1 00:00:06,040 --> 00:00:07,639 {\an8}1978, BUKAREST, RUMÆNIEN 2 00:00:07,639 --> 00:00:13,080 {\an8}Flyet til Köln/Bonn afgår om 15 minutter. 3 00:00:13,080 --> 00:00:16,559 Fortsæt med at arbejde på portrættet af kammeraten. 4 00:00:16,559 --> 00:00:20,920 Jeg lagde et billede af ham på dit værelse. 5 00:00:20,920 --> 00:00:24,359 - Det hjælper måske. - Okay. 6 00:00:29,640 --> 00:00:31,120 Farvel, far. 7 00:00:51,200 --> 00:00:52,439 Farvel. 8 00:02:01,959 --> 00:02:06,480 Toget til Mainz er på perronen og afgår om ti minutter. 9 00:02:06,480 --> 00:02:09,400 Toget stopper i Bonn, Remagen - 10 00:02:09,400 --> 00:02:13,800 Andernach, Koblenz, Bingen og Mainz. 11 00:02:16,319 --> 00:02:22,240 Næste station er Bonn. Ankomst om ti minutter. 12 00:02:30,319 --> 00:02:33,800 {\an8}DEN AMERIKANSKE AMBASSADE BONN, VESTTYSKLAND 13 00:02:45,759 --> 00:02:50,560 Victor Godeanu? Og grunden til Deres besøg på ambassaden? 14 00:02:50,560 --> 00:02:55,159 Rumæniens efterretningstjeneste. Jeg skal tale med Frank Jackson. 15 00:02:55,159 --> 00:02:58,560 Jeg fusker ikke med tallene. Fortæl Langley - 16 00:02:58,560 --> 00:03:03,120 at ifølge kilder har KGB-kontoret modtaget hundrede nye sendere - 17 00:03:03,120 --> 00:03:05,400 og dem skal vi også have. 18 00:03:08,360 --> 00:03:12,240 Undskyld, Frank, nogen i lobbyen vil tale med dig. 19 00:03:17,719 --> 00:03:23,599 ... et særligt ønske. Vi ser virkelig frem til ... 20 00:03:26,319 --> 00:03:28,960 - Er det Victor Godeanu? - Det sagde hun. 21 00:03:43,120 --> 00:03:46,159 - Hvor er rumæneren? - Han er gået. 22 00:04:04,879 --> 00:04:07,280 Til Grand Cologne Hotel. 23 00:04:11,919 --> 00:04:16,639 - Er du sikker på, det er ham? - Helt sikkert. 24 00:04:16,639 --> 00:04:18,079 Tak, du må gerne gå. 25 00:04:22,720 --> 00:04:27,160 - Pokkers, det var ham! - Hvad vil nogen fra Rumænien her? 26 00:04:27,160 --> 00:04:31,199 Han er personlig sikkerhedsrådgiver for Nicolae Ceauşescu - 27 00:04:31,199 --> 00:04:34,480 og vicechef for rumænernes efterretningstjeneste. 28 00:04:34,480 --> 00:04:37,160 Ifølge kilder leder han stedet. 29 00:04:37,160 --> 00:04:40,519 Han ønskede, at vi skal vide, hvem han er, ikke? 30 00:04:40,519 --> 00:04:44,199 Hvorfor vil han tale med mig? Jeg har aldrig mødt ham. 31 00:04:45,879 --> 00:04:48,000 Måske vil han have et job. 32 00:04:50,399 --> 00:04:52,560 Lad os starte en samtale. 33 00:04:54,639 --> 00:04:56,000 Vi må finde ham. 34 00:05:18,680 --> 00:05:22,040 1958 SOVJETS MILITÆR FORLADER RUMÆNIEN 35 00:05:29,519 --> 00:05:34,000 1964, RUMÆNIEN UDELUKKER SOVJET FRA SIN UDENRIGSPOLITIK 36 00:05:34,000 --> 00:05:37,040 1965 NICOLAE CEAUCESCU KOMMER TIL MAGTEN 37 00:05:46,160 --> 00:05:50,040 1967, RUMÆNIEN ÅBNER EN AMBASSADE I VESTTYSKLAND 38 00:05:50,040 --> 00:05:53,800 1969, USA'S PRÆSIDENT NIXON BESØGER RUMÆNIEN 39 00:05:59,600 --> 00:06:04,560 1977, CEAUSESCU FACILITERER EGYPTEN-ISRAEL-FREDSFORHANDLINGER 40 00:06:26,240 --> 00:06:32,399 {\an8}TI DAGE TIDLIGERE BUKAREST, RUMÆNIEN 41 00:06:42,000 --> 00:06:45,920 Victor, du ser herrens ud. Hvad laver din skuespillerkone? 