor dat Sadat Begin ontmoette. Niet zij. 57 00:08:19,000 --> 00:08:21,079 Zonder jou zou er geen Camp David zijn. 58 00:08:23,079 --> 00:08:26,240 Ze moeten je echt de Nobelprijs voor de Vrede geven. 59 00:08:26,240 --> 00:08:29,360 Dat is ze geraden. 60 00:08:32,159 --> 00:08:34,399 Ik wil dit spul niet. Ik wil koolrolletjes. 61 00:08:37,919 --> 00:08:39,840 Heb je nieuws? 62 00:08:43,399 --> 00:08:47,679 De Bulgaren kijken uit naar het concert. Ik heb alles nagetrokken. 63 00:08:47,679 --> 00:08:50,720 De ex-schoonzus van de pianist is getrouwd met een Rus. 64 00:08:50,720 --> 00:08:53,559 Een burger. Er is geen gevaar. 65 00:08:59,120 --> 00:09:01,679 Victor. 66 00:09:01,679 --> 00:09:08,399 Ik voel me de laatste tijd omringd door spionnen en saboteurs. 67 00:09:08,399 --> 00:09:10,960 En verraders. 68 00:09:10,960 --> 00:09:14,000 Kameraad, we houden alles in de gaten. 69 00:09:15,279 --> 00:09:16,840 Trek het nog eens na. 70 00:09:18,000 --> 00:09:22,399 Ik wil Banea niet meer laten onderhandelen met West-Duitsland. 71 00:09:22,399 --> 00:09:27,279 De Duitsers kunnen meer betalen en hij laat ze ons bedonderen. 72 00:09:28,519 --> 00:09:32,320 Hij dient de belangen van Roemenië niet onverdeeld. 73 00:09:32,320 --> 00:09:34,080 Echt niet. 74 00:09:35,919 --> 00:09:38,840 Neem het over. Ga volgende week naar Bonn... 75 00:09:38,840 --> 00:09:41,720 - en maak het goed. - Natuurlijk. Het is een eer. 76 00:09:45,799 --> 00:09:49,480 En als ik een verrader heb in m'n kring van vertrouwelingen? 77 00:09:50,679 --> 00:09:55,480 Trek ze allemaal na, tot je hem vindt. 78 00:09:55,480 --> 00:10:00,200 Verdomde klootzak. Ik vermoord hem zelf wel. 79 00:10:00,200 --> 00:10:03,080 Met m'n eigen handen, Victor. 80 00:10:07,440 --> 00:10:09,360 U kunt op me rekenen. 81 00:10:48,080 --> 00:10:51,000 Ik vraag wel of hij je helpt. 82 00:10:51,000 --> 00:10:53,519 - Dag, lieverd. - Hoi, papa. 83 00:10:53,519 --> 00:10:59,720 - Carla? Is alles goed? - Dat vertel ik je straks. 84 00:10:59,720 --> 00:11:02,360 Ik ga naar m'n kantoor. Ik ben zo terug. 85 00:12:52,679 --> 00:12:56,159 De paspoorten waar je om vroeg. 86 00:12:56,159 --> 00:13:01,639 Je Egyptenaren kunnen alle grenzen oversteken als Roemeense burgers. 87 00:13:01,639 --> 00:13:03,440 Perfect. 88 00:13:07,320 --> 00:13:11,759 Een Franse agent heeft negatieven van je ontmoeting met Shakarov. 89 00:13:11,759 --> 00:13:16,360 - Onmogelijk. Ik heb ze vernietigd. - Iemand heeft kopieën gemaakt. 90 00:13:16,360 --> 00:13:19,240 Als een Franse agent die heeft... 91 00:13:19,240 --> 00:13:22,480 heeft je contraspionage die waarschijnlijk ook. 92 00:13:22,480 --> 00:13:28,000 Je wordt slordig, Victor. Misschien betalen we je te veel. 93 00:13:28,000 --> 00:13:35,039 - Moskou is bang dat je ontdekt wordt. - Gebeurt niet. Ik weet wat ik doe. 94 00:13:35,039 --> 00:13:38,120 In 15 jaar heb ik geen enkele fout gemaakt. 