1 00:00:06,080 --> 00:00:07,639 {\an8}1978. g. Bukurešt, Rumunjska 2 00:00:07,639 --> 00:00:13,080 {\an8}Let iz Kölna u Bonn polazi za 15 minuta. 3 00:00:13,080 --> 00:00:16,559 Nastavi raditi na portretu druga predsjednika. 4 00:00:16,559 --> 00:00:20,760 U sobi sam ti ostavio njegovu sliku. 5 00:00:21,480 --> 00:00:24,000 Mogla bi ti pomoći. -U redu. 6 00:00:29,640 --> 00:00:31,120 Zbogom, tata. 7 00:00:51,200 --> 00:00:52,439 Bok. 8 00:01:35,319 --> 00:01:36,799 Željeznička pruga 9 00:02:01,959 --> 00:02:06,480 Vlak za Mainz je na peronu i polazi za deset minuta. 10 00:02:06,480 --> 00:02:09,400 Vlak će stati u Bonnu, Remagenu, 11 00:02:09,400 --> 00:02:13,800 Andernachu, Koblenzu, Bingenu i Mainzu. 12 00:02:16,319 --> 00:02:22,240 Sljedeća je postaja Bonn. Vlak dolazi na postaju za deset minuta. 13 00:02:30,280 --> 00:02:33,439 {\an8}Američko veleposlanstvo u Bonnu, Savezna Republika Njemačka 14 00:02:45,759 --> 00:02:50,479 Victor Godeanu? S kojim povodom dolazite u veleposlanstvo? 15 00:02:50,479 --> 00:02:55,120 Radim za rumunjsku obavještajnu službu. Trebam razgovarati s Frankom Jacksonom. 16 00:02:55,120 --> 00:02:57,240 Neću zbog toga lažirati brojeve. 17 00:02:57,240 --> 00:02:59,800 Javit ću Langleyju da smo obaviješteni 18 00:02:59,800 --> 00:03:04,919 da je KGB-ov ured dobio stotinu novih odašiljača koji trebaju i nama. 19 00:03:08,360 --> 00:03:11,759 Oprosti, Frank. Treba te netko u predvorju. 20 00:03:18,000 --> 00:03:19,120 Posebna zamolba. 21 00:03:19,120 --> 00:03:23,120 Zaista se radujemo... 22 00:03:26,319 --> 00:03:29,680 Siguran si da je on Victor Goeanu? -Tako je žena rekla. 23 00:03:43,360 --> 00:03:45,960 - Gdje je Rumunj? - Otišao je, gospodine. 24 00:04:05,000 --> 00:04:07,400 Hotel "Grand Cologne", molim. 25 00:04:12,039 --> 00:04:16,079 - Sigurna si da je to on? - Da, to je sto posto on. 26 00:04:16,720 --> 00:04:18,079 Hvala, slobodna si. 27 00:04:22,800 --> 00:04:24,399 Kvragu! To je doista bio on. 28 00:04:24,399 --> 00:04:28,800 Što od nas želi netko iz rumunjske obavještajne službe? -On nije bilo tko. 29 00:04:28,800 --> 00:04:31,360 On je osobni savjetnik Nicolaea Ceaușescua 30 00:04:31,360 --> 00:04:34,319 i zamjenik šefa Rumunjske službe vanjskih poslova. 31 00:04:34,959 --> 00:04:37,160 Izvori nam govore da je ondje glavni. 32 00:04:37,160 --> 00:04:40,639 Predstavio se pravim imenom, znači da želi da znamo tko je. 33 00:04:40,639 --> 00:04:44,000 Zašto želi razgovarati sa mnom? Nikad ga nisam sreo. 34 00:04:46,040 --> 00:04:47,600 Možda želi posao. 35 00:04:50,519 --> 00:04:52,680 Započnimo razgovor. 36 00:04:54,639 --> 00:04:56,000 Moramo ga pronaći. 37 00:05:19,279 --> 00:05:22,279 1958. g. sovjetska vojska napušta Rumunjsku. 38 00:05:29,839 --> 00:05:33,319 1964. g. Rumunjska isključuje SSSR iz svoje vanjske politike. 39 00:05:33,920 --> 00:05:36,959 {\an8}1965. g. vlast preuzima Nicolae Ceaușescu. 40 00:05:46,639 --> 00:05:50,480 1967. g. Rumunjska u Saveznoj Republici Njemačkoj otvara veleposlanstvo. 41 00:05:50,480 --> 00:05:54,000 1969. g. u posjet Rumunjskoj dolazi američki predsjednik Nixon. 42 00:05:59,759 --> 00:06:04,560 1977. g. Ceaușescu pomaže u mirovnim pregovorima između Egipta i Izraela. 43 00:06:26,800 --> 00:06:31,800 {\an8}Prije deset dana Bukurešt, Rumunjska 44 00:06:42,000 --> 00:06:46,600 Victore, izgledaš očajno. Što radi ta tvoja žena glumica? 45 00:06:47,720 --> 00:06:50,040 To se i ja katkad pitam. 46 00:06:50,040 --> 00:06:53,639 Lijepo ti govorim, ona voli samo sebe. 47 00:06:53,639 --> 00:06:56,079 Nju zanima samo njezin izgled. 48 00:07:18,240 --> 00:07:23,519 Živjeli drug Nicolae Ceaușescu i drugarica Elena Ceaușescu! 49 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 Nicolae djeluje zabrinuto. 50 00:07:31,000 --> 00:07:34,519 Ništa strašno, samo je uobičajeno loše raspoložen. 51 00:07:36,199 --> 00:07:39,959 - Mogu li kako pomoći? - Već pomažeš svojim boravkom ovdje. 52 00:07:39,959 --> 00:07:46,199 Svidjeli su mi se tvoji darovi. Victore, bunda je božanstvena. 53 00:07:53,519 --> 00:07:56,360 Viši sam od njega! Prtljali su po snimci. 54 00:07:58,600 --> 00:08:00,240 Posluži se kikirikijem. 55 00:08:04,199 --> 00:08:08,759 Uzmi. Billyju Carteru masno smo za to platili. 56 00:08:10,720 --> 00:08:15,519 Amerikanci su baš seljačine. Predsjednik im je farmer. 57 00:08:15,519 --> 00:08:19,279 Ti si nagovorio Sadata da se susretne s Beginom, a ne oni! 58 00:08:19,279 --> 00:08:21,759 Da nije bilo tebe, ne bi bilo Camp Davida. 59 00:08:23,079 --> 00:08:26,240 Stvarno bi ti trebali dati Nobelovu nagradu za mir. 60 00:08:26,240 --> 00:08:29,040 Bolje im je da mi je daju! 61 00:08:32,399 --> 00:08:35,320 Neću ove gluposti. Želim smotuljke od kupusa. 62 00:08:37,919 --> 00:08:39,840 Kakve su vijesti? 63 00:08:43,519 --> 00:08:45,799 Bugari jedva čekaju koncert. 64 00:08:46,200 --> 00:08:47,679 Sve sam provjerio. 65 00:08:47,679 --> 00:08:53,159 Pijanistova je bivša šogorica udana za Rusa, no on je civil. 66 00:08:59,320 --> 00:09:00,799 Victore. 67 00:09:01,759 --> 00:09:07,360 U zadnje vrijeme imam osjećaj da sam okružen špijunima, saboterima 68 00:09:08,480 --> 00:09:10,279 i izdajicama. 69 00:09:11,039 --> 00:09:14,000 Druže, mi sve pratimo. 70 00:09:15,279 --> 00:09:16,919 Provjerite opet. 71 00:09:18,000 --> 00:09:22,080 Odlučio sam isključiti Baneu iz pregovora sa Zapadnom Njemačkom. 72 00:09:22,799 --> 00:09:27,600 Nijemce možemo natjerati da plate više, a on im dopušta da nam daju manje. 73 00:09:28,639 --> 00:09:32,320 On rumunjskim interesima ne služi punim srcem! 74 00:09:32,320 --> 00:09:34,080 Ne služi! 75 00:09:35,919 --> 00:09:40,320 Ti preuzmi taj posao. Sljedeći tjedan idi u Bonn i popravi stanje. 76 00:09:40,320 --> 00:09:42,200 Nema problema. Bit će mi čast. 77 00:09:45,799 --> 00:09:49,480 U svom užem krugu imam izdajicu. 78 00:09:50,679 --> 00:09:54,960 Sve ih provjeri dok ga ne pronađeš! 79 00:09:55,559 --> 00:09:59,639 Prokleti gad. Sâm ću ga smaknuti. 80 00:10:00,279 --> 00:10:03,080 Victore, smaknut ću ga vlastitim rukama! 81 00:10:07,440 --> 00:10:09,360 Oslonite se na mene. 82 00:10:45,840 --> 00:10:47,159 Hej! 83 00:10:48,080 --> 00:10:51,000 U redu je. Ja ću ga pitati da ti pomogne. 84 00:10:51,000 --> 00:10:53,120 Bok, mali. -Bok, tata. 85 00:10:53,600 --> 00:10:58,759 - Carla? Je li joj dobro? - Reći ću ti poslije. 86 00:10:59,799 --> 00:11:02,360 Idem u ured. Brzo ću se vratiti. 87 00:12:52,879 --> 00:12:55,840 Evo putovnica koje ste tražili. 88 00:12:56,559 --> 00:13:00,679 Egipćani će moći prijeći svaku granicu kao da su Rumunji. 89 00:13:02,120 --> 00:13:03,440 Savršeno. 90 00:13:07,440 --> 00:13:11,399 Jedan francuski agent ima negative slika vašeg sastanka sa Shakarovom. 