1 00:00:06,480 --> 00:00:07,639 1978 г., Букурещ, Румъния 2 00:00:07,639 --> 00:00:13,320 {\an8}Полетът Кьолн-Бон излита след 15 минути. 3 00:00:13,320 --> 00:00:16,719 Продължавай да рисуваш портрета на другаря председател. 4 00:00:16,719 --> 00:00:21,399 Оставих снимката му в стаята ти. 5 00:00:21,399 --> 00:00:24,600 - Може да ти е от полза. - Добре. 6 00:00:29,760 --> 00:00:31,679 Чао, тате. 7 00:00:51,280 --> 00:00:53,200 Чао. 8 00:02:02,200 --> 00:02:06,719 Влакът за Майнц е на перона и тръгва след 10 минути. 9 00:02:06,719 --> 00:02:09,639 Ще спира в Бон, Ремаген, 10 00:02:09,639 --> 00:02:14,039 Андернах, Кобленц, Бинген и Майнц. 11 00:02:16,560 --> 00:02:22,479 Следващата спирка е Бон. Пристигане след 10 минути. 12 00:02:30,199 --> 00:02:33,879 {\an8}Посолство на САЩ Бон, Западна Германия 13 00:02:46,000 --> 00:02:50,599 Виктор Годеану? Причина за посещението ви в посолството? 14 00:02:50,599 --> 00:02:55,120 Аз съм от румънското разузнаване. Идвам при Франк Джаксън. 15 00:02:55,120 --> 00:02:57,479 Няма да скалъпвам цифрите. 16 00:02:57,479 --> 00:03:00,000 Ще кажа на Лангли, че сме получили информация, 17 00:03:00,000 --> 00:03:03,319 че КГБ са получили 100 нови предавателя, 18 00:03:03,319 --> 00:03:05,360 каквито и ние трябва да имаме! 19 00:03:08,319 --> 00:03:12,199 Извинявай, Франк, един мъж те чака във фоайето. 20 00:03:18,080 --> 00:03:23,199 Специална молба. С нетърпение очакваме... 21 00:03:26,280 --> 00:03:29,639 - Сигурен ли си, че е Виктор Годеану? - Тя така каза. 22 00:03:43,080 --> 00:03:46,120 - Къде е румънецът? - Тръгна си. 23 00:04:04,840 --> 00:04:07,240 Към хотел "Гранд Кьолн". 24 00:04:12,120 --> 00:04:15,599 - Сигурна ли си, че беше този мъж? - Напълно. 25 00:04:16,680 --> 00:04:18,600 Благодаря, свободна си. 26 00:04:22,680 --> 00:04:24,240 Наистина е бил той! 27 00:04:24,240 --> 00:04:27,120 Защо ще ни търси някакъв румънски разузнавач? 28 00:04:27,120 --> 00:04:28,839 Не е "някакъв". 29 00:04:28,839 --> 00:04:31,319 Той е личен съветник по безопасността на Чаушеску 30 00:04:31,319 --> 00:04:34,879 и зам.-директор на румънското външно разузнаване. 31 00:04:34,879 --> 00:04:37,120 Казват, че той коли и той беси. 32 00:04:37,120 --> 00:04:40,680 Щом е използвал името си, значи е искал да знаем кой е. 33 00:04:40,680 --> 00:04:44,360 Защо ще ме търси? Дори не сме се срещали. 34 00:04:46,000 --> 00:04:47,920 Може да си търси работа. 35 00:04:50,519 --> 00:04:52,519 Да си поговорим с него. 36 00:04:54,800 --> 00:04:56,720 Трябва да го намерим. 37 00:05:18,560 --> 00:05:22,279 1958 г. съветските военни напускат Румъния 38 00:05:29,439 --> 00:05:33,839 1964 г. Румъния изключва СССР от външната си политика 39 00:05:33,839 --> 00:05:37,079 {\an8}1965 г. Николае Чаушеску идва на власт 40 00:05:46,079 --> 00:05:50,199 1967 г. Румъния открива посолство в Западна Германия 41 00:05:50,199 --> 00:05:54,000 1969 г. президентът Никсън посещава Румъния 42 00:05:59,519 --> 00:06:04,800 1977 г. Чаушеску подкрепя Египет на израелските мирни преговори 43 00:06:26,759 --> 00:06:32,120 {\an8}Десет дни по-рано Букурещ, Румъния 44 00:06:42,120 --> 00:06:46,360 Виктор, изглеждаш ужасно. Какво толкова прави жена ти - актрисата? 45 00:06:47,800 --> 00:06:50,160 Понякога и аз се чудя. 46 00:06:50,160 --> 00:06:53,720 Помни ми думата, на нея не й пука за никого. 