1
00:00:06,040 --> 00:00:07,639
{\an8}1978, BUKAREST, RUMÆNIEN
2
00:00:07,639 --> 00:00:13,080
{\an8}Flyet til Köln/Bonn afgår
om 15 minutter.
3
00:00:13,080 --> 00:00:16,559
Fortsæt med at arbejde
på portrættet af kammeraten.
4
00:00:16,559 --> 00:00:20,920
Jeg lagde et billede af ham
på dit værelse.
5
00:00:20,920 --> 00:00:24,359
- Det hjælper måske.
- Okay.
6
00:00:29,640 --> 00:00:31,120
Farvel, far.
7
00:00:51,200 --> 00:00:52,439
Farvel.
8
00:02:01,959 --> 00:02:06,480
Toget til Mainz er på perronen
og afgår om ti minutter.
9
00:02:06,480 --> 00:02:09,400
Toget stopper i Bonn, Remagen -
10
00:02:09,400 --> 00:02:13,800
Andernach, Koblenz,
Bingen og Mainz.
11
00:02:16,319 --> 00:02:22,240
Næste station er Bonn.
Ankomst om ti minutter.
12
00:02:30,319 --> 00:02:33,800
{\an8}DEN AMERIKANSKE AMBASSADE
BONN, VESTTYSKLAND
13
00:02:45,759 --> 00:02:50,560
Victor Godeanu? Og grunden
til Deres besøg på ambassaden?
14
00:02:50,560 --> 00:02:55,159
Rumæniens efterretningstjeneste.
Jeg skal tale med Frank Jackson.
15
00:02:55,159 --> 00:02:58,560
Jeg fusker ikke med tallene.
Fortæl Langley -
16
00:02:58,560 --> 00:03:03,120
at ifølge kilder har KGB-kontoret
modtaget hundrede nye sendere -
17
00:03:03,120 --> 00:03:05,400
og dem skal vi også have.
18
00:03:08,360 --> 00:03:12,240
Undskyld, Frank,
nogen i lobbyen vil tale med dig.
19
00:03:17,719 --> 00:03:23,599
... et særligt ønske.
Vi ser virkelig frem til ...
20
00:03:26,319 --> 00:03:28,960
- Er det Victor Godeanu?
- Det sagde hun.
21
00:03:43,120 --> 00:03:46,159
- Hvor er rumæneren?
- Han er gået.
22
00:04:04,879 --> 00:04:07,280
Til Grand Cologne Hotel.
23
00:04:11,919 --> 00:04:16,639
- Er du sikker på, det er ham?
- Helt sikkert.
24
00:04:16,639 --> 00:04:18,079
Tak, du må gerne gå.
25
00:04:22,720 --> 00:04:27,160
- Pokkers, det var ham!
- Hvad vil nogen fra Rumænien her?
26
00:04:27,160 --> 00:04:31,199
Han er personlig sikkerhedsrådgiver
for Nicolae Ceauşescu -
27
00:04:31,199 --> 00:04:34,480
og vicechef for rumænernes efterretningstjeneste.
28
00:04:34,480 --> 00:04:37,160
Ifølge kilder leder han stedet.
29
00:04:37,160 --> 00:04:40,519
Han ønskede, at vi skal vide,
hvem han er, ikke?
30
00:04:40,519 --> 00:04:44,199
Hvorfor vil han tale med mig?
Jeg har aldrig mødt ham.
31
00:04:45,879 --> 00:04:48,000
Måske vil han have et job.
32
00:04:50,399 --> 00:04:52,560
Lad os starte en samtale.
33
00:04:54,639 --> 00:04:56,000
Vi må finde ham.
34
00:05:18,680 --> 00:05:22,040
1958
SOVJETS MILITÆR FORLADER RUMÆNIEN
35
00:05:29,519 --> 00:05:34,000
1964, RUMÆNIEN UDELUKKER SOVJET
FRA SIN UDENRIGSPOLITIK
36
00:05:34,000 --> 00:05:37,040
1965
NICOLAE CEAUCESCU KOMMER TIL MAGTEN
37
00:05:46,160 --> 00:05:50,040
1967, RUMÆNIEN ÅBNER EN AMBASSADE
I VESTTYSKLAND
38
00:05:50,040 --> 00:05:53,800
1969, USA'S PRÆSIDENT NIXON
BESØGER RUMÆNIEN
39
00:05:59,600 --> 00:06:04,560
1977, CEAUSESCU FACILITERER
EGYPTEN-ISRAEL-FREDSFORHANDLINGER
40
00:06:26,240 --> 00:06:32,399
{\an8}TI DAGE TIDLIGERE
BUKAREST, RUMÆNIEN
41
00:06:42,000 --> 00:06:45,920
Victor, du ser herrens ud.
Hvad laver din skuespillerkone?
42
00:06:47,720 --> 00:06:50,040
Det spekulerer jeg også på.
43
00:06:50,040 --> 00:06:53,600
Hun tænker kun på sig selv.
44
00:06:53,600 --> 00:06:56,040
Hun går kun op i sit udseende.
45
00:07:18,240 --> 00:07:24,000
Længe leve kammerat Nicolae Ceauşescu
og kammerat Elena Ceauşescu!
46
00:07:28,879 --> 00:07:31,000
Nicolae ser bekymret ud.
47
00:07:31,000 --> 00:07:36,120
Det er ikke alvorligt.
Han er bare i dårligt humør.
48
00:07:36,120 --> 00:07:39,959
- Kan jeg hjælpe?
- Du hjælper ved at være her.
49
00:07:39,959 --> 00:07:46,560
Jeg elskede dine gaver.
Den pelsfrakke var himmelsk, Victor!
50
00:07:53,360 --> 00:07:56,600
Jeg er højere end ham!
De manipulerede optagelserne.
51
00:07:58,600 --> 00:08:00,240
Tag nogle peanuts.
52
00:08:04,199 --> 00:08:08,759
Værsgo! Vi betalte Billy Carter
en formue for dem.
53
00:08:10,720 --> 00:08:15,519
Nogle bønder, amerikanerne.
En bonde som statsoverhoved?
54
00:08:15,519 --> 00:08:21,079
Du fik Sadat til at mødes med Begin.
Camp David skyldes dig.
55
00:08:23,079 --> 00:08:26,240
De må give dig Nobels fredspris.
56
00:08:26,240 --> 00:08:29,360
Det har de bare at gøre.
57
00:08:32,159 --> 00:08:34,399
Jeg vil have kålruller!
58
00:08:37,919 --> 00:08:39,840
Noget nyt?
59
00:08:43,399 --> 00:08:47,679
Bulgarerne glæder sig til koncerten.
Jeg har tjekket alt.
60
00:08:47,679 --> 00:08:53,559
Pianistens eks-svigerinde giftede sig
med en russer, men han er civil.
61
00:08:59,120 --> 00:09:01,679
Victor.
62
00:09:01,679 --> 00:09:08,399
Jeg har følt mig omgivet
af spioner og sabotører.
63
00:09:08,399 --> 00:09:10,960
Og forrædere.
64
00:09:10,960 --> 00:09:14,000
Kammerat, vi holder vagt.
65
00:09:15,279 --> 00:09:16,840
Tjek igen.
66
00:09:18,000 --> 00:09:22,399
Jeg besluttede at tage Banea ud
af forhandlingerne med Vesttyskland.
67
00:09:22,399 --> 00:09:27,279
Tyskerne kan betale mere,
og han lader dem snyde os!
68
00:09:28,519 --> 00:09:34,080
Han tjener ikke Rumæniens interesser!
Det gør han ikke.
69
00:09:35,919 --> 00:09:38,840
Tag over.
Tag til Bonn i næste uge.
70
00:09:38,840 --> 00:09:41,720
- Få styr på det.
- Selvfølgelig. Det er en ære.
71
00:09:45,799 --> 00:09:49,480
Og hvis jeg har en forræder
i min inderkreds -
72
00:09:50,679 --> 00:09:55,480
så tjek dem alle,
indtil du finder ham!
73
00:09:55,480 --> 00:10:00,200
Dumme svin. Jeg dræber ham selv.
74
00:10:00,200 --> 00:10:03,080
Med mine egne to hænder, Victor!
75
00:10:07,440 --> 00:10:09,360
Du kan regne med mig.
76
00:10:45,720 --> 00:10:48,000
Hej!
77
00:10:48,000 --> 00:10:51,000
Jeg beder ham om hjælp.
78
00:10:51,000 --> 00:10:53,519
- Hej, skat.
- Hej, far.
79
00:10:53,519 --> 00:10:59,720
- Carla? Er hun okay?
- Det fortæller jeg senere.
80
00:10:59,720 --> 00:11:02,519
Jeg går op på mit kontor.
Jeg er straks tilbage.
81
00:12:52,679 --> 00:12:56,159
Her er passene, du bad om.