95 00:13:38,120 --> 00:13:43,840 Dat weet ik. Wij ook niet. We overwegen je hier weg te halen. 96 00:13:45,360 --> 00:13:48,679 - Wat? - Naar Moskou. 97 00:13:59,200 --> 00:14:02,639 Hij verkoopt al jaren staatsgeheimen aan de Russen. 98 00:14:02,639 --> 00:14:05,919 Ik kan dit niet tegen Ceauşescu zeggen zonder bewijs. 99 00:14:05,919 --> 00:14:08,919 Hij ontkent het en wij draaien ervoor op. 100 00:14:08,919 --> 00:14:10,799 Hoe wist hij van de operatie? 101 00:14:10,799 --> 00:14:13,440 We hadden hem bijna en hij stal het bewijs. 102 00:14:13,440 --> 00:14:15,440 Hij heeft overal microfoontjes. 103 00:14:15,440 --> 00:14:19,200 Zoek nog een keer. Doorzoek auto's, kleren, alles. 104 00:14:29,159 --> 00:14:31,279 Wat doet de contraspionage hier? 105 00:14:44,320 --> 00:14:47,240 - Kameraad Voinea. - Kameraad Godeanu. 106 00:14:47,240 --> 00:14:50,960 Ik zou u koffie aanbieden, maar dat heeft m'n baas vast al gedaan. 107 00:14:50,960 --> 00:14:55,440 Hij heeft me hartelijk verwelkomd. Met hem kan ik wel samenwerken. 108 00:14:55,440 --> 00:14:59,279 Ik weet zeker dat u goed zult samenwerken. 109 00:14:59,279 --> 00:15:02,320 Fijne dag, kameraad Godeanu. 110 00:15:04,600 --> 00:15:06,960 O, ik vergat het bijna. 111 00:15:06,960 --> 00:15:10,200 Ik liet een cadeau voor u achter. Hopelijk vindt u het mooi. 112 00:15:22,960 --> 00:15:24,519 Ik kom eraan. 113 00:15:28,039 --> 00:15:30,600 - Wat doe jij hier? - Het is dringend. 114 00:15:30,600 --> 00:15:34,600 Onze agent belde ons. Hij heeft de negatieven. 115 00:15:34,600 --> 00:15:38,039 Hij wil het geld morgen. De levering vindt plaats in Wenen. 116 00:15:39,320 --> 00:15:41,080 Hij zal niet kunnen ontkomen. 117 00:16:00,960 --> 00:16:03,960 - Hoe gaat het, Victor? - Hé, Banea. 118 00:16:03,960 --> 00:16:09,759 Kijk eens wat ik voor je heb. 119 00:16:09,759 --> 00:16:12,480 Je moet vaker langskomen. 120 00:16:12,480 --> 00:16:18,919 De nieuwe zending? Elektrische broodroosters. Amerikaanse. 121 00:16:18,919 --> 00:16:23,200 De snee doet paf als hij klaar is. Geweldig. 122 00:16:23,200 --> 00:16:26,480 Misschien geef ik er een aan m'n secretaresse. 123 00:16:26,480 --> 00:16:30,679 Echt, Banea? Geile hond. 124 00:16:30,679 --> 00:16:34,360 Hoeveel alimentaties wil je betalen? 125 00:16:34,360 --> 00:16:39,759 Waar verdienen we anders geld voor, Victor? Het moet uitgegeven worden. 126 00:16:39,759 --> 00:16:42,200 Ik dacht dat we andere plannen hadden. 127 00:16:43,919 --> 00:16:49,960 Ik ben het niet vergeten, Ik klets maar wat raak. 128 00:16:49,960 --> 00:16:55,039 Echt? Waarom vergat je dat in Duitsland? 129 00:16:58,080 --> 00:16:59,879 Wat ben ik vergeten? 130 00:17:01,720 --> 00:17:06,480 Ik stuurde je erheen om te schitteren en je hebt het verpest. 