47 00:06:53,720 --> 00:06:56,160 Важното е тя да изглежда добре. 48 00:07:18,360 --> 00:07:23,079 Да живеят другарят Николае Чаушеску и другарката Елена Чаушеску. 49 00:07:29,000 --> 00:07:31,120 Николае изглежда угрижен. 50 00:07:31,120 --> 00:07:34,639 Нищо особено, просто пак е в лошо настроение. 51 00:07:36,240 --> 00:07:40,079 - Мога ли да помогна? - Достатъчно е, че си тук. 52 00:07:40,079 --> 00:07:45,800 А, да. Страхотни подаръци. Коженото палто е божествено! 53 00:07:53,480 --> 00:07:56,720 Аз съм по-висок от него! Поправили са кадрите. 54 00:07:58,720 --> 00:08:00,639 Хапни си фъстъци. 55 00:08:04,319 --> 00:08:07,920 Давай! Цяло състояние платихме на Били Картър за тях. 56 00:08:10,839 --> 00:08:15,839 Американците са такива селяндури. Фермер за ръководител? 57 00:08:15,839 --> 00:08:19,399 Ти уреди Садат да се срещне с Бегин, не те! 58 00:08:19,399 --> 00:08:21,879 Без теб нямаше да има Кемп Дейвид! 59 00:08:23,199 --> 00:08:26,319 Трябва да ти дадат Нобелова награда за мир. 60 00:08:26,319 --> 00:08:28,560 Ами да го направят! 61 00:08:32,279 --> 00:08:35,200 Няма да гледам тези глупости, искам сарми! 62 00:08:38,039 --> 00:08:39,960 Какви са новините? 63 00:08:43,519 --> 00:08:46,159 Българите с нетърпение очакват концерта. 64 00:08:46,159 --> 00:08:47,799 Проверих всичко. 65 00:08:47,799 --> 00:08:52,759 Бившата снаха на пианиста е рускиня, но той е цивилен. 66 00:08:59,240 --> 00:09:01,799 Виктор... 67 00:09:01,799 --> 00:09:07,480 Напоследък се чувствам заобиколен от шпиони и саботьори. 68 00:09:08,600 --> 00:09:11,000 И предатели. 69 00:09:11,000 --> 00:09:13,279 Ние постоянно сме нащрек. 70 00:09:15,399 --> 00:09:18,039 Проверете пак. 71 00:09:18,039 --> 00:09:22,720 Ще махна Банеа от преговорите със Западна Германия. 72 00:09:22,720 --> 00:09:27,399 Германците могат да платят повече, а той ги оставя да ни ошушкат! 73 00:09:28,639 --> 00:09:32,440 Не работи всеотдайно за интересите на Румъния! 74 00:09:32,440 --> 00:09:34,440 Не работи! 75 00:09:36,039 --> 00:09:38,960 Ти поемаш. Другата седмица заминаваш за Бон. 76 00:09:38,960 --> 00:09:41,840 - Оправи нещата. - Разбира се. За мен е чест. 77 00:09:45,919 --> 00:09:49,000 И ако във вътрешния ми кръг има предател, 78 00:09:50,799 --> 00:09:54,600 проверявай ги всичките, докато го разкриеш! 79 00:09:55,679 --> 00:09:58,080 Проклет негодник. 80 00:09:58,080 --> 00:10:00,320 Лично ще го убия. 81 00:10:00,320 --> 00:10:02,759 С двете си ръце! 82 00:10:07,559 --> 00:10:09,480 Можете да разчитате на мен. 83 00:10:45,840 --> 00:10:48,120 Привет! 84 00:10:48,120 --> 00:10:51,120 Не се тревожи, ще го помоля да ти помогне. 85 00:10:51,120 --> 00:10:53,639 - Здравей, мила. - Здравей, тате. 86 00:10:53,639 --> 00:10:55,799 Карла? 87 00:10:55,799 --> 00:10:58,360 - Какво й е? - После ще ти кажа. 88 00:10:59,840 --> 00:11:02,480 Качвам се за малко до кабинета. 89 00:12:52,799 --> 00:12:54,799 Паспортите, които искаше. 90 00:12:56,720 --> 00:13:01,120 Като румънски граждани, твоите египтяни могат да пътуват навсякъде. 91 00:13:02,159 --> 00:13:04,080 Идеално. 92 00:13:07,440 --> 00:13:11,000 Един френски агент има снимки на срещата ти с Шакаров. 93 00:13:11,960 --> 00:13:15,600 - Не е възможно. Унищожих ги. - Някой е направил копия. 94 00:13:16,559 --> 00:13:19,279 Щом французинът има, 95 00:13:19,279 --> 00:13:22,960 сигурно и вашето контраразузнаване разполага с такова. 96 00:13:22,960 --> 00:13:24,960 Ставаш небрежен, Виктор. 97 00:13:25,879 --> 00:13:28,360 Май ти плащаме твърде много. 98 00:13:28,360 --> 00:13:31,120 Москва се тревожи, че ще те разкрият. 99 00:13:31,120 --> 00:13:35,039 Няма. Знам какво правя. 100 00:13:35,039 --> 00:13:38,240 За 15 години нямам и една грешка. 101 00:13:38,240 --> 00:13:40,240 Знам. Ние също. 102 00:13:42,240 --> 00:13:44,159 Смятаме да те извлечем. 103 00:13:45,480 --> 00:13:47,960 Какво? 104 00:13:47,960 --> 00:13:49,960 В Москва. 105 00:13:59,320 --> 00:14:02,600 От години продава държавни тайни на руснаците. 106 00:14:02,600 --> 00:14:06,039 Не мога да отида при Чаушеску без доказателства. 107 00:14:06,039 --> 00:14:10,919 - Той ще отрече и ние ще го отнесем. - Как е разбрал? 108 00:14:10,919 --> 00:14:15,480 Откраднал е филма под носа ни! Той има микрофони навсякъде! 109 00:14:15,480 --> 00:14:19,240 Организирай още една претърсване. Коли, дрехи - всичко. 110 00:14:29,279 --> 00:14:31,759 Какво търси тук контраразузнаването? 111 00:14:44,440 --> 00:14:47,360 - Другарю Войнеа! - Другарю Годеану. 112 00:14:47,360 --> 00:14:51,000 Бих ви предложил кафе, но може би вече сте пили с шефа ми. 113 00:14:51,000 --> 00:14:55,759 Той ме посрещна много топло. С него мога да работя. 114 00:14:55,759 --> 00:14:59,360 Сигурен съм, че ще бъдете страхотен тандем. 115 00:14:59,360 --> 00:15:01,960 Приятен ден, другарю Годеану. 116 00:15:04,720 --> 00:15:07,000 Замалко да забравя. 117 00:15:07,000 --> 00:15:10,600 Оставих подарък в кабинета ви, надява се да ви хареса. 118 00:15:23,080 --> 00:15:25,000 Аз ще остана тук. 119 00:15:28,159 --> 00:15:30,639 - Какво правиш тук! - Спешно е. 120 00:15:30,639 --> 00:15:34,720 Нашият агент се свърза с нас. Негативите са у него. 121 00:15:34,720 --> 00:15:38,440 Иска си парите утре. Предаването ще стане във Виена. 122 00:15:39,440 --> 00:15:41,360 Този път няма да се измъкне. 123 00:16:01,279 --> 00:16:04,039 - Как си, Виктор? - Здравей, Банеа. 124 00:16:04,039 --> 00:16:08,240 Виж какво нося на най-добрия си приятел. 125 00:16:09,879 --> 00:16:12,600 По-честичко трябва да се отбиваш в склада. 126 00:16:12,600 --> 00:16:19,039 Знаеш ли какво ще докарат? Електрически тостери! Американски! 127 00:16:19,039 --> 00:16:23,240 Филийката сама изскача, когато е готова. Съвременна работа. 128 00:16:23,240 --> 00:16:25,639 Може да дам един на секретарката си. 129 00:16:26,679 --> 00:16:30,080 Не мога да повярвам! Като разгонено куче си. 130 00:16:31,320 --> 00:16:34,399 Колко издръжки ще плащаш? 131 00:16:34,399 --> 00:16:38,559 Че за какво са парите? Трябва да се харчат! 132 00:16:39,960 --> 00:16:42,399 Мислех, че имаме други планове за тях. 133 00:16:44,039 --> 00:16:48,000 Не съм забравил, просто... Малко да се поразсеем. 134 00:16:50,159 --> 00:16:52,120 Така ли? 135 00:16:52,120 --> 00:16:55,159 Защо го забрави в Германия? 136 00:16:58,200 --> 00:17:00,120 Какво съм забравил? 137 00:17:01,840 --> 00:17:04,839 Изпратих те там да блеснеш, а ти се издъни. 138 00:17:06,559 --> 00:17:10,440 Чаушеску на мен прехвърли преговорите по програмата. 139 00:17:10,440 --> 00:17:12,440 Иска повече пари от германците. 140 00:17:12,440 --> 00:17:16,359 Виктор, постарах се да постигна максималното. 