1
00:00:05,719 --> 00:00:07,639
{\an8}1978: BUKUREŠŤ, RUMUNSKO
2
00:00:07,639 --> 00:00:09,599
{\an8}Letadlo do destinace Kolín/Bonn
3
00:00:09,599 --> 00:00:12,919
odlétá za deset minut.
4
00:00:13,400 --> 00:00:16,320
Dělej dál na tom portrétu
soudruha prezidenta.
5
00:00:16,800 --> 00:00:20,399
Nechal jsem ti v pokoji jeho fotku.
6
00:00:21,480 --> 00:00:22,600
Třeba ti to pomůže.
7
00:00:23,120 --> 00:00:23,839
Dobře.
8
00:00:29,640 --> 00:00:31,239
Pa, tati.
9
00:00:51,280 --> 00:00:52,439
Pa.
10
00:02:01,799 --> 00:02:05,120
Vlak do Mohuče je
přistaven k nástupišti
11
00:02:05,120 --> 00:02:06,719
a odjíždí za deset minut.
12
00:02:06,719 --> 00:02:09,639
Staví v Bonnu, Remagenu,
13
00:02:09,639 --> 00:02:14,039
Andernachu, Koblenzi,
Bingenu a Mohuči.
14
00:02:16,560 --> 00:02:19,039
Příští stanice Bonn.
15
00:02:19,039 --> 00:02:22,120
Příjezd za deset minut.
16
00:02:30,199 --> 00:02:33,879
{\an8}VELVYSLANECTVÍ USA
BONN, ZÁPADNÍ NĚMECKO
17
00:02:46,000 --> 00:02:47,919
Victor Godeanu?
18
00:02:48,479 --> 00:02:50,599
A váš důvod pro návštěvu
velvyslanectví?
19
00:02:50,599 --> 00:02:52,719
Jsem z rumunské
zpravodajské služby.
20
00:02:53,039 --> 00:02:54,879
Přišel jsem za Frankem Jacksonem.
21
00:02:55,199 --> 00:02:57,479
Nalijme si čistého vína.
22
00:02:57,479 --> 00:03:00,000
Zavolám do Langley a řeknu jim,
že od svých zdrojů víme,
23
00:03:00,000 --> 00:03:03,319
že KGB právě dostala
sto nových vysílačů
24
00:03:03,319 --> 00:03:05,120
a my je potřebujeme taky.
25
00:03:08,319 --> 00:03:12,199
Promiň, Franku, ale v lobby
na tebe někdo čeká.
26
00:03:18,080 --> 00:03:19,400
... na zvláštní přání.
27
00:03:19,400 --> 00:03:22,280
Všichni se už moc těšíme.
28
00:03:26,280 --> 00:03:29,639
- Určitě je to Victor Godeanu?
- Říkala to recepční.
29
00:03:43,080 --> 00:03:46,120
- Kde je ten Rumun?
- Už odešel, pane.
30
00:04:05,919 --> 00:04:07,240
Do hotelu Grand Cologne.
31
00:04:12,120 --> 00:04:15,599
- Jste si jistá, že je to on?
- Naprosto. Je to on.
32
00:04:16,680 --> 00:04:18,040
Díky. Můžete jít.
33
00:04:22,680 --> 00:04:24,240
Zatraceně. Byl to opravdu on!
34
00:04:24,240 --> 00:04:27,120
Co u nás může chtít
někdo z rumunské rozvědky?
35
00:04:27,120 --> 00:04:28,839
Není to jen tak někdo.
36
00:04:28,839 --> 00:04:31,319
Je to osobní bezpečnostní poradce
Nicolae Ceauşesca
37
00:04:31,319 --> 00:04:34,279
a zástupce ředitele rumunské
zahraniční zpravodajské služby.
38
00:04:34,959 --> 00:04:37,120
Podle našich zdrojů to tam řídí.
39
00:04:37,120 --> 00:04:40,319
Použil svoje pravé jméno,
takže chce, abychom věděli, kdo je.
40
00:04:40,759 --> 00:04:43,480
Proč chce mluvit se mnou?
Já toho chlapa neznám.
41
00:04:46,000 --> 00:04:47,399
A co když chce práci?
42
00:04:50,519 --> 00:04:52,519
Tak si s ním promluvme.
43
00:04:54,800 --> 00:04:55,959
Musíme ho najít.
44
00:05:18,560 --> 00:05:22,279
1958: SOVĚTSKÁ VOJSKA
OPOUŠTĚJÍ RUMUNSKO
45
00:05:29,439 --> 00:05:32,160
1964: RUMUNSKO
VYLOUČILO SOVĚTSKÝ SVAZ
46
00:05:32,160 --> 00:05:33,839
ZE SVÉ ZAHRANIČNÍ POLITIKY
47
00:05:33,839 --> 00:05:37,079
{\an8}1965: K MOCI SE DOSTÁVÁ
NICOLAE CEAUŞESCU
48
00:05:46,079 --> 00:05:48,680
1967: RUMUNSKO
OTVÍRÁ VELVYSLANECTVÍ
49
00:05:48,680 --> 00:05:49,879
V ZÁPADNÍM NĚMECKU
50
00:05:50,279 --> 00:05:54,000
1969: AMERICKÝ PREZIDENT
NIXON NAVŠTĚVUJE RUMUNSKO
51
00:05:59,519 --> 00:06:03,040
1977: CEAUŞESCU NAPOMÁHÁ
MÍROVÝM ROZHOVORŮM
52
00:06:03,040 --> 00:06:04,800
MEZI EGYPTEM A IZRAELEM
53
00:06:22,160 --> 00:06:25,680
1. díl
54
00:06:26,759 --> 00:06:31,720
{\an8}O DESET DNÍ DŘÍVE
BUKUREŠŤ, RUMUNSKO
55
00:06:42,120 --> 00:06:46,000
Vypadáš strašně, Victore.