91 00:13:11,840 --> 00:13:15,919 Nemoguće. Uništio sam ih. -Netko ih je umnožio. 92 00:13:16,440 --> 00:13:19,240 Ako ih ima jedan francuski agent, 93 00:13:19,240 --> 00:13:22,320 vjerojatno ih ima i vaša kontraobavještajna služba. 94 00:13:23,000 --> 00:13:27,399 Postao si nemaran, Victore. Možda te previše plaćamo. 95 00:13:28,360 --> 00:13:34,720 Moskva je zabrinuta da ćeš biti razotkriven. -Neću. Znam što radim. 96 00:13:35,120 --> 00:13:38,120 Nisam napravio nijednu pogrešku u ovih 15 godina. 97 00:13:38,120 --> 00:13:43,840 Znam. Nismo ni mi. Zato i razmišljamo o tome da te izvučemo. 98 00:13:45,360 --> 00:13:48,679 Što? -U Moskvu. 99 00:13:59,320 --> 00:14:02,519 Godinama Rusima prodaje državne tajne. 100 00:14:02,519 --> 00:14:05,840 Ne mogu takvu informaciju Ceaușescuu iznijeti bez dokaza. 101 00:14:05,840 --> 00:14:09,039 Victor će sve zanijekati, a mi ćemo dobiti po nosu. 102 00:14:09,039 --> 00:14:10,799 Kako on zna za to? 103 00:14:10,799 --> 00:14:13,440 Sve smo imali, a on nam je ukrao pod nosom! 104 00:14:13,440 --> 00:14:15,440 Svagdje ima mikrofone. 105 00:14:15,440 --> 00:14:19,200 Još jedanput sve pregledaj. Provjeri aute, odjeću. Sve. 106 00:14:29,399 --> 00:14:32,000 Zaboga, što će ovdje kontraobavještajna služba? 107 00:14:44,320 --> 00:14:46,840 - Druže Voinea. - Druže Godeanu. 108 00:14:47,440 --> 00:14:50,960 Ponudio bih kavu, no vjerojatno ju je već ponudio moj šef. 109 00:14:50,960 --> 00:14:55,279 Pružio mi je toplu dobrodošlicu. On je čovjek s kojim mogu surađivati. 110 00:14:55,600 --> 00:14:58,759 Siguran sam da ćete odlično surađivati. 111 00:14:59,360 --> 00:15:02,320 Želim vam izvrstan dan, druže Godeanu. 112 00:15:04,600 --> 00:15:06,960 Gotovo sam zaboravio. 113 00:15:06,960 --> 00:15:10,360 U uredu sam vam ostavio dar. Nadam se da će vam se svidjeti. 114 00:15:22,960 --> 00:15:24,519 Odmah dolazim. 115 00:15:28,200 --> 00:15:30,039 Što ćeš ti ovdje? -Hitno je. 116 00:15:30,679 --> 00:15:33,759 Naš je agent kontaktirao s nama. Ima negative. 117 00:15:34,679 --> 00:15:38,039 Sutra želi novac. Primopredaja će biti u Beču. 118 00:15:39,320 --> 00:15:41,080 Ovoga se puta neće izvući. 119 00:16:01,279 --> 00:16:04,080 Kako si, Victore? -Hej, Banea. 120 00:16:04,080 --> 00:16:08,919 Pogledaj što sam dobio od najboljeg prijatelja. 121 00:16:09,840 --> 00:16:12,480 Trebao bi češće zastati u skladištu. 122 00:16:12,480 --> 00:16:19,000 Znaš li što je u novoj pošiljci? Američki električni tosteri! 123 00:16:19,000 --> 00:16:22,679 Kriška sama iskoči kad je gotova. Super stvar. 124 00:16:23,279 --> 00:16:26,320 Mogao bih jedan dati svojoj tajnici. 125 00:16:27,519 --> 00:16:30,240 Banea, napaljena zvijeri. 126 00:16:31,320 --> 00:16:34,360 Koliko ćeš alimentacija plaćati? 127 00:16:34,360 --> 00:16:39,240 A zašto zarađujemo? Novac je tu da se troši. 128 00:16:39,840 --> 00:16:42,320 Mislio sam da s novcem imamo druge planove. 129 00:16:43,919 --> 00:16:48,600 Nisam na to zaboravio, samo se malo šalim. 130 00:16:50,039 --> 00:16:55,039 Da? Zašto si zaboravio u Njemačkoj? 131 00:16:58,080 --> 00:16:59,879 Što sam zaboravio? 132 00:17:01,840 --> 00:17:05,599 Poslao sam te onamo da zablistaš, a ti si zasrao. 133 00:17:06,440 --> 00:17:10,160 Ceaușescu želi da preuzmem pregovore za program "Hodočasnik". 134 00:17:10,160 --> 00:17:12,319 On od Nijemaca želi više novca. 135 00:17:12,319 --> 00:17:16,680 Victore, pregovarao sam najbolje što sam mogao. 136 00:17:17,519 --> 00:17:22,720 Nisam ja kriv što su me odbili. Cijena je ionako bila previsoka. 137 00:17:24,839 --> 00:17:27,480 Nisam ih mogao prisiljavati. 138 00:17:28,759 --> 00:17:33,680 To je popis živih ljudi koji očajnički žele vidjeti svoje obitelji. 139 00:17:33,680 --> 00:17:36,960 Nisam li ti već rekao da si preosjetljiv za taj posao? 140 00:17:41,880 --> 00:17:46,440 - Jesi, rekao si mi. - Moraš se neko vrijeme pritajiti. 141 00:17:47,839 --> 00:17:53,079 Drug je ponovno paranoičan. Svagdje vidi izdajice i sabotere. 142 00:17:54,240 --> 00:17:56,519 On misli da sam sabotirao Rumunjsku? 143 00:17:57,759 --> 00:18:02,200 Zakaži sastanak. Uvjerit ću ga! -Ostanimo smireni. 144 00:18:03,359 --> 00:18:05,000 Razgovarat ću s njim. 145 00:18:06,279 --> 00:18:08,200 Pazi da ne napraviš nešto glupo. 146 00:18:08,200 --> 00:18:13,759 Naravno. Pritajit ću se. Učinit ću kako ti kažeš. Ti znaš najbolje. 147 00:18:15,599 --> 00:18:17,440 Kako je crvenokosa? 148 00:18:19,319 --> 00:18:22,039 Reci joj da imam posao za nju. 149 00:18:29,359 --> 00:18:33,359 Krijumčar... Kontrolira razgranatu mrežu... 150 00:18:33,359 --> 00:18:36,799 Ugled naše države je na kocki... 151 00:18:36,799 --> 00:18:40,359 Dopustite mi da vam se predstavim, druže Godeanu. 152 00:18:40,359 --> 00:18:42,200 Ja sam Ioan Albescu. 153 00:18:42,200 --> 00:18:46,720 Nedavno sam imenovan zamjenikom direktora Komisije za sigurnost partije 154 00:18:46,720 --> 00:18:51,640 i planiram pomno pratiti aktivnosti naše obavještajne službe. 155 00:18:51,640 --> 00:18:54,960 Dolaze teška vremena. 156 00:18:55,759 --> 00:18:59,440 Drago mi je vidjeti ljude poput vas na visokim položajima. 157 00:18:59,440 --> 00:19:04,279 Već sam rekao drugarici Voinei, partija ima moju potpunu potporu. 158 00:19:09,599 --> 00:19:12,160 Odlično ste ciljali, druže Ceaușescu! 159 00:19:12,160 --> 00:19:18,400 Živio drug Nicolae Ceaușescu! -Neka lov počne! 160 00:19:18,400 --> 00:19:21,440 Odličan hitac, druže! Ulovimo medvjede! 161 00:19:21,440 --> 00:19:27,680 Bravo! Hura! Hura! Hura! 162 00:19:27,680 --> 00:19:30,039 Hura! 163 00:20:03,920 --> 00:20:05,519 Idi. 164 00:20:09,880 --> 00:20:12,960 Idi, idiote, dok još možeš. 165 00:20:25,440 --> 00:20:29,359 Victore! Tu si. 166 00:20:36,480 --> 00:20:41,799 Victore, moraš služiti svojoj državi. Oslobodi me tog sabotera. 167 00:20:41,799 --> 00:20:45,519 Budi brz i diskretan kao što to samo ti znaš. 168 00:20:47,079 --> 00:20:48,720 Dan Banea. 169 00:20:51,519 --> 00:20:53,720 Zacijelo ste krivo informirani. 170 00:20:54,319 --> 00:20:57,200 On je dobar komunist i odan drug. 171 00:20:57,200 --> 00:20:58,680 Nikako mi nije odan. 172 00:20:58,680 --> 00:21:04,039 Mislim da se dočepao položaja i sad se time koristi. 173 00:21:06,359 --> 00:21:10,680 Znate da bih prvi istražio svaki detalj, 174 00:21:10,680 --> 00:21:13,799 no sumnjam da je učinio išta čime zaslužuje... 175 00:21:13,799 --> 00:21:17,279 Ne veži se za ljude, Victore. 176 00:21:17,680 --> 00:21:22,200 Ti bi to trebao znati bolje od bilo koga. 177 00:21:24,119 --> 00:21:27,279 Prijateljstva zamagljuju prosudbu. 178 00:21:29,480 --> 00:21:32,200 Do sutra ujutro ga se riješi. 179 00:21:33,680 --> 00:21:35,559 Ti osobno. 180 00:22:07,039 --> 00:22:09,240 Oprosti što kasnim, Victore. 181 00:22:12,000 --> 00:22:15,559 Krećemo li? -Da. 182 00:22:15,559 --> 00:22:17,640 Zašto je bitno to novo skladište? 183 00:22:19,279 --> 00:22:20,920 Reći ću ti putem. 184 00:22:32,160 --> 00:22:38,680 Sljedeća je postaja Bonn. Na postaju stižemo za deset minuta. 185 00:22:54,759 --> 00:22:58,359 Hajde, Banea, moraš se ovdje skriti dok ne riješim stvar. 186 00:22:58,359 --> 00:23:03,160 Ceaușescu si je utuvio u glavu da si ti izdao partiju. 187 00:23:03,160 --> 00:23:07,720 - Moram ga uvjeriti. - Koliko dugo? 188 00:23:07,720 --> 00:23:10,839 Ostani tu nekoliko tjedana. Sjetit ćemo se nečega. 189 00:23:10,839 --> 00:23:16,160 Victore, pogledaj me. Ja nisam saboter i ti to znaš. 190 00:23:17,000 --> 00:23:19,119 Znam, Dane. 191 00:23:22,200 --> 00:23:27,279 Razgovaraj s njim, tebe će slušati. Ako nećeš ti s njim razgovarati, ja ću. 192 00:23:53,319 --> 00:23:58,839 Victor Godeanu? S kojim povodom dolazite u veleposlanstvo? 193 00:23:58,839 --> 00:24:03,480 Radim za rumunjsku obavještajnu službu. Trebam razgovarati s Frankom Jacksonom. 194 00:24:03,480 --> 00:24:06,440 Neću zbog toga lažirati brojeve. 195 00:24:06,920 --> 00:24:09,480 Javit ću Langleyju da smo obaviješteni 196 00:24:09,480 --> 00:24:14,000 da je KGB-ov ured dobio stotinu novih odašiljača koji trebaju i nama. 197 00:24:14,000 --> 00:24:16,920 Oprosti, Frank. Treba te netko u predvorju. 198 00:24:23,799 --> 00:24:27,000 Za pomoć potrebitima, osobito djeci. 199 00:24:27,000 --> 00:24:31,240 Iznimno se radujemo konferenciji. Divno je što je organizirate. 200 00:24:33,960 --> 00:24:37,559 Ministarstvo će vam rado pružiti pomoć budete li je trebali. 201 00:24:37,920 --> 00:24:40,480 Što god ćete trebati. -Hvala. 202 00:25:30,440 --> 00:25:33,279 Koliko mi znamo, g. Godeanu nije izašao iz hotela. 203 00:25:33,279 --> 00:25:35,799 Možete li ga ponovno pokušati nazvati u sobu? 204 00:26:09,880 --> 00:26:12,839 Što da radim? Što ako je bolestan? 205 00:26:12,839 --> 00:26:17,200 Posvuda sam ga tražio. Već sad kasnimo na sastanak. 206 00:26:17,200 --> 00:26:20,880 Naravno da sam ga posvuda tražio! 207 00:26:22,240 --> 00:26:26,880 Krenimo. -Problem je riješen. Ispričavam se. 208 00:26:30,039 --> 00:26:32,440 Nisam li ti rekao da ćemo stići na vrijeme? 209 00:26:33,400 --> 00:26:36,720 Ispričavam se, druže Godeanu. Bio sam zabrinut. 210 00:26:36,720 --> 00:26:41,359 Znate da moram bilježiti svako kašnjenje. -Nema kašnjenja. 211 00:26:43,000 --> 00:26:48,440 Bespotrebno si se brinuo. Točno? -Točno. 212 00:26:48,440 --> 00:26:52,839 {\an8}MINISTARSTVO UNUTARNJIH POSLOVA Bonn, Savezna Republika Njemačka 213 00:26:53,839 --> 00:26:56,680 Želimo dovesti što više transilvanijskih Nijemaca 214 00:26:56,680 --> 00:26:59,039 iz Rumunjske, g. Godeanu. 215 00:26:59,519 --> 00:27:03,039 Shvaćam. Uvjete možemo prilagoditi, 216 00:27:03,039 --> 00:27:09,039 no moj je mandat prihvatiti najviše 200 Nijemaca. Ne više. 217 00:27:09,039 --> 00:27:12,720 Vjerujem da možemo postići dogovor na obostrano zadovoljstvo. 218 00:27:13,839 --> 00:27:15,680 Oprostite što kasnim. 219 00:27:15,680 --> 00:27:20,240 Pozvao sam Ingrid von Weizendorff iz Istočnoeuropskih poslova da se pridruži 220 00:27:20,240 --> 00:27:24,480 jer ona ima revidirani popis rumunjskih Nijemaca za program "Hodočasnik". 221 00:27:24,799 --> 00:27:28,480 Dobro jutro, g. Godeanu. Dobro jutro, g. Rancea. 222 00:27:29,319 --> 00:27:31,880 Izvolite naš ažurirani popis. 223 00:27:34,480 --> 00:27:39,240 Evo kopije i za vas. -Hvala lijepa. 224 00:27:41,599 --> 00:27:46,279 Na popisu ima 20 imena više. Nismo se tako dogovorili. 225 00:27:46,279 --> 00:27:51,599 Svjesni smo toga, no obitelj je važan čimbenik Saveznoj Republici Njemačkoj. 226 00:27:51,599 --> 00:27:55,319 Sigurna sam da je to važno i predsjedniku Nicolaeu Ceaușescuu. 227 00:27:55,319 --> 00:27:56,519 Obitelj je jedno, 228 00:27:56,519 --> 00:28:01,599 osiguranje da su svi na popisu podobni za program "Hodočasnik" nešto je drugo. 229 00:28:01,599 --> 00:28:05,640 Spremni smo rumunjskoj vladi ponuditi tri milijuna njemačkih maraka 230 00:28:05,640 --> 00:28:07,240 za okončanje ovog dogovora. 231 00:28:13,079 --> 00:28:14,920 Moram razmisliti o vašoj ponudi. 232 00:28:17,200 --> 00:28:20,400 Sutra ćemo nastaviti s pregovorima. 233 00:28:23,599 --> 00:28:29,160 Koliko dugo planirate ostati u Bonnu, g. Godeanu? -Koliko god je potrebno. 234 00:28:46,000 --> 00:28:50,359 Nešto ili netko ga je prestrašio, netko koga dobro poznaje. 235 00:28:52,480 --> 00:28:55,400 Triput provjeri svako ime s popisa posjetitelja 236 00:28:55,400 --> 00:28:58,519 bez obzira na to koliko ti nevino djeluje. Dobro? 237 00:29:01,480 --> 00:29:03,279 Frank je na telefonu. 238 00:29:04,200 --> 00:29:06,480 Svaka čast, Johne. 239 00:29:07,079 --> 00:29:08,240 Pronašli su Godeanua. 240 00:29:16,960 --> 00:29:19,279 Ovo je ostavljeno za vas na recepciji. 241 00:29:52,039 --> 00:29:54,400 TRGOVINA "KLEIDER & MEHR" U ULICI HOHEN, 17 H 242 00:29:54,400 --> 00:29:56,440 TRGOVINA "KLEIDER & MEHR" 243 00:30:13,480 --> 00:30:14,920 Dobar dan. 244 00:30:32,359 --> 00:30:34,079 Mogu li vam kako pomoći? 245 00:30:37,240 --> 00:30:41,200 Tražite li lijepu košulju? -Da. 246 00:30:46,720 --> 00:30:50,240 Kako vam se čini? -Sviđa mi se. 247 00:31:29,519 --> 00:31:31,279 Pođite za mnom. 248 00:32:01,720 --> 00:32:06,759 - Dobro došli, generale Godeanu. - Pozdrav, g. Jackson. 249 00:32:19,559 --> 00:32:23,200 "Whyte & Mackay"? -1966. g. 250 00:32:23,599 --> 00:32:26,759 - To mi je omiljeno. - Natočit ću vam u čašu. 251 00:32:26,759 --> 00:32:29,720 Pit ćemo kad prijeđem na drugu stranu povijesti. 252 00:32:36,079 --> 00:32:39,400 Hoćete mi reći da želite prebjeći? -Da. 253 00:32:40,400 --> 00:32:42,519 Tko zna da ste ovdje? -Nitko. 254 00:32:43,240 --> 00:32:45,799 Ni Adela ni Ileana? 255 00:32:48,480 --> 00:32:52,119 Biste li vi to rekli svojoj ženi Delili da ste na mom mjestu? 256 00:32:52,119 --> 00:32:56,119 Teško mi je to reći, no pokušao bih joj osigurati sigurno mjesto. 257 00:32:56,119 --> 00:33:00,839 Siguran sam da ćete ih dovesti u SAD nakon što vam kažem sve što znam. 258 00:33:00,839 --> 00:33:04,359 Učinit ću sve što mogu, no prebacimo prvo vas. 259 00:33:04,680 --> 00:33:07,039 Prebjeg nije lak proces. 260 00:33:08,440 --> 00:33:12,000 Moram slijediti protokol, dobiti odobrenje svojih nadređenih. 261 00:33:12,000 --> 00:33:15,799 Bolje vam je da je protokol brz. Znate koliki je rizik. 262 00:33:15,799 --> 00:33:19,079 Čim Ceaușescu sazna, ja sam mrtav čovjek. 263 00:33:19,079 --> 00:33:22,640 Dat ću sve od sebe da vas prebacim na drugu stranu. 264 00:33:22,640 --> 00:33:26,799 Vi dajte sve od sebe da dotad ostanete na sigurnom. 265 00:33:28,880 --> 00:33:32,559 Vratite se sutra u podne. Dotad ću sve riješiti. 266 00:33:32,559 --> 00:33:34,200 I bolje vam je. 267 00:33:38,200 --> 00:33:41,480 Ovo je moj osobni broj telefona, za slučaj da vam zatreba. 268 00:33:47,279 --> 00:33:51,480 Generale, muči me znatiželja. Zašto ste jutros pobjegli iz veleposlanstva? 269 00:33:52,640 --> 00:33:54,640 Prepao sam se. 270 00:33:57,000 --> 00:34:00,079 {\an8}RUMUNJSKO VELEPOSLANSTVO Bonn, Savezna Republika Njemačka 271 00:34:08,639 --> 00:34:12,840 Želim vidjeti dosje Ingrid von Weizendorff. 272 00:34:17,760 --> 00:34:21,079 {\an8}ARHIVA / OSOBNI DOSJE 273 00:34:34,679 --> 00:34:38,039 - Tko je Safiya Fahim? - Njezina kućna pomoćnica. 274 00:34:40,840 --> 00:34:45,360 Egipćanka. Ovo će potrajati. 275 00:34:46,760 --> 00:34:50,840 Ne čekaj me. -Druže, znate kakva je procedura. 276 00:34:51,480 --> 00:34:56,679 Zaboravi na proceduru. Ovo je za druga Nicolaea Ceaușescua. 277 00:34:56,679 --> 00:34:58,280 Slobodno idi. 278 00:35:41,840 --> 00:35:45,559 Ministarstvo unutarnjih poslova Socijalističke Republike Rumunjske 279 00:35:54,079 --> 00:35:56,880 Jedan. Dva. 280 00:35:56,880 --> 00:35:59,519 {\an8}Prije šest dana Beč, Austrija 281 00:36:00,760 --> 00:36:07,679 Dva, devet, tri, sedam. 282 00:36:09,400 --> 00:36:14,400 Pet, dva, šest. 283 00:36:20,639 --> 00:36:25,639 {\an8}Malen, kvadrat, klupa, zelena, košulja. 284 00:36:38,280 --> 00:36:42,119 Siguran si da je na fotografijama Godeanu? -Uvjeri se sama. 285 00:36:44,719 --> 00:36:47,360 Tip šuruje s iznimno moćnim Rusima. 286 00:38:09,599 --> 00:38:13,119 Imam negative. -Savršeno. 287 00:38:13,119 --> 00:38:14,679 Rusi su već čekali. 288 00:38:15,559 --> 00:38:18,599 Slijedili su moju dvojnicu. Mislim da smo je izgubili. 289 00:38:19,239 --> 00:38:23,199 Carmen, znala si da žrtve mogu biti neminovne. 290 00:38:23,199 --> 00:38:25,400 Dobro si učinila. 291 00:38:26,159 --> 00:38:28,599 Pošalji mi negative čim budeš mogla. 292 00:38:43,119 --> 00:38:45,599 Loše vijesti. Mircea nas je prevario. 293 00:38:45,960 --> 00:38:48,960 Poslao je Carmen Popescu, svoju glavnu agenticu. 294 00:38:53,480 --> 00:38:58,159 Ubili smo njezinu dvojnicu, negativi su izgubljeni. Imamo opasne neprijatelje. 295 00:38:58,159 --> 00:39:00,440 Dobivaju prednost. 296 00:39:02,639 --> 00:39:04,760 Vrijeme je da te izvučemo. 297 00:39:07,719 --> 00:39:09,280 Budi spreman. 298 00:39:21,760 --> 00:39:26,760 Možemo li ovaj mjesec ići u Firencu da posjetim Galeriju Uffizi? Obećao si mi. 299 00:39:28,119 --> 00:39:31,480 Za nekoliko dana moram u Bonn. Razgovarajmo kad se vratim. 300 00:39:31,480 --> 00:39:35,639 Draga, zar ti ne znaš da on ne održava obećanje? 301 00:39:35,639 --> 00:39:37,519 Ne počinji opet, mama. Molim te. 302 00:39:41,320 --> 00:39:43,559 Kako napreduje tvoja izložba? 303 00:39:43,559 --> 00:39:46,360 Još samo tjedan dana. Pod velikim sam stresom. 304 00:39:46,360 --> 00:39:51,280 Profesor želi da napravim i Drugov portret. 305 00:39:51,280 --> 00:39:54,079 On tvrdi... -To je normalno. 306 00:39:54,079 --> 00:39:57,519 Ako ti je rečeno da napraviš njegov portret, napravi ga. 307 00:39:57,519 --> 00:40:01,440 Trudim se, ali ne napredujem baš najbolje. 308 00:40:01,440 --> 00:40:03,199 Želiš li mi pokazati? 309 00:40:09,079 --> 00:40:11,440 Smijat ćeš mi se. -Neću. 310 00:40:30,159 --> 00:40:31,400 Što? 311 00:40:40,360 --> 00:40:44,480 To izgleda kao karikatura. Naslikaj ga bolje. 312 00:41:24,719 --> 00:41:26,079 ARHIVSKI DOSJE OPERATIVCA 313 00:41:36,320 --> 00:41:41,079 "Do kraja tjedna sastajat ćemo se s vođama Kongresa..." 314 00:41:41,400 --> 00:41:44,519 Ja sam Frank Jackson. Je li Scott Dunlop tamo? 315 00:41:44,519 --> 00:41:46,400 Možete li me spojiti? Hitno je. 316 00:41:46,400 --> 00:41:50,639 "Nastavit ćemo neumorno raditi kako bismo Bliskom istoku osigurali mir." 317 00:41:50,639 --> 00:41:52,920 {\an8}Camp David Maryland, SAD 318 00:41:53,239 --> 00:41:58,000 Scott Dunlop na telefonu. Hej, Frank. Što trebaš? 319 00:41:58,360 --> 00:42:01,360 George, svi znamo da Godeanu ima ključne informacije 320 00:42:01,360 --> 00:42:03,880 koje neće pomoći samo CIA-i nego i SAD-u. 321 00:42:03,880 --> 00:42:06,880 Možda taj prebjeg nije mogao doći u gore vrijeme. 322 00:42:06,880 --> 00:42:11,760 Predsjedniku to sad ne treba. -To je najvažniji prebjeg iz Istočnog bloka, 323 00:42:11,760 --> 00:42:15,320 - golemi udarac Rusima. - Svjestan sam toga, Scotte. 324 00:42:15,320 --> 00:42:19,039 Carter se trenutačno muči da Camp David ne propadne. 325 00:42:19,039 --> 00:42:23,239 Ne mogu mu sad iznijeti novi problem. Moramo pričekati. 326 00:42:23,239 --> 00:42:25,079 Ne možemo čekati. Ovo je hitno. 327 00:42:25,760 --> 00:42:27,800 Je li Godeanuu pištolj uperen u glavu? 328 00:42:32,519 --> 00:42:35,760 Kako je tvoj muž? Je li pronašao posao? 329 00:42:36,400 --> 00:42:40,199 - Želi otvoriti malu tvrtku. - To je dobro, zar ne? 330 00:42:42,320 --> 00:42:45,079 Pomozi Maxu danas da se spremi za školski izlet 331 00:42:45,079 --> 00:42:48,400 i, molim te, nemoj mu nakon večere više davati slatkiše. 332 00:42:48,880 --> 00:42:50,360 Možeš li mi pomoći? 333 00:42:51,159 --> 00:42:52,159 Hvala. 334 00:42:55,039 --> 00:42:58,360 Ja sad odlazim, no Gustav će doći malo kasnije. 335 00:43:00,119 --> 00:43:02,920 Hvala. -Ugodnu večer ti želim. -I ja tebi. 336 00:43:04,840 --> 00:43:09,199 Ako si gladna, uzmi nešto iz hladnjaka. -Ne trebam ništa. 337 00:43:21,599 --> 00:43:25,920 - Što ćeš ti ovdje? - Moramo na popis dodati jedno ime. 338 00:43:25,920 --> 00:43:27,519 Hitno je. 339 00:43:28,239 --> 00:43:32,119 Na popisu su sva imena koja si mi dao. Zašto je ovo tako važno? 340 00:43:32,119 --> 00:43:35,079 Tko si ti da provjeravaš Stasijevu strategiju? 341 00:43:36,519 --> 00:43:38,159 Prekasno je. 342 00:43:38,159 --> 00:43:41,400 Danas smo s Rumunjima pregovarali o završnom popisu. 343 00:43:44,239 --> 00:43:46,360 Smisli nešto. 344 00:43:47,239 --> 00:43:51,199 Hoću, ali nemoj više nikad doći do moje kuće. 345 00:44:01,440 --> 00:44:03,239 Sranje! 346 00:44:06,480 --> 00:44:08,079 Što se događa? 347 00:44:08,880 --> 00:44:10,880 Upravo me zvao Langley. 348 00:44:11,480 --> 00:44:14,239 Ne smiješ bez mojeg dopuštenja slati telegrame. 349 00:44:14,239 --> 00:44:16,440 Ispao sam idiot jer nisam imao pojma. 350 00:44:16,440 --> 00:44:19,119 - Znao bi da si bio tu. - Bio sam zaposlen. 351 00:44:19,800 --> 00:44:21,880 Moramo se nekako dočepati Godeanua. 352 00:44:21,880 --> 00:44:24,800 Langley nas je odbio. -Onda ih uvjeri! 353 00:44:24,800 --> 00:44:28,440 Nemoj mi govoriti kako da radim svoj posao. 354 00:46:03,480 --> 00:46:07,400 MEDIATRANSLATIONS