141 00:17:17,640 --> 00:17:22,160 Не е моя вината, че отказаха. Цената бездруго беше много висока. 142 00:17:24,960 --> 00:17:26,960 Не можех да ги притискам. 143 00:17:28,839 --> 00:17:33,799 Това са списъци с живи хора, които отчаяно искат да видят близките си. 144 00:17:33,799 --> 00:17:37,400 Казах ли ти, че си твърде чувствителен за тази работа? 145 00:17:42,000 --> 00:17:44,599 Да, каза ми. 146 00:17:44,599 --> 00:17:46,920 Известно време трябва да кротуваме. 147 00:17:47,960 --> 00:17:50,559 Другарят отново е в параноя. 148 00:17:50,559 --> 00:17:54,279 Навсякъде му се привиждат предатели и саботьори. 149 00:17:54,279 --> 00:17:56,640 Мисли, че съм саботирал Румъния ли? 150 00:17:57,880 --> 00:18:01,799 - Уреди ми среща и аз ще го убедя! - Да запазим самообладание. 151 00:18:03,480 --> 00:18:05,400 Аз ще говоря с него. 152 00:18:06,400 --> 00:18:08,240 Само не прави глупости. 153 00:18:08,240 --> 00:18:11,319 Добре, ще се покрия. Както кажеш. 154 00:18:12,799 --> 00:18:14,720 Ти знаеш най-добре. 155 00:18:15,720 --> 00:18:17,640 Как е червенокосата? 156 00:18:19,240 --> 00:18:21,559 Кажи й, че имам задача за нея. 157 00:18:29,079 --> 00:18:33,480 Контрабандист... Ръководи цяла мрежа... 158 00:18:33,480 --> 00:18:36,920 Имиджът на страната ни е застрашен... 159 00:18:36,920 --> 00:18:40,480 Другарю Годеану, позволете да ви се представя. 160 00:18:40,480 --> 00:18:42,319 Йоан Албеску. 161 00:18:42,319 --> 00:18:46,839 Назначиха ме за зам.-директор на партийната комисия за сигурност. 162 00:18:46,839 --> 00:18:51,759 Смятам да държа по око нашето разузнаване. 163 00:18:51,759 --> 00:18:54,160 Задават се трудни времена. 164 00:18:55,839 --> 00:18:59,559 Хубаво е, че високите постове се заемат от хора като вас. 165 00:18:59,559 --> 00:19:03,839 Както казах на другаря Войнеа, партията има пълната ми подкрепа. 166 00:19:09,720 --> 00:19:12,279 Отличен изстрел, др. Чаушеску! 167 00:19:12,279 --> 00:19:18,519 - Да живее другарят Чаушеску! - Обявявам лова за открит! 168 00:19:18,519 --> 00:19:21,559 Страхотен изстрел! Да отстреляме малко мечки! 169 00:19:21,559 --> 00:19:26,519 Браво! Ура! 170 00:19:27,759 --> 00:19:30,160 Ура! 171 00:20:04,039 --> 00:20:05,960 Върви си. 172 00:20:10,000 --> 00:20:12,400 Хайде, глупачке, бягай. 173 00:20:25,359 --> 00:20:27,599 Виктор! 174 00:20:27,599 --> 00:20:29,599 Ето къде си бил! 175 00:20:36,599 --> 00:20:39,720 Трябва да помогнеш на страната си. 176 00:20:39,720 --> 00:20:42,119 Отърви ме от един саботьор. 177 00:20:42,119 --> 00:20:44,839 Бързо, дискретно, както само ти можеш. 178 00:20:47,200 --> 00:20:49,119 Дан Банеа. 179 00:20:51,519 --> 00:20:53,519 Дали са ви погрешна информация. 180 00:20:54,440 --> 00:20:57,319 Той е добър комунист и верен другар. 181 00:20:57,319 --> 00:21:03,160 Изобщо не е верен. Издигна се твърде нависоко и се самозабрави. 182 00:21:06,480 --> 00:21:10,799 Знаете, че аз пръв бих го разследвал, 183 00:21:10,799 --> 00:21:13,920 но се съмнявам, че е направил нещо, за да... 184 00:21:13,920 --> 00:21:17,799 Не е хубаво да се привързваш към хората, Виктор! 185 00:21:17,799 --> 00:21:21,720 Ти би трябвало да го знаеш най-добре. 186 00:21:24,240 --> 00:21:27,200 Приятелствата пречат на преценката. 187 00:21:29,599 --> 00:21:31,599 Свърши го до утре сутринта. 