131 00:17:06,480 --> 00:17:10,160 Ceaueşcu wil dat ik voortaan over het Pelgrimprogramma onderhandel. 132 00:17:10,160 --> 00:17:12,319 Hij wil meer geld van de Duitsers. 133 00:17:12,319 --> 00:17:17,440 Victor, ik heb gedaan wat ik kon. 134 00:17:17,440 --> 00:17:22,720 Niet mijn schuld dat de Duitsers weigerden. De prijs was te hoog. 135 00:17:24,839 --> 00:17:28,640 Ik kon ze niet onder druk zetten. 136 00:17:28,640 --> 00:17:33,680 Dat zijn lijsten met mensen die wanhopig hun familie willen zien. 137 00:17:33,680 --> 00:17:36,960 Zei ik niet dat je te gevoelig bent voor dit werk? 138 00:17:41,880 --> 00:17:47,759 - Ja, dat zei je. - We moeten ons even gedeisd houden. 139 00:17:47,759 --> 00:17:50,519 De kameraad is weer paranoïde. 140 00:17:50,519 --> 00:17:54,160 Hij ziet overal verraders en saboteurs. 141 00:17:54,160 --> 00:17:56,519 Denkt hij dat ik Roemenië heb gesaboteerd? 142 00:17:57,759 --> 00:18:02,079 - Regel 'n ontmoeting. Ik overtuig hem. - Laten we rustig blijven. 143 00:18:03,359 --> 00:18:05,000 Ik praat wel met hem. 144 00:18:06,279 --> 00:18:08,079 Doe geen domme dingen. 145 00:18:08,079 --> 00:18:13,640 Goed, Victor. Ik hou me gedeisd. Wat je wilt. Jij weet het 't beste. 146 00:18:15,599 --> 00:18:17,440 En die roodharige vrouw? 147 00:18:19,119 --> 00:18:22,039 Zeg maar dat ik een klus voor haar heb. 148 00:18:28,960 --> 00:18:33,359 ...smokkelaar. Beheert een uitgebreid netwerk... 149 00:18:33,359 --> 00:18:36,799 ...het imago van ons land... 150 00:18:36,799 --> 00:18:40,359 Kameraad Godeanu, ik stel me even voor. 151 00:18:40,359 --> 00:18:42,200 Ik ben Ioan Albescu. 152 00:18:42,200 --> 00:18:46,720 Adjunct-directeur van de Partijveiligheidscommissie. 153 00:18:46,720 --> 00:18:51,640 Ik wil onze inlichtingendienst beter in de gaten houden. 154 00:18:51,640 --> 00:18:55,680 Er komen zware tijden aan. 155 00:18:55,680 --> 00:18:59,440 Het is goed om mensen zoals jij in hogere rangen te zien. 156 00:18:59,440 --> 00:19:04,279 Ik heb al tegen kameraad Voinea gezegd dat ik achter de partij sta. 157 00:19:09,599 --> 00:19:12,160 Goed schot, kameraad Ceauşescu. 158 00:19:12,160 --> 00:19:18,400 - Lang leve kameraad Nicolae Ceauşescu. - Laat de jacht beginnen. 159 00:19:18,400 --> 00:19:21,440 Ja, kameraad. Goed schot, Laten we die beren pakken. 160 00:19:21,440 --> 00:19:27,519 Bravo. Hoera. 161 00:20:03,920 --> 00:20:05,519 Ga weg. 162 00:20:09,880 --> 00:20:12,960 Ga weg, dommerd, nu het nog kan. 163 00:20:25,240 --> 00:20:29,160 Victor. Daar ben je. 164 00:20:36,480 --> 00:20:41,799 Victor, je moet je land dienen. Verlos me van een saboteur. 165 00:20:41,799 --> 00:20:45,519 Snel en discreet, zoals alleen jij dat kunt. 166 00:20:47,079 --> 00:20:48,720 Dan Banea. 167 00:20:51,400 --> 00:20:52,880 U bent verkeerd geïnformeerd. 168 00:20:54,319 --> 00:20:57,359 Hij is een goede communist, een trouwe kameraad. 169 00:20:57,359 --> 00:21:00,720 Ik hoorde dat hij allesbehalve loyaal is. 170 00:21:00,720 --> 00:21:04,039 Ik denk dat hij een te hoge functie kreeg en die misbruikt. 171 00:21:06,359 --> 00:21:10,680 U kent me. Ik ben de eerste die alles grondig onderzoekt. 172 00:21:10,680 --> 00:21:13,799 Ik betwijfel dat hij iets gedaan heeft wat dit... 173 00:21:13,799 --> 00:21:17,440 Raak niet te veel gehecht aan mensen. 174 00:21:17,440 --> 00:21:22,519 Dat zou jij beter moeten weten dan wie dan ook. 175 00:21:24,119 --> 00:21:27,279 Vriendschappen vertroebelen je oordeel. 176 00:21:29,480 --> 00:21:32,200 Het moet hooguit morgenochtend voor elkaar zijn. 177 00:21:33,680 --> 00:21:35,559 Doe het persoonlijk. 178 00:22:06,799 --> 00:22:09,279 Sorry dat ik laat ben, Victor. 179 00:22:12,000 --> 00:22:15,559 - Zullen we? - Ja. 180 00:22:15,559 --> 00:22:17,640 Hoe zit het met dat nieuwe pakhuis? 181 00:22:19,279 --> 00:22:20,920 Dat vertel ik je onderweg. 182 00:22:32,160 --> 00:22:38,680 Het volgende station is Bonn. Aankomst over tien minuten. 183 00:22:54,759 --> 00:22:58,359 Kom op, Banea. Je moet je hier verstoppen, tot ik het heb opgelost. 184 00:22:58,359 --> 00:23:03,160 Het is ernstig. Ceauşescu denkt dat jij de partij verraden hebt. 185 00:23:03,160 --> 00:23:06,240 Ik heb tijd nodig om hem te overtuigen. 186 00:23:06,240 --> 00:23:07,720 Hoeveel tijd? 187 00:23:07,720 --> 00:23:10,839 Blijf hier een paar weken. We bedenken wel iets. 188 00:23:10,839 --> 00:23:16,319 Victor, kijk me aan. Ik ben geen saboteur en dat weet je. 189 00:23:16,319 --> 00:23:19,119 Dat weet ik, Dan. 190 00:23:22,200 --> 00:23:27,279 Praat dan met hem. Naar jou luistert hij. Anders doe ik het. 191 00:23:53,319 --> 00:23:58,920 Victor Godeanu? Wat is de reden van uw bezoek? 192 00:23:58,920 --> 00:24:03,559 Ik ben van de Roemeense geheime dienst. Ik wil Frank Jackson spreken. 193 00:24:03,559 --> 00:24:06,960 Ik ga niet met de cijfers knoeien. 194 00:24:06,960 --> 00:24:09,519 Bel Langley en zeg dat volgens onze bronnen... 195 00:24:09,519 --> 00:24:12,720 het KGB-kantoor ruim 100 nieuwe zenders heeft ontvangen... 196 00:24:12,720 --> 00:24:14,279 en dat wij die ook willen. 197 00:24:14,279 --> 00:24:16,920 Iemand in de lobby wil je spreken, Frank. 198 00:24:23,799 --> 00:24:27,000 ...om de minderbedeelden te helpen, vooral kinderen. 199 00:24:27,000 --> 00:24:29,640 We kijken echt uit naar dit congres. 200 00:24:29,640 --> 00:24:31,240 Fijn dat u het organiseert. 201 00:24:33,759 --> 00:24:37,839 Maar het Ministerie wil u ook onze hulp aanbieden. 202 00:24:37,839 --> 00:24:40,480 - Wat u maar nodig hebt. - Bedankt. 203 00:25:30,200 --> 00:25:33,160 Mr Godeanu zou het hotel niet hebben verlaten. 204 00:25:33,160 --> 00:25:34,799 Kunt u z'n kamer weer bellen? 205 00:26:09,880 --> 00:26:12,839 Wat moet ik doen als hij ziek is? 206 00:26:12,839 --> 00:26:17,200 Ik heb overal gezocht. We zijn al te laat voor de vergadering. 207 00:26:17,200 --> 00:26:22,160 Overal. Natuurlijk. 208 00:26:22,160 --> 00:26:26,880 - Laten we gaan. - Probleem opgelost, sorry. 209 00:26:30,039 --> 00:26:32,240 Ik zei toch dat we op tijd zouden zijn? 210 00:26:33,400 --> 00:26:36,720 Sorry, kameraad Godeanu. Ik maakte me zorgen. 211 00:26:36,720 --> 00:26:42,920 - Ik moet elk oponthoud doorgeven. - Er is geen oponthoud. 212 00:26:42,920 --> 00:26:48,440 - Je maakt je zorgen om niets, toch? - Dat klopt. 213 00:26:48,440 --> 00:26:52,880 {\an8}Ministerie van Binnenlandse Zaken Bonn, West-Duitsland 214 00:26:53,960 --> 00:26:59,160 We willen de Transsylvanische Duitsers uit Roemenië terughalen. 215 00:26:59,160 --> 00:27:03,039 Dat begrijp ik. En de voorwaarden kunnen aangepast worden. 216 00:27:03,039 --> 00:27:09,039 Maar ik mag slechts 200 Duitsers laten gaan en niet één meer. 217 00:27:09,039 --> 00:27:13,599 Ik weet zeker dat we tot een akkoord kunnen komen. 218 00:27:13,599 --> 00:27:15,680 Sorry dat ik laat ben. 219 00:27:15,680 --> 00:27:19,920 Ik vroeg Ingrid von Weizendorff van Oost-Europese Zaken om te komen. 220 00:27:19,920 --> 00:27:24,599 Ze heeft de herziene lijst van Duitse Roemenen voor het Pelgrimprogramma. 221 00:27:24,599 --> 00:27:29,240 Goedemorgen, Mr Godeanu. Goedemorgen, Mr Rancea. 222 00:27:29,240 --> 00:27:31,880 Hier is de bijgewerkte lijst. 223 00:27:34,480 --> 00:27:39,240 - Uw kopie. - Bedankt. 224 00:27:41,599 --> 00:27:46,279 Er staan 20 extra namen op de lijst. Dat was niet de afspraak. 225 00:27:46,279 --> 00:27:48,440 Ja, dat weten we. 226 00:27:48,440 --> 00:27:51,599 Maar familie is belangrijk voor de Bondsrepubliek. 227 00:27:51,599 --> 00:27:55,319 En vast ook voor president Nicolae Ceauşescu. 228 00:27:55,319 --> 00:27:59,160 Familie is één ding. Zorgen dat deze mensen in aanmerking komen... 229 00:27:59,160 --> 00:28:01,599 voor het Pelgrimprogramma is iets anders. 230 00:28:01,599 --> 00:28:04,359 We bieden de Roemeense regering... 231 00:28:04,359 --> 00:28:07,039 drie miljoen mark om de deal te sluiten. 232 00:28:13,079 --> 00:28:14,920 Ik moet uw aanbod heroverwegen. 233 00:28:17,200 --> 00:28:20,400 We onderhandelen morgen verder. 234 00:28:23,480 --> 00:28:26,359 Hoelang bent u van plan in Bonn te blijven? 235 00:28:26,359 --> 00:28:28,519 Zo lang als nodig is. 236 00:28:45,640 --> 00:28:50,599 Iets heeft hem afgeschrikt, of iemand die hij goed kent. 237 00:28:52,480 --> 00:28:55,319 Controleer elke naam op de bezoekerslijst drie keer. 238 00:28:55,319 --> 00:28:58,519 Hoe onschuldig het ook lijkt. 