1 00:00:05,719 --> 00:00:07,639 {\an8}1978: BUKUREŠŤ, RUMUNSKO 2 00:00:07,639 --> 00:00:09,599 {\an8}Letadlo do destinace Kolín/Bonn 3 00:00:09,599 --> 00:00:12,919 odlétá za deset minut. 4 00:00:13,400 --> 00:00:16,320 Dělej dál na tom portrétu soudruha prezidenta. 5 00:00:16,800 --> 00:00:20,399 Nechal jsem ti v pokoji jeho fotku. 6 00:00:21,480 --> 00:00:22,600 Třeba ti to pomůže. 7 00:00:23,120 --> 00:00:23,839 Dobře. 8 00:00:29,640 --> 00:00:31,239 Pa, tati. 9 00:00:51,280 --> 00:00:52,439 Pa. 10 00:02:01,799 --> 00:02:05,120 Vlak do Mohuče je přistaven k nástupišti 11 00:02:05,120 --> 00:02:06,719 a odjíždí za deset minut. 12 00:02:06,719 --> 00:02:09,639 Staví v Bonnu, Remagenu, 13 00:02:09,639 --> 00:02:14,039 Andernachu, Koblenzi, Bingenu a Mohuči. 14 00:02:16,560 --> 00:02:19,039 Příští stanice Bonn. 15 00:02:19,039 --> 00:02:22,120 Příjezd za deset minut. 16 00:02:30,199 --> 00:02:33,879 {\an8}VELVYSLANECTVÍ USA BONN, ZÁPADNÍ NĚMECKO 17 00:02:46,000 --> 00:02:47,919 Victor Godeanu? 18 00:02:48,479 --> 00:02:50,599 A váš důvod pro návštěvu velvyslanectví? 19 00:02:50,599 --> 00:02:52,719 Jsem z rumunské zpravodajské služby. 20 00:02:53,039 --> 00:02:54,879 Přišel jsem za Frankem Jacksonem. 21 00:02:55,199 --> 00:02:57,479 Nalijme si čistého vína. 22 00:02:57,479 --> 00:03:00,000 Zavolám do Langley a řeknu jim, že od svých zdrojů víme, 23 00:03:00,000 --> 00:03:03,319 že KGB právě dostala sto nových vysílačů 24 00:03:03,319 --> 00:03:05,120 a my je potřebujeme taky. 25 00:03:08,319 --> 00:03:12,199 Promiň, Franku, ale v lobby na tebe někdo čeká. 26 00:03:18,080 --> 00:03:19,400 ... na zvláštní přání. 27 00:03:19,400 --> 00:03:22,280 Všichni se už moc těšíme. 28 00:03:26,280 --> 00:03:29,639 - Určitě je to Victor Godeanu? - Říkala to recepční. 29 00:03:43,080 --> 00:03:46,120 - Kde je ten Rumun? - Už odešel, pane. 30 00:04:05,919 --> 00:04:07,240 Do hotelu Grand Cologne. 31 00:04:12,120 --> 00:04:15,599 - Jste si jistá, že je to on? - Naprosto. Je to on. 32 00:04:16,680 --> 00:04:18,040 Díky. Můžete jít. 33 00:04:22,680 --> 00:04:24,240 Zatraceně. Byl to opravdu on! 34 00:04:24,240 --> 00:04:27,120 Co u nás může chtít někdo z rumunské rozvědky? 35 00:04:27,120 --> 00:04:28,839 Není to jen tak někdo. 36 00:04:28,839 --> 00:04:31,319 Je to osobní bezpečnostní poradce Nicolae Ceauşesca 37 00:04:31,319 --> 00:04:34,279 a zástupce ředitele rumunské zahraniční zpravodajské služby. 38 00:04:34,959 --> 00:04:37,120 Podle našich zdrojů to tam řídí. 39 00:04:37,120 --> 00:04:40,319 Použil svoje pravé jméno, takže chce, abychom věděli, kdo je. 40 00:04:40,759 --> 00:04:43,480 Proč chce mluvit se mnou? Já toho chlapa neznám. 41 00:04:46,000 --> 00:04:47,399 A co když chce práci? 42 00:04:50,519 --> 00:04:52,519 Tak si s ním promluvme. 43 00:04:54,800 --> 00:04:55,959 Musíme ho najít. 44 00:05:18,560 --> 00:05:22,279 1958: SOVĚTSKÁ VOJSKA OPOUŠTĚJÍ RUMUNSKO 45 00:05:29,439 --> 00:05:32,160 1964: RUMUNSKO VYLOUČILO SOVĚTSKÝ SVAZ 46 00:05:32,160 --> 00:05:33,839 ZE SVÉ ZAHRANIČNÍ POLITIKY 47 00:05:33,839 --> 00:05:37,079 {\an8}1965: K MOCI SE DOSTÁVÁ NICOLAE CEAUŞESCU 48 00:05:46,079 --> 00:05:48,680 1967: RUMUNSKO OTVÍRÁ VELVYSLANECTVÍ 49 00:05:48,680 --> 00:05:49,879 V ZÁPADNÍM NĚMECKU 50 00:05:50,279 --> 00:05:54,000 1969: AMERICKÝ PREZIDENT NIXON NAVŠTĚVUJE RUMUNSKO 51 00:05:59,519 --> 00:06:03,040 1977: CEAUŞESCU NAPOMÁHÁ MÍROVÝM ROZHOVORŮM 52 00:06:03,040 --> 00:06:04,800 MEZI EGYPTEM A IZRAELEM 53 00:06:22,160 --> 00:06:25,680 1. díl 54 00:06:26,759 --> 00:06:31,720 {\an8}O DESET DNÍ DŘÍVE BUKUREŠŤ, RUMUNSKO 55 00:06:42,120 --> 00:06:46,000 Vypadáš strašně, Victore. Co ta tvoje herečka s tebou dělá? 56 00:06:47,800 --> 00:06:49,839 Tuhle otázku si někdy kladu taky. 57 00:06:50,240 --> 00:06:53,720 Říkám ti, že jí záleží jen na sobě. 58 00:06:53,720 --> 00:06:56,160 Zajímá ji jen, jak vypadá. 