Co ta tvoje herečka s tebou dělá?
56
00:06:47,800 --> 00:06:49,839
Tuhle otázku si někdy kladu taky.
57
00:06:50,240 --> 00:06:53,720
Říkám ti, že jí záleží jen na sobě.
58
00:06:53,720 --> 00:06:56,160
Zajímá ji jen, jak vypadá.
59
00:07:18,360 --> 00:07:23,079
Ať žije soudruh Nicolae Ceauşescu
a soudružka Elena Ceauşescová!
60
00:07:29,000 --> 00:07:31,120
Nicolae vypadá znepokojeně.
61
00:07:31,120 --> 00:07:32,439
Není to nic vážného.
62
00:07:32,920 --> 00:07:34,959
Občas prostě mívá špatnou náladu.
63
00:07:36,240 --> 00:07:40,079
- Můžu nějak pomoct?
- Pomáháš tím, že tu jsi.
64
00:07:40,079 --> 00:07:43,000
Z těch tvých dárků jsem nadšená.
65
00:07:43,600 --> 00:07:46,240
Ten kožich je božský, Victore!
66
00:07:53,480 --> 00:07:56,720
Jsem vyšší než on!
Oni ten záznam upravili.
67
00:07:58,720 --> 00:07:59,920
Vezmi si arašídy.
68
00:08:04,319 --> 00:08:05,519
Jen si dej.
69
00:08:05,920 --> 00:08:07,920
Billymu Carterovi jsme
za ně zaplatili celé jmění.
70
00:08:10,839 --> 00:08:15,480
Takoví vidláci, ti Američani.
Farmář v čele státu?
71
00:08:15,920 --> 00:08:19,399
To ty jsi přesvědčil Sadata,
aby se sešel s Beginem, ne oni!
72
00:08:19,399 --> 00:08:21,879
Bez tebe by
žádný Camp David nebyl.
73
00:08:23,199 --> 00:08:26,319
Tu Nobelovku za mír ti dát musí.
74
00:08:26,319 --> 00:08:28,560
To tedy doufám.
75
00:08:32,279 --> 00:08:35,200
Tohle svinstvo jíst nebudu,
dám si zelné závitky!
76
00:08:38,039 --> 00:08:39,960
Co je nového?
77
00:08:43,519 --> 00:08:46,159
Bulhaři už se
na ten koncert moc těší.
78
00:08:46,159 --> 00:08:47,799
Všechno jsem prověřil.
79
00:08:47,799 --> 00:08:52,759
Bývalá švagrová pianisty
se provdala za Rusa, ale je to civil.
80
00:08:59,240 --> 00:09:00,720
Victore...
81
00:09:01,879 --> 00:09:05,960
Poslední dobou mám pocit,
že jsem obklopen špióny,
82
00:09:06,399 --> 00:09:07,480
sabotéry
83
00:09:08,600 --> 00:09:10,159
a zrádci.
84
00:09:11,080 --> 00:09:13,279
Všechno hlídáme, soudruhu.
85
00:09:15,399 --> 00:09:17,000
Prověř to ještě jednou.
86
00:09:18,120 --> 00:09:21,120
Rozhodl jsem se, že z rozhovorů
se Západním Německem
87
00:09:21,120 --> 00:09:22,200
Baneu stáhnu.
88
00:09:22,799 --> 00:09:25,200
Můžeme Němce přimět,
ať pořádně zaplatí,
89
00:09:25,200 --> 00:09:27,399
a on si od nich vezme
jen pár drobných!
90
00:09:28,639 --> 00:09:32,440
Není zcela oddán
rumunským zájmům!
91
00:09:32,440 --> 00:09:34,200
Určitě ne!
92
00:09:36,039 --> 00:09:37,080
Převezmi to ty.
93
00:09:37,080 --> 00:09:40,279
Odjeď příští týden do Bonnu
a naprav to.
94
00:09:40,279 --> 00:09:41,840
Samozřejmě. Bude mi ctí.
95
00:09:45,919 --> 00:09:49,000
Jestli mám mezi svými lidmi
nějakého zrádce,
96
00:09:50,799 --> 00:09:54,600
všechny je prolustruj,
dokud ho nenajdeš!
97
00:09:55,679 --> 00:09:56,759
Toho hajzla!
98
00:09:58,159 --> 00:09:59,840
Zabiju ho osobně.
99
00:10:00,399 --> 00:10:02,759
Victore, vlastníma rukama.
100
00:10:07,559 --> 00:10:09,279
Můžete se na mě spolehnout.
101
00:10:45,879 --> 00:10:46,919
Ahoj!
102
00:10:48,200 --> 00:10:51,120
To bude dobré,
poprosím ho, aby ti pomohl.
103
00:10:51,120 --> 00:10:53,639
- Ahoj miláčku.
- Ahoj tati.
104
00:10:53,639 --> 00:10:54,919
Carlo?
105
00:10:55,879 --> 00:10:57,080
Stalo se jí něco?
106
00:10:57,519 --> 00:10:58,639
Pak ti to řeknu.
107
00:10:59,840 --> 00:11:02,480
Jdu teď nahoru do pracovny.
Za chvilku se vrátím.
108
00:12:52,799 --> 00:12:54,799
Tady jsou ty pasy, které jsi chtěl.
109
00:12:56,720 --> 00:13:00,320
Ti tví Egypťani teď můžou jezdit
přes hranice jako Rumuni.
110
00:13:02,159 --> 00:13:03,279
Skvělé.
111
00:13:07,440 --> 00:13:11,000
Jeden francouzský agent má negativy
tvé schůzky se Šakarovem.
112
00:13:11,960 --> 00:13:13,759
Nesmysl. Zničil jsem je.
113
00:13:14,360 --> 00:13:15,879
Někdo udělal kopie.
114
00:13:16,559 --> 00:13:18,919
A jestli ji má francouzský agent,
115
00:13:19,360 --> 00:13:22,440
tvoje kontrarozvědka
ji bude mít taky.
116
00:13:23,039 --> 00:13:24,919
Začínáš se chovat ledabyle, Victore.
117
00:13:25,879 --> 00:13:28,120
Možná ti platíme až moc.
118
00:13:28,440 --> 00:13:30,679
Moskva má obavy, že budeš odhalen.
119
00:13:31,200 --> 00:13:32,360
Nebudu.
120
00:13:32,840 --> 00:13:34,639
Vím přesně, co dělám.
121
00:13:35,120 --> 00:13:37,720
Za patnáct let jsem
neudělal jedinou chybu.
122
00:13:38,320 --> 00:13:39,360
Já vím.
123
00:13:39,360 --> 00:13:40,360
My taky ne.
124
00:13:42,240 --> 00:13:44,039
Přemýšlíme, že tě extrahujeme.
125
00:13:45,480 --> 00:13:46,679
Co to říkáš?
126
00:13:48,039 --> 00:13:48,960
Do Moskvy.
127
00:13:59,320 --> 00:14:02,600
Celá léta prodával
státní tajemství Rusům.
128
00:14:02,600 --> 00:14:06,039
S tímhle nemůžu
za Ceauşescem bez důkazů.
129
00:14:06,039 --> 00:14:10,919
- Popře to a odskáčeme to my.
- Jak se o té operaci dozvěděl?
130
00:14:10,919 --> 00:14:13,559
Už jsme to měli,
ukradl nám to přímo pod nosem.
131
00:14:13,559 --> 00:14:15,480
Má mikrofony úplně všude!
132
00:14:15,480 --> 00:14:19,240
Ještě jednou to prohledejte.
Auta, oblečení, všechno.
133
00:14:29,279 --> 00:14:31,759
Co tu sakra dělá kontrarozvědka?
134
00:14:44,440 --> 00:14:45,480
Soudruhu Voineo!
135
00:14:45,480 --> 00:14:46,639
Soudruhu Godeanu.
136
00:14:47,440 --> 00:14:50,960
Nabídl bych vám kávu,
ale to už asi udělal můj šéf.
137
00:14:50,960 --> 00:14:52,720
Přivítal mě opravdu vřele.
138
00:14:53,600 --> 00:14:55,759
Je to muž,
se kterým můžu spolupracovat.
139
00:14:55,759 --> 00:14:58,440
Jsem si jist, že spolu
odvedete skvělou práci.
140
00:14:59,440 --> 00:15:01,960
Přeji vám znamenitý den,
soudruhu Godeanu.
141
00:15:04,720 --> 00:15:06,559
Málem jsem zapomněl.
142
00:15:07,080 --> 00:15:10,320
V kanceláři jsem vám nechal dárek.
Snad se vám bude líbit.
143
00:15:23,080 --> 00:15:24,360
Hned přijdu.
144
00:15:28,159 --> 00:15:30,639
- Co tady děláš?
- Je to naléhavé.
145
00:15:30,639 --> 00:15:33,720
Spojil se s námi náš agent.
Má negativy.
146
00:15:34,799 --> 00:15:38,200
Peníze chce zítra.
Předávka proběhne ve Vídni.
147
00:15:39,440 --> 00:15:41,360
Z tohohle se nedostane.
148
00:16:01,279 --> 00:16:04,039
- Jak se vede, Victore?
- Ahoj Baneo.
149
00:16:04,039 --> 00:16:07,200
Podívej, co mám
pro svého nejlepšího přítele.
150
00:16:09,879 --> 00:16:12,600
V tom skladu by ses
měl zastavit častěji.
151
00:16:12,600 --> 00:16:15,399
Víš, co bude v příští zásilce?
152
00:16:16,399 --> 00:16:19,039
Elektrické toustovače,
americké zboží!
153
00:16:19,039 --> 00:16:21,759
Když je krajíc hotový, udělá hop.
154
00:16:21,759 --> 00:16:23,240
Báječné.
155
00:16:23,240 --> 00:16:25,360
Možná dám jeden své sekretářce.
156
00:16:26,679 --> 00:16:30,080
Ale Baneo. Ty nadrženej kanče!
157
00:16:31,320 --> 00:16:33,679
To chceš platit další výživné?
158
00:16:34,480 --> 00:16:37,000
Na co ty prachy jinak vyděláváme?
159
00:16:37,440 --> 00:16:39,039
Za něco se utratit musí!
160
00:16:39,960 --> 00:16:42,320
Myslel jsem,
že jsme s nimi měli jiné plány.
161
00:16:44,039 --> 00:16:48,000
Nezapomněl jsem na to,
prostě jen tak plácám.
162
00:16:50,159 --> 00:16:51,080
Vážně?
163
00:16:52,200 --> 00:16:55,159
A v Německu? Proč jsi zapomněl?
164
00:16:58,200 --> 00:16:59,440
Co jsem zapomněl?
165
00:17:01,840 --> 00:17:04,839
Poslal jsem tě tam, abys tam zazářil,
ale podělal jsi to.
166
00:17:06,559 --> 00:17:10,119
Ceauşescu mě pověřil
vyjednáváním programu Poutníci.
167
00:17:10,519 --> 00:17:12,440
Chce od Němců víc peněz.
168
00:17:12,440 --> 00:17:16,359
Victore, vyjednal jsem
nejlepší možnou dohodu.
169
00:17:17,640 --> 00:17:20,920
Není to moje vina,
že to Němci odmítli.
170
00:17:20,920 --> 00:17:22,599
Ta cena byla stejně moc vysoká.
171
00:17:24,960 --> 00:17:26,960
Nemohl jsem na ně víc tlačit.
172
00:17:28,839 --> 00:17:30,920
Jde o seznamy žijících lidí,
173
00:17:31,440 --> 00:17:33,799
kteří se zoufale
chtějí vidět s rodinami.
174
00:17:33,799 --> 00:17:36,920
Neříkal jsem ti,
že jsi na tuhle práci moc citlivý?
175
00:17:42,000 --> 00:17:43,119
Jo, říkal.
176
00:17:44,680 --> 00:17:46,559
Musíme se nějaký čas držet zpátky.
177
00:17:47,960 --> 00:17:50,559
Soudruh je už zase paranoidní.
178
00:17:50,559 --> 00:17:53,039
Všude vidí zrádce a sabotéry.
179
00:17:54,359 --> 00:17:56,640
Myslí si, že jsem zradil Rumunsko?
180
00:17:57,880 --> 00:18:00,359
Zařiď mi s ním schůzku.
Já mu to vysvětlím.
181
00:18:00,359 --> 00:18:01,799
Zachovejme chladnou hlavu.
182
00:18:03,480 --> 00:18:04,720
Promluvím s ním.
183
00:18:06,400 --> 00:18:08,240
Hlavně neudělej žádnou hloupost.
184
00:18:08,240 --> 00:18:11,319
Dobře, Victore.
Nebudu na sebe upozorňovat.
185
00:18:12,799 --> 00:18:13,759
Ty to víš nejlíp.
186
00:18:15,720 --> 00:18:17,240
Jak se má ta zrzka?
187
00:18:19,240 --> 00:18:21,559
Řekni jí, že pro ni mám práci.
188
00:18:29,079 --> 00:18:30,599
Pašerák...
189
00:18:30,599 --> 00:18:33,480
Kontroluje rozsáhlou síť...
190
00:18:33,480 --> 00:18:36,920
... staví zemi do špatného světla.
191
00:18:36,920 --> 00:18:40,480
Soudruhu Godeanu, dovolte mi,
abych se vám představil.
192
00:18:40,480 --> 00:18:42,319
Ioan Albescu.
193
00:18:42,319 --> 00:18:43,480
Nedávno mě jmenovali
194
00:18:43,480 --> 00:18:46,839
zástupcem ředitele
bezpečnostního výboru strany.
195
00:18:46,839 --> 00:18:51,000
Mám v plánu si vzít do hledáčku
aktivitu naší rozvědky.
196
00:18:51,839 --> 00:18:54,160
Nastávají těžké časy.
197
00:18:55,839 --> 00:18:58,960
Jsem rád, že jsou
ve vyšších pozicích lidi jako vy.
198
00:18:59,640 --> 00:19:03,839
Jak už jsem řekl soudruhu Voineovi,
strana má mou naprostou podporu.
199
00:19:09,720 --> 00:19:11,960
Mířil jste skvěle,
soudruhu Ceauşescu!
200
00:19:12,359 --> 00:19:16,759
Ať žije soudruh Nicolae Ceauşescu.
201
00:19:16,759 --> 00:19:18,519
Prohlašuji hon za zahájený!
202
00:19:18,519 --> 00:19:21,559
Výborná trefa, soudruhu!
A jde se na medvědy!
203
00:19:21,559 --> 00:19:24,599
Bravo! Hurá!
204
00:19:25,079 --> 00:19:26,880
Hurá!
205
00:19:27,759 --> 00:19:30,160
Hurá!
206
00:20:04,039 --> 00:20:05,279
Běž.
207
00:20:10,000 --> 00:20:12,400
Běž, ty idiote, dokud ještě můžeš.
208
00:20:25,359 --> 00:20:26,799
Victore!
209
00:20:27,680 --> 00:20:29,279
Tak tady jsi!
210
00:20:36,599 --> 00:20:38,960
Victore, musíš sloužit své zemi.
211
00:20:39,799 --> 00:20:41,519
Zbav mě jednoho sabotéra.
212
00:20:42,200 --> 00:20:44,839
Rychle, diskrétně,
jak to dovedeš jen ty.
213
00:20:47,200 --> 00:20:48,480
Dan Banea.
214
00:20:51,519 --> 00:20:53,440
Musíte mít špatné informace.
215
00:20:54,440 --> 00:20:57,319
Je to dobrý komunista.
Byl vždycky loajální.
216
00:20:57,319 --> 00:21:00,200
Loajalita mu právě chybí.
217
00:21:00,680 --> 00:21:03,319
Dostal se příliš vysoko
a zneužil toho.
218
00:21:06,480 --> 00:21:10,799
Vždyť mě znáte, pustil bych se
do vyšetřování jako první,
219
00:21:10,799 --> 00:21:13,920
ale pochybuju, že udělal něco,
čím by si to vysloužil.
220
00:21:13,920 --> 00:21:17,400
Neupínej se na lidi tolik, Victore!
221
00:21:17,880 --> 00:21:21,720
V tom bys měl být
moudřejší než ostatní.
222
00:21:24,240 --> 00:21:27,200
Nenech si přátelstvím zatemnit zrak.
223
00:21:29,599 --> 00:21:31,599
Do zítřejšího rána to vyřeš.
224
00:21:33,799 --> 00:21:35,039
Osobně.
225
00:22:06,920 --> 00:22:08,839
Promiň, že jdu pozdě, Victore.
226
00:22:12,119 --> 00:22:13,160
Jdeme?
227
00:22:14,640 --> 00:22:17,079
- Ano.
- Co je s tím novým skladem?
228
00:22:19,400 --> 00:22:21,039
Řeknu ti to cestou.
229
00:22:32,279 --> 00:22:34,920
Příští stanice Bonn.
230
00:22:34,920 --> 00:22:37,960
Příjezd za deset minut.
231
00:22:54,880 --> 00:22:58,480
Baneo, schovej se tu,
dokud to nevyřeším.
232
00:22:58,480 --> 00:23:03,119
Ceauşescu si zamanul,
že jsi zradil zájmy strany.
233
00:23:03,119 --> 00:23:07,319
- Potřebuju čas, abych ho přesvědčil.
- Jak dlouho?
234
00:23:07,839 --> 00:23:10,960
Zůstaň tu pár týdnů
a něco vymyslíme!
235
00:23:10,960 --> 00:23:12,599
Victore, podívej se na mě!
236
00:23:13,160 --> 00:23:15,119
Nejsem sabotér a ty to víš.
237
00:23:17,160 --> 00:23:19,240
Já vím.
238
00:23:22,319 --> 00:23:25,079
Tak s ním promluv, on tě poslechne.
239
00:23:25,079 --> 00:23:26,599
Jinak to udělám sám.
240
00:23:53,440 --> 00:23:55,200
Victor Godeanu?
241
00:23:56,720 --> 00:23:59,039
A váš důvod
pro návštěvu velvyslanectví?
242
00:23:59,039 --> 00:24:01,319
Jsem z rumunské
zpravodajské služby.
243
00:24:01,319 --> 00:24:03,440
Přišel jsem
za Frankem Jacksonem.
244
00:24:03,440 --> 00:24:06,160
Nalijme si čistého vína.
245
00:24:07,119 --> 00:24:09,519
Zavolej do Langley a řekni jim,
že od svých zdrojů víme,
246
00:24:09,519 --> 00:24:12,960
že KGB právě dostala
sto nových vysílačů
247
00:24:12,960 --> 00:24:14,160
a my je potřebujeme taky.
248
00:24:14,160 --> 00:24:17,039
Promiň, Franku, ale v lobby
na tebe někdo čeká.
249
00:24:23,920 --> 00:24:27,119
... abychom těm nešťastníkům
pomohli. Hlavně dětem.
250
00:24:27,119 --> 00:24:29,759
Na tu konferenci se moc těšíme.
251
00:24:29,759 --> 00:24:31,880
Je skvělé, že ji pořádáte.
252
00:24:34,079 --> 00:24:37,960
A ministerstvo ochotně
poskytne jakoukoliv pomoc.
253
00:24:37,960 --> 00:24:40,319
- Cokoliv bude potřeba.
- Děkuji.
254
00:25:30,440 --> 00:25:33,240
Pokud víme, pan Godeanu
ještě neopustil hotel.
255
00:25:33,240 --> 00:25:35,200
Zavolal byste prosím
ještě jednou na pokoj?
256
00:26:10,000 --> 00:26:11,920
Co mám dělat, co když je nemocný?
257
00:26:12,920 --> 00:26:16,720
Hledal jsem ho všude,
už teď máme zpoždění.
258
00:26:17,400 --> 00:26:19,359
Úplně všude! Samozřejmě!
259
00:26:22,279 --> 00:26:23,400
Jdeme?
260
00:26:24,240 --> 00:26:27,000
Problém vyřešen, omlouvám se.
261
00:26:30,160 --> 00:26:32,359
Neříkal jsem vám,
že tam budeme včas?
262
00:26:33,519 --> 00:26:36,200
Omlouvám se, soudruhu Godeanu.
Měl jsem už obavy.
263
00:26:36,920 --> 00:26:39,079
Víte, že musím
každé zpoždění zapsat.
264
00:26:40,119 --> 00:26:41,559
Žádné zpoždění ale nemáme.
265
00:26:43,119 --> 00:26:45,279
Bál jste se zbytečně.
266
00:26:46,839 --> 00:26:48,480
Pravda.
267
00:26:48,480 --> 00:26:52,759
{\an8}MINISTERSTVO VNITRA
BONN, ZÁPADNÍ NĚMECKO
268
00:26:53,960 --> 00:26:56,559
Naším cílem je dostat
zpátky do Německa
269
00:26:56,559 --> 00:26:59,559
co nejvíce transylvánských Němců,
pane Godeanu.
270
00:26:59,559 --> 00:27:02,480
Chápu to
a podmínky mohou být upraveny.
271
00:27:03,240 --> 00:27:07,039
Mám však mandát
přijmout jen dvě stě Němců.
272
00:27:07,039 --> 00:27:08,319
Ani o jednoho víc.
273
00:27:09,160 --> 00:27:12,799
Jsem si jist, že této vzájemně
výhodné dohody dosáhneme.
274
00:27:14,160 --> 00:27:15,680
Omlouvám se, že jdu pozdě.
275
00:27:15,680 --> 00:27:17,720
Požádal jsem
Ingrid von Weizendorffovou
276
00:27:17,720 --> 00:27:19,880
z centra pro východní Evropu,
ať se k nám připojí.
277
00:27:20,480 --> 00:27:24,480
Má zrevidovaný seznam německých
Rumunů pro program Poutníci.
278
00:27:24,880 --> 00:27:28,200
Dobré ráno, pane Godeanu.
Dobré ráno, pane Ranceo.
279
00:27:29,359 --> 00:27:31,279
Tady je náš aktuální seznam.
280
00:27:34,599 --> 00:27:38,359
- A jedna kopie pro vás.
- Děkuji.
281
00:27:41,720 --> 00:27:43,880
Na seznamu je dvacet jmen navíc.
282
00:27:43,880 --> 00:27:45,640
Na tom jsme se nedohodli.
283
00:27:46,480 --> 00:27:48,480
Ano, jsme si toho vědomi,
284
00:27:48,480 --> 00:27:51,720
ale pro Spolkovou republiku
je rodina velmi důležitá.
285
00:27:51,720 --> 00:27:55,000
Jsem si jistá, že pro prezidenta
Nicolae Ceauşesca také.
286
00:27:55,359 --> 00:27:57,200
Rodina je jedna věc a ověření,
287
00:27:57,200 --> 00:28:00,160
že lidé na seznamu mají
na účast v programu nárok,
288
00:28:00,160 --> 00:28:01,640
je druhá.
289
00:28:01,640 --> 00:28:04,480
Za uzavření této dohody
jsme připraveni
290
00:28:04,480 --> 00:28:07,160
rumunské vládě nabídnout
tři miliony marek.
291
00:28:13,200 --> 00:28:15,119
Musím vaši nabídku zvážit.
292
00:28:17,319 --> 00:28:19,799
V jednání budeme pokračovat zítra.
293
00:28:23,599 --> 00:28:26,480
Jak dlouho se chystáte
zůstat v Bonnu?
294
00:28:26,480 --> 00:28:27,880
Tak dlouho, jak to bude nutné.
295
00:28:45,960 --> 00:28:50,039
Něco ho muselo vyděsit.
Nebo někdo, koho dobře zná.
296
00:28:52,599 --> 00:28:55,440
Chci, abys prověřil každé jméno
na seznamu návštěv
297
00:28:55,440 --> 00:28:57,920
bez ohledu na to, jak nevinně vypadá.
298
00:29:01,599 --> 00:29:02,839
Tady Frank.
299
00:29:04,240 --> 00:29:05,480
Skvělá práce, Johne!
300
00:29:07,039 --> 00:29:08,319
Našli jsme Godeana!
301
00:29:16,920 --> 00:29:19,039
Tohle pro vás
někdo nechal na recepci.
302
00:29:52,359 --> 00:29:54,200
KLEIDER UND MEHR,
HOHENSTRASSE, 17:00 HOD.
303
00:30:13,359 --> 00:30:14,400
Dobrý den.
304
00:30:32,480 --> 00:30:33,640
Můžu vám pomoci?
305
00:30:37,119 --> 00:30:38,799
Hledáte nějakou pěknou košili?
306
00:30:39,640 --> 00:30:40,839
Hledám.
307
00:30:46,839 --> 00:30:49,559
- Co třeba tahle?
- Líbí se mi.
308
00:31:29,559 --> 00:31:31,000
Pojďte za mnou.
309
00:32:01,839 --> 00:32:03,920
Vítejte, generále Godeanu.
310
00:32:04,960 --> 00:32:06,599
Dobrý den, pane Jacksone.
311
00:32:19,559 --> 00:32:20,799
Whyte & Mackay?
312
00:32:22,000 --> 00:32:24,240
- 1966.
- Má oblíbená.
313
00:32:25,920 --> 00:32:26,920
Můžu vám nalít?
314
00:32:26,920 --> 00:32:29,519
Napijme se spolu, až budu
na druhé straně dějin.
315
00:32:36,079 --> 00:32:38,599
Má to znamenat,
že chcete přeběhnout?
316
00:32:38,599 --> 00:32:39,400
Ano.
317
00:32:40,480 --> 00:32:42,400
- Kdo ví, že jste tu?
- Nikdo.
318
00:32:43,319 --> 00:32:45,680
Ani Adela nebo Ileana?
319
00:32:48,440 --> 00:32:51,440
Řekl byste o tom své ženě Delilah,
kdybyste byl na mém místě?
320
00:32:52,319 --> 00:32:53,640
Těžko říct.
321
00:32:54,079 --> 00:32:56,240
Ale snažil bych se,
aby byla v bezpečí.
322
00:32:56,240 --> 00:32:58,519
Jsem přesvědčen,
že až vám řeknu všechno, co vím,
323
00:32:58,519 --> 00:33:00,880
odvezete je do Spojených států.
324
00:33:00,880 --> 00:33:04,559
Udělám vše, co je v mých silách,
ale teď tam potřebujeme dostat vás.
325
00:33:05,000 --> 00:33:07,160
Přeběhnutí není snadný proces.
326
00:33:08,440 --> 00:33:12,119
Musím postupovat podle protokolu,
získat souhlas nadřízených.
327
00:33:12,119 --> 00:33:14,519
Snad jsou vaše protokoly rychlé.
328
00:33:14,519 --> 00:33:15,640
Rizika znáte.
329
00:33:16,000 --> 00:33:18,519
Jakmile to Ceauşescu zjistí,
je po mně.
330
00:33:19,279 --> 00:33:22,759
Udělám, co je v mých silách,
abych vás dostal na druhou stranu.
331
00:33:22,759 --> 00:33:26,000
A vy se do té doby snažte
držet se v bezpečí.
332
00:33:29,000 --> 00:33:30,759
Vraťte se zítra v poledne.
333
00:33:31,079 --> 00:33:33,599
- Do té doby to budu mít vyřízené.
- To doufám.
334
00:33:38,319 --> 00:33:41,440
Přímá linka na mě, kdyby bylo třeba.
335
00:33:47,279 --> 00:33:51,240
Generále, jen ze zvědavosti,
proč jste dneska utekl z ambasády?
336
00:33:52,759 --> 00:33:54,039
Dostal jsem strach.
337
00:33:56,759 --> 00:34:00,279
{\an8}RUMUNSKÉ VELVYSLANECTVÍ
BONN, ZÁPADNÍ NĚMECKO
338
00:34:08,760 --> 00:34:12,079
Chtěl bych nahlédnout do složky
Ingrid von Weizendorffové.
339
00:34:34,800 --> 00:34:37,400
- Kdo je Safiya Fahimová?
- Její hospodyně.
340
00:34:40,960 --> 00:34:42,239
Egypťanka.
341
00:34:43,840 --> 00:34:45,280
Tohle chvilku potrvá.
342
00:34:46,880 --> 00:34:50,159
- Nečekejte na mě.
- Soudruhu, znáte naše postupy.
343
00:34:51,599 --> 00:34:52,880
Na postupy zapomeňte.
344
00:34:53,719 --> 00:34:56,000
Je to pro soudruha
Nicolae Ceauşesca.
345
00:34:56,760 --> 00:34:57,719
Můžete jít.
346
00:35:56,159 --> 00:35:58,360
{\an8}O ŠEST DNÍ DŘÍVE
VÍDEŇ, RAKOUSKO
347
00:35:58,360 --> 00:36:01,199
Jedna. Dva.
348
00:36:03,000 --> 00:36:07,679
Nula. Tři. Sedm.
349
00:36:09,360 --> 00:36:14,119
Pět. Dva. Šest.
350
00:36:22,519 --> 00:36:25,519
MALÝ, ČTVEREC, LAVIČKA,
ZELENÝ, KOŠILE
351
00:36:38,400 --> 00:36:41,039
Jste si jist,
že muž na fotografii je Godeanu?
352
00:36:41,039 --> 00:36:42,400
Podívejte se sama.
353
00:36:44,679 --> 00:36:47,519
Váš chlapík se zapletl
s velmi vlivnými Rusy.
354
00:38:09,719 --> 00:38:12,679
- Mám ten negativ.
- Skvělé.
355
00:38:13,159 --> 00:38:14,840
Rusové tam už čekali.
356
00:38:15,679 --> 00:38:17,079
Sledovali dvojnici.
357
00:38:17,079 --> 00:38:18,679
Myslím, že jsme ji ztratili.
358
00:38:19,360 --> 00:38:22,159
Carmen, věděla jsi,
že oběti budou možná nutné.
359
00:38:23,320 --> 00:38:25,000
Zachovala ses správně.
360
00:38:26,199 --> 00:38:28,480
Ten negativ pošli co nejdřív.
361
00:38:43,119 --> 00:38:45,519
Špatné zprávy. Mircea nás obelstil.
362
00:38:45,920 --> 00:38:48,360
Poslal tam Carmen Popescuovou,
svou hlavní agentku.
363
00:38:53,679 --> 00:38:56,239
Zabili jsme její dvojnici.
Negativ je pryč.
364
00:38:56,239 --> 00:38:58,000
Máš nebezpečné nepřátele.
365
00:38:58,320 --> 00:39:00,559
Získávají půdu pod nohama.
366
00:39:02,760 --> 00:39:04,880
Nastal čas. Je třeba tě extrahovat.
367
00:39:07,880 --> 00:39:09,400
Připrav se.
368
00:39:21,760 --> 00:39:25,360
Zajedeme tento měsíc do Florencie,
abych se podívala do Uffizi?
369
00:39:25,360 --> 00:39:26,679
Slíbil jsi mi to.
370
00:39:28,119 --> 00:39:31,320
Za pár dní odjíždím do Bonnu.
Potom si o tom promluvíme.
371
00:39:31,320 --> 00:39:35,760
Zlato, copak nevíš,
že on slovo nikdy nedodrží?
372
00:39:35,760 --> 00:39:37,719
Mami, nezačínej zase, prosím tě.
373
00:39:41,320 --> 00:39:43,679
A jak to vypadá s tou výstavou?
374
00:39:43,679 --> 00:39:46,480
Už jen týden, mám teď dost stres.
375
00:39:46,480 --> 00:39:50,599
Profesor mi řekl,
že musím udělat i portrét soudruha.
376
00:39:51,480 --> 00:39:53,480
- Prý...
- To je normální.
377
00:39:54,159 --> 00:39:56,960
Jestli ti řekl, ať namaluješ
jeho portrét, tak ho namaluj.
378
00:39:57,679 --> 00:40:00,039
Snažím se. Ale moc mi to nejde.
379
00:40:01,639 --> 00:40:03,320
Ukážeš mi ho?
380
00:40:09,199 --> 00:40:11,039
- Budeš se mi smát.
- Nebudu.
381
00:40:30,280 --> 00:40:31,519
Co?
382
00:40:40,480 --> 00:40:43,880
Vypadá jako karikatura. Předělej to.
383
00:41:36,360 --> 00:41:37,880
Po zbytek týdne
384
00:41:37,880 --> 00:41:40,960
se bude konat mimořádná
schůze Kongresu...
385
00:41:41,440 --> 00:41:43,960
Tady Frank Jackson.
Je tam někde Scott Dunlop?
386
00:41:44,599 --> 00:41:46,559
Můžete mě s ním spojit?
Je to neodkladné.
387
00:41:46,559 --> 00:41:50,559
... týkající se zprostředkování míru
na Blízkém východě.
388
00:41:50,559 --> 00:41:53,119
{\an8}CAMP DAVID
MARYLAND, USA
389
00:41:53,119 --> 00:41:54,679
Scott Dunlop u aparátu.
390
00:41:55,360 --> 00:41:58,000
Ahoj Franku, tak co teď děláš?
391
00:41:58,559 --> 00:42:01,320
Georgi, všichni víme,
jak zásadní informace Godeanu má.
392
00:42:01,320 --> 00:42:03,760
Můžeme tím pomoct nejen CIA,
ale i Americe.
393
00:42:03,760 --> 00:42:04,960
Možná.
394
00:42:04,960 --> 00:42:06,960
Tohle přeběhnutí
se nemohlo stát v horší dobu.
395
00:42:06,960 --> 00:42:08,960
Prezident to teď nemůže potřebovat.
396
00:42:08,960 --> 00:42:11,760
Jde o nejvýznamnější přeběhnutí
z východního bloku.
397
00:42:11,760 --> 00:42:13,440
Pro Sověty je to ohromná rána.
398
00:42:13,440 --> 00:42:15,440
Já si to uvědomuju, Scotte.
399
00:42:15,440 --> 00:42:19,000
Ale Carterovi teď hrozí,
že Camp David neuspěje.
400
00:42:19,559 --> 00:42:21,320
Nemůžu za ním přijít
s dalším problémem.
401
00:42:21,639 --> 00:42:23,079
Vyčkáme na správný okamžik.
402
00:42:23,079 --> 00:42:25,159
Nemůžeme čekat. Je to neodkladné.
403
00:42:25,760 --> 00:42:28,079
Drží někdo Godeanovi u hlavy pistoli?
404
00:42:32,639 --> 00:42:35,480
Jak se má vlastně tvůj manžel?
Našel už práci?
405
00:42:36,679 --> 00:42:40,280
- Chce založit malou firmu.
- Tak to je fajn, ne?
406
00:42:42,440 --> 00:42:45,039
Mohla bys Maxovi pomoct
sbalit na ten školní výlet.
407
00:42:45,039 --> 00:42:47,840
Ale prosím tě,
po večeři už žádné sladkosti.
408
00:42:48,920 --> 00:42:50,280
Pomůžeš mi?
409
00:42:51,199 --> 00:42:52,480
Děkuju.
410
00:42:55,159 --> 00:42:57,800
Jdu teď pryč,
ale Gustav tu večer bude.
411
00:43:00,239 --> 00:43:01,559
- Díky.
- Hezký večer.
412
00:43:01,559 --> 00:43:02,400
Tobě taky.
413
00:43:04,960 --> 00:43:07,559
A kdybys měla hlad,
vezmi si prostě něco z lednice.
414
00:43:07,559 --> 00:43:09,400
Nic nepotřebuju.
415
00:43:21,599 --> 00:43:22,599
Co tady děláš?
416
00:43:22,599 --> 00:43:25,199
Potřebujeme na seznam
ještě jedno jméno.
417
00:43:26,000 --> 00:43:27,360
Je to naléhavé.
418
00:43:28,360 --> 00:43:30,400
Napsala jsem tam všechna,
která jsi mi dal.
419
00:43:30,400 --> 00:43:32,239
Proč je tohle tak důležité?
420
00:43:32,239 --> 00:43:34,840
Kdo jsi, že pochybuješ
o strategii Stasi?
421
00:43:36,639 --> 00:43:37,920
Už je pozdě.
422
00:43:38,280 --> 00:43:40,840
Dneska jsme se s Rumuny
dohodli na finálním seznamu.
423
00:43:44,360 --> 00:43:45,760
Něco vymysli.
424
00:43:47,280 --> 00:43:48,320
Tak dobře.
425
00:43:48,840 --> 00:43:50,800
Už nikdy nechoď za mnou domů.
426
00:44:01,559 --> 00:44:02,880
Do háje!
427
00:44:06,480 --> 00:44:08,000
Co se to sakra děje?
428
00:44:09,000 --> 00:44:10,880
Právě mi volali z Langley.
429
00:44:11,559 --> 00:44:14,320
Nemůžeš posílat telegramy
bez mého souhlasu.
430
00:44:14,320 --> 00:44:16,559
Vypadal jsem jako idiot,
nic jsem netušil.
431
00:44:16,559 --> 00:44:18,159
Kdybys tu byl, věděl bys to.
432
00:44:18,159 --> 00:44:19,280
Měl jsem práci.
433
00:44:19,840 --> 00:44:21,880
Musíme k nám dostat Godeana.
434
00:44:21,880 --> 00:44:24,239
- Langley nesouhlasí.
- Tak je přesvědč!
435
00:44:24,960 --> 00:44:27,760
Neříkej mi, jak mám dělat svou práci.
436
00:46:03,400 --> 00:46:06,320
České titulky Karolína Drew
Iyuno 2023