239 00:29:01,480 --> 00:29:08,200 Met Frank. Goed werk, John. We hebben Godeanu gevonden. 240 00:29:16,799 --> 00:29:19,279 Dit liet iemand voor u bij de receptie achter. 241 00:30:13,319 --> 00:30:14,759 Goedemorgen. 242 00:30:32,359 --> 00:30:34,079 Kan ik u helpen? 243 00:30:37,000 --> 00:30:41,400 - Zoekt u een mooi overhemd? - Ja. 244 00:30:46,720 --> 00:30:50,240 - Wat vindt u hiervan? - Prachtig. 245 00:31:29,119 --> 00:31:30,880 Volg mij maar. 246 00:32:01,720 --> 00:32:06,759 - Welkom, generaal Godeanu. - Hallo, Mr Jackson. 247 00:32:19,440 --> 00:32:23,400 - Whyte & Mackay? - 1966. 248 00:32:23,400 --> 00:32:26,720 - M'n favoriet. - Wilt u een glas? 249 00:32:26,720 --> 00:32:29,359 Als ik aan de andere kant van de geschiedenis ben. 250 00:32:35,960 --> 00:32:39,799 - Zegt u dat u wilt overlopen? - Ja. 251 00:32:39,799 --> 00:32:42,680 - Wie weet dat u hier bent? - Niemand. 252 00:32:42,680 --> 00:32:45,799 Ook Adela en Ileana niet? 253 00:32:48,319 --> 00:32:50,680 Zou u het tegen uw vrouw Delilah zeggen? 254 00:32:52,200 --> 00:32:56,119 Moeilijk te zeggen. Maar ik zou ervoor zorgen dat ze veilig is. 255 00:32:56,119 --> 00:33:00,799 Als ik u alles vertel wat ik weet, zult u ze zeker naar de VS brengen. 256 00:33:00,799 --> 00:33:04,599 Ik zal m'n best doen, maar eerst moet ik u daar zien te krijgen. 257 00:33:04,599 --> 00:33:07,039 Overlopen is niet makkelijk. 258 00:33:08,319 --> 00:33:12,200 Ik moet het protocol volgen. M'n superieuren moeten het goedkeuren. 259 00:33:12,200 --> 00:33:15,799 Ik hoop dat het snel gaat. U kent de risico's. 260 00:33:15,799 --> 00:33:19,079 Als Ceauşescu erachter komt, ben ik dood. 261 00:33:19,079 --> 00:33:22,640 Ik doe m'n best om u naar de andere kant te krijgen. 262 00:33:22,640 --> 00:33:26,799 En u probeert veilig te blijven tot het zover is. 263 00:33:28,880 --> 00:33:32,559 Kom morgen om 12.00 uur terug. Dan heb ik het opgelost. 264 00:33:32,559 --> 00:33:34,200 Dat is u geraden. 265 00:33:38,200 --> 00:33:41,319 M'n directe nummer, mocht het nodig zijn. 266 00:33:47,160 --> 00:33:52,559 Ik ben nieuwsgierig. Waarom rende u vandaag de ambassade uit? 267 00:33:52,559 --> 00:33:54,640 Ik durfde niet meer. 268 00:33:56,680 --> 00:34:00,279 {\an8}ambassade Roemenië Bonn, West-Duitsland 269 00:34:08,639 --> 00:34:12,840 Ik wil Ingrid von Weizendorffs dossier zien. 270 00:34:34,679 --> 00:34:38,039 - Wie is Safiya Fahim? - Haar huishoudster. 271 00:34:40,840 --> 00:34:45,360 Een Egyptische. Dit gaat even duren. 272 00:34:46,760 --> 00:34:51,400 - Wacht niet op mij. - Kameraad, u kent de procedure. 273 00:34:51,400 --> 00:34:56,679 Vergeet de procedure. Het is voor kameraad Nicolae Ceauşescu. 