59 00:07:18,360 --> 00:07:23,079 Ať žije soudruh Nicolae Ceauşescu a soudružka Elena Ceauşescová! 60 00:07:29,000 --> 00:07:31,120 Nicolae vypadá znepokojeně. 61 00:07:31,120 --> 00:07:32,439 Není to nic vážného. 62 00:07:32,920 --> 00:07:34,959 Občas prostě mívá špatnou náladu. 63 00:07:36,240 --> 00:07:40,079 - Můžu nějak pomoct? - Pomáháš tím, že tu jsi. 64 00:07:40,079 --> 00:07:43,000 Z těch tvých dárků jsem nadšená. 65 00:07:43,600 --> 00:07:46,240 Ten kožich je božský, Victore! 66 00:07:53,480 --> 00:07:56,720 Jsem vyšší než on! Oni ten záznam upravili. 67 00:07:58,720 --> 00:07:59,920 Vezmi si arašídy. 68 00:08:04,319 --> 00:08:05,519 Jen si dej. 69 00:08:05,920 --> 00:08:07,920 Billymu Carterovi jsme za ně zaplatili celé jmění. 70 00:08:10,839 --> 00:08:15,480 Takoví vidláci, ti Američani. Farmář v čele státu? 71 00:08:15,920 --> 00:08:19,399 To ty jsi přesvědčil Sadata, aby se sešel s Beginem, ne oni! 72 00:08:19,399 --> 00:08:21,879 Bez tebe by žádný Camp David nebyl. 73 00:08:23,199 --> 00:08:26,319 Tu Nobelovku za mír ti dát musí. 74 00:08:26,319 --> 00:08:28,560 To tedy doufám. 75 00:08:32,279 --> 00:08:35,200 Tohle svinstvo jíst nebudu, dám si zelné závitky! 76 00:08:38,039 --> 00:08:39,960 Co je nového? 77 00:08:43,519 --> 00:08:46,159 Bulhaři už se na ten koncert moc těší. 78 00:08:46,159 --> 00:08:47,799 Všechno jsem prověřil. 79 00:08:47,799 --> 00:08:52,759 Bývalá švagrová pianisty se provdala za Rusa, ale je to civil. 80 00:08:59,240 --> 00:09:00,720 Victore... 81 00:09:01,879 --> 00:09:05,960 Poslední dobou mám pocit, že jsem obklopen špióny, 82 00:09:06,399 --> 00:09:07,480 sabotéry 83 00:09:08,600 --> 00:09:10,159 a zrádci. 84 00:09:11,080 --> 00:09:13,279 Všechno hlídáme, soudruhu. 85 00:09:15,399 --> 00:09:17,000 Prověř to ještě jednou. 86 00:09:18,120 --> 00:09:21,120 Rozhodl jsem se, že z rozhovorů se Západním Německem 87 00:09:21,120 --> 00:09:22,200 Baneu stáhnu. 88 00:09:22,799 --> 00:09:25,200 Můžeme Němce přimět, ať pořádně zaplatí, 89 00:09:25,200 --> 00:09:27,399 a on si od nich vezme jen pár drobných! 90 00:09:28,639 --> 00:09:32,440 Není zcela oddán rumunským zájmům! 91 00:09:32,440 --> 00:09:34,200 Určitě ne! 92 00:09:36,039 --> 00:09:37,080 Převezmi to ty. 93 00:09:37,080 --> 00:09:40,279 Odjeď příští týden do Bonnu a naprav to. 94 00:09:40,279 --> 00:09:41,840 Samozřejmě. Bude mi ctí. 95 00:09:45,919 --> 00:09:49,000 Jestli mám mezi svými lidmi nějakého zrádce, 96 00:09:50,799 --> 00:09:54,600 všechny je prolustruj, dokud ho nenajdeš! 97 00:09:55,679 --> 00:09:56,759 Toho hajzla! 98 00:09:58,159 --> 00:09:59,840 Zabiju ho osobně. 99 00:10:00,399 --> 00:10:02,759 Victore, vlastníma rukama. 100 00:10:07,559 --> 00:10:09,279 Můžete se na mě spolehnout. 101 00:10:45,879 --> 00:10:46,919 Ahoj! 102 00:10:48,200 --> 00:10:51,120 To bude dobré, poprosím ho, aby ti pomohl. 103 00:10:51,120 --> 00:10:53,639 - Ahoj miláčku. - Ahoj tati. 104 00:10:53,639 --> 00:10:54,919 Carlo? 105 00:10:55,879 --> 00:10:57,080 Stalo se jí něco? 106 00:10:57,519 --> 00:10:58,639 Pak ti to řeknu. 107 00:10:59,840 --> 00:11:02,480 Jdu teď nahoru do pracovny. Za chvilku se vrátím. 108 00:12:52,799 --> 00:12:54,799 Tady jsou ty pasy, které jsi chtěl. 109 00:12:56,720 --> 00:13:00,320 Ti tví Egypťani teď můžou jezdit přes hranice jako Rumuni. 110 00:13:02,159 --> 00:13:03,279 Skvělé. 111 00:13:07,440 --> 00:13:11,000 Jeden francouzský agent má negativy tvé schůzky se Šakarovem. 112 00:13:11,960 --> 00:13:13,759 Nesmysl. Zničil jsem je. 113 00:13:14,360 --> 00:13:15,879 Někdo udělal kopie. 114 00:13:16,559 --> 00:13:18,919 A jestli ji má francouzský agent, 115 00:13:19,360 --> 00:13:22,440 tvoje kontrarozvědka ji bude mít taky. 116 00:13:23,039 --> 00:13:24,919 Začínáš se chovat ledabyle, Victore. 117 00:13:25,879 --> 00:13:28,120 Možná ti platíme až moc. 118 00:13:28,440 --> 00:13:30,679 Moskva má obavy, že budeš odhalen. 119 00:13:31,200 --> 00:13:32,360 Nebudu. 120 00:13:32,840 --> 00:13:34,639 Vím přesně, co dělám. 121 00:13:35,120 --> 00:13:37,720 Za patnáct let jsem neudělal jedinou chybu. 122 00:13:38,320 --> 00:13:39,360 Já vím. 123 00:13:39,360 --> 00:13:40,360 My taky ne. 124 00:13:42,240 --> 00:13:44,039 Přemýšlíme, že tě extrahujeme. 125 00:13:45,480 --> 00:13:46,679 Co to říkáš? 126 00:13:48,039 --> 00:13:48,960 Do Moskvy. 127 00:13:59,320 --> 00:14:02,600 Celá léta prodával státní tajemství Rusům. 128 00:14:02,600 --> 00:14:06,039 S tímhle nemůžu za Ceauşescem bez důkazů. 129 00:14:06,039 --> 00:14:10,919 - Popře to a odskáčeme to my. - Jak se o té operaci dozvěděl? 130 00:14:10,919 --> 00:14:13,559 Už jsme to měli, ukradl nám to přímo pod nosem. 131 00:14:13,559 --> 00:14:15,480 Má mikrofony úplně všude! 132 00:14:15,480 --> 00:14:19,240 Ještě jednou to prohledejte. Auta, oblečení, všechno. 133 00:14:29,279 --> 00:14:31,759 Co tu sakra dělá kontrarozvědka? 134 00:14:44,440 --> 00:14:45,480 Soudruhu Voineo! 135 00:14:45,480 --> 00:14:46,639 Soudruhu Godeanu. 136 00:14:47,440 --> 00:14:50,960 Nabídl bych vám kávu, ale to už asi udělal můj šéf. 137 00:14:50,960 --> 00:14:52,720 Přivítal mě opravdu vřele. 138 00:14:53,600 --> 00:14:55,759 Je to muž, se kterým můžu spolupracovat. 139 00:14:55,759 --> 00:14:58,440 Jsem si jist, že spolu odvedete skvělou práci. 140 00:14:59,440 --> 00:15:01,960 Přeji vám znamenitý den, soudruhu Godeanu. 141 00:15:04,720 --> 00:15:06,559 Málem jsem zapomněl. 142 00:15:07,080 --> 00:15:10,320 V kanceláři jsem vám nechal dárek. Snad se vám bude líbit. 143 00:15:23,080 --> 00:15:24,360 Hned přijdu. 144 00:15:28,159 --> 00:15:30,639 - Co tady děláš? - Je to naléhavé. 145 00:15:30,639 --> 00:15:33,720 Spojil se s námi náš agent. Má negativy. 146 00:15:34,799 --> 00:15:38,200 Peníze chce zítra. Předávka proběhne ve Vídni. 147 00:15:39,440 --> 00:15:41,360 Z tohohle se nedostane. 148 00:16:01,279 --> 00:16:04,039 - Jak se vede, Victore? - Ahoj Baneo. 149 00:16:04,039 --> 00:16:07,200 Podívej, co mám pro svého nejlepšího přítele. 150 00:16:09,879 --> 00:16:12,600 V tom skladu by ses měl zastavit častěji. 151 00:16:12,600 --> 00:16:15,399 Víš, co bude v příští zásilce? 152 00:16:16,399 --> 00:16:19,039 Elektrické toustovače, americké zboží! 153 00:16:19,039 --> 00:16:21,759 Když je krajíc hotový, udělá hop. 154 00:16:21,759 --> 00:16:23,240 Báječné. 155 00:16:23,240 --> 00:16:25,360 Možná dám jeden své sekretářce. 156 00:16:26,679 --> 00:16:30,080 Ale Baneo. Ty nadrženej kanče! 157 00:16:31,320 --> 00:16:33,679 To chceš platit další výživné? 158 00:16:34,480 --> 00:16:37,000 Na co ty prachy jinak vyděláváme? 159 00:16:37,440 --> 00:16:39,039 Za něco se utratit musí! 160 00:16:39,960 --> 00:16:42,320 Myslel jsem, že jsme s nimi měli jiné plány. 161 00:16:44,039 --> 00:16:48,000 Nezapomněl jsem na to, prostě jen tak plácám. 162 00:16:50,159 --> 00:16:51,080 Vážně? 163 00:16:52,200 --> 00:16:55,159 A v Německu? Proč jsi zapomněl? 164 00:16:58,200 --> 00:16:59,440 Co jsem zapomněl? 165 00:17:01,840 --> 00:17:04,839 Poslal jsem tě tam, abys tam zazářil, ale podělal jsi to. 166 00:17:06,559 --> 00:17:10,119 Ceauşescu mě pověřil vyjednáváním programu Poutníci. 167 00:17:10,519 --> 00:17:12,440 Chce od Němců víc peněz. 168 00:17:12,440 --> 00:17:16,359 Victore, vyjednal jsem nejlepší možnou dohodu. 169 00:17:17,640 --> 00:17:20,920 Není to moje vina, že to Němci odmítli. 170 00:17:20,920 --> 00:17:22,599 Ta cena byla stejně moc vysoká. 171 00:17:24,960 --> 00:17:26,960 Nemohl jsem na ně víc tlačit. 172 00:17:28,839 --> 00:17:30,920 Jde o seznamy žijících lidí, 173 00:17:31,440 --> 00:17:33,799 kteří se zoufale chtějí vidět s rodinami. 174 00:17:33,799 --> 00:17:36,920 Neříkal jsem ti, že jsi na tuhle práci moc citlivý? 175 00:17:42,000 --> 00:17:43,119 Jo, říkal. 176 00:17:44,680 --> 00:17:46,559 Musíme se nějaký čas držet zpátky. 177 00:17:47,960 --> 00:17:50,559 Soudruh je už zase paranoidní. 178 00:17:50,559 --> 00:17:53,039 Všude vidí zrádce a sabotéry. 179 00:17:54,359 --> 00:17:56,640 Myslí si, že jsem zradil Rumunsko? 180 00:17:57,880 --> 00:18:00,359 Zařiď mi s ním schůzku. Já mu to vysvětlím. 181 00:18:00,359 --> 00:18:01,799 Zachovejme chladnou hlavu. 182 00:18:03,480 --> 00:18:04,720 Promluvím s ním. 183 00:18:06,400 --> 00:18:08,240 Hlavně neudělej žádnou hloupost. 184 00:18:08,240 --> 00:18:11,319 Dobře, Victore. Nebudu na sebe upozorňovat. 185 00:18:12,799 --> 00:18:13,759 Ty to víš nejlíp. 186 00:18:15,720 --> 00:18:17,240 Jak se má ta zrzka? 187 00:18:19,240 --> 00:18:21,559 Řekni jí, že pro ni mám práci. 188 00:18:29,079 --> 00:18:30,599 Pašerák... 189 00:18:30,599 --> 00:18:33,480 Kontroluje rozsáhlou síť... 190 00:18:33,480 --> 00:18:36,920 ... staví zemi do špatného světla. 191 00:18:36,920 --> 00:18:40,480 Soudruhu Godeanu, dovolte mi, abych se vám představil. 192 00:18:40,480 --> 00:18:42,319 Ioan Albescu. 193 00:18:42,319 --> 00:18:43,480 Nedávno mě jmenovali 194 00:18:43,480 --> 00:18:46,839 zástupcem ředitele bezpečnostního výboru strany. 195 00:18:46,839 --> 00:18:51,000 Mám v plánu si vzít do hledáčku aktivitu naší rozvědky. 196 00:18:51,839 --> 00:18:54,160 Nastávají těžké časy. 197 00:18:55,839 --> 00:18:58,960 Jsem rád, že jsou ve vyšších pozicích lidi jako vy. 198 00:18:59,640 --> 00:19:03,839 Jak už jsem řekl soudruhu Voineovi, strana má mou naprostou podporu. 199 00:19:09,720 --> 00:19:11,960 Mířil jste skvěle, soudruhu Ceauşescu! 200 00:19:12,359 --> 00:19:16,759 Ať žije soudruh Nicolae Ceauşescu. 201 00:19:16,759 --> 00:19:18,519 Prohlašuji hon za zahájený! 202 00:19:18,519 --> 00:19:21,559 Výborná trefa, soudruhu! A jde se na medvědy! 203 00:19:21,559 --> 00:19:24,599 Bravo! Hurá! 204 00:19:25,079 --> 00:19:26,880 Hurá! 205 00:19:27,759 --> 00:19:30,160 Hurá! 206 00:20:04,039 --> 00:20:05,279 Běž. 207 00:20:10,000 --> 00:20:12,400 Běž, ty idiote, dokud ještě můžeš. 208 00:20:25,359 --> 00:20:26,799 Victore! 209 00:20:27,680 --> 00:20:29,279 Tak tady jsi! 210 00:20:36,599 --> 00:20:38,960 Victore, musíš sloužit své zemi. 211 00:20:39,799 --> 00:20:41,519 Zbav mě jednoho sabotéra. 212 00:20:42,200 --> 00:20:44,839 Rychle, diskrétně, jak to dovedeš jen ty. 213 00:20:47,200 --> 00:20:48,480 Dan Banea. 214 00:20:51,519 --> 00:20:53,440 Musíte mít špatné informace. 215 00:20:54,440 --> 00:20:57,319 Je to dobrý komunista. Byl vždycky loajální. 216 00:20:57,319 --> 00:21:00,200 Loajalita mu právě chybí. 217 00:21:00,680 --> 00:21:03,319 Dostal se příliš vysoko a zneužil toho. 218 00:21:06,480 --> 00:21:10,799 Vždyť mě znáte, pustil bych se do vyšetřování jako první, 219 00:21:10,799 --> 00:21:13,920 ale pochybuju, že udělal něco, čím by si to vysloužil. 220 00:21:13,920 --> 00:21:17,400 Neupínej se na lidi tolik, Victore! 221 00:21:17,880 --> 00:21:21,720 V tom bys měl být moudřejší než ostatní. 222 00:21:24,240 --> 00:21:27,200 Nenech si přátelstvím zatemnit zrak. 223 00:21:29,599 --> 00:21:31,599 Do zítřejšího rána to vyřeš. 224 00:21:33,799 --> 00:21:35,039 Osobně. 225 00:22:06,920 --> 00:22:08,839 Promiň, že jdu pozdě, Victore. 226 00:22:12,119 --> 00:22:13,160 Jdeme? 227 00:22:14,640 --> 00:22:17,079 - Ano. - Co je s tím novým skladem? 228 00:22:19,400 --> 00:22:21,039 Řeknu ti to cestou. 229 00:22:32,279 --> 00:22:34,920 Příští stanice Bonn. 230 00:22:34,920 --> 00:22:37,960 Příjezd za deset minut. 231 00:22:54,880 --> 00:22:58,480 Baneo, schovej se tu, dokud to nevyřeším. 232 00:22:58,480 --> 00:23:03,119 Ceauşescu si zamanul, že jsi zradil zájmy strany. 233 00:23:03,119 --> 00:23:07,319 - Potřebuju čas, abych ho přesvědčil. - Jak dlouho? 234 00:23:07,839 --> 00:23:10,960 Zůstaň tu pár týdnů a něco vymyslíme! 235 00:23:10,960 --> 00:23:12,599 Victore, podívej se na mě! 236 00:23:13,160 --> 00:23:15,119 Nejsem sabotér a ty to víš. 237 00:23:17,160 --> 00:23:19,240 Já vím. 238 00:23:22,319 --> 00:23:25,079 Tak s ním promluv, on tě poslechne. 239 00:23:25,079 --> 00:23:26,599 Jinak to udělám sám. 240 00:23:53,440 --> 00:23:55,200 Victor Godeanu? 241 00:23:56,720 --> 00:23:59,039 A váš důvod pro návštěvu velvyslanectví? 242 00:23:59,039 --> 00:24:01,319 Jsem z rumunské zpravodajské služby. 243 00:24:01,319 --> 00:24:03,440 Přišel jsem za Frankem Jacksonem. 244 00:24:03,440 --> 00:24:06,160 Nalijme si čistého vína. 245 00:24:07,119 --> 00:24:09,519 Zavolej do Langley a řekni jim, že od svých zdrojů víme, 246 00:24:09,519 --> 00:24:12,960 že KGB právě dostala sto nových vysílačů 247 00:24:12,960 --> 00:24:14,160 a my je potřebujeme taky. 248 00:24:14,160 --> 00:24:17,039 Promiň, Franku, ale v lobby na tebe někdo čeká. 249 00:24:23,920 --> 00:24:27,119 ... abychom těm nešťastníkům pomohli. Hlavně dětem. 250 00:24:27,119 --> 00:24:29,759 Na tu konferenci se moc těšíme. 251 00:24:29,759 --> 00:24:31,880 Je skvělé, že ji pořádáte. 252 00:24:34,079 --> 00:24:37,960 A ministerstvo ochotně poskytne jakoukoliv pomoc. 253 00:24:37,960 --> 00:24:40,319 - Cokoliv bude potřeba. - Děkuji. 254 00:25:30,440 --> 00:25:33,240 Pokud víme, pan Godeanu ještě neopustil hotel. 255 00:25:33,240 --> 00:25:35,200 Zavolal byste prosím ještě jednou na pokoj? 256 00:26:10,000 --> 00:26:11,920 Co mám dělat, co když je nemocný? 257 00:26:12,920 --> 00:26:16,720 Hledal jsem ho všude, už teď máme zpoždění. 258 00:26:17,400 --> 00:26:19,359 Úplně všude! Samozřejmě! 259 00:26:22,279 --> 00:26:23,400 Jdeme? 260 00:26:24,240 --> 00:26:27,000 Problém vyřešen, omlouvám se. 261 00:26:30,160 --> 00:26:32,359 Neříkal jsem vám, že tam budeme včas? 262 00:26:33,519 --> 00:26:36,200 Omlouvám se, soudruhu Godeanu. Měl jsem už obavy. 263 00:26:36,920 --> 00:26:39,079 Víte, že musím každé zpoždění zapsat. 264 00:26:40,119 --> 00:26:41,559 Žádné zpoždění ale nemáme. 265 00:26:43,119 --> 00:26:45,279 Bál jste se zbytečně. 266 00:26:46,839 --> 00:26:48,480 Pravda. 267 00:26:48,480 --> 00:26:52,759 {\an8}MINISTERSTVO VNITRA BONN, ZÁPADNÍ NĚMECKO 268 00:26:53,960 --> 00:26:56,559 Naším cílem je dostat zpátky do Německa 269 00:26:56,559 --> 00:26:59,559 co nejvíce transylvánských Němců, pane Godeanu. 270 00:26:59,559 --> 00:27:02,480 Chápu to a podmínky mohou být upraveny. 271 00:27:03,240 --> 00:27:07,039 Mám však mandát přijmout jen dvě stě Němců. 272 00:27:07,039 --> 00:27:08,319 Ani o jednoho víc. 273 00:27:09,160 --> 00:27:12,799 Jsem si jist, že této vzájemně výhodné dohody dosáhneme. 274 00:27:14,160 --> 00:27:15,680 Omlouvám se, že jdu pozdě. 275 00:27:15,680 --> 00:27:17,720 Požádal jsem Ingrid von Weizendorffovou 276 00:27:17,720 --> 00:27:19,880 z centra pro východní Evropu, ať se k nám připojí. 277 00:27:20,480 --> 00:27:24,480 Má zrevidovaný seznam německých Rumunů pro program Poutníci. 278 00:27:24,880 --> 00:27:28,200 Dobré ráno, pane Godeanu. Dobré ráno, pane Ranceo. 279 00:27:29,359 --> 00:27:31,279 Tady je náš aktuální seznam. 280 00:27:34,599 --> 00:27:38,359 - A jedna kopie pro vás. - Děkuji. 281 00:27:41,720 --> 00:27:43,880 Na seznamu je dvacet jmen navíc. 282 00:27:43,880 --> 00:27:45,640 Na tom jsme se nedohodli. 283 00:27:46,480 --> 00:27:48,480 Ano, jsme si toho vědomi, 284 00:27:48,480 --> 00:27:51,720 ale pro Spolkovou republiku je rodina velmi důležitá. 285 00:27:51,720 --> 00:27:55,000 Jsem si jistá, že pro prezidenta Nicolae Ceauşesca také. 286 00:27:55,359 --> 00:27:57,200 Rodina je jedna věc a ověření, 287 00:27:57,200 --> 00:28:00,160 že lidé na seznamu mají na účast v programu nárok, 288 00:28:00,160 --> 00:28:01,640 je druhá. 289 00:28:01,640 --> 00:28:04,480 Za uzavření této dohody jsme připraveni 290 00:28:04,480 --> 00:28:07,160 rumunské vládě nabídnout tři miliony marek. 291 00:28:13,200 --> 00:28:15,119 Musím vaši nabídku zvážit. 292 00:28:17,319 --> 00:28:19,799 V jednání budeme pokračovat zítra. 293 00:28:23,599 --> 00:28:26,480 Jak dlouho se chystáte zůstat v Bonnu? 294 00:28:26,480 --> 00:28:27,880 Tak dlouho, jak to bude nutné. 295 00:28:45,960 --> 00:28:50,039 Něco ho muselo vyděsit. Nebo někdo, koho dobře zná. 296 00:28:52,599 --> 00:28:55,440 Chci, abys prověřil každé jméno na seznamu návštěv 297 00:28:55,440 --> 00:28:57,920 bez ohledu na to, jak nevinně vypadá. 298 00:29:01,599 --> 00:29:02,839 Tady Frank. 299 00:29:04,240 --> 00:29:05,480 Skvělá práce, Johne! 300 00:29:07,039 --> 00:29:08,319 Našli jsme Godeana! 301 00:29:16,920 --> 00:29:19,039 Tohle pro vás někdo nechal na recepci. 302 00:29:52,359 --> 00:29:54,200 KLEIDER UND MEHR, HOHENSTRASSE, 17:00 HOD. 303 00:30:13,359 --> 00:30:14,400 Dobrý den. 304 00:30:32,480 --> 00:30:33,640 Můžu vám pomoci? 305 00:30:37,119 --> 00:30:38,799 Hledáte nějakou pěknou košili? 306 00:30:39,640 --> 00:30:40,839 Hledám. 307 00:30:46,839 --> 00:30:49,559 - Co třeba tahle? - Líbí se mi. 308 00:31:29,559 --> 00:31:31,000 Pojďte za mnou. 309 00:32:01,839 --> 00:32:03,920 Vítejte, generále Godeanu. 310 00:32:04,960 --> 00:32:06,599 Dobrý den, pane Jacksone. 311 00:32:19,559 --> 00:32:20,799 Whyte & Mackay? 312 00:32:22,000 --> 00:32:24,240 - 1966. - Má oblíbená. 313 00:32:25,920 --> 00:32:26,920 Můžu vám nalít? 314 00:32:26,920 --> 00:32:29,519 Napijme se spolu, až budu na druhé straně dějin. 315 00:32:36,079 --> 00:32:38,599 Má to znamenat, že chcete přeběhnout? 316 00:32:38,599 --> 00:32:39,400 Ano. 317 00:32:40,480 --> 00:32:42,400 - Kdo ví, že jste tu? - Nikdo. 318 00:32:43,319 --> 00:32:45,680 Ani Adela nebo Ileana? 319 00:32:48,440 --> 00:32:51,440 Řekl byste o tom své ženě Delilah, kdybyste byl na mém místě? 320 00:32:52,319 --> 00:32:53,640 Těžko říct. 321 00:32:54,079 --> 00:32:56,240 Ale snažil bych se, aby byla v bezpečí. 322 00:32:56,240 --> 00:32:58,519 Jsem přesvědčen, že až vám řeknu všechno, co vím, 323 00:32:58,519 --> 00:33:00,880 odvezete je do Spojených států. 324 00:33:00,880 --> 00:33:04,559 Udělám vše, co je v mých silách, ale teď tam potřebujeme dostat vás. 325 00:33:05,000 --> 00:33:07,160 Přeběhnutí není snadný proces. 326 00:33:08,440 --> 00:33:12,119 Musím postupovat podle protokolu, získat souhlas nadřízených. 327 00:33:12,119 --> 00:33:14,519 Snad jsou vaše protokoly rychlé. 328 00:33:14,519 --> 00:33:15,640 Rizika znáte. 329 00:33:16,000 --> 00:33:18,519 Jakmile to Ceauşescu zjistí, je po mně. 330 00:33:19,279 --> 00:33:22,759 Udělám, co je v mých silách, abych vás dostal na druhou stranu. 331 00:33:22,759 --> 00:33:26,000 A vy se do té doby snažte držet se v bezpečí. 332 00:33:29,000 --> 00:33:30,759 Vraťte se zítra v poledne. 333 00:33:31,079 --> 00:33:33,599 - Do té doby to budu mít vyřízené. - To doufám. 334 00:33:38,319 --> 00:33:41,440 Přímá linka na mě, kdyby bylo třeba. 335 00:33:47,279 --> 00:33:51,240 Generále, jen ze zvědavosti, proč jste dneska utekl z ambasády? 336 00:33:52,759 --> 00:33:54,039 Dostal jsem strach. 337 00:33:56,759 --> 00:34:00,279 {\an8}RUMUNSKÉ VELVYSLANECTVÍ BONN, ZÁPADNÍ NĚMECKO 338 00:34:08,760 --> 00:34:12,079 Chtěl bych nahlédnout do složky Ingrid von Weizendorffové. 339 00:34:34,800 --> 00:34:37,400 - Kdo je Safiya Fahimová? - Její hospodyně. 340 00:34:40,960 --> 00:34:42,239 Egypťanka. 341 00:34:43,840 --> 00:34:45,280 Tohle chvilku potrvá. 342 00:34:46,880 --> 00:34:50,159 - Nečekejte na mě. - Soudruhu, znáte naše postupy. 343 00:34:51,599 --> 00:34:52,880 Na postupy zapomeňte. 344 00:34:53,719 --> 00:34:56,000 Je to pro soudruha Nicolae Ceauşesca. 345 00:34:56,760 --> 00:34:57,719 Můžete jít. 346 00:35:56,159 --> 00:35:58,360 {\an8}O ŠEST DNÍ DŘÍVE VÍDEŇ, RAKOUSKO 347 00:35:58,360 --> 00:36:01,199 Jedna. Dva. 348 00:36:03,000 --> 00:36:07,679 Nula. Tři. Sedm. 349 00:36:09,360 --> 00:36:14,119 Pět. Dva. Šest. 350 00:36:22,519 --> 00:36:25,519 MALÝ, ČTVEREC, LAVIČKA, ZELENÝ, KOŠILE 351 00:36:38,400 --> 00:36:41,039 Jste si jist, že muž na fotografii je Godeanu? 352 00:36:41,039 --> 00:36:42,400 Podívejte se sama. 353 00:36:44,679 --> 00:36:47,519 Váš chlapík se zapletl s velmi vlivnými Rusy. 354 00:38:09,719 --> 00:38:12,679 - Mám ten negativ. - Skvělé. 355 00:38:13,159 --> 00:38:14,840 Rusové tam už čekali. 356 00:38:15,679 --> 00:38:17,079 Sledovali dvojnici. 357 00:38:17,079 --> 00:38:18,679 Myslím, že jsme ji ztratili. 358 00:38:19,360 --> 00:38:22,159 Carmen, věděla jsi, že oběti budou možná nutné. 359 00:38:23,320 --> 00:38:25,000 Zachovala ses správně. 360 00:38:26,199 --> 00:38:28,480 Ten negativ pošli co nejdřív. 361 00:38:43,119 --> 00:38:45,519 Špatné zprávy. Mircea nás obelstil. 362 00:38:45,920 --> 00:38:48,360 Poslal tam Carmen Popescuovou, svou hlavní agentku. 363 00:38:53,679 --> 00:38:56,239 Zabili jsme její dvojnici. Negativ je pryč. 364 00:38:56,239 --> 00:38:58,000 Máš nebezpečné nepřátele. 365 00:38:58,320 --> 00:39:00,559 Získávají půdu pod nohama. 366 00:39:02,760 --> 00:39:04,880 Nastal čas. Je třeba tě extrahovat. 367 00:39:07,880 --> 00:39:09,400 Připrav se. 368 00:39:21,760 --> 00:39:25,360 Zajedeme tento měsíc do Florencie, abych se podívala do Uffizi? 369 00:39:25,360 --> 00:39:26,679 Slíbil jsi mi to. 370 00:39:28,119 --> 00:39:31,320 Za pár dní odjíždím do Bonnu. Potom si o tom promluvíme. 371 00:39:31,320 --> 00:39:35,760 Zlato, copak nevíš, že on slovo nikdy nedodrží? 372 00:39:35,760 --> 00:39:37,719 Mami, nezačínej zase, prosím tě. 373 00:39:41,320 --> 00:39:43,679 A jak to vypadá s tou výstavou? 374 00:39:43,679 --> 00:39:46,480 Už jen týden, mám teď dost stres. 375 00:39:46,480 --> 00:39:50,599 Profesor mi řekl, že musím udělat i portrét soudruha. 376 00:39:51,480 --> 00:39:53,480 - Prý... - To je normální. 377 00:39:54,159 --> 00:39:56,960 Jestli ti řekl, ať namaluješ jeho portrét, tak ho namaluj. 378 00:39:57,679 --> 00:40:00,039 Snažím se. Ale moc mi to nejde. 379 00:40:01,639 --> 00:40:03,320 Ukážeš mi ho? 380 00:40:09,199 --> 00:40:11,039 - Budeš se mi smát. - Nebudu. 