42 00:06:47,720 --> 00:06:50,040 Det spekulerer jeg også på. 43 00:06:50,040 --> 00:06:53,600 Hun tænker kun på sig selv. 44 00:06:53,600 --> 00:06:56,040 Hun går kun op i sit udseende. 45 00:07:18,240 --> 00:07:24,000 Længe leve kammerat Nicolae Ceauşescu og kammerat Elena Ceauşescu! 46 00:07:28,879 --> 00:07:31,000 Nicolae ser bekymret ud. 47 00:07:31,000 --> 00:07:36,120 Det er ikke alvorligt. Han er bare i dårligt humør. 48 00:07:36,120 --> 00:07:39,959 - Kan jeg hjælpe? - Du hjælper ved at være her. 49 00:07:39,959 --> 00:07:46,560 Jeg elskede dine gaver. Den pelsfrakke var himmelsk, Victor! 50 00:07:53,360 --> 00:07:56,600 Jeg er højere end ham! De manipulerede optagelserne. 51 00:07:58,600 --> 00:08:00,240 Tag nogle peanuts. 52 00:08:04,199 --> 00:08:08,759 Værsgo! Vi betalte Billy Carter en formue for dem. 53 00:08:10,720 --> 00:08:15,519 Nogle bønder, amerikanerne. En bonde som statsoverhoved? 54 00:08:15,519 --> 00:08:21,079 Du fik Sadat til at mødes med Begin. Camp David skyldes dig. 55 00:08:23,079 --> 00:08:26,240 De må give dig Nobels fredspris. 56 00:08:26,240 --> 00:08:29,360 Det har de bare at gøre. 57 00:08:32,159 --> 00:08:34,399 Jeg vil have kålruller! 58 00:08:37,919 --> 00:08:39,840 Noget nyt? 59 00:08:43,399 --> 00:08:47,679 Bulgarerne glæder sig til koncerten. Jeg har tjekket alt. 60 00:08:47,679 --> 00:08:53,559 Pianistens eks-svigerinde giftede sig med en russer, men han er civil. 61 00:08:59,120 --> 00:09:01,679 Victor. 62 00:09:01,679 --> 00:09:08,399 Jeg har følt mig omgivet af spioner og sabotører. 63 00:09:08,399 --> 00:09:10,960 Og forrædere. 64 00:09:10,960 --> 00:09:14,000 Kammerat, vi holder vagt. 65 00:09:15,279 --> 00:09:16,840 Tjek igen. 66 00:09:18,000 --> 00:09:22,399 Jeg besluttede at tage Banea ud af forhandlingerne med Vesttyskland. 67 00:09:22,399 --> 00:09:27,279 Tyskerne kan betale mere, og han lader dem snyde os! 68 00:09:28,519 --> 00:09:34,080 Han tjener ikke Rumæniens interesser! Det gør han ikke. 69 00:09:35,919 --> 00:09:38,840 Tag over. Tag til Bonn i næste uge. 70 00:09:38,840 --> 00:09:41,720 - Få styr på det. - Selvfølgelig. Det er en ære. 71 00:09:45,799 --> 00:09:49,480 Og hvis jeg har en forræder i min inderkreds - 72 00:09:50,679 --> 00:09:55,480 så tjek dem alle, indtil du finder ham! 73 00:09:55,480 --> 00:10:00,200 Dumme svin. Jeg dræber ham selv. 74 00:10:00,200 --> 00:10:03,080 Med mine egne to hænder, Victor! 75 00:10:07,440 --> 00:10:09,360 Du kan regne med mig. 76 00:10:45,720 --> 00:10:48,000 Hej! 77 00:10:48,000 --> 00:10:51,000 Jeg beder ham om hjælp. 78 00:10:51,000 --> 00:10:53,519 - Hej, skat. - Hej, far. 79 00:10:53,519 --> 00:10:59,720 - Carla? Er hun okay? - Det fortæller jeg senere. 80 00:10:59,720 --> 00:11:02,519 Jeg går op på mit kontor. Jeg er straks tilbage. 81 00:12:52,679 --> 00:12:56,159 Her er passene, du bad om. 82 00:12:56,159 --> 00:13:01,639 Jeres egyptere kan krydse enhver grænse som rumænske borgere. 83 00:13:01,639 --> 00:13:03,440 Perfekt. 84 00:13:07,320 --> 00:13:11,759 En fransk agent har negativer af dit møde med Shakarov. 85 00:13:11,759 --> 00:13:16,360 - Umuligt. Jeg destruerede dem. - Nogen lavede kopier. 86 00:13:16,360 --> 00:13:19,240 Og hvis en fransk agent har dem - 87 00:13:19,240 --> 00:13:22,480 har din kontraspionage nok også. 88 00:13:22,480 --> 00:13:28,000 Du er blevet sjusket, Victor. Måske betaler vi dig for meget. 89 00:13:28,000 --> 00:13:31,039 Moskva frygter, du bliver afsløret. 90 00:13:31,039 --> 00:13:35,039 Det sker ikke. Jeg ved præcis, hvad jeg gør. 91 00:13:35,039 --> 00:13:38,120 I 15 år begik jeg ikke en eneste fejl. 92 00:13:38,120 --> 00:13:43,840 Det ved jeg. Det gjorde vi heller ikke. Så vi overvejer at få dig ud. 93 00:13:45,360 --> 00:13:48,679 - Hvad? - Til Moskva. 94 00:13:59,200 --> 00:14:02,639 I årevis har han solgt statshemmeligheder til russerne. 95 00:14:02,639 --> 00:14:05,919 Jeg kan ikke give det til Ceauşescu uden beviser. 96 00:14:05,919 --> 00:14:08,919 Han benægter det, og så rammer det os. 97 00:14:08,919 --> 00:14:13,440 Hvordan kendte han til operationen? Han stjal den for næsen af os! 98 00:14:13,440 --> 00:14:15,440 Han har mikrofoner overalt! 99 00:14:15,440 --> 00:14:19,200 Led det hele igennem igen. Gennemsøg biler, tøj, alt. 100 00:14:29,159 --> 00:14:31,279 Hvad laver kontraspionagen her? 101 00:14:44,320 --> 00:14:47,240 - Kammerat Voinea! - Kammerat Godeanu. 102 00:14:47,240 --> 00:14:50,960 Min chef har nok allerede budt på kaffe. 103 00:14:50,960 --> 00:14:55,440 Han har taget godt imod mig. Jeg arbejder godt sammen med ham. 104 00:14:55,440 --> 00:14:59,279 I vil gøre et godt stykke arbejde sammen. 105 00:14:59,279 --> 00:15:02,320 Hav en god dag, kammerat Godeanu. 106 00:15:04,600 --> 00:15:06,960 Jeg glemte det næsten. 107 00:15:06,960 --> 00:15:10,200 Jeg har lagt en gave til dig på dit kontor. 108 00:15:22,960 --> 00:15:24,519 Jeg kommer straks. 109 00:15:28,039 --> 00:15:30,600 - Hvad laver du her? - Det haster. 110 00:15:30,600 --> 00:15:34,600 Vores agent kontaktede os. Han har negativet. 111 00:15:34,600 --> 00:15:38,039 Han vil have pengene i morgen. Leveringen finder sted i Wien. 112 00:15:39,320 --> 00:15:41,600 Han slipper ikke godt fra det her. 113 00:16:00,960 --> 00:16:03,960 - Hvordan går det, Victor? - Banea, hej. 114 00:16:03,960 --> 00:16:09,759 Se, hvad jeg har til min bedste ven. 115 00:16:09,759 --> 00:16:12,480 Du burde komme forbi lageret noget oftere. 116 00:16:12,480 --> 00:16:18,919 I den nye sending er der elektriske brødristere, amerikanske ting! 117 00:16:18,919 --> 00:16:23,200 Toasten hopper op, når den er klar! Lækre sager. 118 00:16:23,200 --> 00:16:26,480 Jeg giver måske en til min sekretær. 119 00:16:26,480 --> 00:16:30,679 Seriøst, Banea. Din liderlige hund. 120 00:16:30,679 --> 00:16:34,360 Hvor mange underholdsbidrag skal du betale? 121 00:16:34,360 --> 00:16:39,759 Hvad tjener vi ellers penge til, Victor? De skal bruges! 122 00:16:39,759 --> 00:16:42,200 Jeg troede, vi havde andre planer. 123 00:16:43,919 --> 00:16:49,960 Det har jeg ikke glemt. Jeg hygger mig bare lidt. 124 00:16:49,960 --> 00:16:55,039 Virkelig? Hvorfor glemte du det i Tyskland? 125 00:16:58,080 --> 00:16:59,879 Hvad glemte jeg? 126 00:17:01,720 --> 00:17:05,720 Jeg sendte dig for at brillere, og du ødelagde det. 127 00:17:05,720 --> 00:17:10,160 Ceauşescu gav mig forhandlingerne om pilgrimprogrammet. 128 00:17:10,160 --> 00:17:13,559 - Han vil have mere ud af tyskerne. - Victor. 129 00:17:13,559 --> 00:17:17,440 Jeg forhandlede, så godt jeg kunne. 130 00:17:17,440 --> 00:17:22,720 Det er ikke min skyld, tyskerne afslog. Prisen var alligevel for høj. 131 00:17:24,839 --> 00:17:28,640 Og jeg kunne ikke presse dem. 132 00:17:28,640 --> 00:17:33,680 Det er lister over levende mennesker, desperate efter at se deres familie. 133 00:17:33,680 --> 00:17:36,960 Sagde jeg ikke, du var for følsom til jobbet? 134 00:17:41,880 --> 00:17:47,759 - Jo, du gjorde. - Vi må holde lav profil. 135 00:17:47,759 --> 00:17:54,160 Kammeraten er paranoid igen og ser forrædere og sabotører. 136 00:17:54,160 --> 00:17:56,519 Tror han, jeg saboterede Rumænien? 137 00:17:57,759 --> 00:18:02,079 - Jeg kan overbevise ham. - Lad os bevare roen. 138 00:18:03,359 --> 00:18:05,000 Jeg taler med ham. 139 00:18:06,279 --> 00:18:08,079 Gør nu ikke noget dumt. 140 00:18:08,079 --> 00:18:13,640 Jeg skal nok holde lav profil. Du ved bedst. 141 00:18:15,599 --> 00:18:18,759 Hvordan har den rødhårede det? 142 00:18:18,759 --> 00:18:22,039 Sig, jeg har et job til hende. 143 00:18:28,960 --> 00:18:33,359 ... smugler ... styrer et omfattende netværk ... 144 00:18:33,359 --> 00:18:36,799 ... vores lands image på spil ... 145 00:18:36,799 --> 00:18:40,359 Kammerat Godeanu, lad mig præsentere mig selv. 146 00:18:40,359 --> 00:18:42,200 Ioan Albescu. 147 00:18:42,200 --> 00:18:46,720 Nyudnævnt vicedirektør for partiets sikkerhedskommission. 148 00:18:46,720 --> 00:18:51,640 Jeg agter at holde bedre øje med vores efterretningstjeneste. 149 00:18:51,640 --> 00:18:55,680 Hårde tider er på vej. 150 00:18:55,680 --> 00:18:59,440 Det er godt at se folk som dig højere oppe. 151 00:18:59,440 --> 00:19:04,279 Som jeg sagde til kammerat Voinea, har partiet min fulde støtte. 152 00:19:09,599 --> 00:19:12,160 Godt ramt, kammerat Ceauşescu! 153 00:19:12,160 --> 00:19:18,400 - Længe leve kammerat Ceauşescu! - Lad jagten begynde! 154 00:19:18,400 --> 00:19:21,440 Godt skudt, kammerat! Lad os få de bjørne! 155 00:19:21,440 --> 00:19:27,680 Hurra! Hurra! Hurra! 156 00:19:27,680 --> 00:19:30,039 Hurra! 157 00:20:03,920 --> 00:20:05,519 Løb. 158 00:20:09,880 --> 00:20:12,960 Løb, din idiot, mens du stadig kan. 159 00:20:25,240 --> 00:20:29,160 Victor! Der var du! 160 00:20:36,480 --> 00:20:41,799 Victor, du må tjene dit land. Skil dig af med en sabotør. 161 00:20:41,799 --> 00:20:45,519 Hurtigt, diskret, som kun du kan. 162 00:20:47,079 --> 00:20:48,720 Dan Banea. 163 00:20:51,400 --> 00:20:57,240 Du må have taget fejl. Han er en god kommunist, en loyal kammerat. 164 00:20:57,240 --> 00:21:00,720 Jeg hører, at han er alt andet end loyal. 165 00:21:00,720 --> 00:21:04,039 Jeg tror, han kom for højt op og udnyttede det. 166 00:21:06,359 --> 00:21:10,680 Du ved, at jeg ville være den første til at undersøge det - 167 00:21:10,680 --> 00:21:13,799 men jeg tvivler på, det er berettiget ... 168 00:21:13,799 --> 00:21:17,440 Bliv ikke for knyttet til folk! 169 00:21:17,440 --> 00:21:22,519 Det burde du af alle da vide. 170 00:21:24,119 --> 00:21:27,279 Venskaber slører din dømmekraft. 171 00:21:29,480 --> 00:21:32,200 Få det gjort i morgen tidlig. 172 00:21:33,680 --> 00:21:35,559 Personligt. 173 00:22:06,799 --> 00:22:09,279 Undskyld forsinkelsen, Victor. 174 00:22:12,000 --> 00:22:15,559 - Skal vi? - Ja. 175 00:22:15,559 --> 00:22:17,640 Hvad er det for et nyt lager? 176 00:22:19,279 --> 00:22:22,119 Det fortæller jeg på vejen. 177 00:22:32,160 --> 00:22:38,680 Næste station er Bonn. Ankomst om ti minutter. 178 00:22:54,759 --> 00:22:58,359 Banea, du må gemme dig her, indtil jeg har ordnet det. 179 00:22:58,359 --> 00:23:03,160 Ceauşescu tror, at du forrådte partiets interesser. 180 00:23:03,160 --> 00:23:07,720 - Jeg må overbevise ham. - Hvor længe? 181 00:23:07,720 --> 00:23:10,839 Bliv her i et par uger. Vi finder på noget. 182 00:23:10,839 --> 00:23:16,319 Victor, se på mig. Jeg er ingen sabotør, og du ved det. 183 00:23:16,319 --> 00:23:19,119 Det ved jeg, Dan. 184 00:23:22,200 --> 00:23:27,279 Så tal med ham. Han lytter til dig. Ellers gør jeg det. 185 00:23:53,319 --> 00:23:58,920 Victor Godeanu? Og grunden til Deres besøg på ambassaden? 186 00:23:58,920 --> 00:24:03,559 Rumæniens efterretningstjeneste. Jeg skal tale med Frank Jackson. 187 00:24:03,559 --> 00:24:08,240 Jeg fusker ikke med tallene. Ring og fortæl Langley - 188 00:24:08,240 --> 00:24:14,079 at KGB-kontoret modtog 100 nye sendere, og dem skal vi også have! 189 00:24:14,079 --> 00:24:16,920 Undskyld, Frank, nogen i lobbyen vil tale med dig. 190 00:24:23,799 --> 00:24:27,000 ... for at hjælpe staklerne, især børnene. 191 00:24:27,000 --> 00:24:31,240 Vi ser frem til den her konference. Det er godt, at De er vært. 192 00:24:33,759 --> 00:24:37,839 Ministeriet vil gerne hjælpe Dem, hvis De får brug for det. 193 00:24:37,839 --> 00:24:40,480 - Hvad som helst. - Tak. 194 00:25:30,319 --> 00:25:33,160 Så vidt vides er hr. Godeanu på hotellet. 195 00:25:33,160 --> 00:25:35,920 Vil du prøve hans værelse igen? 196 00:26:09,880 --> 00:26:12,839 Hvad gør jeg, hvis han er syg? 197 00:26:12,839 --> 00:26:17,200 Jeg har ledt overalt. Vi kommer for sent til mødet. 198 00:26:17,200 --> 00:26:22,160 Overalt! Selvfølgelig! 199 00:26:22,160 --> 00:26:26,880 - Kom så. - Problemet er løst. Undskyld. 200 00:26:30,039 --> 00:26:32,240 Sagde jeg ikke, vi ville nå det? 201 00:26:33,400 --> 00:26:36,720 Undskyld, kammerat Godeanu. Jeg var bekymret. 202 00:26:36,720 --> 00:26:39,640 Jeg skal notere eventuelle forsinkelser. 203 00:26:39,640 --> 00:26:42,920 Men der er ingen forsinkelse. 204 00:26:42,920 --> 00:26:46,759 Du gør dig unødige bekymringer, ikke? 205 00:26:46,759 --> 00:26:48,440 Jo. 206 00:26:48,440 --> 00:26:52,880 {\an8}INDENRIGSMINISTERIET BONN, VESTTYSKLAND 207 00:26:53,960 --> 00:26:59,440 Vi vil have så mange transsylvanske tyskere hjem fra Rumænien som muligt. 208 00:26:59,440 --> 00:27:03,039 Det forstår jeg, og vilkårene kan tilpasses. 209 00:27:03,039 --> 00:27:09,039 Men mit mandat er kun at acceptere 200 tyskere og ikke én til. 210 00:27:09,039 --> 00:27:13,599 Jeg er sikker på, vi kan nå frem til en gensidig fordelagtig aftale. 211 00:27:13,599 --> 00:27:15,680 Undskyld forsinkelsen. 212 00:27:15,680 --> 00:27:19,920 Jeg inviterede Ingrid von Weizendorff fra Østeuropæiske Anliggender med. 213 00:27:19,920 --> 00:27:24,599 Hun har den reviderede liste over tysk-rumænere til pilgrimprogrammet. 214 00:27:24,599 --> 00:27:29,240 Godmorgen, hr. Godeanu og hr. Rancea. 215 00:27:29,240 --> 00:27:31,880 Her er den opdaterede liste. 216 00:27:34,480 --> 00:27:39,240 - Deres kopi. - Tak. 217 00:27:41,599 --> 00:27:46,279 Der er 20 navne mere på listen. Det er ikke, hvad vi blev enige om. 218 00:27:46,279 --> 00:27:51,599 Ja, det ved vi, men familier har stor værdi for Forbundsrepublikken - 219 00:27:51,599 --> 00:27:55,319 og også for præsident Ceauşescu, er jeg sikker på. 220 00:27:55,319 --> 00:28:01,599 Ja, men at sørge for, at disse folk er kvalificerede, er noget andet. 221 00:28:01,599 --> 00:28:04,359 Vi er klar til at tilbyde den rumænske regering - 222 00:28:04,359 --> 00:28:07,039 tre millioner D-mark for at lukke aftalen. 223 00:28:13,079 --> 00:28:17,279 Jeg må genoverveje Deres tilbud. 224 00:28:17,279 --> 00:28:20,400 Vi genoptager forhandlingerne i morgen. 225 00:28:23,480 --> 00:28:26,359 Hvor længe regner De med at blive i Bonn? 226 00:28:26,359 --> 00:28:28,519 Så længe det er nødvendigt. 227 00:28:45,640 --> 00:28:50,759 Noget må have skræmt ham. Eller nogen, han kender godt. 228 00:28:52,160 --> 00:28:58,519 Tjek navnene på denne gæsteliste, uanset hvor uskyldigt det ser ud. 229 00:29:01,480 --> 00:29:08,200 Det er Frank. Godt gået, John. Vi har fundet Godeanu. 230 00:29:16,799 --> 00:29:19,279 Den stod til Dem i receptionen. 231 00:30:13,319 --> 00:30:14,759 Goddag. 232 00:30:32,359 --> 00:30:34,079 Kan jeg hjælpe Dem? 233 00:30:37,000 --> 00:30:41,400 - Leder De efter en pæn skjorte? - Ja. 234 00:30:46,720 --> 00:30:50,240 - Hvad synes De? - Jeg er vild med den. 235 00:31:29,119 --> 00:31:30,880 Kom med mig. 236 00:32:01,720 --> 00:32:06,759 - Velkommen, general Godeanu. - Goddag, hr. Jackson. 237 00:32:19,440 --> 00:32:23,400 - Whyte & Mackay? - 1966. 238 00:32:23,400 --> 00:32:26,759 - Min favorit. - Vil De have et glas? 239 00:32:26,759 --> 00:32:30,920 Lad os dele den, når jeg er på den anden side af historien. 240 00:32:35,960 --> 00:32:39,799 - Siger De, at De vil hoppe af? - Ja. 241 00:32:39,799 --> 00:32:42,680 - Hvem ved, at De er her? - Ingen. 242 00:32:42,680 --> 00:32:45,799 Ikke Adela, ikke Ileana? 243 00:32:48,319 --> 00:32:52,039 Ville De sige den slags til Deres kone Delilah? 244 00:32:52,039 --> 00:32:56,119 Svært at sige. Men jeg ville prøve at sørge for, hun var i sikkerhed. 245 00:32:56,119 --> 00:33:00,799 Jeg tror på, at når jeg har fortalt, hvad jeg ved, bringer De Dem til USA. 246 00:33:00,799 --> 00:33:04,599 Jeg vil gøre alt, hvad jeg kan, men først handler det om Dem. 247 00:33:04,599 --> 00:33:07,039 Det er ikke nemt at hoppe af. 248 00:33:08,319 --> 00:33:12,200 Jeg må følge protokollen og få mine overordnedes accept. 