1 00:00:06,083 --> 00:00:07,682 {\an8}1978 BUCAREST, RUMANÍA 2 00:00:07,682 --> 00:00:13,123 {\an8}El vuelo con destino Colonia-Bonn despegará en 15 minutos. 3 00:00:13,123 --> 00:00:16,602 Sigue trabajando en el retrato del camarada presidente. 4 00:00:16,602 --> 00:00:20,963 Te he dejado una imagen suya en tu habitación. 5 00:00:20,963 --> 00:00:24,402 - Puede que ayude. - De acuerdo. 6 00:00:29,683 --> 00:00:31,163 Adiós, papá. 7 00:00:51,243 --> 00:00:52,482 Adiós. 8 00:02:02,002 --> 00:02:06,523 El tren a Maguncia está en el andén y partirá dentro de 10 minutos. 9 00:02:06,523 --> 00:02:09,443 Tren con paradas e Bonn, Remagen, 10 00:02:09,443 --> 00:02:13,843 Andernach, Coblenza, Bingen y Maguncia. 11 00:02:16,362 --> 00:02:22,283 Próxima parada en Bonn. Llegaremos en 10 minutos. 12 00:02:30,362 --> 00:02:33,843 {\an8}EMBAJADA DE EE. UU. BONN, ALEMANIA OCCIDENTAL 13 00:02:45,802 --> 00:02:50,603 Victor Godeanu. ¿Por qué visita la embajada? 14 00:02:50,603 --> 00:02:55,202 Pertenezco a la inteligencia rumana y vengo a hablar con Frank Jackson. 15 00:02:55,202 --> 00:02:58,202 No pienso manipular las cifras. Llama a Langley 16 00:02:58,202 --> 00:03:01,003 y dile que nos informan de que el KGB 17 00:03:01,003 --> 00:03:05,443 acaba de recibir cientos de transmisores que necesitamos. 18 00:03:08,403 --> 00:03:12,283 Disculpa, Frank, alguien ha venido a verte. 19 00:03:17,762 --> 00:03:19,163 ...petición especial. 20 00:03:19,163 --> 00:03:23,642 Estamos impacientes por... 21 00:03:26,362 --> 00:03:29,003 - ¿Seguro que es Victor Godeanu? - Eso dice la chica. 22 00:03:43,163 --> 00:03:46,202 - ¿Dónde está el rumano? - Se ha ido, señor. 23 00:04:04,922 --> 00:04:07,323 Lléveme al hotel Grand Cologne. 24 00:04:11,962 --> 00:04:16,682 - ¿Seguro que era este? - Seguro. Sin ninguna duda. 25 00:04:16,682 --> 00:04:18,122 Gracias, ya se puede ir. 26 00:04:22,763 --> 00:04:24,322 No me lo puedo creer. 27 00:04:24,322 --> 00:04:27,203 ¿Qué quiere de nosotros la inteligencia rumana? 28 00:04:27,203 --> 00:04:28,922 No es un cualquiera. 29 00:04:28,922 --> 00:04:31,242 Es el guardaespaldas de Nicolae Ceausescu 30 00:04:31,242 --> 00:04:34,523 y subdirector del servicio de inteligencia rumano. 31 00:04:34,523 --> 00:04:37,203 Según dicen, lo controla todo. 32 00:04:37,203 --> 00:04:40,562 Si utiliza su verdadero nombre, quiere que lo sepamos. 33 00:04:40,562 --> 00:04:43,482 ¿Por qué quiere hablar conmigo? No nos conocemos. 34 00:04:45,922 --> 00:04:47,482 A lo mejor busca trabajo. 35 00:04:50,442 --> 00:04:52,603 Pues hablemos. 36 00:04:54,682 --> 00:04:56,043 Hay que encontrarlo. 37 00:05:18,723 --> 00:05:22,083 EL EJÉRCITO SOVIÉTICO SE MARCHA DE POLONIA 38 00:05:29,562 --> 00:05:32,163 SE EXCLUYE A LOS SOVIÉTICOS DE LA POLÍTICA EXTERIOR 39 00:05:33,922 --> 00:05:37,083 {\an8}NICOLAE CEAUSESCU LLEGA AL PODER 40 00:05:46,203 --> 00:05:50,083 RUMANÍA ABRE UNA EMBAJADA EN ALEMANIA OCCIDENTAL 41 00:05:50,083 --> 00:05:53,843 EL PRESIDENTE NIXON VISITA RUMANÍA 42 00:05:59,643 --> 00:06:04,603 CEAUSESCU FACILITA LAS CONVERSACIONES DE PAZ ENTRE EGIPTO E ISRAEL 43 00:06:21,523 --> 00:06:26,203 SPY MASTER 44 00:06:26,203 --> 00:06:32,442 {\an8}DIEZ DÍAS ANTES BUCAREST, RUMANÍA 45 00:06:42,043 --> 00:06:45,963 Victor, vas hecho un asco. ¿A qué se dedica tu mujer actriz? 