381 00:40:30,280 --> 00:40:31,519 Co? 382 00:40:40,480 --> 00:40:43,880 Vypadá jako karikatura. Předělej to. 383 00:41:36,360 --> 00:41:37,880 Po zbytek týdne 384 00:41:37,880 --> 00:41:40,960 se bude konat mimořádná schůze Kongresu... 385 00:41:41,440 --> 00:41:43,960 Tady Frank Jackson. Je tam někde Scott Dunlop? 386 00:41:44,599 --> 00:41:46,559 Můžete mě s ním spojit? Je to neodkladné. 387 00:41:46,559 --> 00:41:50,559 ... týkající se zprostředkování míru na Blízkém východě. 388 00:41:50,559 --> 00:41:53,119 {\an8}CAMP DAVID MARYLAND, USA 389 00:41:53,119 --> 00:41:54,679 Scott Dunlop u aparátu. 390 00:41:55,360 --> 00:41:58,000 Ahoj Franku, tak co teď děláš? 391 00:41:58,559 --> 00:42:01,320 Georgi, všichni víme, jak zásadní informace Godeanu má. 392 00:42:01,320 --> 00:42:03,760 Můžeme tím pomoct nejen CIA, ale i Americe. 393 00:42:03,760 --> 00:42:04,960 Možná. 394 00:42:04,960 --> 00:42:06,960 Tohle přeběhnutí se nemohlo stát v horší dobu. 395 00:42:06,960 --> 00:42:08,960 Prezident to teď nemůže potřebovat. 396 00:42:08,960 --> 00:42:11,760 Jde o nejvýznamnější přeběhnutí z východního bloku. 397 00:42:11,760 --> 00:42:13,440 Pro Sověty je to ohromná rána. 398 00:42:13,440 --> 00:42:15,440 Já si to uvědomuju, Scotte. 399 00:42:15,440 --> 00:42:19,000 Ale Carterovi teď hrozí, že Camp David neuspěje. 400 00:42:19,559 --> 00:42:21,320 Nemůžu za ním přijít s dalším problémem. 401 00:42:21,639 --> 00:42:23,079 Vyčkáme na správný okamžik. 402 00:42:23,079 --> 00:42:25,159 Nemůžeme čekat. Je to neodkladné. 403 00:42:25,760 --> 00:42:28,079 Drží někdo Godeanovi u hlavy pistoli? 404 00:42:32,639 --> 00:42:35,480 Jak se má vlastně tvůj manžel? Našel už práci? 405 00:42:36,679 --> 00:42:40,280 - Chce založit malou firmu. - Tak to je fajn, ne? 406 00:42:42,440 --> 00:42:45,039 Mohla bys Maxovi pomoct sbalit na ten školní výlet. 407 00:42:45,039 --> 00:42:47,840 Ale prosím tě, po večeři už žádné sladkosti. 408 00:42:48,920 --> 00:42:50,280 Pomůžeš mi? 409 00:42:51,199 --> 00:42:52,480 Děkuju. 410 00:42:55,159 --> 00:42:57,800 Jdu teď pryč, ale Gustav tu večer bude. 411 00:43:00,239 --> 00:43:01,559 - Díky. - Hezký večer. 412 00:43:01,559 --> 00:43:02,400 Tobě taky. 413 00:43:04,960 --> 00:43:07,559 A kdybys měla hlad, vezmi si prostě něco z lednice. 414 00:43:07,559 --> 00:43:09,400 Nic nepotřebuju. 415 00:43:21,599 --> 00:43:22,599 Co tady děláš? 416 00:43:22,599 --> 00:43:25,199 Potřebujeme na seznam ještě jedno jméno. 417 00:43:26,000 --> 00:43:27,360 Je to naléhavé. 418 00:43:28,360 --> 00:43:30,400 Napsala jsem tam všechna, která jsi mi dal. 419 00:43:30,400 --> 00:43:32,239 Proč je tohle tak důležité? 420 00:43:32,239 --> 00:43:34,840 Kdo jsi, že pochybuješ o strategii Stasi? 421 00:43:36,639 --> 00:43:37,920 Už je pozdě. 422 00:43:38,280 --> 00:43:40,840 Dneska jsme se s Rumuny dohodli na finálním seznamu. 423 00:43:44,360 --> 00:43:45,760 Něco vymysli. 424 00:43:47,280 --> 00:43:48,320 Tak dobře. 425 00:43:48,840 --> 00:43:50,800 Už nikdy nechoď za mnou domů. 426 00:44:01,559 --> 00:44:02,880 Do háje! 427 00:44:06,480 --> 00:44:08,000 Co se to sakra děje? 428 00:44:09,000 --> 00:44:10,880 Právě mi volali z Langley. 429 00:44:11,559 --> 00:44:14,320 Nemůžeš posílat telegramy bez mého souhlasu. 430 00:44:14,320 --> 00:44:16,559 Vypadal jsem jako idiot, nic jsem netušil. 431 00:44:16,559 --> 00:44:18,159 Kdybys tu byl, věděl bys to. 432 00:44:18,159 --> 00:44:19,280 Měl jsem práci. 433 00:44:19,840 --> 00:44:21,880 Musíme k nám dostat Godeana. 434 00:44:21,880 --> 00:44:24,239 - Langley nesouhlasí. - Tak je přesvědč! 435 00:44:24,960 --> 00:44:27,760 Neříkej mi, jak mám dělat svou práci. 436 00:46:03,400 --> 00:46:06,320 České titulky Karolína Drew Iyuno 2023