188 00:21:33,799 --> 00:21:35,720 Лично. 189 00:22:06,920 --> 00:22:08,839 Извинявай, че закъснях. 190 00:22:12,119 --> 00:22:14,559 Ще ходим ли? 191 00:22:14,559 --> 00:22:17,079 - Да. - Какъв е този нов склад? 192 00:22:19,400 --> 00:22:21,319 Ще ти обясня по пътя. 193 00:22:32,279 --> 00:22:37,960 Следваща спирка - Бон. Пристигане след 10 минути 194 00:22:54,880 --> 00:22:58,480 Трябва да се скриеш тук, докато оправя нещата. 195 00:22:58,480 --> 00:23:03,119 Чаушеску си е втълпил, че си предал партията. 196 00:23:03,119 --> 00:23:07,759 - Трябва ми време, за да го убедя! - Колко? 197 00:23:07,759 --> 00:23:10,960 Остани тук няколко седмици, ще измислим нещо! 198 00:23:10,960 --> 00:23:15,119 Виктор, погледни ме! Не съм саботьор и ти го знаеш. 199 00:23:17,160 --> 00:23:19,240 Да, знам го. 200 00:23:22,319 --> 00:23:26,599 Обясни му, той ще те послуша. Ако не, аз ще отида! 201 00:23:53,440 --> 00:23:55,359 Виктор Годеану? 202 00:23:56,720 --> 00:23:59,039 Причина за идването ви в посолството? 203 00:23:59,039 --> 00:24:03,440 Аз съм от румънското разузнаване. Идвам при Франк Джаксън. 204 00:24:03,440 --> 00:24:06,160 Няма да скалъпвам цифрите. 205 00:24:07,119 --> 00:24:09,519 Ще кажа на Лангли, че сме получили информация, 206 00:24:09,519 --> 00:24:13,119 че КГБ са получили 100 нови предавателя, 207 00:24:13,119 --> 00:24:15,200 - каквито и ние трябва да имаме! - Извинявай, Франк. 208 00:24:15,200 --> 00:24:17,200 Един мъж те чака във фоайето. 209 00:24:23,920 --> 00:24:27,119 За да помогнем на страдащите, особено на децата. 210 00:24:27,119 --> 00:24:29,759 С нетърпение очакваме тази конференция. 211 00:24:29,759 --> 00:24:31,880 Чудесно е, че я организирате. 212 00:24:34,079 --> 00:24:37,960 Министерството ще осигури всичко, от което имате нужда. 213 00:24:37,960 --> 00:24:40,319 - Каквото кажете. - Благодаря ви! 214 00:25:30,440 --> 00:25:33,240 Доколкото ни е известно, г-н Годеану не е излизал от хотела. 215 00:25:33,240 --> 00:25:35,240 Бихте ли му позвънили отново? 216 00:26:10,000 --> 00:26:12,839 Какво да направя, може да е болен. 217 00:26:12,839 --> 00:26:17,319 Търсих го навсякъде, вече закъсняваме за срещата. 218 00:26:17,319 --> 00:26:19,359 Навсякъде! Разбира се! 219 00:26:22,279 --> 00:26:24,160 Да вървим. 220 00:26:24,160 --> 00:26:27,000 Проблемът е решен, извинете. 221 00:26:30,160 --> 00:26:32,480 Нали ти казах, че ще отидем навреме? 222 00:26:33,519 --> 00:26:36,839 Простете, другарю Годеану, разтревожих се. 223 00:26:36,839 --> 00:26:40,039 Длъжен съм да доложа при закъснение. 224 00:26:40,039 --> 00:26:42,039 Но такова няма. 225 00:26:43,119 --> 00:26:45,359 Тревожил си се напразно, нали така? 226 00:26:46,839 --> 00:26:48,480 Да. 227 00:26:48,480 --> 00:26:52,759 {\an8}Министерство на вътрешните работи Бон, Западна Германия 228 00:26:53,960 --> 00:26:59,559 Целта ни е да върнем колкото се може повече трансилвански германци. 229 00:26:59,559 --> 00:27:03,160 Разбирам. Ще договорим условията. 230 00:27:03,160 --> 00:27:08,079 Само че аз имам правомощия само за 200 и нито човек повече. 231 00:27:09,160 --> 00:27:12,559 Вярвам, че можем да постигнем взаимноизгодна сделка. 232 00:27:14,160 --> 00:27:15,680 Простете за закъснението. 233 00:27:15,680 --> 00:27:20,400 Поканих Ингрид фон Вайцендорф от отдела за Източна Европа. 234 00:27:20,400 --> 00:27:24,799 Тя има актуалния списък на германските румънци от програмата. 235 00:27:24,799 --> 00:27:28,200 Добро утро, г-н Годеану. Добро утро, г-н Ранчеа. 236 00:27:29,359 --> 00:27:31,279 Това е най-последният списък. 237 00:27:34,599 --> 00:27:38,359 - Ето го и вашето копие. - Благодаря. 238 00:27:41,720 --> 00:27:46,400 Тук има 20 имена в повече. Не сме се разбирали така. 239 00:27:46,400 --> 00:27:48,480 Да, наясно сме, 240 00:27:48,480 --> 00:27:51,720 но семейството е много важно в нашата страна. 241 00:27:51,720 --> 00:27:55,440 Сигурна съм, че и президентът Чаушеску е на същото мнение. 242 00:27:55,440 --> 00:27:59,319 Семейството е едно, но дали всички от списъка отговарят на условията 243 00:27:59,319 --> 00:28:01,640 е съвсем различно. 244 00:28:01,640 --> 00:28:04,480 Готови сме да предложим на румънското правителство 245 00:28:04,480 --> 00:28:07,359 три милиона германски марки за тази сделка. 246 00:28:13,200 --> 00:28:15,440 Трябва да обмисля предложението ви. 247 00:28:17,319 --> 00:28:19,799 Утре ще продължим преговорите. 248 00:28:23,599 --> 00:28:26,480 Колко дълго ще останете в Бон, г-н Годеану? 249 00:28:26,480 --> 00:28:28,480 Колкото се наложи. 250 00:28:45,960 --> 00:28:50,039 Нещо го е уплашило. Или някой, когото познава добре. 251 00:28:52,599 --> 00:28:55,440 Искам да провериш всяко име от списъка с посетители, 252 00:28:55,440 --> 00:28:57,920 колкото и невинно да ти изглежда. 253 00:29:01,599 --> 00:29:04,160 Франк на телефона. 254 00:29:04,160 --> 00:29:06,960 Браво, Джон! 255 00:29:06,960 --> 00:29:08,960 Намерихме Годеану! 256 00:29:16,920 --> 00:29:19,039 Оставиха го за вас на рецепцията. 257 00:30:13,359 --> 00:30:15,279 Добър ден! 258 00:30:32,480 --> 00:30:34,400 Мога ли да ви помогна? 259 00:30:37,119 --> 00:30:39,559 Хубава риза ли си търсите? 260 00:30:39,559 --> 00:30:41,559 Да. 261 00:30:46,839 --> 00:30:49,559 - Какво ще кажете? - Много ми харесва. 262 00:31:29,559 --> 00:31:31,480 Последвайте ме. 263 00:32:01,839 --> 00:32:03,920 Добре дошли, ген. Годеану. 264 00:32:04,960 --> 00:32:06,880 Здравейте, г-н Джаксън. 265 00:32:19,559 --> 00:32:21,920 "Уайт енд Макей"? 266 00:32:21,920 --> 00:32:24,240 - От 1966 г. - Любимото ми. 267 00:32:25,920 --> 00:32:26,920 Искате ли чаша? 268 00:32:26,920 --> 00:32:30,039 Нека първо мина от другата страна на историята. 269 00:32:36,079 --> 00:32:38,960 - Искате да дезертирате ли? - Да. 270 00:32:40,480 --> 00:32:42,400 - Кой знае, че сте тук? - Никой. 271 00:32:43,319 --> 00:32:45,920 Нито Адела, нито Илеана? 272 00:32:48,440 --> 00:32:52,240 Бихте ли казали на жена си Дилайла, ако бяхте на мое място? 273 00:32:52,240 --> 00:32:56,240 Трудно ми е да преценя. Но бих се погрижил да е в безопасност. 274 00:32:56,240 --> 00:33:01,039 След като ви разкажа каквото знам, вярвам, че ще ги доведете в САЩ. 275 00:33:01,039 --> 00:33:04,920 Ще направя всичко по силите си, но нека първо изведем вас. 276 00:33:04,920 --> 00:33:07,160 Дезертирането не е лесен процес. 277 00:33:08,440 --> 00:33:12,119 Трябва да спазя протокола, да получа одобрението на началството. 278 00:33:12,119 --> 00:33:15,920 Дано протоколите ви са бързи. Знаете рисковете. 279 00:33:15,920 --> 00:33:19,200 Научи ли Чаушеску, аз съм мъртъв. 280 00:33:19,200 --> 00:33:22,759 Ще се постарая да преминете от другата страна, 281 00:33:22,759 --> 00:33:26,279 а вие се постарайте нищо да не ви се случва дотогава. 282 00:33:29,000 --> 00:33:31,000 Елате утре по обед. 283 00:33:31,000 --> 00:33:34,319 - Дотогава всичко ще е ясно. - Дано. 284 00:33:38,319 --> 00:33:41,440 Директният ми телефон, в случай че ви потрябвам. 285 00:33:47,279 --> 00:33:51,240 Генерале, любопитно ми е защо избягахте от посолството? 286 00:33:52,759 --> 00:33:54,680 Хвана ме страх. 287 00:33:56,759 --> 00:34:00,279 {\an8}Посолство на Румъния Бон, Западна Германия 288 00:34:08,760 --> 00:34:12,079 Искам досието на Ингрид фон Вайцендорф. 289 00:34:34,800 --> 00:34:37,400 - Коя е Сафия Фахим? - Икономката й. 290 00:34:40,960 --> 00:34:42,880 Египтянка. 291 00:34:43,840 --> 00:34:45,760 Ще се забавя. 292 00:34:46,880 --> 00:34:50,159 - Не ме чакай. - Знаете процедурата. 293 00:34:51,599 --> 00:34:53,639 Забрави процедурата. 294 00:34:53,639 --> 00:34:56,679 Правя го за другаря Чаушеску. 295 00:34:56,679 --> 00:34:58,679 Свободен си. 296 00:35:56,159 --> 00:35:58,360 {\an8}Шест дни по-рано Виена, Австрия 297 00:35:58,360 --> 00:36:01,199 Едно. Две. 298 00:36:03,000 --> 00:36:07,679 Нула. Три. Седем. 299 00:36:09,360 --> 00:36:14,119 Пет. Две. Шест. 300 00:36:38,400 --> 00:36:41,039 Сигурен ли сте, че мъжът на снимката е Годеану? 301 00:36:41,039 --> 00:36:43,039 Сама вижте. 302 00:36:44,679 --> 00:36:47,880 Вашият човек е свързан с много влиятелни руснаци. 303 00:38:09,719 --> 00:38:13,079 - Негативът е у мен. - Чудесно. 304 00:38:13,079 --> 00:38:15,599 Руснаците ни чакаха. 305 00:38:15,599 --> 00:38:19,280 Тръгнаха след двойничката ми. Мисля, че я загубихме. 306 00:38:19,280 --> 00:38:22,159 Кармен, ти знаеше, че може да има жертви. 307 00:38:23,320 --> 00:38:25,239 Постъпи правилно. 308 00:38:26,199 --> 00:38:28,519 Изпрати негатива възможно най-бързо. 309 00:38:43,119 --> 00:38:45,840 Лоша новина. Мирчеа ни заблуди. 310 00:38:45,840 --> 00:38:48,760 Изпрати Кармен Попеску, най-добрия си агент. 311 00:38:53,679 --> 00:38:56,239 Убихме двойничката й. Негативът изчезна. 312 00:38:56,239 --> 00:38:58,239 Имаш опасни врагове. 313 00:38:58,239 --> 00:39:00,559 Примката се стяга. 314 00:39:02,760 --> 00:39:04,880 Време е да те изтеглим. 315 00:39:07,880 --> 00:39:09,800 Бъди готов. 316 00:39:21,760 --> 00:39:25,360 Може ли този месец да посетим музея "Уфици" във Флоренция? 317 00:39:25,360 --> 00:39:28,039 Беше ми обещал. 318 00:39:28,039 --> 00:39:31,320 След няколко дни заминавам за Бон. Да го обсъдим след това. 319 00:39:31,320 --> 00:39:35,760 Мила, нима не знаеш, че той не държи на думата си? 320 00:39:35,760 --> 00:39:37,760 Мамо, не започвай пак. 321 00:39:41,320 --> 00:39:43,679 Как върви изложбата? 322 00:39:43,679 --> 00:39:46,480 Остава още една седмица, много съм напрегната. 323 00:39:46,480 --> 00:39:51,400 Професорът казва, че трябва да включа и портрета на Чаушеску. 324 00:39:51,400 --> 00:39:54,079 - Той твърди... - Това е нормално. 325 00:39:54,079 --> 00:39:57,599 Щом ти е казал да го нарисуваш, направи го. 326 00:39:57,599 --> 00:40:00,039 Опитвам се, но не ми се получава. 327 00:40:01,639 --> 00:40:03,559 Може ли да го видя? 328 00:40:09,199 --> 00:40:11,119 - Ще се смееш. - Няма. 329 00:40:30,280 --> 00:40:32,199 Какво? 