46 00:06:47,763 --> 00:06:50,083 Suelo preguntármelo. 47 00:06:50,083 --> 00:06:53,643 No paro de repetírtelo: solo se preocupa por sí misma. 48 00:06:53,643 --> 00:06:56,083 Solo le interesa su aspecto. 49 00:07:18,283 --> 00:07:24,043 Larga vida a los camaradas Nicolae y Elena Ceausescu. 50 00:07:28,922 --> 00:07:31,043 Nicolae parece preocupado. 51 00:07:31,043 --> 00:07:36,163 No es nada grave. Solo está de mal humor. 52 00:07:36,163 --> 00:07:40,002 - ¿Puedo ayudar? - Tu presencia es una ayuda. 53 00:07:40,002 --> 00:07:46,603 Me han encantado los regalos. Sobre todo el abrigo de piel, Victor. 54 00:07:53,403 --> 00:07:56,643 Soy más alto que él. Han manipulado la película. 55 00:07:58,643 --> 00:08:00,283 Come cacahuetes. 56 00:08:04,242 --> 00:08:08,802 No te cortes. A Billy Carter le hemos pagado una fortuna. 57 00:08:10,763 --> 00:08:15,562 Los americanos son unos plebeyos. Un vulgar granjero de presidente... 58 00:08:15,562 --> 00:08:21,122 A Sadat y Begin los has sentado tú. Sin ti, no habría habido Camp David. 59 00:08:23,122 --> 00:08:26,283 Deberían entregarte el Premio Nobel de la Paz. 60 00:08:26,283 --> 00:08:29,403 Más les vale. 61 00:08:32,202 --> 00:08:34,442 No me gustan. Prefiero los rollos de col. 62 00:08:37,962 --> 00:08:39,883 ¿Hay novedades? 63 00:08:43,442 --> 00:08:47,722 Los búlgaros están impacientes por el concierto. Está todo listo. 64 00:08:47,722 --> 00:08:53,602 La excuñada del pianista se casó con un ruso, pero era civil. 65 00:08:59,163 --> 00:09:01,722 Victor. 66 00:09:01,722 --> 00:09:08,442 Últimamente me siento rodeado de espías y saboteadores. 67 00:09:08,442 --> 00:09:11,003 Y de traidores. 68 00:09:11,003 --> 00:09:14,043 Camarada, los estoy vigilando. 69 00:09:15,322 --> 00:09:16,883 Compruébalo otra vez. 70 00:09:18,043 --> 00:09:22,442 Excluiré a Banea de las negociaciones con Alemania Occidental. 71 00:09:22,442 --> 00:09:27,322 Los alemanes deberían pagar más y él ha dejado que nos estafen. 72 00:09:28,562 --> 00:09:32,363 No siento que se desviva por los intereses rumanos. 73 00:09:32,363 --> 00:09:34,123 No y no. 74 00:09:35,962 --> 00:09:38,883 Encárgate. Ve a Bonn la semana que viene. 75 00:09:38,883 --> 00:09:41,763 - Arréglalo. - Por supuesto. Será un honor. 76 00:09:45,842 --> 00:09:49,523 Si hay algún traidor en mi círculo más cercano, 77 00:09:50,722 --> 00:09:55,523 regístralos a todos hasta que salga a la luz. 78 00:09:55,523 --> 00:10:00,243 Maldito traidor. Lo mataré yo mismo. 79 00:10:00,243 --> 00:10:03,123 Con mis propias manos, Victor. 80 00:10:07,483 --> 00:10:09,403 Cuenta conmigo. 81 00:10:45,763 --> 00:10:48,043 Hola. 82 00:10:48,043 --> 00:10:51,043 No pasa nada. Le pediré que te ayude. 83 00:10:51,043 --> 00:10:53,562 - Hola, cariño. - Hola, papá. 84 00:10:53,562 --> 00:10:59,763 - ¿Carla? ¿Se encuentra bien? - Luego te lo explico. 85 00:10:59,763 --> 00:11:02,403 Subo un momento a mi despacho. Ahora vuelvo. 86 00:12:52,722 --> 00:12:56,202 Los pasaportes que has pedido. 87 00:12:56,202 --> 00:13:01,682 Tus egipcios cruzarán la frontera como ciudadanos rumanos. 88 00:13:01,682 --> 00:13:03,483 Perfecto. 89 00:13:07,363 --> 00:13:11,802 Un agente francés tiene los negativos de tu reunión con Shakarov. 90 00:13:11,802 --> 00:13:16,403 - Imposible. Los destruí. - Alguien ha hecho copias. 91 00:13:16,403 --> 00:13:19,283 Si las tiene un agente francés, 92 00:13:19,283 --> 00:13:22,523 probablemente las tenga tu contrainteligencia. 93 00:13:22,523 --> 00:13:28,043 Te has vuelto descuidado, Victor. Quizá te paguemos demasiado. 94 00:13:28,043 --> 00:13:35,082 - A Moscú le preocupa que te pillen. - No podrán. Sé muy bien lo que hago. 95 00:13:35,082 --> 00:13:38,163 En 15 años no he cometido ni un solo error. 96 00:13:38,163 --> 00:13:43,883 Ya lo sé. Nosotros tampoco. Estamos valorando una extracción. 97 00:13:45,403 --> 00:13:48,722 - ¿Cómo dices? - A Moscú. 98 00:13:59,243 --> 00:14:02,682 Lleva años vendiendo secretos de Estado a los rusos. 99 00:14:02,682 --> 00:14:05,962 No puedo acusarlo ante Ceausescu sin ninguna prueba. 100 00:14:05,962 --> 00:14:08,962 Lo negará y sufriremos las consecuencias. 101 00:14:08,962 --> 00:14:10,842 ¿Cómo conocía la operación? 102 00:14:10,842 --> 00:14:13,483 Se lo ha llevado en el último momento. 103 00:14:13,483 --> 00:14:15,483 Hay micrófonos por todas partes. 104 00:14:15,483 --> 00:14:19,243 Ordena otra limpieza. Registra los coches, la ropa y todo. 105 00:14:29,202 --> 00:14:31,322 ¿Qué hacen aquí Contrainteligencia? 106 00:14:44,363 --> 00:14:47,283 - Camarada Voinea. - Camarada Godeanu. 107 00:14:47,283 --> 00:14:51,003 Te ofrecería un café, pero mi jefe ya lo habrá hecho. 108 00:14:51,003 --> 00:14:55,483 Me ha recibido muy amablemente. Se ha prestado a colaborar. 109 00:14:55,483 --> 00:14:59,322 Estoy seguro de que será una relación muy productiva. 110 00:14:59,322 --> 00:15:02,363 Buenos días, camarada Godeanu. 111 00:15:04,643 --> 00:15:07,003 Casi se me olvida. 112 00:15:07,003 --> 00:15:10,243 Te he dejado un regalo. Espero que te guste. 113 00:15:23,003 --> 00:15:24,562 Ahora mismo voy. 114 00:15:28,082 --> 00:15:30,643 - ¿Qué haces aquí? - Es urgente. 115 00:15:30,643 --> 00:15:34,643 Nuestro agente acaba de contactar. Tiene los negativos. 116 00:15:34,643 --> 00:15:38,082 Quiere el dinero mañana. La entrega se realizará en Viena. 117 00:15:39,363 --> 00:15:41,123 De esta no se libra. 118 00:16:01,003 --> 00:16:04,003 - ¿Qué tal, Victor? - Hola, Banea. 119 00:16:04,003 --> 00:16:09,802 Mira lo que le he traído a mi compañero favorito. 120 00:16:09,802 --> 00:16:12,523 Deberías parar más veces en el almacén. 121 00:16:12,523 --> 00:16:18,962 ¿Sabes lo que acabamos de recibir? Tostadoras eléctricas americanas. 122 00:16:18,962 --> 00:16:23,243 La rebanada sale disparada cuando está lista. Qué fenómeno. 123 00:16:23,243 --> 00:16:26,523 Quizá le regale una a mi secretaria. 124 00:16:26,523 --> 00:16:30,722 ¿En serio, Banea? Estás hecho un morboso. 125 00:16:30,722 --> 00:16:34,403 ¿Cuántas pensiones alimenticias quieres pagar al mes? 126 00:16:34,403 --> 00:16:39,802 ¿Para qué sirve el dinero, Victor? Está hecho para gastarlo. 127 00:16:39,802 --> 00:16:42,243 Pensaba que teníamos otros planes. 128 00:16:43,962 --> 00:16:50,003 No se me ha olvidado, pero... Quería divertirme un poco. 129 00:16:50,003 --> 00:16:55,082 ¿No me digas? ¿Por qué te olvidaste en Alemania? 130 00:16:58,123 --> 00:16:59,922 ¿De qué me he olvidado? 131 00:17:01,763 --> 00:17:06,523 Te envié para que te lucieses y lo has echado todo a perder. 132 00:17:06,523 --> 00:17:10,203 Ceausescu me ha asignado el programa Peregrinos. 133 00:17:10,203 --> 00:17:12,362 Quiere más dinero de los alemanes. 134 00:17:12,362 --> 00:17:17,483 Victor, he negociado lo mejor que he podido. 135 00:17:17,483 --> 00:17:22,763 No es culpa mía que lo rechazasen. De todos modos, era demasiado caro. 136 00:17:24,882 --> 00:17:28,683 Y no podía presionarlos. 137 00:17:28,683 --> 00:17:33,723 Son listas de personas desesperadas por ver a sus familias. 138 00:17:33,723 --> 00:17:37,003 ¿No te he dicho que eres demasiado sensible para este empleo? 139 00:17:41,923 --> 00:17:47,802 - Sí. - Debemos mantener un perfil bajo. 140 00:17:47,802 --> 00:17:54,203 El camarada vuelve a estar paranoico y ve traidores por todos lados. 141 00:17:54,203 --> 00:17:56,562 ¿Cree que he saboteado a Rumanía? 142 00:17:57,802 --> 00:18:02,122 - Concierta una cita y lo convenceré. - Mantengamos la calma. 143 00:18:03,402 --> 00:18:05,043 Hablaré con él. 144 00:18:06,322 --> 00:18:08,122 No hagas ninguna estupidez. 145 00:18:08,122 --> 00:18:13,683 Lo que tú digas, Victor. Sabes perfectamente qué hacer. 146 00:18:15,642 --> 00:18:17,483 ¿Qué tal la pelirroja? 147 00:18:19,162 --> 00:18:22,082 Dile que tengo un trabajo para ella. 148 00:18:29,003 --> 00:18:33,402 ...contrabandista. ...controla una red muy extensa. 149 00:18:33,402 --> 00:18:36,842 ...la imagen de nuestro país. 150 00:18:36,842 --> 00:18:40,402 Camarada Godeanu, permítame presentarme. 151 00:18:40,402 --> 00:18:42,243 Ioan Albescu. 152 00:18:42,243 --> 00:18:46,763 Acaban de nombrarme subdirector de la Comisión de Seguridad. 153 00:18:46,763 --> 00:18:51,683 Supervisaré muy de cerca la actividad de nuestra inteligencia. 154 00:18:51,683 --> 00:18:55,723 Se avecinan tiempos difíciles. 155 00:18:55,723 --> 00:18:59,483 Me alegro de ver que gente como tú ocupa puestos de relevancia. 156 00:18:59,483 --> 00:19:04,322 Como le he dicho al camarada Voinea, el partido cuenta con todo mi apoyo. 157 00:19:09,642 --> 00:19:12,203 Excelente puntería, camarada Ceausescu. 158 00:19:12,203 --> 00:19:18,443 - Larga vida al camarada Ceausescu. - Que comience la cacería. 159 00:19:18,443 --> 00:19:21,483 Sí, camarada. Buen disparo. A por los osos. 160 00:19:21,483 --> 00:19:27,723 ¡Bravo! ¡Hurra! 161 00:19:27,723 --> 00:19:30,082 ¡Hurra! 162 00:20:03,963 --> 00:20:05,562 Vete. 163 00:20:09,923 --> 00:20:13,003 Corre, idiota. Huye mientras puedas. 164 00:20:25,283 --> 00:20:29,203 Victor. Estabas ahí. 165 00:20:36,523 --> 00:20:41,842 Victor, debes servir a tu país. Líbrame de un saboteador. 166 00:20:41,842 --> 00:20:45,562 Que sea rápido y discreto, como solo tú sabes hacer. 167 00:20:47,122 --> 00:20:48,763 Dan Banea. 168 00:20:51,443 --> 00:20:52,923 Creo que estás mal informado. 169 00:20:54,362 --> 00:21:00,763 - Es buen comunista y muy leal. - Dicen que es de todo menos leal. 170 00:21:00,763 --> 00:21:04,082 Ha ascendido demasiado rápido y ahora se aprovecha. 171 00:21:06,402 --> 00:21:10,723 Ya me conoces. Yo sería el primero en investigarlo, 172 00:21:10,723 --> 00:21:13,842 pero dudo que haya hecho nada que merezca... 173 00:21:13,842 --> 00:21:17,483 No te encariñes con la gente, Victor. 174 00:21:17,483 --> 00:21:22,562 Deberías saberlo mejor que nadie. 175 00:21:24,162 --> 00:21:27,322 La amistad nubla el juicio. 176 00:21:29,523 --> 00:21:32,243 Resuélvelo antes de mañana por la mañana. 177 00:21:33,723 --> 00:21:35,602 Personalmente. 178 00:22:06,842 --> 00:22:09,322 Siento llegar tarde, Victor. 179 00:22:12,043 --> 00:22:15,602 - ¿Vamos allá? - Sí. 180 00:22:15,602 --> 00:22:17,683 ¿Qué le pasa al nuevo almacén? 181 00:22:19,322 --> 00:22:20,963 Te lo cuento por el camino. 182 00:22:32,203 --> 00:22:38,723 Próxima parada en Bonn. Llegaremos en 10 minutos. 183 00:22:54,802 --> 00:22:58,402 Venga, Banea. Escóndete aquí hasta que lo haya arreglado. 184 00:22:58,402 --> 00:23:03,203 En serio. Ceausescu está convencido de que has traicionado al partido. 185 00:23:03,203 --> 00:23:07,763 - Necesito tiempo para convencerlo. - ¿Cuánto tiempo? 186 00:23:07,763 --> 00:23:10,882 Quédate aquí unas semanas hasta que se me ocurra algo. 187 00:23:10,882 --> 00:23:16,362 Victor, mírame bien. Sabes que no soy ningún saboteador. 188 00:23:16,362 --> 00:23:19,162 Ya lo sé, Dan. 189 00:23:22,243 --> 00:23:27,322 Pues dile que te haga caso. De lo contrario, iré yo mismo. 190 00:23:53,362 --> 00:23:58,963 Victor Godeanu. ¿Por qué visita la embajada? 191 00:23:58,963 --> 00:24:03,602 Pertenezco a la inteligencia rumana y vengo a hablar con Frank Jackson. 192 00:24:03,602 --> 00:24:07,082 No pienso manipular las cifras. 193 00:24:07,082 --> 00:24:09,562 Llama a Langley y dile que nos informan 194 00:24:09,562 --> 00:24:12,802 de que el KGB acaba de recibir cientos de transmisores 195 00:24:12,802 --> 00:24:14,283 que necesitamos. 196 00:24:14,283 --> 00:24:16,963 Disculpa, Frank, alguien ha venido a verte. 197 00:24:23,842 --> 00:24:27,043 ...ayudar a los menos afortunados, sobre todo a los niños. 198 00:24:27,043 --> 00:24:29,683 Este congreso nos hace mucha ilusión. 199 00:24:29,683 --> 00:24:31,283 Gracias por organizarlo. 200 00:24:33,802 --> 00:24:37,882 Pero el ministerio está dispuesto a ayudar en lo que haga falta. 201 00:24:37,882 --> 00:24:40,523 - Lo que sea. - Muchas gracias. 202 00:25:30,362 --> 00:25:33,203 El señor Godeanu no ha salido del hotel. 203 00:25:33,203 --> 00:25:34,842 ¿Le importa volver a llamar? 204 00:26:09,923 --> 00:26:12,882 ¿Qué hago? ¿Y si está enfermo? 205 00:26:12,882 --> 00:26:17,243 Lo he buscado por todas partes. Llegaremos tarde a la reunión. 206 00:26:17,243 --> 00:26:22,203 Por todas partes. Claro. 207 00:26:22,203 --> 00:26:26,923 - Vámonos. - Problema resuelto. Lo siento mucho. 208 00:26:30,082 --> 00:26:32,283 ¿No te había dicho que llegaríamos bien? 209 00:26:33,443 --> 00:26:36,763 Lo siento, camarada Godeanu. Estaba preocupado. 210 00:26:36,763 --> 00:26:42,963 - Debo registrar cualquier retraso. - No ha habido ningún retraso. 211 00:26:42,963 --> 00:26:48,483 - Te has preocupado sin razón. - Es verdad. 212 00:26:48,483 --> 00:26:52,923 {\an8}MINISTERIO DEL INTERIOR BONN, ALEMANIA OCCIDENTAL 213 00:26:54,003 --> 00:26:56,402 Repatriaremos a tantos alemanes transilvanos 214 00:26:56,402 --> 00:26:59,483 como sea posible, señor Godeanu. 215 00:26:59,483 --> 00:27:03,082 Entiendo, pero las condiciones pueden ajustarse más. 216 00:27:03,082 --> 00:27:09,082 Traigo órdenes de aceptar a 200 alemanes, ni uno más. 217 00:27:09,082 --> 00:27:13,642 Seguro que podremos llegar a un acuerdo satisfactorio. 218 00:27:13,642 --> 00:27:15,723 Lamento el retraso. 219 00:27:15,723 --> 00:27:19,963 He pedido a Ingrid von Weizendorff que nos acompañe. 220 00:27:19,963 --> 00:27:24,642 Ella tiene la lista de germanorumanos para el programa Peregrinos. 221 00:27:24,642 --> 00:27:29,283 Buenos días, señor Godeanu. Buenos días, señor Rancea. 222 00:27:29,283 --> 00:27:31,923 Esta es la lista actualizada. 223 00:27:34,523 --> 00:27:39,283 - Su copia. - Gracias. 224 00:27:41,642 --> 00:27:46,322 Aquí hay 20 nombres más. No es lo que acordamos. 225 00:27:46,322 --> 00:27:48,483 Somos conscientes, 226 00:27:48,483 --> 00:27:51,642 pero la familia es muy importante para la Bundesrepublik. 227 00:27:51,642 --> 00:27:55,362 Seguro que también lo es para el presidente Ceausescu. 228 00:27:55,362 --> 00:27:59,203 Las familias son una cosa, pero su idoneidad 229 00:27:59,203 --> 00:28:01,642 en el programa Peregrinos es otra. 230 00:28:01,642 --> 00:28:04,402 Al gobierno rumano le ofrecemos 231 00:28:04,402 --> 00:28:07,082 tres millones de marcos para cerrar el trato. 232 00:28:13,122 --> 00:28:14,963 Debemos reconsiderar la oferta. 233 00:28:17,243 --> 00:28:20,443 Retomaremos esta conversación mañana. 234 00:28:23,523 --> 00:28:26,402 ¿Cuánto se quedará en Bonn, señor Godeanu? 235 00:28:26,402 --> 00:28:28,562 Tanto como sea preciso. 236 00:28:45,683 --> 00:28:50,642 Algo lo habrá asustado, o alguien a quien conoce bien. 237 00:28:52,523 --> 00:28:55,362 Revisa cada nombre de esta lista de visitantes. 238 00:28:55,362 --> 00:28:58,562 Por inocente que parezca. ¿Me has entendido? 239 00:29:01,523 --> 00:29:08,243 Soy Frank. Excelente trabajo, John. Hemos encontrado a Godeanu. 240 00:29:16,842 --> 00:29:19,322 Se lo han dejado en recepción. 241 00:30:13,362 --> 00:30:14,802 Buenos días. 242 00:30:32,402 --> 00:30:34,122 ¿Puedo ayudarlo? 243 00:30:37,043 --> 00:30:41,443 - ¿Busca una camisa elegante? - Sí. 244 00:30:46,763 --> 00:30:50,283 - ¿Qué le parece? - Me encanta. 245 00:31:29,162 --> 00:31:30,923 Sígame. 246 00:32:01,763 --> 00:32:06,802 - Bienvenido, general Godeanu. - Hola, señor Jackson. 247 00:32:19,483 --> 00:32:23,443 - ¿Whyte & Mackay? - Cosecha de 1966. 248 00:32:23,443 --> 00:32:26,802 - Mi favorito. - ¿Quiere probarlo? 249 00:32:26,802 --> 00:32:29,203 Brindemos cuando forme parte del otro bando. 250 00:32:36,003 --> 00:32:39,842 - ¿Quiere desertar? - Sí. 251 00:32:39,842 --> 00:32:42,723 - ¿Quién sabe que está aquí? - Nadie. 252 00:32:42,723 --> 00:32:45,842 ¿Ni Adela ni Ileana? 253 00:32:48,362 --> 00:32:50,723 ¿Usted se lo diría a Delilah? 254 00:32:52,243 --> 00:32:56,162 No lo sé, pero quizá velaría por su seguridad. 255 00:32:56,162 --> 00:32:58,402 Seguro que si le cuento lo que sé 256 00:32:58,402 --> 00:33:00,842 las traerá a los Estados Unidos. 257 00:33:00,842 --> 00:33:04,642 Haré todo lo posible, pero primero le toca a usted. 258 00:33:04,642 --> 00:33:07,082 Desertar no es algo nada fácil. 259 00:33:08,362 --> 00:33:12,243 Debo seguir el protocolo y pedir permiso a mis superiores. 260 00:33:12,243 --> 00:33:15,842 Espero que el protocolo sea rápido. Ya conoce los riesgos. 261 00:33:15,842 --> 00:33:19,122 En cuanto Ceausescu se entere, me liquidará. 262 00:33:19,122 --> 00:33:22,683 Haré todo lo posible para que pase al otro bando. 263 00:33:22,683 --> 00:33:26,842 Usted haga lo que pueda por mantenerse con vida. 264 00:33:28,923 --> 00:33:32,602 Vuelva mañana a mediodía y lo tendré resuelto. 265 00:33:32,602 --> 00:33:34,243 Más le vale. 266 00:33:38,243 --> 00:33:41,362 Aquí está mi número personal, por si le hace falta. 267 00:33:47,203 --> 00:33:52,602 General Godeanu, solo por curiosidad, ¿por qué se marchó de la embajada? 268 00:33:52,602 --> 00:33:54,683 Me acobardé. 269 00:33:56,723 --> 00:34:00,322 {\an8}EMBAJADA RUMANA BONN, ALEMANIA OCCIDENTAL 270 00:34:08,682 --> 00:34:12,883 Quiero acceder al expediente de Ingrid von Weizendorff. 271 00:34:34,722 --> 00:34:38,082 - ¿Quién es Safiya Fahim? - Su ama de llaves. 272 00:34:40,883 --> 00:34:45,403 Una egipcia. Me llevará tiempo. 273 00:34:46,803 --> 00:34:51,443 - No me esperes. - Camarada, conoces el procedimiento. 274 00:34:51,443 --> 00:34:56,722 Olvídate del procedimiento. Es un asunto de Ceausescu. 275 00:34:56,722 --> 00:34:58,323 Puedes irte. 276 00:35:54,122 --> 00:36:00,722 Uno. Dos. 277 00:36:00,722 --> 00:36:07,403 Cero. Tres. Siete. 278 00:36:07,403 --> 00:36:12,762 Cinco. Dos. Seis. 279 00:36:38,323 --> 00:36:40,963 ¿Seguro que Godeanu es el de la fotografía? 280 00:36:40,963 --> 00:36:42,762 Compruébalo tú misma. 281 00:36:44,602 --> 00:36:47,762 Tu hombre se ha aliado con unos rusos muy poderosos. 282 00:38:09,642 --> 00:38:13,242 - Tengo el negativo. - Perfecto. 283 00:38:13,242 --> 00:38:15,523 Los rusos me estaban esperando. 284 00:38:15,523 --> 00:38:18,803 Han seguido a mi doble. Creo que la he perdido. 285 00:38:18,803 --> 00:38:23,242 Carmen sabía que harían falta sacrificios. 286 00:38:23,242 --> 00:38:26,122 Has hecho lo correcto. 287 00:38:26,122 --> 00:38:28,642 Envía los negativos cuanto antes. 288 00:38:43,043 --> 00:38:49,003 Malas noticias. Mircea nos engaña. Ha enviado a Carmen Popescu. 289 00:38:53,403 --> 00:38:58,202 Hemos matado a su doble, pero tus enemigos son muy peligrosos. 290 00:38:58,202 --> 00:39:00,483 Van ganando terreno. 291 00:39:02,682 --> 00:39:04,803 Es hora de preparar la extracción. 292 00:39:07,762 --> 00:39:09,323 Hazte a la idea. 293 00:39:21,682 --> 00:39:25,323 ¿Podemos ir a Florencia este mes para visitar los Uffizi? 294 00:39:25,323 --> 00:39:26,803 Me lo prometiste. 295 00:39:28,043 --> 00:39:31,602 No lo sé. Me marcho a Bonn en unos días. Ya hablaremos. 296 00:39:31,602 --> 00:39:35,682 Cariño, ¿acaso no sabes que nunca cumple su palabra? 297 00:39:35,682 --> 00:39:37,282 Mamá, no empieces. 298 00:39:41,242 --> 00:39:42,483 ¿Qué tal la exposición? 299 00:39:43,682 --> 00:39:46,403 Falta una semana. Qué estrés. 300 00:39:46,403 --> 00:39:51,323 El profesor dice que debo pintar un retrato del camarada. 301 00:39:51,323 --> 00:39:54,122 - Según él... - Es normal. 302 00:39:54,122 --> 00:39:57,043 Si te piden retratarlo, lo retratas. 303 00:39:57,043 --> 00:40:01,483 Lo intento, pero no me sale bien. 304 00:40:01,483 --> 00:40:03,242 ¿Me lo enseñas? 305 00:40:09,122 --> 00:40:11,483 - Te vas a reír. - No. 306 00:40:30,202 --> 00:40:31,443 ¿Qué? 307 00:40:40,403 --> 00:40:44,523 Parece una caricatura. Esfuérzate. 308 00:41:36,043 --> 00:41:37,963 Durante el resto de la semana, 309 00:41:37,963 --> 00:41:41,363 se reunirán con los líderes del Congreso... 310 00:41:41,363 --> 00:41:43,883 Soy Frank Jackson. ¿Está Scott Dunlop? 311 00:41:43,883 --> 00:41:46,443 ¿Me lo pasa? Es urgente. 312 00:41:46,443 --> 00:41:50,403 ...seguir trabajando por la paz en Oriente Próximo. 313 00:41:53,162 --> 00:41:58,082 Soy Scott Dunlop. Hola, Frank. ¿Qué pasa? 314 00:41:58,082 --> 00:42:01,403 George, sabemos que Godeanu tiene información crucial 315 00:42:01,403 --> 00:42:03,923 que puede ayudar a la CIA y a Estados Unidos. 316 00:42:03,923 --> 00:42:06,843 Puede, pero su deserción llega en muy mal momento. 317 00:42:06,843 --> 00:42:08,923 Es lo último que nos hace falta. 318 00:42:08,923 --> 00:42:11,803 Es la deserción más relevante del bloque oriental. 319 00:42:11,803 --> 00:42:15,363 - Un golpe para los soviéticos. - Ya lo sé, Scott. 320 00:42:15,363 --> 00:42:19,403 Carter hace todo lo posible para que Camp David no fracase. 321 00:42:19,403 --> 00:42:21,363 Le sobran los problemas. 322 00:42:21,363 --> 00:42:25,202 - Debemos ser cautos. - No podemos esperar. Es urgente. 323 00:42:25,202 --> 00:42:28,003 ¿Godeanu tiene una pistola apuntándole a la sien? 324 00:42:32,562 --> 00:42:38,682 - ¿Tu marido ha encontrado trabajo? - Quiere abrir un negocio. 325 00:42:38,682 --> 00:42:40,483 Qué bien, ¿no? 326 00:42:42,363 --> 00:42:48,843 Ayuda a Max a preparar la mochila y no le des dulces después de cenar. 327 00:42:48,843 --> 00:42:52,403 ¿Me echas una mano? Gracias. 328 00:42:55,082 --> 00:42:58,403 Voy a salir, pero Gustav vendrá más tarde. 329 00:43:00,162 --> 00:43:02,843 - Que pases buena tarde. - Gracias. Igualmente. 330 00:43:04,883 --> 00:43:07,483 Si tienes hambre, hay comida en la nevera. 331 00:43:07,483 --> 00:43:09,323 No me hace falta nada. 332 00:43:21,523 --> 00:43:25,963 - ¿Qué haces aquí? - Debemos añadir otro nombre. 333 00:43:25,963 --> 00:43:28,202 Es una emergencia. 334 00:43:28,202 --> 00:43:32,162 He añadido todos tus nombres. ¿Por qué es tan importante? 335 00:43:32,162 --> 00:43:36,483 ¿Quién eres tú para cuestionar la estrategia de la Stasi? 336 00:43:36,483 --> 00:43:38,202 Ya es demasiado tarde. 337 00:43:38,202 --> 00:43:41,443 Hoy hemos negociado la última versión con los rumanos. 338 00:43:44,282 --> 00:43:47,202 Se te ocurrirá algo. 339 00:43:47,202 --> 00:43:51,242 Muy bien, pero ni se te ocurra volver a acercarte a mi casa. 340 00:44:01,483 --> 00:44:03,282 No puede ser... 341 00:44:06,403 --> 00:44:08,843 ¿Qué pasa aquí? 342 00:44:08,843 --> 00:44:14,162 Acaba de llamarme Langley. No envíes nada sin mi permiso. 343 00:44:14,162 --> 00:44:16,323 Le habré parecido un idiota. 344 00:44:16,323 --> 00:44:18,202 De haber estado, lo sabrías. 345 00:44:18,202 --> 00:44:21,923 - Estaba ocupado. - Debemos encontrar a Godeanu. 346 00:44:21,923 --> 00:44:24,843 - Langley ha dicho que no. - Pues convéncelo. 347 00:44:24,843 --> 00:44:28,483 No me digas cómo hacer mi trabajo. 348 00:46:03,523 --> 00:46:07,443 Subtítulos: Tomás Costal Iyuno