82
00:12:56,159 --> 00:13:01,639
Jeres egyptere kan krydse enhver
grænse som rumænske borgere.
83
00:13:01,639 --> 00:13:03,440
Perfekt.
84
00:13:07,320 --> 00:13:11,759
En fransk agent har negativer
af dit møde med Shakarov.
85
00:13:11,759 --> 00:13:16,360
- Umuligt. Jeg destruerede dem.
- Nogen lavede kopier.
86
00:13:16,360 --> 00:13:19,240
Og hvis en fransk agent har dem -
87
00:13:19,240 --> 00:13:22,480
har din kontraspionage nok også.
88
00:13:22,480 --> 00:13:28,000
Du er blevet sjusket, Victor.
Måske betaler vi dig for meget.
89
00:13:28,000 --> 00:13:31,039
Moskva frygter, du bliver afsløret.
90
00:13:31,039 --> 00:13:35,039
Det sker ikke.
Jeg ved præcis, hvad jeg gør.
91
00:13:35,039 --> 00:13:38,120
I 15 år begik jeg ikke
en eneste fejl.
92
00:13:38,120 --> 00:13:43,840
Det ved jeg. Det gjorde vi heller
ikke. Så vi overvejer at få dig ud.
93
00:13:45,360 --> 00:13:48,679
- Hvad?
- Til Moskva.
94
00:13:59,200 --> 00:14:02,639
I årevis har han solgt
statshemmeligheder til russerne.
95
00:14:02,639 --> 00:14:05,919
Jeg kan ikke give det
til Ceauşescu uden beviser.
96
00:14:05,919 --> 00:14:08,919
Han benægter det,
og så rammer det os.
97
00:14:08,919 --> 00:14:13,440
Hvordan kendte han til operationen?
Han stjal den for næsen af os!
98
00:14:13,440 --> 00:14:15,440
Han har mikrofoner overalt!
99
00:14:15,440 --> 00:14:19,200
Led det hele igennem igen.
Gennemsøg biler, tøj, alt.
100
00:14:29,159 --> 00:14:31,279
Hvad laver kontraspionagen her?
101
00:14:44,320 --> 00:14:47,240
- Kammerat Voinea!
- Kammerat Godeanu.
102
00:14:47,240 --> 00:14:50,960
Min chef har nok allerede
budt på kaffe.
103
00:14:50,960 --> 00:14:55,440
Han har taget godt imod mig.
Jeg arbejder godt sammen med ham.
104
00:14:55,440 --> 00:14:59,279
I vil gøre et godt
stykke arbejde sammen.
105
00:14:59,279 --> 00:15:02,320
Hav en god dag, kammerat Godeanu.
106
00:15:04,600 --> 00:15:06,960
Jeg glemte det næsten.
107
00:15:06,960 --> 00:15:10,200
Jeg har lagt en gave
til dig på dit kontor.
108
00:15:22,960 --> 00:15:24,519
Jeg kommer straks.
109
00:15:28,039 --> 00:15:30,600
- Hvad laver du her?
- Det haster.
110
00:15:30,600 --> 00:15:34,600
Vores agent kontaktede os.
Han har negativet.
111
00:15:34,600 --> 00:15:38,039
Han vil have pengene i morgen.
Leveringen finder sted i Wien.
112
00:15:39,320 --> 00:15:41,600
Han slipper ikke godt fra det her.
113
00:16:00,960 --> 00:16:03,960
- Hvordan går det, Victor?
- Banea, hej.
114
00:16:03,960 --> 00:16:09,759
Se, hvad jeg har til min bedste ven.
115
00:16:09,759 --> 00:16:12,480
Du burde komme forbi lageret
noget oftere.
116
00:16:12,480 --> 00:16:18,919
I den nye sending er der elektriske
brødristere, amerikanske ting!
117
00:16:18,919 --> 00:16:23,200
Toasten hopper op, når den er klar!
Lækre sager.
118
00:16:23,200 --> 00:16:26,480
Jeg giver måske en til min sekretær.
119
00:16:26,480 --> 00:16:30,679
Seriøst, Banea.
Din liderlige hund.
120
00:16:30,679 --> 00:16:34,360
Hvor mange underholdsbidrag
skal du betale?
121
00:16:34,360 --> 00:16:39,759
Hvad tjener vi ellers penge til,
Victor? De skal bruges!
122
00:16:39,759 --> 00:16:42,200
Jeg troede, vi havde andre planer.
123
00:16:43,919 --> 00:16:49,960
Det har jeg ikke glemt.
Jeg hygger mig bare lidt.
124
00:16:49,960 --> 00:16:55,039
Virkelig?
Hvorfor glemte du det i Tyskland?
125
00:16:58,080 --> 00:16:59,879
Hvad glemte jeg?
126
00:17:01,720 --> 00:17:05,720
Jeg sendte dig for at brillere,
og du ødelagde det.
127
00:17:05,720 --> 00:17:10,160
Ceauşescu gav mig forhandlingerne
om pilgrimprogrammet.
128
00:17:10,160 --> 00:17:13,559
- Han vil have mere ud af tyskerne.
- Victor.
129
00:17:13,559 --> 00:17:17,440
Jeg forhandlede, så godt jeg kunne.
130
00:17:17,440 --> 00:17:22,720
Det er ikke min skyld, tyskerne
afslog. Prisen var alligevel for høj.
131
00:17:24,839 --> 00:17:28,640
Og jeg kunne ikke presse dem.
132
00:17:28,640 --> 00:17:33,680
Det er lister over levende mennesker,
desperate efter at se deres familie.
133
00:17:33,680 --> 00:17:36,960
Sagde jeg ikke,
du var for følsom til jobbet?
134
00:17:41,880 --> 00:17:47,759
- Jo, du gjorde.
- Vi må holde lav profil.
135
00:17:47,759 --> 00:17:54,160
Kammeraten er paranoid igen
og ser forrædere og sabotører.
136
00:17:54,160 --> 00:17:56,519
Tror han, jeg saboterede Rumænien?
137
00:17:57,759 --> 00:18:02,079
- Jeg kan overbevise ham.
- Lad os bevare roen.
138
00:18:03,359 --> 00:18:05,000
Jeg taler med ham.
139
00:18:06,279 --> 00:18:08,079
Gør nu ikke noget dumt.
140
00:18:08,079 --> 00:18:13,640
Jeg skal nok holde lav profil.
Du ved bedst.
141
00:18:15,599 --> 00:18:18,759
Hvordan har den rødhårede det?
142
00:18:18,759 --> 00:18:22,039
Sig, jeg har et job til hende.
143
00:18:28,960 --> 00:18:33,359
... smugler ...
styrer et omfattende netværk ...
144
00:18:33,359 --> 00:18:36,799
... vores lands image på spil ...
145
00:18:36,799 --> 00:18:40,359
Kammerat Godeanu,
lad mig præsentere mig selv.
146
00:18:40,359 --> 00:18:42,200
Ioan Albescu.
147
00:18:42,200 --> 00:18:46,720
Nyudnævnt vicedirektør
for partiets sikkerhedskommission.
148
00:18:46,720 --> 00:18:51,640
Jeg agter at holde bedre øje
med vores efterretningstjeneste.
149
00:18:51,640 --> 00:18:55,680
Hårde tider er på vej.
150
00:18:55,680 --> 00:18:59,440
Det er godt at se folk som dig
højere oppe.
151
00:18:59,440 --> 00:19:04,279
Som jeg sagde til kammerat Voinea,
har partiet min fulde støtte.
152
00:19:09,599 --> 00:19:12,160
Godt ramt, kammerat Ceauşescu!
153
00:19:12,160 --> 00:19:18,400
- Længe leve kammerat Ceauşescu!
- Lad jagten begynde!
154
00:19:18,400 --> 00:19:21,440
Godt skudt, kammerat!
Lad os få de bjørne!
155
00:19:21,440 --> 00:19:27,680
Hurra! Hurra! Hurra!
156
00:19:27,680 --> 00:19:30,039
Hurra!
157
00:20:03,920 --> 00:20:05,519
Løb.
158
00:20:09,880 --> 00:20:12,960
Løb, din idiot, mens du stadig kan.
159
00:20:25,240 --> 00:20:29,160
Victor! Der var du!
160
00:20:36,480 --> 00:20:41,799
Victor, du må tjene dit land.
Skil dig af med en sabotør.
161
00:20:41,799 --> 00:20:45,519
Hurtigt, diskret, som kun du kan.
162
00:20:47,079 --> 00:20:48,720
Dan Banea.
163
00:20:51,400 --> 00:20:57,240
Du må have taget fejl. Han er en
god kommunist, en loyal kammerat.
164
00:20:57,240 --> 00:21:00,720
Jeg hører,
at han er alt andet end loyal.
165
00:21:00,720 --> 00:21:04,039
Jeg tror, han kom for højt op
og udnyttede det.
166
00:21:06,359 --> 00:21:10,680
Du ved, at jeg ville være
den første til at undersøge det -
167
00:21:10,680 --> 00:21:13,799
men jeg tvivler på,
det er berettiget ...
168
00:21:13,799 --> 00:21:17,440
Bliv ikke for knyttet til folk!
169
00:21:17,440 --> 00:21:22,519
Det burde du af alle da vide.
170
00:21:24,119 --> 00:21:27,279
Venskaber slører din dømmekraft.
171
00:21:29,480 --> 00:21:32,200
Få det gjort i morgen tidlig.
172
00:21:33,680 --> 00:21:35,559
Personligt.
173
00:22:06,799 --> 00:22:09,279
Undskyld forsinkelsen, Victor.
174
00:22:12,000 --> 00:22:15,559
- Skal vi?
- Ja.
175
00:22:15,559 --> 00:22:17,640
Hvad er det for et nyt lager?
176
00:22:19,279 --> 00:22:22,119
Det fortæller jeg på vejen.
177
00:22:32,160 --> 00:22:38,680
Næste station er Bonn.
Ankomst om ti minutter.
178
00:22:54,759 --> 00:22:58,359
Banea, du må gemme dig her,
indtil jeg har ordnet det.
179
00:22:58,359 --> 00:23:03,160
Ceauşescu tror,
at du forrådte partiets interesser.
180
00:23:03,160 --> 00:23:07,720
- Jeg må overbevise ham.
- Hvor længe?
181
00:23:07,720 --> 00:23:10,839
Bliv her i et par uger.
Vi finder på noget.
182
00:23:10,839 --> 00:23:16,319
Victor, se på mig.
Jeg er ingen sabotør, og du ved det.
183
00:23:16,319 --> 00:23:19,119
Det ved jeg, Dan.
184
00:23:22,200 --> 00:23:27,279
Så tal med ham. Han lytter til dig.
Ellers gør jeg det.
185
00:23:53,319 --> 00:23:58,920
Victor Godeanu? Og grunden
til Deres besøg på ambassaden?
186
00:23:58,920 --> 00:24:03,559
Rumæniens efterretningstjeneste.
Jeg skal tale med Frank Jackson.
187
00:24:03,559 --> 00:24:08,240
Jeg fusker ikke med tallene.
Ring og fortæl Langley -
188
00:24:08,240 --> 00:24:14,079
at KGB-kontoret modtog 100 nye
sendere, og dem skal vi også have!
189
00:24:14,079 --> 00:24:16,920
Undskyld, Frank,
nogen i lobbyen vil tale med dig.
190
00:24:23,799 --> 00:24:27,000
... for at hjælpe staklerne,
især børnene.
191
00:24:27,000 --> 00:24:31,240
Vi ser frem til den her konference.
Det er godt, at De er vært.
192
00:24:33,759 --> 00:24:37,839
Ministeriet vil gerne hjælpe Dem,
hvis De får brug for det.
193
00:24:37,839 --> 00:24:40,480
- Hvad som helst.
- Tak.
194
00:25:30,319 --> 00:25:33,160
Så vidt vides
er hr. Godeanu på hotellet.
195
00:25:33,160 --> 00:25:35,920
Vil du prøve hans værelse igen?
196
00:26:09,880 --> 00:26:12,839
Hvad gør jeg, hvis han er syg?
197
00:26:12,839 --> 00:26:17,200
Jeg har ledt overalt.
Vi kommer for sent til mødet.
198
00:26:17,200 --> 00:26:22,160
Overalt! Selvfølgelig!
199
00:26:22,160 --> 00:26:26,880
- Kom så.
- Problemet er løst. Undskyld.
200
00:26:30,039 --> 00:26:32,240
Sagde jeg ikke, vi ville nå det?
201
00:26:33,400 --> 00:26:36,720
Undskyld, kammerat Godeanu.
Jeg var bekymret.
202
00:26:36,720 --> 00:26:39,640
Jeg skal notere
eventuelle forsinkelser.
203
00:26:39,640 --> 00:26:42,920
Men der er ingen forsinkelse.
204
00:26:42,920 --> 00:26:46,759
Du gør dig unødige bekymringer, ikke?
205
00:26:46,759 --> 00:26:48,440
Jo.
206
00:26:48,440 --> 00:26:52,880
{\an8}INDENRIGSMINISTERIET
BONN, VESTTYSKLAND
207
00:26:53,960 --> 00:26:59,440
Vi vil have så mange transsylvanske
tyskere hjem fra Rumænien som muligt.
208
00:26:59,440 --> 00:27:03,039
Det forstår jeg,
og vilkårene kan tilpasses.
209
00:27:03,039 --> 00:27:09,039
Men mit mandat er kun at acceptere
200 tyskere og ikke én til.
210
00:27:09,039 --> 00:27:13,599
Jeg er sikker på, vi kan nå frem
til en gensidig fordelagtig aftale.
211
00:27:13,599 --> 00:27:15,680
Undskyld forsinkelsen.
212
00:27:15,680 --> 00:27:19,920
Jeg inviterede Ingrid von Weizendorff
fra Østeuropæiske Anliggender med.
213
00:27:19,920 --> 00:27:24,599
Hun har den reviderede liste over
tysk-rumænere til pilgrimprogrammet.
214
00:27:24,599 --> 00:27:29,240
Godmorgen, hr. Godeanu og hr. Rancea.
215
00:27:29,240 --> 00:27:31,880
Her er den opdaterede liste.
216
00:27:34,480 --> 00:27:39,240
- Deres kopi.
- Tak.
217
00:27:41,599 --> 00:27:46,279
Der er 20 navne mere på listen.
Det er ikke, hvad vi blev enige om.
218
00:27:46,279 --> 00:27:51,599
Ja, det ved vi, men familier har
stor værdi for Forbundsrepublikken -
219
00:27:51,599 --> 00:27:55,319
og også for præsident Ceauşescu,
er jeg sikker på.
220
00:27:55,319 --> 00:28:01,599
Ja, men at sørge for, at disse folk
er kvalificerede, er noget andet.
221
00:28:01,599 --> 00:28:04,359
Vi er klar til at tilbyde
den rumænske regering -
222
00:28:04,359 --> 00:28:07,039
tre millioner D-mark
for at lukke aftalen.
223
00:28:13,079 --> 00:28:17,279
Jeg må genoverveje Deres tilbud.
224
00:28:17,279 --> 00:28:20,400
Vi genoptager forhandlingerne
i morgen.
225
00:28:23,480 --> 00:28:26,359
Hvor længe regner De med
at blive i Bonn?
226
00:28:26,359 --> 00:28:28,519
Så længe det er nødvendigt.
227
00:28:45,640 --> 00:28:50,759
Noget må have skræmt ham.
Eller nogen, han kender godt.
228
00:28:52,160 --> 00:28:58,519
Tjek navnene på denne gæsteliste,
uanset hvor uskyldigt det ser ud.
229
00:29:01,480 --> 00:29:08,200
Det er Frank. Godt gået, John.
Vi har fundet Godeanu.
230
00:29:16,799 --> 00:29:19,279
Den stod til Dem i receptionen.
231
00:30:13,319 --> 00:30:14,759
Goddag.
232
00:30:32,359 --> 00:30:34,079
Kan jeg hjælpe Dem?
233
00:30:37,000 --> 00:30:41,400
- Leder De efter en pæn skjorte?
- Ja.
234
00:30:46,720 --> 00:30:50,240
- Hvad synes De?
- Jeg er vild med den.
235
00:31:29,119 --> 00:31:30,880
Kom med mig.
236
00:32:01,720 --> 00:32:06,759
- Velkommen, general Godeanu.
- Goddag, hr. Jackson.
237
00:32:19,440 --> 00:32:23,400
- Whyte & Mackay?
- 1966.
238
00:32:23,400 --> 00:32:26,759
- Min favorit.
- Vil De have et glas?
239
00:32:26,759 --> 00:32:30,920
Lad os dele den, når jeg er
på den anden side af historien.
240
00:32:35,960 --> 00:32:39,799
- Siger De, at De vil hoppe af?
- Ja.
241
00:32:39,799 --> 00:32:42,680
- Hvem ved, at De er her?
- Ingen.
242
00:32:42,680 --> 00:32:45,799
Ikke Adela, ikke Ileana?
243
00:32:48,319 --> 00:32:52,039
Ville De sige den slags
til Deres kone Delilah?
244
00:32:52,039 --> 00:32:56,119
Svært at sige. Men jeg ville prøve
at sørge for, hun var i sikkerhed.
245
00:32:56,119 --> 00:33:00,799
Jeg tror på, at når jeg har fortalt,
hvad jeg ved, bringer De Dem til USA.
246
00:33:00,799 --> 00:33:04,599
Jeg vil gøre alt, hvad jeg kan,
men først handler det om Dem.
247
00:33:04,599 --> 00:33:07,039
Det er ikke nemt at hoppe af.
248
00:33:08,319 --> 00:33:12,200
Jeg må følge protokollen
og få mine overordnedes accept.
249
00:33:12,200 --> 00:33:15,799
Det skal gå hurtigt.
De kender risikoen.
250
00:33:15,799 --> 00:33:19,079
Når Ceauşescu finder ud af det,
er jeg død.
251
00:33:19,079 --> 00:33:22,640
Jeg gør mit bedste for
at få Dem over på den anden side.
252
00:33:22,640 --> 00:33:26,799
Gør Deres bedste for
at være i sikkerhed indtil da.
253
00:33:28,880 --> 00:33:32,559
Kom tilbage i morgen kl. 12.
Jeg har ordnet det til den tid.
254
00:33:32,559 --> 00:33:34,200
Det håber jeg.
255
00:33:38,200 --> 00:33:41,319
Mit direkte nummer,
hvis De får brug for det.
256
00:33:47,160 --> 00:33:52,559
General Godeanu. Jeg er nysgerrig.
Hvorfor forlod De ambassaden i dag?
257
00:33:52,559 --> 00:33:54,640
Jeg fik kolde fødder.
258
00:33:56,680 --> 00:34:00,279
{\an8}RUMÆNIENS AMBASSADE
BONN, VESTTYSKLAND
259
00:34:08,639 --> 00:34:12,840
Jeg vil se
Ingrid von Weizendorffs journal.
260
00:34:34,679 --> 00:34:38,039
- Hvem er Safiya Fahim?
- Hendes husholderske.
261
00:34:40,840 --> 00:34:45,360
En egypter. Det her vil tage tid.
262
00:34:46,760 --> 00:34:51,400
- Vent ikke på mig.
- Kammerat, du kender proceduren.
263
00:34:51,400 --> 00:34:56,679
Glem proceduren. Det er
til kammerat Nicolae Ceauşescu.
264
00:34:56,679 --> 00:34:58,280
Du kan gå.
265
00:35:53,079 --> 00:35:55,199
En. To.
266
00:35:55,199 --> 00:35:58,320
{\an8}SEKS DAGE TIDLIGERE
WIEN, ØSTRIG
267
00:35:58,320 --> 00:36:02,880
Seks. Et. To.
268
00:36:02,880 --> 00:36:07,360
Ni. Tre. Syv.
269
00:36:07,360 --> 00:36:12,719
Fem. To. Seks.
270
00:36:38,280 --> 00:36:40,920
Er du sikker på,
det er Godeanu på fotoet?
271
00:36:40,920 --> 00:36:42,719
Se selv.
272
00:36:44,559 --> 00:36:47,719
Han arbejder sammen
med magtfulde russere.
273
00:38:09,599 --> 00:38:13,199
- Jeg fik negativet.
- Perfekt.
274
00:38:13,199 --> 00:38:18,719
Russerne forfulgte dobbeltgængeren.
Jeg tror, vi mistede hende.
275
00:38:18,719 --> 00:38:23,199
Carmen, du vidste,
det ville koste ofre.
276
00:38:23,199 --> 00:38:26,079
Du gjorde det rigtige.
277
00:38:26,079 --> 00:38:28,599
Send negativet hurtigst muligt.
278
00:38:43,000 --> 00:38:48,960
Dårligt nyt. Mircea snød os. Han
sendte Carmen Popescu, hans agent.
279
00:38:53,360 --> 00:38:58,159
Vi dræbte dobbeltgængeren. Negativet
er væk. Du har farlige fjender.
280
00:38:58,159 --> 00:39:00,440
Og de vinder terræn.
281
00:39:02,639 --> 00:39:04,760
Tiden er inde. Vi trækker dig ud.
282
00:39:07,719 --> 00:39:09,280
Vær klar.
283
00:39:21,639 --> 00:39:26,760
Kan vi tage til Firenze i denne måned
og gå på Uffizi? Du lovede det.
284
00:39:28,000 --> 00:39:31,559
Jeg skal til Bonn om et par dage.
Vi taler om det bagefter.
285
00:39:31,559 --> 00:39:35,639
Ved du ikke,
at han aldrig holder sit ord?
286
00:39:35,639 --> 00:39:38,239
Mor, begynd nu ikke igen.
287
00:39:41,199 --> 00:39:46,360
- Hvordan går det med udstillingen?
- En uge tilbage. Jeg er så stresset.
288
00:39:46,360 --> 00:39:51,280
Professoren siger, jeg også skal male
kammeratens portræt.
289
00:39:51,280 --> 00:39:54,079
- Han siger ...
- Det er normalt.
290
00:39:54,079 --> 00:39:57,000
Hvis du skal male et portræt af ham,
så gør det.
291
00:39:57,000 --> 00:40:01,440
Jeg prøver. Det går ikke så godt.
292
00:40:01,440 --> 00:40:03,199
Vil du vise mig det?
293
00:40:09,079 --> 00:40:11,440
- Du griner.
- Det gør jeg ikke.
294
00:40:30,159 --> 00:40:31,400
Hvad?
295
00:40:40,360 --> 00:40:44,480
Det ligner en karikatur.
Gør det bedre.
296
00:41:36,000 --> 00:41:41,320
I løbet af ugen skal jeg mødes
med Kongressens ledere ...
297
00:41:41,320 --> 00:41:46,400
Frank Jackson. Er Scott Dunlop der?
Stil mig igennem. Det haster.
298
00:41:46,400 --> 00:41:50,360
... og arbejde uophørligt,
for at skabe fred i Mellemøsten.
299
00:41:53,119 --> 00:41:58,039
Scott Dunlop.
Hej, Frank. Hvad laver du?
300
00:41:58,039 --> 00:42:03,880
George, Godeanu har informationer,
der kan hjælpe CIA, men også USA.
301
00:42:03,880 --> 00:42:08,880
Men tidspunktet er dårligt. Det er
det sidste, præsidenten har brug.
302
00:42:08,880 --> 00:42:11,760
Det er vores største afhopning.
303
00:42:11,760 --> 00:42:15,320
- Et hårdt slag for Sovjet.
- Det er jeg klar over.
304
00:42:15,320 --> 00:42:19,360
Lige nu kæmper Carter for,
at Camp David ikke skal fejle.
305
00:42:19,360 --> 00:42:22,960
Jeg kan ikke give ham endnu
et problem. Vi må vente og se.
306
00:42:22,960 --> 00:42:27,960
- Vi kan ikke vente. Det haster.
- Har han da en pistol mod tindingen?
307
00:42:32,519 --> 00:42:38,639
- Og din mand? Har han fået arbejde?
- Han vil starte en lille forretning.
308
00:42:38,639 --> 00:42:40,440
Det er godt, ikke?
309
00:42:42,320 --> 00:42:48,800
Hjælp Max med at pakke til udflugten.
Og ikke mere slik efter maden.
310
00:42:48,800 --> 00:42:52,360
Kan du hjælpe mig? Tak.
311
00:42:55,039 --> 00:42:58,360
Jeg går ud, men Gustav kommer senere.
312
00:43:00,119 --> 00:43:02,800
- Tak.
- Hav en god aften.
313
00:43:04,840 --> 00:43:09,280
- Hvis du er sulten, så tag noget.
- Jeg har ikke brug for noget.
314
00:43:21,480 --> 00:43:25,920
- Hvad laver du her?
- Vi skal tilføje et navn til listen.
315
00:43:25,920 --> 00:43:28,159
Det er en nødsituation.
316
00:43:28,159 --> 00:43:32,119
Jeg tilføjede dem, du gav mig.
Hvorfor er det her så vigtigt?
317
00:43:32,119 --> 00:43:36,440
Vover du på
at betvivle Stasi-strategien?
318
00:43:36,440 --> 00:43:41,400
Det er for sent. Vi forhandlede den
endelige liste med rumænerne i dag.
319
00:43:44,239 --> 00:43:47,159
Find på noget.
320
00:43:47,159 --> 00:43:51,199
Det skal jeg nok.
Kom aldrig hjem til mig igen.
321
00:44:01,440 --> 00:44:03,239
Pis!
322
00:44:06,360 --> 00:44:08,800
Hvad fanden sker der?
323
00:44:08,800 --> 00:44:14,119
Langley ringede lige. Du kan ikke
kontakte dem uden min godkendelse.
324
00:44:14,119 --> 00:44:18,159
- Jeg fremstod som en idiot.
- Du kunne bare have været her.
325
00:44:18,159 --> 00:44:21,880
- Jeg havde travlt.
- Vi skal have Godeanu ud.
326
00:44:21,880 --> 00:44:24,800
- Langley sagde nej.
- Så overbevis dem!
327
00:44:24,800 --> 00:44:29,000
Du skal ikke belære mig om,
hvordan jeg udfører mit job.
328
00:46:03,480 --> 00:46:07,400
Tekster: Henrik Steen Iyuno