249 00:33:12,200 --> 00:33:15,799 Det skal gå hurtigt. De kender risikoen. 250 00:33:15,799 --> 00:33:19,079 Når Ceauşescu finder ud af det, er jeg død. 251 00:33:19,079 --> 00:33:22,640 Jeg gør mit bedste for at få Dem over på den anden side. 252 00:33:22,640 --> 00:33:26,799 Gør Deres bedste for at være i sikkerhed indtil da. 253 00:33:28,880 --> 00:33:32,559 Kom tilbage i morgen kl. 12. Jeg har ordnet det til den tid. 254 00:33:32,559 --> 00:33:34,200 Det håber jeg. 255 00:33:38,200 --> 00:33:41,319 Mit direkte nummer, hvis De får brug for det. 256 00:33:47,160 --> 00:33:52,559 General Godeanu. Jeg er nysgerrig. Hvorfor forlod De ambassaden i dag? 257 00:33:52,559 --> 00:33:54,640 Jeg fik kolde fødder. 258 00:33:56,680 --> 00:34:00,279 {\an8}RUMÆNIENS AMBASSADE BONN, VESTTYSKLAND 259 00:34:08,639 --> 00:34:12,840 Jeg vil se Ingrid von Weizendorffs journal. 260 00:34:34,679 --> 00:34:38,039 - Hvem er Safiya Fahim? - Hendes husholderske. 261 00:34:40,840 --> 00:34:45,360 En egypter. Det her vil tage tid. 262 00:34:46,760 --> 00:34:51,400 - Vent ikke på mig. - Kammerat, du kender proceduren. 263 00:34:51,400 --> 00:34:56,679 Glem proceduren. Det er til kammerat Nicolae Ceauşescu. 264 00:34:56,679 --> 00:34:58,280 Du kan gå. 265 00:35:53,079 --> 00:35:55,199 En. To. 266 00:35:55,199 --> 00:35:58,320 {\an8}SEKS DAGE TIDLIGERE WIEN, ØSTRIG 267 00:35:58,320 --> 00:36:02,880 Seks. Et. To. 268 00:36:02,880 --> 00:36:07,360 Ni. Tre. Syv. 269 00:36:07,360 --> 00:36:12,719 Fem. To. Seks. 270 00:36:38,280 --> 00:36:40,920 Er du sikker på, det er Godeanu på fotoet? 271 00:36:40,920 --> 00:36:42,719 Se selv. 272 00:36:44,559 --> 00:36:47,719 Han arbejder sammen med magtfulde russere. 273 00:38:09,599 --> 00:38:13,199 - Jeg fik negativet. - Perfekt. 274 00:38:13,199 --> 00:38:18,719 Russerne forfulgte dobbeltgængeren. Jeg tror, vi mistede hende. 275 00:38:18,719 --> 00:38:23,199 Carmen, du vidste, det ville koste ofre. 276 00:38:23,199 --> 00:38:26,079 Du gjorde det rigtige. 277 00:38:26,079 --> 00:38:28,599 Send negativet hurtigst muligt. 278 00:38:43,000 --> 00:38:48,960 Dårligt nyt. Mircea snød os. Han sendte Carmen Popescu, hans agent. 279 00:38:53,360 --> 00:38:58,159 Vi dræbte dobbeltgængeren. Negativet er væk. Du har farlige fjender. 280 00:38:58,159 --> 00:39:00,440 Og de vinder terræn. 281 00:39:02,639 --> 00:39:04,760 Tiden er inde. Vi trækker dig ud. 282 00:39:07,719 --> 00:39:09,280 Vær klar. 283 00:39:21,639 --> 00:39:26,760 Kan vi tage til Firenze i denne måned og gå på Uffizi? Du lovede det. 284 00:39:28,000 --> 00:39:31,559 Jeg skal til Bonn om et par dage. Vi taler om det bagefter. 285 00:39:31,559 --> 00:39:35,639 Ved du ikke, at han aldrig holder sit ord? 286 00:39:35,639 --> 00:39:38,239 Mor, begynd nu ikke igen. 287 00:39:41,199 --> 00:39:46,360 - Hvordan går det med udstillingen? - En uge tilbage. Jeg er så stresset. 288 00:39:46,360 --> 00:39:51,280 Professoren siger, jeg også skal male kammeratens portræt. 289 00:39:51,280 --> 00:39:54,079 - Han siger ... - Det er normalt. 290 00:39:54,079 --> 00:39:57,000 Hvis du skal male et portræt af ham, så gør det. 291 00:39:57,000 --> 00:40:01,440 Jeg prøver. Det går ikke så godt. 292 00:40:01,440 --> 00:40:03,199 Vil du vise mig det? 293 00:40:09,079 --> 00:40:11,440 - Du griner. - Det gør jeg ikke. 294 00:40:30,159 --> 00:40:31,400 Hvad? 295 00:40:40,360 --> 00:40:44,480 Det ligner en karikatur. Gør det bedre. 296 00:41:36,000 --> 00:41:41,320 I løbet af ugen skal jeg mødes med Kongressens ledere ... 297 00:41:41,320 --> 00:41:46,400 Frank Jackson. Er Scott Dunlop der? Stil mig igennem. Det haster. 298 00:41:46,400 --> 00:41:50,360 ... og arbejde uophørligt, for at skabe fred i Mellemøsten. 299 00:41:53,119 --> 00:41:58,039 Scott Dunlop. Hej, Frank. Hvad laver du? 300 00:41:58,039 --> 00:42:03,880 George, Godeanu har informationer, der kan hjælpe CIA, men også USA. 301 00:42:03,880 --> 00:42:08,880 Men tidspunktet er dårligt. Det er det sidste, præsidenten har brug. 302 00:42:08,880 --> 00:42:11,760 Det er vores største afhopning. 303 00:42:11,760 --> 00:42:15,320 - Et hårdt slag for Sovjet. - Det er jeg klar over. 304 00:42:15,320 --> 00:42:19,360 Lige nu kæmper Carter for, at Camp David ikke skal fejle. 305 00:42:19,360 --> 00:42:22,960 Jeg kan ikke give ham endnu et problem. Vi må vente og se. 306 00:42:22,960 --> 00:42:27,960 - Vi kan ikke vente. Det haster. - Har han da en pistol mod tindingen? 307 00:42:32,519 --> 00:42:38,639 - Og din mand? Har han fået arbejde? - Han vil starte en lille forretning. 308 00:42:38,639 --> 00:42:40,440 Det er godt, ikke? 309 00:42:42,320 --> 00:42:48,800 Hjælp Max med at pakke til udflugten. Og ikke mere slik efter maden. 310 00:42:48,800 --> 00:42:52,360 Kan du hjælpe mig? Tak. 311 00:42:55,039 --> 00:42:58,360 Jeg går ud, men Gustav kommer senere. 312 00:43:00,119 --> 00:43:02,800 - Tak. - Hav en god aften. 313 00:43:04,840 --> 00:43:09,280 - Hvis du er sulten, så tag noget. - Jeg har ikke brug for noget. 314 00:43:21,480 --> 00:43:25,920 - Hvad laver du her? - Vi skal tilføje et navn til listen. 315 00:43:25,920 --> 00:43:28,159 Det er en nødsituation. 316 00:43:28,159 --> 00:43:32,119 Jeg tilføjede dem, du gav mig. Hvorfor er det her så vigtigt? 317 00:43:32,119 --> 00:43:36,440 Vover du på at betvivle Stasi-strategien? 318 00:43:36,440 --> 00:43:41,400 Det er for sent. Vi forhandlede den endelige liste med rumænerne i dag. 319 00:43:44,239 --> 00:43:47,159 Find på noget. 320 00:43:47,159 --> 00:43:51,199 Det skal jeg nok. Kom aldrig hjem til mig igen. 321 00:44:01,440 --> 00:44:03,239 Pis! 322 00:44:06,360 --> 00:44:08,800 Hvad fanden sker der? 323 00:44:08,800 --> 00:44:14,119 Langley ringede lige. Du kan ikke kontakte dem uden min godkendelse. 324 00:44:14,119 --> 00:44:18,159 - Jeg fremstod som en idiot. - Du kunne bare have været her. 325 00:44:18,159 --> 00:44:21,880 - Jeg havde travlt. - Vi skal have Godeanu ud. 326 00:44:21,880 --> 00:44:24,800 - Langley sagde nej. - Så overbevis dem! 327 00:44:24,800 --> 00:44:29,000 Du skal ikke belære mig om, hvordan jeg udfører mit job. 328 00:46:03,480 --> 00:46:07,400 Tekster: Henrik Steen Iyuno