274 00:34:56,679 --> 00:34:58,280 Je kunt gaan. 275 00:35:54,079 --> 00:35:56,480 {\an8}Twee, zes... 276 00:35:56,480 --> 00:35:58,400 {\an8}zes dagen eerder Wenen, Oostenrijk 277 00:35:58,400 --> 00:36:05,239 {\an8}...negen, twee, nul, drie... 278 00:36:07,159 --> 00:36:13,840 zeven, vijf, twee, zes. 279 00:36:20,719 --> 00:36:25,599 klein - plein - bank - groen - shirt 280 00:36:38,280 --> 00:36:40,920 Weet je zeker dat het Godeanu is? 281 00:36:40,920 --> 00:36:42,719 Kijk zelf maar. 282 00:36:44,559 --> 00:36:47,719 Hij werkt samen met machtige Russen. 283 00:38:09,599 --> 00:38:13,199 - Ik heb het negatief. - Geweldig. 284 00:38:13,199 --> 00:38:15,480 De Russen stonden te wachten. 285 00:38:15,480 --> 00:38:18,760 Ze hebben m'n dubbelganger gevolgd. We zijn haar kwijt. 286 00:38:18,760 --> 00:38:23,199 Carmen, je wist dat er opofferingen nodig waren. 287 00:38:23,199 --> 00:38:26,079 Je hebt de juiste keus gemaakt. 288 00:38:26,079 --> 00:38:28,599 Stuur het negatief zo snel mogelijk. 289 00:38:43,000 --> 00:38:45,639 Slecht nieuws. Mircea heeft ons misleid. 290 00:38:45,639 --> 00:38:48,960 Hij heeft Carmen Popescu gestuurd, z'n hoofdagent. 291 00:38:53,320 --> 00:38:56,440 We hebben haar dubbelganger gedood. Het negatief is weg. 292 00:38:56,440 --> 00:38:58,159 Je hebt gevaarlijke vijanden. 293 00:38:58,159 --> 00:39:00,440 En ze winnen terrein. 294 00:39:02,639 --> 00:39:04,760 Het is tijd. We halen je hier weg. 295 00:39:07,719 --> 00:39:09,280 Wees gereed. 296 00:39:21,639 --> 00:39:25,280 Kunnen we deze maand naar Florence om het Uffizi te bezoeken? 297 00:39:25,280 --> 00:39:26,760 Je hebt het beloofd. 298 00:39:28,000 --> 00:39:31,559 Ik moet over een paar dagen naar Bonn. Daarna praten we erover. 299 00:39:31,559 --> 00:39:35,639 Weet je niet dat hij zich nooit aan z'n woord houdt? 300 00:39:35,639 --> 00:39:37,239 Mam, begin nu niet weer. 301 00:39:41,199 --> 00:39:42,440 En de expositie? 302 00:39:43,639 --> 00:39:46,360 Nog een week te gaan. Ik ben zo gestrest. 303 00:39:46,360 --> 00:39:51,280 De leraar zegt dat ik ook het portret van de kameraad moet tekenen. 304 00:39:51,280 --> 00:39:54,079 - Hij zegt... - Dat is normaal. 305 00:39:54,079 --> 00:39:57,000 Als je z'n portret moet tekenen, doe je dat. 306 00:39:57,000 --> 00:40:01,440 Ik doe m'n best. Het lukt niet zo. 307 00:40:01,440 --> 00:40:03,199 Wil je het me laten zien? 308 00:40:09,079 --> 00:40:11,440 - Je zult lachen. - Niet waar. 309 00:40:30,159 --> 00:40:31,400 Wat? 310 00:40:40,360 --> 00:40:44,480 Dit lijkt wel een karikatuur. Het moet beter kunnen. 311 00:41:36,000 --> 00:41:37,920 De rest van de week... 312 00:41:37,920 --> 00:41:41,320 ontmoet de president congresleiders... 313 00:41:41,320 --> 00:41:43,840 Met Frank Jackson. Is Scott Dunlop er? 314 00:41:43,840 --> 00:41:46,400 Kun je me doorverbinden? Het is dringend. 315 00:41:46,400 --> 00:41:50,360 ...om te blijven werken aan vrede in het Midden-Oosten. 316 00:41:53,119 --> 00:41:58,039 Met Scott Dunlop. Hé, Frank. Hoe gaat het? 317 00:41:58,039 --> 00:42:01,360 George, we weten dat Godeanu cruciale informatie heeft... 318 00:42:01,360 --> 00:42:03,880 die de CIA en Amerika kan helpen. 319 00:42:03,880 --> 00:42:06,800 Misschien. Z'n overlopen komt op een slecht moment. 320 00:42:06,800 --> 00:42:08,880 Het laatste wat de president nu wil. 321 00:42:08,880 --> 00:42:11,760 Onze grootste overloper ooit uit het Oostblok. 322 00:42:11,760 --> 00:42:15,320 - Een grote klap voor de Sovjets. - Dat weet ik, Scott. 323 00:42:15,320 --> 00:42:19,360 Maar Carter probeert nu om Camp David niet te laten mislukken. 324 00:42:19,360 --> 00:42:21,320 Er kan geen ander probleem bij. 325 00:42:21,320 --> 00:42:25,159 - We moeten wachten. - Dat kan niet. Dit is dringend. 326 00:42:25,159 --> 00:42:27,960 Wordt Godeanu bedreigd? 327 00:42:32,519 --> 00:42:38,639 - Heeft je man werk gevonden? - Hij wil een bedrijfje beginnen. 328 00:42:38,639 --> 00:42:40,440 Dat is toch goed? 329 00:42:42,320 --> 00:42:45,000 Help Max met inpakken voor z'n schoolreisje. 330 00:42:45,000 --> 00:42:48,800 En geen zoetigheid meer na het eten. 331 00:42:48,800 --> 00:42:52,360 Kun je me helpen? Dank je. 332 00:42:55,039 --> 00:42:58,360 Ik ga nu weg, maar Gustav komt later. 333 00:43:00,119 --> 00:43:01,519 - Bedankt. - Prettige avond. 334 00:43:01,519 --> 00:43:02,840 Jij ook. 335 00:43:04,840 --> 00:43:07,440 Als je honger hebt, pak je iets uit de koelkast. 336 00:43:07,440 --> 00:43:09,280 Ik heb niets nodig. 337 00:43:21,480 --> 00:43:25,920 - Wat doe je hier? - Er moet een naam bij op de lijst. 338 00:43:25,920 --> 00:43:28,159 Het is een noodgeval. 339 00:43:28,159 --> 00:43:32,119 Ik heb alle namen toegevoegd, waarom is deze zo belangrijk? 340 00:43:32,119 --> 00:43:36,440 Wie ben jij om aan de Stasi-strategie te twijfelen? 341 00:43:36,440 --> 00:43:38,159 Het is te laat. 342 00:43:38,159 --> 00:43:41,400 We hebben vandaag onderhandeld over de lijst met de Roemenen. 343 00:43:44,239 --> 00:43:47,159 Vind er iets op. 344 00:43:47,159 --> 00:43:51,199 Dat zal ik doen. Kom nooit meer naar m'n huis. 345 00:44:06,360 --> 00:44:08,800 Wat is er aan de hand? 346 00:44:08,800 --> 00:44:10,639 Ik ben net gebeld door Langley. 347 00:44:10,639 --> 00:44:14,119 Je mag geen telegrammen versturen zonder mijn toestemming. 348 00:44:14,119 --> 00:44:16,280 Ik leek een idioot. Ik wist van niets. 349 00:44:16,280 --> 00:44:18,159 Dan had je hier moeten blijven. 350 00:44:18,159 --> 00:44:21,880 - Ik had het druk. - We moeten Godeanu daar krijgen. 351 00:44:21,880 --> 00:44:24,800 - Langley zei nee. - Overtuig ze dan. 352 00:44:24,800 --> 00:44:28,440 Zeg niet hoe ik m'n werk moet doen. 353 00:46:03,480 --> 00:46:07,400 Vertaling: Amabile Keijer Iyuno