330 00:40:40,480 --> 00:40:43,880 Прилича на карикатура. Постарай се повече. 331 00:41:36,360 --> 00:41:37,880 През седмицата 332 00:41:37,880 --> 00:41:41,360 Ще се провеждат срещи с лидерите на Конгреса... 333 00:41:41,360 --> 00:41:44,519 Обажда се Франк Джаксън. Скот Дънлоп наблизо ли е? 334 00:41:44,519 --> 00:41:46,559 Свържи ме, спешно е. 335 00:41:46,559 --> 00:41:50,559 Нашата цел е мирът в Средния Изток. 336 00:41:50,559 --> 00:41:53,119 {\an8}Кемп Дейвид Мериленд, САЩ 337 00:41:53,119 --> 00:41:55,280 Скот Дънлоп. 338 00:41:55,280 --> 00:41:58,480 Здрасти, Франк. Какво става? 339 00:41:58,480 --> 00:42:01,320 Джордж, всички знаем, че Годеану има важна информация, 340 00:42:01,320 --> 00:42:03,760 която ще помогне и на ЦРУ, и на Америка. 341 00:42:03,760 --> 00:42:06,960 Може би, но моментът е крайно неподходящ. 342 00:42:06,960 --> 00:42:08,960 Президентът няма нужда от това. 343 00:42:08,960 --> 00:42:11,760 Това е най-значимото дезертиране от Източния блок. 344 00:42:11,760 --> 00:42:15,440 - Ще е голям удар за руснаците. - Много добре го знам, Скот. 345 00:42:15,440 --> 00:42:19,480 Картър се бори да не се провалят преговорите в Кемп Дейвид. 346 00:42:19,480 --> 00:42:21,559 Не мога да му сервирам още един проблем. 347 00:42:21,559 --> 00:42:25,679 - Трябва да изчакаме. - Не можем. Ситуацията е спешна. 348 00:42:25,679 --> 00:42:28,079 Пистолет ли са му опрели в главата? 349 00:42:32,639 --> 00:42:35,480 Как е мъжът ти, намери ли си работа? 350 00:42:36,679 --> 00:42:40,280 - Иска да започне малък бизнес. - Това е хубаво, нали? 351 00:42:42,440 --> 00:42:45,039 Помогни на Макс с багажа за екскурзията. 352 00:42:45,039 --> 00:42:47,840 И никакво сладко след вечеря. 353 00:42:48,920 --> 00:42:51,119 Ще ми помогнеш ли? 354 00:42:51,119 --> 00:42:53,119 Благодаря ти. 355 00:42:55,159 --> 00:42:57,800 Аз излизам, но Густав ще си дойде скоро. 356 00:43:00,239 --> 00:43:02,719 - Благодаря. - Приятна вечер. 357 00:43:04,960 --> 00:43:07,559 Ако си гладна, извади си нещо от хладилника. 358 00:43:07,559 --> 00:43:09,559 Няма нужда. 359 00:43:21,599 --> 00:43:25,039 - Какво правиш тук? - Трябва да добавим име в списъка. 360 00:43:26,000 --> 00:43:28,280 Спешно е. 361 00:43:28,280 --> 00:43:32,239 Добавих всички имена, които ми даде. Защо това е толкова важно? 362 00:43:32,239 --> 00:43:35,039 Коя си ти да оспорваш стратегията на Щази? 363 00:43:36,639 --> 00:43:40,840 Късно е. Днес обсъдихме последния списък с румънците. 364 00:43:44,360 --> 00:43:46,280 Измисли нещо. 365 00:43:47,360 --> 00:43:50,280 Добре. И повече не идвай до къщата ми. 366 00:44:01,559 --> 00:44:03,480 По дяволите! 367 00:44:06,480 --> 00:44:08,920 Какво става? 368 00:44:08,920 --> 00:44:11,480 Току-що ми се обадиха от Лангли. 369 00:44:11,480 --> 00:44:14,440 Не може да пращаш запитвания, без моето одобрение. 370 00:44:14,440 --> 00:44:18,159 - Приличах на идиот. - Ако беше тук, щеше да знаеш. 371 00:44:18,159 --> 00:44:19,760 Имах работа. 372 00:44:19,760 --> 00:44:21,880 Трябва да измъкнем Годеану. 373 00:44:21,880 --> 00:44:24,880 - От Лангли не разрешават. - Тогава ги убеди! 374 00:44:24,880 --> 00:44:27,760 Не ми казвай как да си върша работата. 375 00:46:07,760 --> 00:46:10,760 Превод ЕЛЕНА ЖЕЛЕВА 376 00:46:10,760 --> 00:46:14,760 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО