1
00:00:06,480 --> 00:00:07,639
1978 г., Букурещ, Румъния
2
00:00:07,639 --> 00:00:13,320
{\an8}Полетът Кьолн-Бон
излита след 15 минути.
3
00:00:13,320 --> 00:00:16,719
Продължавай да рисуваш
портрета на другаря председател.
4
00:00:16,719 --> 00:00:21,399
Оставих снимката му в стаята ти.
5
00:00:21,399 --> 00:00:24,600
- Може да ти е от полза.
- Добре.
6
00:00:29,760 --> 00:00:31,679
Чао, тате.
7
00:00:51,280 --> 00:00:53,200
Чао.
8
00:02:02,200 --> 00:02:06,719
Влакът за Майнц е на перона
и тръгва след 10 минути.
9
00:02:06,719 --> 00:02:09,639
Ще спира в Бон, Ремаген,
10
00:02:09,639 --> 00:02:14,039
Андернах, Кобленц,
Бинген и Майнц.
11
00:02:16,560 --> 00:02:22,479
Следващата спирка е Бон.
Пристигане след 10 минути.
12
00:02:30,199 --> 00:02:33,879
{\an8}Посолство на САЩ
Бон, Западна Германия
13
00:02:46,000 --> 00:02:50,599
Виктор Годеану? Причина
за посещението ви в посолството?
14
00:02:50,599 --> 00:02:55,120
Аз съм от румънското разузнаване.
Идвам при Франк Джаксън.
15
00:02:55,120 --> 00:02:57,479
Няма да скалъпвам цифрите.
16
00:02:57,479 --> 00:03:00,000
Ще кажа на Лангли,
че сме получили информация,
17
00:03:00,000 --> 00:03:03,319
че КГБ са получили
100 нови предавателя,
18
00:03:03,319 --> 00:03:05,360
каквито и ние трябва да имаме!
19
00:03:08,319 --> 00:03:12,199
Извинявай, Франк,
един мъж те чака във фоайето.
20
00:03:18,080 --> 00:03:23,199
Специална молба.
С нетърпение очакваме...
21
00:03:26,280 --> 00:03:29,639
- Сигурен ли си, че е Виктор Годеану?
- Тя така каза.
22
00:03:43,080 --> 00:03:46,120
- Къде е румънецът?
- Тръгна си.
23
00:04:04,840 --> 00:04:07,240
Към хотел "Гранд Кьолн".
24
00:04:12,120 --> 00:04:15,599
- Сигурна ли си, че беше този мъж?
- Напълно.
25
00:04:16,680 --> 00:04:18,600
Благодаря, свободна си.
26
00:04:22,680 --> 00:04:24,240
Наистина е бил той!
27
00:04:24,240 --> 00:04:27,120
Защо ще ни търси
някакъв румънски разузнавач?
28
00:04:27,120 --> 00:04:28,839
Не е "някакъв".
29
00:04:28,839 --> 00:04:31,319
Той е личен съветник
по безопасността на Чаушеску
30
00:04:31,319 --> 00:04:34,879
и зам.-директор на румънското
външно разузнаване.
31
00:04:34,879 --> 00:04:37,120
Казват, че той коли и той беси.
32
00:04:37,120 --> 00:04:40,680
Щом е използвал името си,
значи е искал да знаем кой е.
33
00:04:40,680 --> 00:04:44,360
Защо ще ме търси?
Дори не сме се срещали.
34
00:04:46,000 --> 00:04:47,920
Може да си търси работа.
35
00:04:50,519 --> 00:04:52,519
Да си поговорим с него.
36
00:04:54,800 --> 00:04:56,720
Трябва да го намерим.
37
00:05:18,560 --> 00:05:22,279
1958 г. съветските военни
напускат Румъния
38
00:05:29,439 --> 00:05:33,839
1964 г. Румъния изключва СССР
от външната си политика
39
00:05:33,839 --> 00:05:37,079
{\an8}1965 г. Николае Чаушеску
идва на власт
40
00:05:46,079 --> 00:05:50,199
1967 г. Румъния открива
посолство в Западна Германия
41
00:05:50,199 --> 00:05:54,000
1969 г. президентът Никсън
посещава Румъния
42
00:05:59,519 --> 00:06:04,800
1977 г. Чаушеску подкрепя Египет
на израелските мирни преговори
43
00:06:26,759 --> 00:06:32,120
{\an8}Десет дни по-рано
Букурещ, Румъния
44
00:06:42,120 --> 00:06:46,360
Виктор, изглеждаш ужасно. Какво
толкова прави жена ти - актрисата?
45
00:06:47,800 --> 00:06:50,160
Понякога и аз се чудя.
46
00:06:50,160 --> 00:06:53,720
Помни ми думата,
на нея не й пука за никого.
47
00:06:53,720 --> 00:06:56,160
Важното е тя да изглежда добре.
48
00:07:18,360 --> 00:07:23,079
Да живеят другарят Николае Чаушеску
и другарката Елена Чаушеску.
49
00:07:29,000 --> 00:07:31,120
Николае изглежда угрижен.
50
00:07:31,120 --> 00:07:34,639
Нищо особено,
просто пак е в лошо настроение.
51
00:07:36,240 --> 00:07:40,079
- Мога ли да помогна?
- Достатъчно е, че си тук.
52
00:07:40,079 --> 00:07:45,800
А, да. Страхотни подаръци.
Коженото палто е божествено!
53
00:07:53,480 --> 00:07:56,720
Аз съм по-висок от него!
Поправили са кадрите.
54
00:07:58,720 --> 00:08:00,639
Хапни си фъстъци.
55
00:08:04,319 --> 00:08:07,920
Давай! Цяло състояние
платихме на Били Картър за тях.
56
00:08:10,839 --> 00:08:15,839
Американците са такива селяндури.
Фермер за ръководител?
57
00:08:15,839 --> 00:08:19,399
Ти уреди Садат
да се срещне с Бегин, не те!
58
00:08:19,399 --> 00:08:21,879
Без теб нямаше да има Кемп Дейвид!
59
00:08:23,199 --> 00:08:26,319
Трябва да ти дадат
Нобелова награда за мир.
60
00:08:26,319 --> 00:08:28,560
Ами да го направят!
61
00:08:32,279 --> 00:08:35,200
Няма да гледам тези глупости,
искам сарми!
62
00:08:38,039 --> 00:08:39,960
Какви са новините?
63
00:08:43,519 --> 00:08:46,159
Българите с нетърпение
очакват концерта.
64
00:08:46,159 --> 00:08:47,799
Проверих всичко.
65
00:08:47,799 --> 00:08:52,759
Бившата снаха на пианиста
е рускиня, но той е цивилен.
66
00:08:59,240 --> 00:09:01,799
Виктор...
67
00:09:01,799 --> 00:09:07,480
Напоследък се чувствам заобиколен
от шпиони и саботьори.
68
00:09:08,600 --> 00:09:11,000
И предатели.
69
00:09:11,000 --> 00:09:13,279
Ние постоянно сме нащрек.
70
00:09:15,399 --> 00:09:18,039
Проверете пак.
71
00:09:18,039 --> 00:09:22,720
Ще махна Банеа от преговорите
със Западна Германия.
72
00:09:22,720 --> 00:09:27,399
Германците могат да платят повече,
а той ги оставя да ни ошушкат!
73
00:09:28,639 --> 00:09:32,440
Не работи всеотдайно
за интересите на Румъния!
74
00:09:32,440 --> 00:09:34,440
Не работи!
75
00:09:36,039 --> 00:09:38,960
Ти поемаш.
Другата седмица заминаваш за Бон.
76
00:09:38,960 --> 00:09:41,840
- Оправи нещата.
- Разбира се. За мен е чест.
77
00:09:45,919 --> 00:09:49,000
И ако във вътрешния ми кръг
има предател,
78
00:09:50,799 --> 00:09:54,600
проверявай ги всичките,
докато го разкриеш!
79
00:09:55,679 --> 00:09:58,080
Проклет негодник.
80
00:09:58,080 --> 00:10:00,320
Лично ще го убия.
81
00:10:00,320 --> 00:10:02,759
С двете си ръце!
82
00:10:07,559 --> 00:10:09,480
Можете да разчитате на мен.
83
00:10:45,840 --> 00:10:48,120
Привет!
84
00:10:48,120 --> 00:10:51,120
Не се тревожи,
ще го помоля да ти помогне.
85
00:10:51,120 --> 00:10:53,639
- Здравей, мила.
- Здравей, тате.
86
00:10:53,639 --> 00:10:55,799
Карла?
87
00:10:55,799 --> 00:10:58,360
- Какво й е?
- После ще ти кажа.
88
00:10:59,840 --> 00:11:02,480
Качвам се за малко до кабинета.
89
00:12:52,799 --> 00:12:54,799
Паспортите, които искаше.
90
00:12:56,720 --> 00:13:01,120
Като румънски граждани, твоите
египтяни могат да пътуват навсякъде.
91
00:13:02,159 --> 00:13:04,080
Идеално.
92
00:13:07,440 --> 00:13:11,000
Един френски агент има снимки
на срещата ти с Шакаров.
93
00:13:11,960 --> 00:13:15,600
- Не е възможно. Унищожих ги.
- Някой е направил копия.
94
00:13:16,559 --> 00:13:19,279
Щом французинът има,
95
00:13:19,279 --> 00:13:22,960
сигурно и вашето контраразузнаване
разполага с такова.
96
00:13:22,960 --> 00:13:24,960
Ставаш небрежен, Виктор.
97
00:13:25,879 --> 00:13:28,360
Май ти плащаме твърде много.
98
00:13:28,360 --> 00:13:31,120
Москва се тревожи,
че ще те разкрият.
99
00:13:31,120 --> 00:13:35,039
Няма. Знам какво правя.
100
00:13:35,039 --> 00:13:38,240
За 15 години нямам и една грешка.
101
00:13:38,240 --> 00:13:40,240
Знам. Ние също.
102
00:13:42,240 --> 00:13:44,159
Смятаме да те извлечем.
103
00:13:45,480 --> 00:13:47,960
Какво?
104
00:13:47,960 --> 00:13:49,960
В Москва.
105
00:13:59,320 --> 00:14:02,600
От години продава
държавни тайни на руснаците.
106
00:14:02,600 --> 00:14:06,039
Не мога да отида при Чаушеску
без доказателства.
107
00:14:06,039 --> 00:14:10,919
- Той ще отрече и ние ще го отнесем.
- Как е разбрал?
108
00:14:10,919 --> 00:14:15,480
Откраднал е филма под носа ни!
Той има микрофони навсякъде!
109
00:14:15,480 --> 00:14:19,240
Организирай още една претърсване.
Коли, дрехи - всичко.
110
00:14:29,279 --> 00:14:31,759
Какво търси тук контраразузнаването?
111
00:14:44,440 --> 00:14:47,360
- Другарю Войнеа!
- Другарю Годеану.
112
00:14:47,360 --> 00:14:51,000
Бих ви предложил кафе,
но може би вече сте пили с шефа ми.
113
00:14:51,000 --> 00:14:55,759
Той ме посрещна много топло.
С него мога да работя.
114
00:14:55,759 --> 00:14:59,360
Сигурен съм,
че ще бъдете страхотен тандем.
115
00:14:59,360 --> 00:15:01,960
Приятен ден, другарю Годеану.
116
00:15:04,720 --> 00:15:07,000
Замалко да забравя.
117
00:15:07,000 --> 00:15:10,600
Оставих подарък в кабинета ви,
надява се да ви хареса.
118
00:15:23,080 --> 00:15:25,000
Аз ще остана тук.
119
00:15:28,159 --> 00:15:30,639
- Какво правиш тук!
- Спешно е.
120
00:15:30,639 --> 00:15:34,720
Нашият агент се свърза с нас.
Негативите са у него.
121
00:15:34,720 --> 00:15:38,440
Иска си парите утре.
Предаването ще стане във Виена.
122
00:15:39,440 --> 00:15:41,360
Този път няма да се измъкне.
123
00:16:01,279 --> 00:16:04,039
- Как си, Виктор?
- Здравей, Банеа.
124
00:16:04,039 --> 00:16:08,240
Виж какво нося
на най-добрия си приятел.
125
00:16:09,879 --> 00:16:12,600
По-честичко трябва
да се отбиваш в склада.
126
00:16:12,600 --> 00:16:19,039
Знаеш ли какво ще докарат?
Електрически тостери! Американски!
127
00:16:19,039 --> 00:16:23,240
Филийката сама изскача,
когато е готова. Съвременна работа.
128
00:16:23,240 --> 00:16:25,639
Може да дам един на секретарката си.
129
00:16:26,679 --> 00:16:30,080
Не мога да повярвам!
Като разгонено куче си.
130
00:16:31,320 --> 00:16:34,399
Колко издръжки ще плащаш?
131
00:16:34,399 --> 00:16:38,559
Че за какво са парите?
Трябва да се харчат!
132
00:16:39,960 --> 00:16:42,399
Мислех,
че имаме други планове за тях.
133
00:16:44,039 --> 00:16:48,000
Не съм забравил, просто...
Малко да се поразсеем.
134
00:16:50,159 --> 00:16:52,120
Така ли?
135
00:16:52,120 --> 00:16:55,159
Защо го забрави в Германия?
136
00:16:58,200 --> 00:17:00,120
Какво съм забравил?
137
00:17:01,840 --> 00:17:04,839
Изпратих те там да блеснеш,
а ти се издъни.
138
00:17:06,559 --> 00:17:10,440
Чаушеску на мен прехвърли
преговорите по програмата.
139
00:17:10,440 --> 00:17:12,440
Иска повече пари от германците.
140
00:17:12,440 --> 00:17:16,359
Виктор, постарах се
да постигна максималното.
141
00:17:17,640 --> 00:17:22,160
Не е моя вината, че отказаха.
Цената бездруго беше много висока.
142
00:17:24,960 --> 00:17:26,960
Не можех да ги притискам.
143
00:17:28,839 --> 00:17:33,799
Това са списъци с живи хора, които
отчаяно искат да видят близките си.
144
00:17:33,799 --> 00:17:37,400
Казах ли ти, че си твърде
чувствителен за тази работа?
145
00:17:42,000 --> 00:17:44,599
Да, каза ми.
146
00:17:44,599 --> 00:17:46,920
Известно време трябва да кротуваме.
147
00:17:47,960 --> 00:17:50,559
Другарят отново е в параноя.
148
00:17:50,559 --> 00:17:54,279
Навсякъде му се привиждат
предатели и саботьори.
149
00:17:54,279 --> 00:17:56,640
Мисли,
че съм саботирал Румъния ли?
150
00:17:57,880 --> 00:18:01,799
- Уреди ми среща и аз ще го убедя!
- Да запазим самообладание.
151
00:18:03,480 --> 00:18:05,400
Аз ще говоря с него.
152
00:18:06,400 --> 00:18:08,240
Само не прави глупости.
153
00:18:08,240 --> 00:18:11,319
Добре, ще се покрия.
Както кажеш.
154
00:18:12,799 --> 00:18:14,720
Ти знаеш най-добре.
155
00:18:15,720 --> 00:18:17,640
Как е червенокосата?
156
00:18:19,240 --> 00:18:21,559
Кажи й, че имам задача за нея.
157
00:18:29,079 --> 00:18:33,480
Контрабандист...
Ръководи цяла мрежа...
158
00:18:33,480 --> 00:18:36,920
Имиджът на страната ни
е застрашен...
159
00:18:36,920 --> 00:18:40,480
Другарю Годеану,
позволете да ви се представя.
160
00:18:40,480 --> 00:18:42,319
Йоан Албеску.
161
00:18:42,319 --> 00:18:46,839
Назначиха ме за зам.-директор
на партийната комисия за сигурност.
162
00:18:46,839 --> 00:18:51,759
Смятам да държа по око
нашето разузнаване.
163
00:18:51,759 --> 00:18:54,160
Задават се трудни времена.
164
00:18:55,839 --> 00:18:59,559
Хубаво е, че високите постове
се заемат от хора като вас.
165
00:18:59,559 --> 00:19:03,839
Както казах на другаря Войнеа,
партията има пълната ми подкрепа.
166
00:19:09,720 --> 00:19:12,279
Отличен изстрел, др. Чаушеску!
167
00:19:12,279 --> 00:19:18,519
- Да живее другарят Чаушеску!
- Обявявам лова за открит!
168
00:19:18,519 --> 00:19:21,559
Страхотен изстрел!
Да отстреляме малко мечки!
169
00:19:21,559 --> 00:19:26,519
Браво! Ура!
170
00:19:27,759 --> 00:19:30,160
Ура!
171
00:20:04,039 --> 00:20:05,960
Върви си.
172
00:20:10,000 --> 00:20:12,400
Хайде, глупачке, бягай.
173
00:20:25,359 --> 00:20:27,599
Виктор!
174
00:20:27,599 --> 00:20:29,599
Ето къде си бил!
175
00:20:36,599 --> 00:20:39,720
Трябва да помогнеш на страната си.
176
00:20:39,720 --> 00:20:42,119
Отърви ме от един саботьор.
177
00:20:42,119 --> 00:20:44,839
Бързо, дискретно,
както само ти можеш.
178
00:20:47,200 --> 00:20:49,119
Дан Банеа.
179
00:20:51,519 --> 00:20:53,519
Дали са ви погрешна информация.
180
00:20:54,440 --> 00:20:57,319
Той е добър комунист
и верен другар.
181
00:20:57,319 --> 00:21:03,160
Изобщо не е верен. Издигна се
твърде нависоко и се самозабрави.
182
00:21:06,480 --> 00:21:10,799
Знаете, че аз пръв
бих го разследвал,
183
00:21:10,799 --> 00:21:13,920
но се съмнявам,
че е направил нещо, за да...
184
00:21:13,920 --> 00:21:17,799
Не е хубаво да се привързваш
към хората, Виктор!
185
00:21:17,799 --> 00:21:21,720
Ти би трябвало
да го знаеш най-добре.
186
00:21:24,240 --> 00:21:27,200
Приятелствата пречат на преценката.
187
00:21:29,599 --> 00:21:31,599
Свърши го до утре сутринта.
188
00:21:33,799 --> 00:21:35,720
Лично.
189
00:22:06,920 --> 00:22:08,839
Извинявай, че закъснях.
190
00:22:12,119 --> 00:22:14,559
Ще ходим ли?
191
00:22:14,559 --> 00:22:17,079
- Да.
- Какъв е този нов склад?
192
00:22:19,400 --> 00:22:21,319
Ще ти обясня по пътя.
193
00:22:32,279 --> 00:22:37,960
Следваща спирка - Бон.
Пристигане след 10 минути
194
00:22:54,880 --> 00:22:58,480
Трябва да се скриеш тук,
докато оправя нещата.
195
00:22:58,480 --> 00:23:03,119
Чаушеску си е втълпил,
че си предал партията.
196
00:23:03,119 --> 00:23:07,759
- Трябва ми време, за да го убедя!
- Колко?
197
00:23:07,759 --> 00:23:10,960
Остани тук няколко седмици,
ще измислим нещо!
198
00:23:10,960 --> 00:23:15,119
Виктор, погледни ме!
Не съм саботьор и ти го знаеш.
199
00:23:17,160 --> 00:23:19,240
Да, знам го.
200
00:23:22,319 --> 00:23:26,599
Обясни му, той ще те послуша.
Ако не, аз ще отида!
201
00:23:53,440 --> 00:23:55,359
Виктор Годеану?
202
00:23:56,720 --> 00:23:59,039
Причина за идването ви
в посолството?
203
00:23:59,039 --> 00:24:03,440
Аз съм от румънското разузнаване.
Идвам при Франк Джаксън.
204
00:24:03,440 --> 00:24:06,160
Няма да скалъпвам цифрите.
205
00:24:07,119 --> 00:24:09,519
Ще кажа на Лангли,
че сме получили информация,
206
00:24:09,519 --> 00:24:13,119
че КГБ са получили
100 нови предавателя,
207
00:24:13,119 --> 00:24:15,200
- каквито и ние трябва да имаме!
- Извинявай, Франк.
208
00:24:15,200 --> 00:24:17,200
Един мъж те чака във фоайето.
209
00:24:23,920 --> 00:24:27,119
За да помогнем на страдащите,
особено на децата.
210
00:24:27,119 --> 00:24:29,759
С нетърпение очакваме
тази конференция.
211
00:24:29,759 --> 00:24:31,880
Чудесно е, че я организирате.
212
00:24:34,079 --> 00:24:37,960
Министерството ще осигури всичко,
от което имате нужда.
213
00:24:37,960 --> 00:24:40,319
- Каквото кажете.
- Благодаря ви!
214
00:25:30,440 --> 00:25:33,240
Доколкото ни е известно,
г-н Годеану не е излизал от хотела.
215
00:25:33,240 --> 00:25:35,240
Бихте ли му позвънили отново?
216
00:26:10,000 --> 00:26:12,839
Какво да направя, може да е болен.
217
00:26:12,839 --> 00:26:17,319
Търсих го навсякъде,
вече закъсняваме за срещата.
218
00:26:17,319 --> 00:26:19,359
Навсякъде! Разбира се!
219
00:26:22,279 --> 00:26:24,160
Да вървим.
220
00:26:24,160 --> 00:26:27,000
Проблемът е решен, извинете.
221
00:26:30,160 --> 00:26:32,480
Нали ти казах,
че ще отидем навреме?
222
00:26:33,519 --> 00:26:36,839
Простете, другарю Годеану,
разтревожих се.
223
00:26:36,839 --> 00:26:40,039
Длъжен съм да доложа при закъснение.
224
00:26:40,039 --> 00:26:42,039
Но такова няма.
225
00:26:43,119 --> 00:26:45,359
Тревожил си се напразно,
нали така?
226
00:26:46,839 --> 00:26:48,480
Да.
227
00:26:48,480 --> 00:26:52,759
{\an8}Министерство на вътрешните работи
Бон, Западна Германия
228
00:26:53,960 --> 00:26:59,559
Целта ни е да върнем колкото се може
повече трансилвански германци.
229
00:26:59,559 --> 00:27:03,160
Разбирам.
Ще договорим условията.
230
00:27:03,160 --> 00:27:08,079
Само че аз имам правомощия
само за 200 и нито човек повече.
231
00:27:09,160 --> 00:27:12,559
Вярвам, че можем да постигнем
взаимноизгодна сделка.
232
00:27:14,160 --> 00:27:15,680
Простете за закъснението.
233
00:27:15,680 --> 00:27:20,400
Поканих Ингрид фон Вайцендорф
от отдела за Източна Европа.
234
00:27:20,400 --> 00:27:24,799
Тя има актуалния списък на
германските румънци от програмата.
235
00:27:24,799 --> 00:27:28,200
Добро утро, г-н Годеану.
Добро утро, г-н Ранчеа.
236
00:27:29,359 --> 00:27:31,279
Това е най-последният списък.
237
00:27:34,599 --> 00:27:38,359
- Ето го и вашето копие.
- Благодаря.
238
00:27:41,720 --> 00:27:46,400
Тук има 20 имена в повече.
Не сме се разбирали така.
239
00:27:46,400 --> 00:27:48,480
Да, наясно сме,
240
00:27:48,480 --> 00:27:51,720
но семейството е много важно
в нашата страна.
241
00:27:51,720 --> 00:27:55,440
Сигурна съм, че и президентът
Чаушеску е на същото мнение.
242
00:27:55,440 --> 00:27:59,319
Семейството е едно, но дали всички
от списъка отговарят на условията
243
00:27:59,319 --> 00:28:01,640
е съвсем различно.
244
00:28:01,640 --> 00:28:04,480
Готови сме да предложим
на румънското правителство
245
00:28:04,480 --> 00:28:07,359
три милиона германски марки
за тази сделка.
246
00:28:13,200 --> 00:28:15,440
Трябва да обмисля предложението ви.
247
00:28:17,319 --> 00:28:19,799
Утре ще продължим преговорите.
248
00:28:23,599 --> 00:28:26,480
Колко дълго ще останете в Бон,
г-н Годеану?
249
00:28:26,480 --> 00:28:28,480
Колкото се наложи.
250
00:28:45,960 --> 00:28:50,039
Нещо го е уплашило.
Или някой, когото познава добре.
251
00:28:52,599 --> 00:28:55,440
Искам да провериш всяко име
от списъка с посетители,
252
00:28:55,440 --> 00:28:57,920
колкото и невинно да ти изглежда.
253
00:29:01,599 --> 00:29:04,160
Франк на телефона.
254
00:29:04,160 --> 00:29:06,960
Браво, Джон!
255
00:29:06,960 --> 00:29:08,960
Намерихме Годеану!
256
00:29:16,920 --> 00:29:19,039
Оставиха го за вас на рецепцията.
257
00:30:13,359 --> 00:30:15,279
Добър ден!
258
00:30:32,480 --> 00:30:34,400
Мога ли да ви помогна?
259
00:30:37,119 --> 00:30:39,559
Хубава риза ли си търсите?
260
00:30:39,559 --> 00:30:41,559
Да.
261
00:30:46,839 --> 00:30:49,559
- Какво ще кажете?
- Много ми харесва.
262
00:31:29,559 --> 00:31:31,480
Последвайте ме.
263
00:32:01,839 --> 00:32:03,920
Добре дошли, ген. Годеану.
264
00:32:04,960 --> 00:32:06,880
Здравейте, г-н Джаксън.
265
00:32:19,559 --> 00:32:21,920
"Уайт енд Макей"?
266
00:32:21,920 --> 00:32:24,240
- От 1966 г.
- Любимото ми.
267
00:32:25,920 --> 00:32:26,920
Искате ли чаша?
268
00:32:26,920 --> 00:32:30,039
Нека първо мина
от другата страна на историята.
269
00:32:36,079 --> 00:32:38,960
- Искате да дезертирате ли?
- Да.
270
00:32:40,480 --> 00:32:42,400
- Кой знае, че сте тук?
- Никой.
271
00:32:43,319 --> 00:32:45,920
Нито Адела, нито Илеана?
272
00:32:48,440 --> 00:32:52,240
Бихте ли казали на жена си Дилайла,
ако бяхте на мое място?
273
00:32:52,240 --> 00:32:56,240
Трудно ми е да преценя. Но бих
се погрижил да е в безопасност.
274
00:32:56,240 --> 00:33:01,039
След като ви разкажа каквото знам,
вярвам, че ще ги доведете в САЩ.
275
00:33:01,039 --> 00:33:04,920
Ще направя всичко по силите си,
но нека първо изведем вас.
276
00:33:04,920 --> 00:33:07,160
Дезертирането не е лесен процес.
277
00:33:08,440 --> 00:33:12,119
Трябва да спазя протокола, да получа
одобрението на началството.
278
00:33:12,119 --> 00:33:15,920
Дано протоколите ви са бързи.
Знаете рисковете.
279
00:33:15,920 --> 00:33:19,200
Научи ли Чаушеску, аз съм мъртъв.
280
00:33:19,200 --> 00:33:22,759
Ще се постарая
да преминете от другата страна,
281
00:33:22,759 --> 00:33:26,279
а вие се постарайте
нищо да не ви се случва дотогава.
282
00:33:29,000 --> 00:33:31,000
Елате утре по обед.
283
00:33:31,000 --> 00:33:34,319
- Дотогава всичко ще е ясно.
- Дано.
284
00:33:38,319 --> 00:33:41,440
Директният ми телефон,
в случай че ви потрябвам.
285
00:33:47,279 --> 00:33:51,240
Генерале, любопитно ми е
защо избягахте от посолството?
286
00:33:52,759 --> 00:33:54,680
Хвана ме страх.
287
00:33:56,759 --> 00:34:00,279
{\an8}Посолство на Румъния
Бон, Западна Германия
288
00:34:08,760 --> 00:34:12,079
Искам досието
на Ингрид фон Вайцендорф.
289
00:34:34,800 --> 00:34:37,400
- Коя е Сафия Фахим?
- Икономката й.
290
00:34:40,960 --> 00:34:42,880
Египтянка.
291
00:34:43,840 --> 00:34:45,760
Ще се забавя.
292
00:34:46,880 --> 00:34:50,159
- Не ме чакай.
- Знаете процедурата.
293
00:34:51,599 --> 00:34:53,639
Забрави процедурата.
294
00:34:53,639 --> 00:34:56,679
Правя го за другаря Чаушеску.
295
00:34:56,679 --> 00:34:58,679
Свободен си.
296
00:35:56,159 --> 00:35:58,360
{\an8}Шест дни по-рано
Виена, Австрия
297
00:35:58,360 --> 00:36:01,199
Едно. Две.
298
00:36:03,000 --> 00:36:07,679
Нула. Три. Седем.
299
00:36:09,360 --> 00:36:14,119
Пет. Две. Шест.
300
00:36:38,400 --> 00:36:41,039
Сигурен ли сте,
че мъжът на снимката е Годеану?
301
00:36:41,039 --> 00:36:43,039
Сама вижте.
302
00:36:44,679 --> 00:36:47,880
Вашият човек е свързан
с много влиятелни руснаци.
303
00:38:09,719 --> 00:38:13,079
- Негативът е у мен.
- Чудесно.
304
00:38:13,079 --> 00:38:15,599
Руснаците ни чакаха.
305
00:38:15,599 --> 00:38:19,280
Тръгнаха след двойничката ми.
Мисля, че я загубихме.
306
00:38:19,280 --> 00:38:22,159
Кармен, ти знаеше,
че може да има жертви.
307
00:38:23,320 --> 00:38:25,239
Постъпи правилно.
308
00:38:26,199 --> 00:38:28,519
Изпрати негатива
възможно най-бързо.
309
00:38:43,119 --> 00:38:45,840
Лоша новина.
Мирчеа ни заблуди.
310
00:38:45,840 --> 00:38:48,760
Изпрати Кармен Попеску,
най-добрия си агент.
311
00:38:53,679 --> 00:38:56,239
Убихме двойничката й.
Негативът изчезна.
312
00:38:56,239 --> 00:38:58,239
Имаш опасни врагове.
313
00:38:58,239 --> 00:39:00,559
Примката се стяга.
314
00:39:02,760 --> 00:39:04,880
Време е да те изтеглим.
315
00:39:07,880 --> 00:39:09,800
Бъди готов.
316
00:39:21,760 --> 00:39:25,360
Може ли този месец да посетим
музея "Уфици" във Флоренция?
317
00:39:25,360 --> 00:39:28,039
Беше ми обещал.
318
00:39:28,039 --> 00:39:31,320
След няколко дни заминавам за Бон.
Да го обсъдим след това.
319
00:39:31,320 --> 00:39:35,760
Мила, нима не знаеш,
че той не държи на думата си?
320
00:39:35,760 --> 00:39:37,760
Мамо, не започвай пак.
321
00:39:41,320 --> 00:39:43,679
Как върви изложбата?
322
00:39:43,679 --> 00:39:46,480
Остава още една седмица,
много съм напрегната.
323
00:39:46,480 --> 00:39:51,400
Професорът казва, че трябва
да включа и портрета на Чаушеску.
324
00:39:51,400 --> 00:39:54,079
- Той твърди...
- Това е нормално.
325
00:39:54,079 --> 00:39:57,599
Щом ти е казал да го нарисуваш,
направи го.
326
00:39:57,599 --> 00:40:00,039
Опитвам се, но не ми се получава.
327
00:40:01,639 --> 00:40:03,559
Може ли да го видя?
328
00:40:09,199 --> 00:40:11,119
- Ще се смееш.
- Няма.
329
00:40:30,280 --> 00:40:32,199
Какво?
330
00:40:40,480 --> 00:40:43,880
Прилича на карикатура.
Постарай се повече.
331
00:41:36,360 --> 00:41:37,880
През седмицата
332
00:41:37,880 --> 00:41:41,360
Ще се провеждат срещи
с лидерите на Конгреса...
333
00:41:41,360 --> 00:41:44,519
Обажда се Франк Джаксън.
Скот Дънлоп наблизо ли е?
334
00:41:44,519 --> 00:41:46,559
Свържи ме, спешно е.
335
00:41:46,559 --> 00:41:50,559
Нашата цел е мирът
в Средния Изток.
336
00:41:50,559 --> 00:41:53,119
{\an8}Кемп Дейвид
Мериленд, САЩ
337
00:41:53,119 --> 00:41:55,280
Скот Дънлоп.
338
00:41:55,280 --> 00:41:58,480
Здрасти, Франк. Какво става?
339
00:41:58,480 --> 00:42:01,320
Джордж, всички знаем,
че Годеану има важна информация,
340
00:42:01,320 --> 00:42:03,760
която ще помогне и на ЦРУ,
и на Америка.
341
00:42:03,760 --> 00:42:06,960
Може би, но моментът
е крайно неподходящ.
342
00:42:06,960 --> 00:42:08,960
Президентът няма нужда от това.
343
00:42:08,960 --> 00:42:11,760
Това е най-значимото дезертиране
от Източния блок.
344
00:42:11,760 --> 00:42:15,440
- Ще е голям удар за руснаците.
- Много добре го знам, Скот.
345
00:42:15,440 --> 00:42:19,480
Картър се бори да не се провалят
преговорите в Кемп Дейвид.
346
00:42:19,480 --> 00:42:21,559
Не мога да му сервирам
още един проблем.
347
00:42:21,559 --> 00:42:25,679
- Трябва да изчакаме.
- Не можем. Ситуацията е спешна.
348
00:42:25,679 --> 00:42:28,079
Пистолет ли са му опрели в главата?
349
00:42:32,639 --> 00:42:35,480
Как е мъжът ти,
намери ли си работа?
350
00:42:36,679 --> 00:42:40,280
- Иска да започне малък бизнес.
- Това е хубаво, нали?
351
00:42:42,440 --> 00:42:45,039
Помогни на Макс с багажа
за екскурзията.
352
00:42:45,039 --> 00:42:47,840
И никакво сладко след вечеря.
353
00:42:48,920 --> 00:42:51,119
Ще ми помогнеш ли?
354
00:42:51,119 --> 00:42:53,119
Благодаря ти.
355
00:42:55,159 --> 00:42:57,800
Аз излизам,
но Густав ще си дойде скоро.
356
00:43:00,239 --> 00:43:02,719
- Благодаря.
- Приятна вечер.
357
00:43:04,960 --> 00:43:07,559
Ако си гладна,
извади си нещо от хладилника.
358
00:43:07,559 --> 00:43:09,559
Няма нужда.
359
00:43:21,599 --> 00:43:25,039
- Какво правиш тук?
- Трябва да добавим име в списъка.
360
00:43:26,000 --> 00:43:28,280
Спешно е.
361
00:43:28,280 --> 00:43:32,239
Добавих всички имена, които ми даде.
Защо това е толкова важно?
362
00:43:32,239 --> 00:43:35,039
Коя си ти
да оспорваш стратегията на Щази?
363
00:43:36,639 --> 00:43:40,840
Късно е. Днес обсъдихме
последния списък с румънците.
364
00:43:44,360 --> 00:43:46,280
Измисли нещо.
365
00:43:47,360 --> 00:43:50,280
Добре.
И повече не идвай до къщата ми.
366
00:44:01,559 --> 00:44:03,480
По дяволите!
367
00:44:06,480 --> 00:44:08,920
Какво става?
368
00:44:08,920 --> 00:44:11,480
Току-що ми се обадиха от Лангли.
369
00:44:11,480 --> 00:44:14,440
Не може да пращаш запитвания,
без моето одобрение.
370
00:44:14,440 --> 00:44:18,159
- Приличах на идиот.
- Ако беше тук, щеше да знаеш.
371
00:44:18,159 --> 00:44:19,760
Имах работа.
372
00:44:19,760 --> 00:44:21,880
Трябва да измъкнем Годеану.
373
00:44:21,880 --> 00:44:24,880
- От Лангли не разрешават.
- Тогава ги убеди!
374
00:44:24,880 --> 00:44:27,760
Не ми казвай
как да си върша работата.
375
00:46:07,760 --> 00:46:10,760
Превод
ЕЛЕНА ЖЕЛЕВА
376
00:46:10,760 --> 00:46:14,760
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО