1 00:00:01,000 --> 00:00:03,916 "أحداث هذا الفيلم من وحي الخيال" 2 00:00:04,000 --> 00:00:08,916 "ولا يُعتبر قصة حياة لأي أحد" 3 00:01:21,166 --> 00:01:23,541 إنه لشعور غريب أن ترسل رسالة صوتية. 4 00:01:25,291 --> 00:01:27,541 للأسف، أنا في تلك المرحلة في الحياة، 5 00:01:27,625 --> 00:01:30,125 حيث يبدو أنه من المستحيل الاستمرار في هذه الرحلة. 6 00:01:30,833 --> 00:01:33,958 ولذلك، وفقًا لنصيحة محاميّ، أرسل إليكم جميعًا هذه الرسالة الصوتية. 7 00:01:34,958 --> 00:01:37,000 يصعب عليّ تفسير ما تعنيان لي أنتما الاثنان. 8 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 "بافاني"، سلوكك الصريح، 9 00:01:44,083 --> 00:01:46,458 ومعاملتي كإنسان عادي، 10 00:01:47,291 --> 00:01:49,250 هو شعور لا يُقدر بثمن. 11 00:01:50,750 --> 00:01:53,250 يجب على الجميع أن يحظى بصديق مثلك. 12 00:01:56,500 --> 00:01:57,375 و"علي"… 13 00:01:58,083 --> 00:02:01,833 الطريقة التي تريني العالم فيها بتعابيرك وأسلوبك المميز… 14 00:02:02,958 --> 00:02:04,291 الطريقة التي تجعلني أشعر بها 15 00:02:04,375 --> 00:02:05,666 أشبه بتجربة لا مثيل لها. 16 00:02:07,000 --> 00:02:09,250 وتجعلني أشعر أنني أقرب إلى الحياة. 17 00:02:10,791 --> 00:02:12,750 قد تبدو أشياء عادية بالنسبة إليك… 18 00:02:14,083 --> 00:02:15,666 لكن هذه هي قدراتك. 19 00:02:19,541 --> 00:02:20,750 كانت والدتي محقة. 20 00:02:21,333 --> 00:02:25,041 العالم كروي وصغير ككرة زجاجية. 21 00:02:26,500 --> 00:02:28,666 {\an8}وإلا كيف كنا سنلتقي؟ 22 00:02:34,458 --> 00:02:36,458 {\an8}- أعطني بعض الصلصة الحلوة، من فضلك. - ماذا تفعل؟ 23 00:02:37,708 --> 00:02:38,958 {\an8}اسمعي، عليك تذوق هذا. 24 00:02:39,041 --> 00:02:41,750 {\an8}- أنا أتّبع حمية. - سأدفع له المال. لم العجلة؟ 25 00:02:41,833 --> 00:02:44,291 {\an8}- هذا… - مهلًا، هاتفي؟ 26 00:02:44,375 --> 00:02:45,583 {\an8}- ماذا حدث؟ - من المؤكد أنه هناك. ابحثي عنه. 27 00:02:45,666 --> 00:02:48,000 {\an8}- هاتفي. كان هنا. - تفقّدي المحفظة جيدًا. 28 00:02:48,083 --> 00:02:49,416 {\an8}كان هنا. 29 00:02:49,500 --> 00:02:51,875 {\an8}مهلًا، دعيني أتعقبه. 30 00:02:51,958 --> 00:02:54,500 {\an8}- هاتفي! - يظهر أنه هنا. 31 00:02:54,583 --> 00:02:55,458 {\an8}تعالي بسرعة. إنه هنا. 32 00:02:56,250 --> 00:02:57,666 {\an8}- هل لديك مربى؟ - إنه هنا. 33 00:02:57,750 --> 00:02:59,125 {\an8}ضع المزيد من الصلصة. 34 00:03:01,500 --> 00:03:03,000 {\an8}ماذا تفعلين؟ لنذهب. 35 00:03:03,083 --> 00:03:04,291 {\an8}أين؟ 36 00:03:04,375 --> 00:03:05,666 {\an8}- هنا. - مهلًا… 37 00:03:10,125 --> 00:03:11,250 {\an8}يا إلهي! 38 00:03:11,333 --> 00:03:13,041 {\an8}اسمعي، توقفي عن جعلنا ندور في دوائر. 39 00:03:13,125 --> 00:03:14,541 {\an8}مرارًا وتكرارًا… 40 00:03:16,041 --> 00:03:17,625 {\an8}- أين هو؟ - انظري. 41 00:03:17,708 --> 00:03:19,041 {\an8}أنا بحاجة إلى هاتفي! 42 00:03:19,875 --> 00:03:21,125 {\an8}إلى أين تقودينا؟ 43 00:03:21,208 --> 00:03:22,708 {\an8}ابحثي هنا. 44 00:03:22,791 --> 00:03:23,916 {\an8}أين؟ 45 00:03:32,125 --> 00:03:33,125 {\an8}أنا… 46 00:03:34,041 --> 00:03:35,416 {\an8}يظهر أنه على بعد نصف متر. 47 00:03:35,500 --> 00:03:36,541 {\an8}أين هو؟ 48 00:03:36,625 --> 00:03:38,708 {\an8}- أنا من أُلقي اللوم عليه. - حسنًا. 49 00:03:38,791 --> 00:03:40,583 {\an8}كُتب هنا إنه فُقد أثره، ابحثي عنه الآن. 50 00:03:40,666 --> 00:03:42,791 {\an8}- اعثري عليه، أرجوك. - إنه هنا. انظري، إنه هنا. 51 00:03:42,875 --> 00:03:44,000 {\an8}هذا ما يظهر هنا! 52 00:03:44,083 --> 00:03:46,666 {\an8}- يا إلهي، لكن أين؟ - ماذا حدث يا سيدتي؟ 53 00:03:46,750 --> 00:03:48,791 {\an8}لقد سُرق هاتفها. نحن نحاول تعقبه. 54 00:03:48,875 --> 00:03:51,000 {\an8}- ماذا حدث يا سيدتي؟ - سُرق هاتفي. 55 00:03:51,083 --> 00:03:53,416 {\an8}لا بأس، لكن أين هاتفي؟ 56 00:03:56,250 --> 00:03:58,166 {\an8}انظروا، ها هو اللص. 57 00:03:59,166 --> 00:04:01,750 {\an8}انزل! 58 00:04:01,833 --> 00:04:03,458 {\an8}أنا بخير. أنا بخير هنا. 59 00:04:03,541 --> 00:04:05,583 انزل. 60 00:04:20,250 --> 00:04:22,333 سيدي، أيمكنك مساعدتي على عبور الطريق؟ 61 00:04:24,375 --> 00:04:25,750 أنا ضرير يا سيدي. 62 00:04:25,833 --> 00:04:27,125 ساعدني على العبور، من فضلك. 63 00:04:29,125 --> 00:04:30,291 - أمسك يدي. - ماذا؟ 64 00:04:30,875 --> 00:04:32,458 - أمسك يدي. - أين يدك؟ 65 00:04:33,083 --> 00:04:34,250 شكرًا لك يا سيدي. 66 00:04:35,458 --> 00:04:37,916 الإشارة خضراء الآن. 67 00:04:38,000 --> 00:04:40,083 سنبدأ السير فور أن تصبح حمراء. 68 00:04:40,166 --> 00:04:41,333 حسنًا، كما تريد. 69 00:04:41,416 --> 00:04:42,375 لنذهب. 70 00:04:43,958 --> 00:04:46,875 يصدر الناس الكثير من الضجيج. 71 00:04:47,416 --> 00:04:48,958 لا أحد يتبع القوانين. 72 00:04:50,208 --> 00:04:51,416 ماذا تفعلان؟ 73 00:04:51,500 --> 00:04:52,875 - مهلًا! - أجل؟ 74 00:04:54,916 --> 00:04:56,000 انتبها. 75 00:04:56,083 --> 00:04:57,666 "الجمعية الآسيوية، مكتبة (مومباي) المركزية، مبنى البلدية" 76 00:04:57,750 --> 00:04:58,625 ها أنت ذا. 77 00:04:59,541 --> 00:05:00,791 شكرًا لك يا سيدي. 78 00:05:01,666 --> 00:05:02,666 لست على الرحب. 79 00:05:03,750 --> 00:05:05,166 ماذا قلت؟ 80 00:05:05,250 --> 00:05:07,833 لا تعتمد على الآخرين. 81 00:05:07,916 --> 00:05:09,750 وإلا بقيت دائمًا على الطرف الآخر. 82 00:05:11,291 --> 00:05:12,375 شكرًا لك يا سيدي. 83 00:05:15,125 --> 00:05:17,416 - اضربوه. - أصغوا إلي. 84 00:05:17,500 --> 00:05:19,291 - اضربوه. - خذوه إلى قسم الشرطة. 85 00:05:19,375 --> 00:05:21,541 - اضربوه! - اتركوني! 86 00:05:21,625 --> 00:05:23,666 - اضربوه. - مهلًا! 87 00:05:23,750 --> 00:05:24,625 أين تظن نفسك ذاهبًا؟ 88 00:05:24,708 --> 00:05:25,875 - مهلًا! - إلى أين أنت ذاهب؟ 89 00:05:25,958 --> 00:05:26,916 هل عرفتني؟ 90 00:05:28,666 --> 00:05:29,500 كلا. 91 00:05:29,583 --> 00:05:31,625 التقينا البارحة. 92 00:05:31,708 --> 00:05:32,541 أين؟ 93 00:05:34,166 --> 00:05:36,250 أعد كل شيء 94 00:05:36,333 --> 00:05:39,708 إلى مكانه. 95 00:05:39,791 --> 00:05:41,333 هل ترى تلك البومة؟ 96 00:05:42,250 --> 00:05:43,541 توجد كاميرا بداخلها. 97 00:05:44,541 --> 00:05:46,166 هل ترى تلك البطة؟ 98 00:05:46,250 --> 00:05:48,875 والقطة أيضًا تحتوي على كاميرا. 99 00:05:48,958 --> 00:05:50,541 يتم تصويرك الآن. 100 00:05:51,375 --> 00:05:53,458 سأترك الهواء الذي استنشقته أيضًا. 101 00:05:53,541 --> 00:05:55,791 خذ كل شيء، اتفقنا؟ 102 00:05:55,875 --> 00:05:58,583 لا تخبر الشرطة. 103 00:05:58,666 --> 00:05:59,666 لم أفعل أي شيء بعد. 104 00:05:59,750 --> 00:06:01,416 ما الفائدة من دخول السجن؟ 105 00:06:01,500 --> 00:06:03,166 حسنًا، تصبح على خير. نومًا هنيئًا. 106 00:06:03,791 --> 00:06:06,000 أتيت إلى منزلك. إنه أعمى. لا يرى. 107 00:06:07,541 --> 00:06:08,583 أتيت إلى منزلي؟ 108 00:06:08,666 --> 00:06:10,041 - لم كنت في منزلي؟ - أنا… 109 00:06:11,500 --> 00:06:12,458 طلبية. 110 00:06:12,541 --> 00:06:13,541 أنا أعمل بإيصال طلبيات. 111 00:06:14,208 --> 00:06:16,416 اتركه يا سيدي. 112 00:06:17,166 --> 00:06:18,416 دعه وشأنه. سامحه. 113 00:06:18,500 --> 00:06:20,041 إن سامحته ربما لن يفعل هذا مجددًا. 114 00:06:20,125 --> 00:06:21,666 - صحيح! - سأدعه من أجلك فقط. 115 00:06:21,750 --> 00:06:23,125 - شكرًا لك. - لم أفعل أي شيء. 116 00:06:23,208 --> 00:06:24,208 كنت أتناول الطعام فحسب. 117 00:06:24,291 --> 00:06:25,833 لا أدري كيف سقط في جيبي. 118 00:06:25,916 --> 00:06:27,041 شكرًا لك. 119 00:06:31,291 --> 00:06:33,750 لم تستمر بفعل شيء لا تجيده؟ 120 00:06:33,833 --> 00:06:35,208 أنا أتناول الطعام كل يوم. 121 00:06:36,416 --> 00:06:37,916 صحيح. 122 00:06:38,000 --> 00:06:39,375 لقد تذكرت شيء… 123 00:06:39,458 --> 00:06:40,833 حان وقت الغداء بالنسبة إلي. 124 00:06:42,625 --> 00:06:43,666 وقت الغداء. 125 00:06:47,833 --> 00:06:49,583 تعالي معي. سأريك. 126 00:06:49,666 --> 00:06:51,166 إنه جميل جدًا. 127 00:06:51,250 --> 00:06:53,750 - التصاميم جميلة. - مهلًا! مرحبًا! 128 00:06:53,833 --> 00:06:55,208 لنذهب. 129 00:06:55,291 --> 00:06:57,958 مهلًا، أنت! اسمع! 130 00:06:59,541 --> 00:07:00,583 هل كنت تناديني؟ 131 00:07:01,125 --> 00:07:02,916 أنا أناديك منذ بعض الوقت. 132 00:07:03,000 --> 00:07:04,083 هل هكذا تنادي الآخرين؟ 133 00:07:04,166 --> 00:07:05,833 هل تنادي أحد هكذا" مهلًا! أو مرحبًا"؟ 134 00:07:07,458 --> 00:07:08,625 لدي اسم. اسمي "سودهير". 135 00:07:10,333 --> 00:07:11,625 أخي "سودهير". 136 00:07:12,625 --> 00:07:14,500 ارتأيت أن أرشدك. 137 00:07:15,458 --> 00:07:16,541 إلى أين؟ 138 00:07:16,625 --> 00:07:18,208 إلى أن تتناول الطعام. أنت جائع، صحيح؟ 139 00:07:19,250 --> 00:07:21,333 مطعم "غود لاك برياني" قريب من هنا. 140 00:07:21,416 --> 00:07:22,958 البرياني لديهم لذيذ جدًا. 141 00:07:23,541 --> 00:07:25,916 إنه مزيج من الأرز الساخن والدجاج. 142 00:07:26,541 --> 00:07:28,750 حبات الأرز أطول من شعرك. 143 00:07:29,291 --> 00:07:31,541 يتم تتبيل قطع الدجاج بالبهارات اللذيذة. 144 00:07:31,625 --> 00:07:33,791 مذاقها لذيذ جدًا. 145 00:07:34,458 --> 00:07:36,166 طبق واحد يكفي شخصين. 146 00:07:37,875 --> 00:07:38,875 أنا نباتي. 147 00:07:41,583 --> 00:07:42,541 حقًا؟ 148 00:07:45,833 --> 00:07:49,375 هناك مطعم "غولدي" قرب مطعم "غود لاك". 149 00:07:50,083 --> 00:07:51,541 الطعام لديهم مذهل. 150 00:07:52,125 --> 00:07:54,375 كل قطعة من فطيرة باتروا بحجم كرة القدم. 151 00:07:54,458 --> 00:07:56,875 دائمًا ما تُقدّم ساخنة. 152 00:07:57,500 --> 00:08:00,791 تحتوي على الليمون والمخلل والفلفل الحار المقلي. 153 00:08:00,875 --> 00:08:03,833 كل ما تحتاجه هو قضمة واحدة كي تعيدك إلى "البنجاب" يا أخي "سودهير". 154 00:08:03,916 --> 00:08:04,916 اسمع… 155 00:08:06,541 --> 00:08:07,750 لدي طعام في المنزل. 156 00:08:09,291 --> 00:08:11,375 لم تريد مني تبذير المال؟ 157 00:08:12,750 --> 00:08:13,666 حقًا؟ 158 00:08:14,833 --> 00:08:16,541 إذًا سآخذك إلى المنزل. 159 00:08:17,333 --> 00:08:18,583 ستأخذني إلى منزلي. 160 00:08:20,500 --> 00:08:21,458 ابحث عن وظيفة. 161 00:08:22,375 --> 00:08:24,375 السرقة لا تناسبك. 162 00:08:25,833 --> 00:08:27,250 أجل، أنت محق. 163 00:08:27,333 --> 00:08:29,375 سأطلب من معدتي الفارغة الانتظار. 164 00:08:29,458 --> 00:08:32,250 سأذهب وأحصل على عمل وأقبض أجري ثم أشتري الطعام. 165 00:08:33,791 --> 00:08:35,458 - ماذا تبيع؟ - أغطية هواتف محمولة. 166 00:08:36,208 --> 00:08:37,416 أتود تناول الغداء؟ 167 00:08:42,916 --> 00:08:43,958 حسنًا. 168 00:08:46,750 --> 00:08:48,666 أجل! 169 00:08:48,750 --> 00:08:50,625 - هيا بنا. - في الحقيقة… 170 00:09:02,083 --> 00:09:03,916 هل يحضّر لك الطعام طهاة من فندق "تاج"؟ 171 00:09:04,791 --> 00:09:06,833 الطعام لذيذ. لقد أحببته! 172 00:09:06,916 --> 00:09:07,791 أنا من يحضّر الطعام. 173 00:09:13,125 --> 00:09:14,583 ماذا؟ 174 00:09:14,666 --> 00:09:17,958 كما تجيد الحيوانات البحث عن الطعام… 175 00:09:20,166 --> 00:09:22,291 ينبغي على البشر أن يجيدوا تحضير الطعام. 176 00:10:08,500 --> 00:10:09,666 أحضر طبقك. 177 00:10:35,666 --> 00:10:37,458 - نسمة جميلة. - أجل، الطقس رائع. 178 00:10:48,125 --> 00:10:49,666 لم تغمض عينيك دائمًا؟ 179 00:10:53,583 --> 00:10:54,500 افتح فمك. 180 00:10:58,083 --> 00:11:00,750 والآن امضغ كما تمضغ الطعام. 181 00:11:03,000 --> 00:11:04,500 استمر بالمضغ. 182 00:11:06,083 --> 00:11:08,291 لكن لا شيء في فمي. ما الذي أمضغه؟ 183 00:11:09,083 --> 00:11:10,000 بالضبط. 184 00:11:10,541 --> 00:11:12,916 إن كنت لا أستطيع الرؤية، فلماذا أفتحهما؟ 185 00:11:14,666 --> 00:11:16,041 من المؤكد أنك ترى القليل. 186 00:11:17,583 --> 00:11:18,708 كلا. 187 00:11:18,791 --> 00:11:19,791 القليل. 188 00:11:21,666 --> 00:11:22,708 كلا. 189 00:11:24,208 --> 00:11:25,458 - القليل جدًا. - كلا. 190 00:11:30,166 --> 00:11:31,750 لا شيء؟ 191 00:11:33,291 --> 00:11:34,583 أنا أعمى منذ ولادتي. 192 00:11:36,250 --> 00:11:37,458 هل ترى تلك اللوحة؟ 193 00:11:39,666 --> 00:11:40,916 أجل. 194 00:11:41,708 --> 00:11:42,958 لم أرها مطلقًا. 195 00:11:53,708 --> 00:11:55,208 إذًا كيف تعيش وحدك؟ 196 00:11:56,250 --> 00:11:57,625 أنا لا أعيش وحدي. 197 00:11:57,708 --> 00:11:59,041 "مامي" تعيش معي. 198 00:11:59,125 --> 00:12:00,916 علمت هذا. أين هي؟ 199 00:12:01,875 --> 00:12:02,708 "مامي". 200 00:12:03,333 --> 00:12:04,416 مرحبًا يا "سودهير". 201 00:12:04,500 --> 00:12:06,375 "مامي"، اقرأي عناوين اليوم من فضلك. 202 00:12:06,458 --> 00:12:08,833 ارتفاع معدل السرقات في المدينة. 203 00:12:08,916 --> 00:12:11,125 ارتفاع هائل في أسعار العقارات. 204 00:12:11,208 --> 00:12:13,958 والبطالة تنتشر كالوباء. 205 00:12:14,458 --> 00:12:15,875 - شكرًا لك يا "مامي". - على الرحب يا "سودهير". 206 00:12:17,291 --> 00:12:18,291 مرحبًا يا عمتي. 207 00:12:20,875 --> 00:12:22,875 ومن "أنثوني غونسالفز" هذا؟ 208 00:12:26,041 --> 00:12:27,083 "مارك دا سيلفا". 209 00:12:28,250 --> 00:12:29,083 أستاذي. 210 00:12:29,875 --> 00:12:30,708 أستاذ؟ 211 00:12:30,791 --> 00:12:34,250 لقد تبناني وأنا طفل عندما تُوفي والديّ. 212 00:12:34,916 --> 00:12:38,125 منحني أهم شيء في حياتي. 213 00:12:38,208 --> 00:12:39,625 ما هو؟ 214 00:12:39,708 --> 00:12:40,541 الموسيقى. 215 00:12:40,625 --> 00:12:42,833 فهمت الآن. 216 00:12:42,916 --> 00:12:43,791 كل هذا ملك له. 217 00:12:44,583 --> 00:12:45,416 كان ملكًا له. 218 00:12:45,500 --> 00:12:49,000 أعطاني كل شيء قبل وفاته. 219 00:12:51,666 --> 00:12:54,166 يا لك من رجل محظوظ. 220 00:12:55,208 --> 00:12:58,000 حصلت على الموسيقى وعلى القصر أيضًا. 221 00:13:02,000 --> 00:13:03,291 أنت محظوظ أيضًا. 222 00:13:04,333 --> 00:13:06,875 أعلم أنه حتى أنت لديك موهبة ما. 223 00:13:08,583 --> 00:13:09,791 توقف عن السرقة فحسب. 224 00:13:12,541 --> 00:13:14,958 يبدو أنك شاب يافع. ابذل بعض الجهد. 225 00:13:15,041 --> 00:13:16,291 أعلم أنك ستعثر على وظيفة. 226 00:13:16,875 --> 00:13:18,166 لن يعطيني أحد بطاقة هوية. 227 00:13:18,250 --> 00:13:19,250 كيف سأعثر على وظيفة؟ 228 00:13:21,000 --> 00:13:22,166 ما الذي تجيد فعله؟ 229 00:13:22,791 --> 00:13:24,500 يمكنني فعل أي شيء. 230 00:13:24,583 --> 00:13:25,666 العناية بالحدائق؟ 231 00:13:26,583 --> 00:13:27,750 كلا. 232 00:13:27,833 --> 00:13:29,416 - الطبخ؟ - كلا. 233 00:13:29,500 --> 00:13:30,875 التنظيف؟ 234 00:13:31,375 --> 00:13:32,458 لم أفعل هذا من قبل. 235 00:13:35,541 --> 00:13:37,208 إذًا ما الذي تجيد فعله؟ 236 00:13:37,291 --> 00:13:38,875 يمكنني تجربة فعل شيء ما. 237 00:13:39,958 --> 00:13:42,250 إذًا ابدأ غدًا. حاول أن تسقي النباتات. 238 00:13:44,625 --> 00:13:47,708 هناك وعاء دائري حديدي في الثلاجة. 239 00:13:48,333 --> 00:13:49,500 اذهب وأحضره. 240 00:13:50,083 --> 00:13:51,041 في الحال. 241 00:13:56,041 --> 00:13:58,875 تهانينا على وظيفتك الأولى. 242 00:14:01,000 --> 00:14:01,875 شكرًا لك. 243 00:14:08,500 --> 00:14:09,625 أنت رجل غريب. 244 00:14:10,375 --> 00:14:13,541 لم تتعامل بهذا اللطف مع نكرة مثلي؟ 245 00:14:13,625 --> 00:14:14,916 لا أدري. 246 00:14:15,958 --> 00:14:18,208 أظن أن هناك أمر مميز حيالك. 247 00:14:19,958 --> 00:14:21,458 بما أنك تحاول مساعدتي… 248 00:14:22,250 --> 00:14:23,458 ما رأيك في إيجاد مكان أمكث فيه أيضًا؟ 249 00:14:24,208 --> 00:14:25,250 لن أزعجك. 250 00:14:25,333 --> 00:14:26,625 لن أضايقك. 251 00:14:27,958 --> 00:14:29,791 أعتقد أنك ستتكيف فحسب. 252 00:14:31,833 --> 00:14:33,916 - لأنني لن أتمكن من رؤيتك. - بالضبط! 253 00:14:36,958 --> 00:14:38,625 إذًا سآخذ تلك الغرفة. 254 00:14:40,416 --> 00:14:41,708 كلا. 255 00:14:41,791 --> 00:14:43,125 خذ تلك الغرفة. 256 00:14:43,833 --> 00:14:44,958 كم ستدفع بدل إيجار؟ 257 00:14:48,000 --> 00:14:49,875 ليس لدي أي مال. 258 00:14:50,500 --> 00:14:52,250 أيمكنك أن تعدني بشيء؟ 259 00:14:52,333 --> 00:14:54,375 - أجل. - بأنك ستتوقف عن السرقة؟ 260 00:15:02,000 --> 00:15:03,041 حسنًا. 261 00:15:03,125 --> 00:15:04,041 حسنًا. 262 00:15:06,250 --> 00:15:07,291 - اتفقنا. - أجل. 263 00:15:13,500 --> 00:15:16,625 "أسير وحدي… 264 00:15:16,708 --> 00:15:18,916 أنا وحيد جدًا 265 00:15:19,000 --> 00:15:22,250 أنت وحيد جدًا" 266 00:15:22,791 --> 00:15:25,958 - هل أنت وحيد؟ - تشرب الكحول إلى هذه الدرجة؟ 267 00:15:26,041 --> 00:15:28,875 كلا، القليل فقط… 268 00:15:29,375 --> 00:15:33,416 "أنا وحيد جدًا، أنت وحيد جدًا" 269 00:16:01,458 --> 00:16:03,416 تحمّل شخيرهم الليلة. 270 00:16:04,250 --> 00:16:06,708 من الغد، ستنام في منزل جميل. 271 00:16:11,291 --> 00:16:12,208 أخي "سودهير". 272 00:16:20,666 --> 00:16:22,291 - أخي "سودهير". - أجل. 273 00:16:25,583 --> 00:16:27,958 - صباح الخير يا أخي "سودهير". - صباح الخير. 274 00:16:28,583 --> 00:16:29,625 أنا هنا. 275 00:16:29,708 --> 00:16:30,833 سأغادر. 276 00:16:31,791 --> 00:16:33,416 - إلى أين؟ - "كاندالا". 277 00:16:33,500 --> 00:16:34,958 لديّ عمل، سأعود في المساء. 278 00:16:36,041 --> 00:16:38,708 لماذا لم تخبرني بذلك؟ لقد أحضرت أغراضي معي. 279 00:16:38,791 --> 00:16:41,333 - أين سأذهب الآن؟ - لم أطلب منك المغادرة. ابق هنا. 280 00:16:42,125 --> 00:16:43,166 وحدي؟ 281 00:16:43,250 --> 00:16:45,666 لن تسرق أي شيء. توقفت عن السرقة، صحيح؟ 282 00:16:46,416 --> 00:16:48,041 أجل، لكن رغم هذا… 283 00:16:48,666 --> 00:16:50,750 أيمكنك ائتماني على المكان؟ 284 00:16:50,833 --> 00:16:53,666 أيمكن للمرء أن يخون 285 00:16:53,750 --> 00:16:56,458 الشخص الوحيد الذي يثق به؟ 286 00:16:59,208 --> 00:17:00,041 إليك. 287 00:17:02,958 --> 00:17:04,416 التقاط جيد! 288 00:17:06,416 --> 00:17:08,833 كلا. لقد أخطأت. 289 00:17:08,916 --> 00:17:10,416 كنت متأكدًا من ذلك. 290 00:17:10,500 --> 00:17:11,500 احتفظ بالمفاتيح. 291 00:17:11,583 --> 00:17:13,000 سأتدبر أمري. 292 00:17:13,083 --> 00:17:14,583 كلا، ليس ذلك. 293 00:17:15,291 --> 00:17:17,208 لقد عهدت إليك بمسؤولية كبيرة. 294 00:17:18,625 --> 00:17:20,791 نحن صديقان الآن، لكنني لم أسألك عن اسمك. 295 00:17:20,875 --> 00:17:22,000 اسمي؟ 296 00:17:22,750 --> 00:17:25,958 اختار الجميع اسمًا لي ما عدا والداي. 297 00:17:26,041 --> 00:17:27,000 ماذا؟ 298 00:17:27,083 --> 00:17:29,416 أعني أن الناس تناديني بشكل عشوائي. 299 00:17:30,708 --> 00:17:32,333 ثم ناداني أصدقائي "رجل، أخي." 300 00:17:33,083 --> 00:17:34,958 وأنا أكبر، كانوا ينادوني بصديقي. 301 00:17:35,708 --> 00:17:37,958 في هذه الأيام، يناديني الجميع "باتشي". 302 00:17:38,666 --> 00:17:39,583 "باتشي"؟ 303 00:17:40,375 --> 00:17:41,750 هل شاهدت "غولي بوي"؟ 304 00:17:42,750 --> 00:17:43,875 يا للهول! 305 00:17:45,125 --> 00:17:46,500 هذا الفيلم الوحيد الذي فاتني. 306 00:17:48,583 --> 00:17:49,833 آسف، أنا… 307 00:17:51,916 --> 00:17:53,083 "علي"؟ 308 00:17:53,583 --> 00:17:54,666 ما رأيك في "علي"؟ 309 00:17:55,166 --> 00:17:56,708 كلما ناديتك، 310 00:17:56,791 --> 00:17:58,541 ستأتي لإنقاذي. 311 00:17:58,625 --> 00:17:59,875 النجدة يا "علي"! 312 00:17:59,958 --> 00:18:01,375 لا أمانع. 313 00:18:03,000 --> 00:18:04,916 - "علي". - إليك. 314 00:18:07,625 --> 00:18:09,458 أجل يا "فرانسيس". قادم. 315 00:18:12,500 --> 00:18:14,083 صباح الخير يا "سودهير". 316 00:18:14,583 --> 00:18:15,958 صباح الخير يا "فرانسيس". 317 00:18:16,041 --> 00:18:17,041 هيا بنا. 318 00:18:24,166 --> 00:18:25,375 "فرانسيس". 319 00:18:25,958 --> 00:18:27,583 أحضر لي سيارة بسقف متحرك في المرة المقبلة. 320 00:18:28,250 --> 00:18:30,125 سيتوجب عليّ الوقوف في هذه. 321 00:18:32,166 --> 00:18:33,333 بحقك يا "سودهير". 322 00:18:33,958 --> 00:18:35,750 تجعلني أنفق عشرة آلاف روبية 323 00:18:35,833 --> 00:18:36,875 لكنك تدفع لي ألفًا فقط. لنذهب. 324 00:18:36,958 --> 00:18:40,208 تساوم الناس على الأسعار كثيرًا. 325 00:18:40,958 --> 00:18:42,291 كل ما فعلته أنا هو إزالة صفر. 326 00:18:44,000 --> 00:18:45,125 اجلس. 327 00:18:54,208 --> 00:18:55,125 لنذهب يا "فرانسيس". 328 00:18:56,958 --> 00:18:58,041 إلى اللقاء يا "علي". 329 00:18:58,625 --> 00:18:59,500 من هنا. 330 00:19:01,208 --> 00:19:02,208 أجل، إلى اللقاء. 331 00:19:08,375 --> 00:19:09,625 {\an8}إلى اللقاء. 332 00:19:09,708 --> 00:19:10,833 {\an8}إلى اللقاء. 333 00:19:10,916 --> 00:19:12,083 المجد لـ"بافاني"! 334 00:20:05,541 --> 00:20:07,083 توجد كاميرا مراقبة فيها. 335 00:20:08,250 --> 00:20:09,458 تلك البطة… 336 00:20:10,000 --> 00:20:11,166 هل ترى تلك البومة؟ 337 00:20:12,208 --> 00:20:14,500 القطة… تحتوي جميعها على كاميرات مراقبة. 338 00:20:36,250 --> 00:20:40,000 - أمسكت بك. - لص! 339 00:20:40,083 --> 00:20:41,333 أنت اللص، وليس أنا. 340 00:20:41,416 --> 00:20:43,791 - كيف دخلت؟ - أنا أعيش هنا. 341 00:20:43,875 --> 00:20:45,208 من أنت؟ 342 00:20:45,291 --> 00:20:47,125 أنا أعرف من يعيش هنا. 343 00:20:47,875 --> 00:20:50,708 أنا أعتني بهذا المكان منذ ثلاثة أعوام. 344 00:20:50,791 --> 00:20:53,166 إذًا لم لا تقولي إنك الخادمة؟ 345 00:20:53,250 --> 00:20:54,833 أنا صديق "سودهير". 346 00:20:56,458 --> 00:20:58,125 - أنت؟ - أجل. 347 00:20:58,208 --> 00:21:00,208 أعرف أن "سودهير" أعمى. 348 00:21:00,291 --> 00:21:03,166 لكن ذوقه في الناس ليس سيئًا. 349 00:21:03,250 --> 00:21:05,666 أقسم لك! كنت لصًا قبل يومين. 350 00:21:05,750 --> 00:21:06,916 لكنني لم أعد كذلك. 351 00:21:07,000 --> 00:21:08,541 لقد وثق بي وأعطاني المفاتيح. 352 00:21:08,625 --> 00:21:11,208 لن يثق بك أحد ويعطيك عصا. 353 00:21:11,291 --> 00:21:12,583 فضلًا عن مفاتيح. 354 00:21:12,666 --> 00:21:14,291 لا تتخطي حدودك. 355 00:21:14,375 --> 00:21:16,250 سأطلب من "سودهير" طردك من الوظيفة. 356 00:21:16,333 --> 00:21:20,625 لكن أولًا، من سيخرجك من السجن؟ 357 00:21:20,708 --> 00:21:22,791 - هل رأيت هذا؟ - أجل. 358 00:21:23,458 --> 00:21:25,166 - هل ضُربت بهذا؟ - كلا. 359 00:21:25,250 --> 00:21:26,541 - هل أنت جاد؟ - كلا… 360 00:21:37,041 --> 00:21:38,416 أخي "سودهير"… 361 00:21:39,125 --> 00:21:40,208 "علي". 362 00:21:40,291 --> 00:21:42,458 أرجو ألّا تكون "بافاني" قد تسببت لك بالمتاعب. 363 00:21:44,416 --> 00:21:45,708 إنها… 364 00:21:45,791 --> 00:21:48,375 تلقى أفضل ضيافة ممكنة. 365 00:21:50,041 --> 00:21:51,625 أخذت يوم إجازة واحد 366 00:21:52,208 --> 00:21:53,291 وبدأت الحشرات بدخول المنزل. 367 00:21:54,625 --> 00:21:56,916 علينا تفقد أساسات المنزل. 368 00:21:57,000 --> 00:21:58,333 الجميع يقتحم المكان. 369 00:21:59,750 --> 00:22:01,291 أخي "سودهير"، عليّ قول شيء. 370 00:22:02,208 --> 00:22:04,041 لديك قلب كبير. 371 00:22:04,125 --> 00:22:05,625 أكبر من هذا المكان. 372 00:22:06,583 --> 00:22:08,083 تسمح لشاب غريب بالبقاء هنا. 373 00:22:12,500 --> 00:22:13,833 هل حضّرت الطعام يا "بافاني"؟ 374 00:22:13,916 --> 00:22:15,000 ماذا تريد على الغداء؟ 375 00:22:15,708 --> 00:22:17,083 حضّري البطاطس بالكاري. 376 00:22:17,166 --> 00:22:19,000 {\an8}حضّري لي حساء البامية والخبز والعدس. 377 00:22:19,583 --> 00:22:20,500 حسنًا. 378 00:22:21,375 --> 00:22:24,625 أفكر في تحضير الأرز المتبل بالكمون. 379 00:22:25,333 --> 00:22:28,500 ثم حضّري لي البرياني أيضًا، المتبل بالدجاج. 380 00:22:29,250 --> 00:22:30,875 أفضّل تحضير اللحم المفروم منك، 381 00:22:30,958 --> 00:22:32,500 المتبل بالسم. 382 00:22:33,250 --> 00:22:34,083 اسمعي… 383 00:22:34,625 --> 00:22:36,208 اطلبي طبقًا واحدًا عبر الإنترنت. 384 00:22:36,875 --> 00:22:38,541 أرغب بتناول الـ كاندفي اليوم. 385 00:22:40,500 --> 00:22:41,500 مهلًا! 386 00:22:41,583 --> 00:22:44,250 تطلب الطعام من مطعم جديد كل أسبوع لكنك لا تأكل. 387 00:22:44,333 --> 00:22:46,083 لا يمكن لأحد في "مومباي" تحضير كاندفي لذيذ. 388 00:22:46,166 --> 00:22:47,000 ما باليد حيلة! 389 00:23:16,916 --> 00:23:21,250 ما رأيك يا "سودهير"؟ يبدو أنك في مزاج جيد. 390 00:23:23,125 --> 00:23:24,125 هذا ما يحدث عادة. 391 00:23:24,625 --> 00:23:26,208 عندما يسافر الناس إلى خارج المدينة، 392 00:23:26,291 --> 00:23:27,500 يتحسن مزاجهم. 393 00:23:29,416 --> 00:23:30,666 هناك بريق في وجهك. 394 00:23:30,750 --> 00:23:32,458 انظر إلى نفسك. 395 00:23:33,583 --> 00:23:34,750 لا بد أن الطقس في "كاندالا" جميل. 396 00:23:35,625 --> 00:23:37,625 السماء الصافية… 397 00:23:38,375 --> 00:23:41,208 نسمات الجبل الباردة التي تلتصق بجسدك… 398 00:23:42,166 --> 00:23:43,166 والنباتات الخضراء في كل مكان. 399 00:23:44,750 --> 00:23:46,500 جميع الأماكن متشابهة بالنسبة إلي. 400 00:23:46,583 --> 00:23:48,208 سواء كانت جبالًا أو محيطات. 401 00:23:48,291 --> 00:23:49,375 لا يوجد فرق بالنسبة إلي. 402 00:23:52,916 --> 00:23:53,833 كيف يُعقل هذا؟ 403 00:23:54,875 --> 00:23:56,041 لا بد أنك تشعر بشيء ما. 404 00:23:56,875 --> 00:23:57,958 أجل، أشعر. 405 00:23:59,000 --> 00:24:02,958 لماذا تبدو جميع الأماكن متشابهة بالنسبة إلي؟ 406 00:24:19,166 --> 00:24:20,625 هذه ليست لك. 407 00:24:20,708 --> 00:24:21,541 أرجعها. 408 00:24:21,625 --> 00:24:24,541 - ابتعدي، دعيني أعبر. - أرجعها. 409 00:24:24,625 --> 00:24:25,666 طلب مني أخي "سودهير" إحضارها. 410 00:24:25,750 --> 00:24:26,708 - أخي "سودهير"؟ - أجل. 411 00:24:28,708 --> 00:24:30,625 - هل تقول الحقيقة؟ - تعالي واسأليه. 412 00:24:31,583 --> 00:24:32,583 هيا بنا. 413 00:24:33,208 --> 00:24:34,291 - انتظر. - أخي "سودهير". 414 00:24:35,291 --> 00:24:36,500 أمسك هذه. 415 00:24:37,875 --> 00:24:39,750 - ما هذا؟ - انتظر. 416 00:24:41,500 --> 00:24:43,208 - ما هذا؟ - "كاندالا". 417 00:24:44,416 --> 00:24:46,875 هناك جبال وأشجار وغيوم. 418 00:24:46,958 --> 00:24:48,000 أيمكنك رؤيتها؟ 419 00:24:48,083 --> 00:24:49,041 كلا، لا يستطيع. 420 00:24:52,291 --> 00:24:53,666 كل ما أراه هو الظلام. 421 00:24:55,208 --> 00:24:56,958 لا أستطيع التخيل حتى 422 00:24:57,833 --> 00:24:59,541 كيف تبدو هذه الأشياء. 423 00:25:01,666 --> 00:25:06,166 تخيل أنك تسير على طريق. 424 00:25:06,250 --> 00:25:10,041 استمر بالسير. 425 00:25:10,125 --> 00:25:13,333 استمر بالسير. 426 00:25:13,416 --> 00:25:14,833 فجأة تجد نفسك أمام درجات. 427 00:25:14,916 --> 00:25:16,208 ستصعد الدرجات. 428 00:25:18,458 --> 00:25:20,000 وتعود إلى الطريق مجددًا. 429 00:25:20,083 --> 00:25:22,583 استمر بالسير بخط مستقيم. 430 00:25:22,666 --> 00:25:25,291 سنصعد الدرجات مجددًا. هناك نسمات عليلة. 431 00:25:26,083 --> 00:25:28,000 ضع سترتك. سنتابع السير إلى الأعلى. 432 00:25:28,083 --> 00:25:29,291 ها نحن أولاء. 433 00:25:29,375 --> 00:25:30,583 بدأت تشتد الرياح. 434 00:25:30,666 --> 00:25:32,625 كدت تصل إلى القمة يا "سودهير". 435 00:25:32,708 --> 00:25:34,541 بدأت تشتد الرياح. احذر. 436 00:25:35,750 --> 00:25:37,750 كنت على حافة جرف. يجب أن تكون أكثر حذرًا. 437 00:25:40,916 --> 00:25:42,875 هذه مزايا الجبل. 438 00:25:42,958 --> 00:25:46,000 كلما سرت أكثر، كلما تسلقت أكثر. 439 00:25:47,500 --> 00:25:49,000 هل سرت على منحدر من قبل؟ 440 00:25:49,750 --> 00:25:51,541 تُدعى مزلقة أيها الجاهل. 441 00:25:51,625 --> 00:25:54,000 أجل. لقد جلست على مزلقة. 442 00:25:54,083 --> 00:25:55,583 جيد. 443 00:25:55,666 --> 00:25:58,625 الجبال أشبه بمزلقة كبيرة. 444 00:25:58,708 --> 00:26:01,041 كبيرة جدًا، يتطلب تسلقها والنزول منها وقتًا طويلًا. 445 00:26:02,041 --> 00:26:03,250 يتطلّب الأمر أيامًا وشهورًا. 446 00:26:03,333 --> 00:26:05,083 والآن سأريك الغيوم. 447 00:26:06,125 --> 00:26:07,333 هذه هي الغيوم. 448 00:26:07,416 --> 00:26:11,416 هذه الغيوم ليست بريئة كما تبدو. 449 00:26:11,500 --> 00:26:13,083 إنها ماكرة مثلي. 450 00:26:14,708 --> 00:26:18,000 تأتي بأحجام مختلفة. بعضها كبير. 451 00:26:18,083 --> 00:26:20,000 وها هي الغيمة الصغيرة. 452 00:26:20,083 --> 00:26:21,333 إنها مراوغة. 453 00:26:22,083 --> 00:26:24,833 إنها أشبه بوسادات على الأرض. 454 00:26:25,500 --> 00:26:26,958 لكن لا يمكن إيجادها على الأرض. 455 00:26:27,916 --> 00:26:31,916 إنها تظل معلقة فوق رؤوسنا. 456 00:26:34,166 --> 00:26:38,750 تخرج منها المياه بدلًا من الصوف عندما تنفجر. 457 00:26:38,833 --> 00:26:40,666 هكذا تبدو الغيوم. 458 00:26:49,458 --> 00:26:51,500 كيف تبدو الحمامة عندما تسقط على الأرض؟ 459 00:26:53,916 --> 00:26:55,041 هل تريد أن أخبرك؟ 460 00:26:56,708 --> 00:26:58,666 هيا يا أخي "سودهير"، عليك أن تستريح قليلًا. 461 00:26:58,750 --> 00:27:00,708 وإلا أبقك منشغلًا بهذه اللوحة. 462 00:27:00,791 --> 00:27:01,666 خذها من هنا. 463 00:27:01,750 --> 00:27:03,250 هل تدفع لها المال لتفسد الأجواء؟ 464 00:27:10,833 --> 00:27:12,416 "بافاني"، لا أستطيع العثور على هاتفي. 465 00:27:13,208 --> 00:27:14,291 ماذا يا أخي "سودهير"؟ 466 00:27:17,583 --> 00:27:18,791 كلا! 467 00:27:19,958 --> 00:27:21,250 سأعود في الحال يا أخي "سودهير". 468 00:27:26,500 --> 00:27:27,750 أحسنت. 469 00:27:30,250 --> 00:27:32,416 انهض! لن تتعلم مطلقًا، أليس كذلك؟ 470 00:27:32,500 --> 00:27:33,666 أرجعه. 471 00:27:33,750 --> 00:27:35,291 ماذا؟ 472 00:27:36,000 --> 00:27:38,166 - أرجع ماذا؟ - هاتف أخي "سودهير" مفقود. 473 00:27:38,250 --> 00:27:40,333 اتصلي بالرقم. ستعرفين عندما يرن الهاتف. 474 00:27:40,416 --> 00:27:41,958 لم أسرقه. 475 00:27:42,041 --> 00:27:44,875 مذهل! أنت لص يدّعي أنه لم يسرق. 476 00:27:44,958 --> 00:27:47,041 - اعثر عليه. - اعترفي أنك لا تريدين 477 00:27:47,125 --> 00:27:48,208 - العمل يا أيتها الكسولة. - هيا. 478 00:27:48,291 --> 00:27:50,458 - لقد أفسدت صفاء ذهني. - هيا. 479 00:27:50,541 --> 00:27:51,500 - سأسامحك فقط لأنك امرأة. - أجل، أيًا يكن! 480 00:27:51,583 --> 00:27:53,166 لقد حوّلت حياتي إلى جحيم! 481 00:27:54,375 --> 00:27:55,791 أين سنبحث عنه الآن؟ 482 00:27:59,875 --> 00:28:01,750 - اتصلي بالمحامي. - ابحثي عنه. 483 00:28:04,083 --> 00:28:06,166 - مرحبًا يا سيد "سودهير". - مرحبًا يا سيدي. 484 00:28:06,250 --> 00:28:08,250 آسف على اتصالي في هذا الوقت. 485 00:28:08,333 --> 00:28:09,541 لا بأس. 486 00:28:10,750 --> 00:28:11,750 كلا، أقصد… 487 00:28:12,583 --> 00:28:14,500 أخبرني إذًا. لم اتصلت بي؟ 488 00:28:14,583 --> 00:28:17,250 أكمل العمل على وصيتي من فضلك. 489 00:28:17,333 --> 00:28:19,416 إذًا هذا ما أبقاك مستيقظًا. 490 00:28:19,500 --> 00:28:20,916 أليس هذا واضحًا؟ 491 00:28:21,000 --> 00:28:22,541 إنه قرار مهم. 492 00:28:22,625 --> 00:28:24,208 ألا تظن ذلك؟ لذا… 493 00:28:24,291 --> 00:28:26,708 ماذا؟ لذا ماذا؟ 494 00:28:26,791 --> 00:28:30,708 كيف سأستريح وذهني ليس صافيًا؟ 495 00:28:30,791 --> 00:28:31,625 صحيح. 496 00:28:31,708 --> 00:28:33,375 من الذي ستمنحه ممتلكاتك؟ 497 00:28:33,458 --> 00:28:34,833 أنا أفكر في اسمين. 498 00:28:36,958 --> 00:28:38,708 سأختار واحدًا منهما. 499 00:28:39,708 --> 00:28:42,083 أتعلم؟ جهّز الوصية. 500 00:28:42,166 --> 00:28:43,208 حسنًا. 501 00:28:43,291 --> 00:28:44,750 سأتخذ القرار حتى ذلك الحين. 502 00:29:06,083 --> 00:29:09,041 أرجو أن يكون اسمي في الوصية يا رب. 503 00:29:22,583 --> 00:29:23,875 أخي "سودهير"… 504 00:29:26,625 --> 00:29:27,833 أنا هنا لارتكاب جريمة قتل. 505 00:29:29,416 --> 00:29:31,625 ليس لقتلك بل لقتل أحلامك. 506 00:29:31,708 --> 00:29:34,791 أعلم جيدًا ما الذي تتوقعه مقابل تملقك أخي "سودهير"، 507 00:29:35,458 --> 00:29:36,291 لكنك لن تنال مرادك قط. 508 00:29:36,375 --> 00:29:38,625 كل جزء من هذا المنزل لي. 509 00:29:38,708 --> 00:29:39,750 أنا هنا أولًا. 510 00:29:41,833 --> 00:29:45,291 لن أرحمك إن حاولت أن تصبح الوريث في وصيته! 511 00:29:45,375 --> 00:29:47,083 أنا سأحصل على كل شيء من بعده. 512 00:29:47,791 --> 00:29:48,625 اصمت. 513 00:29:50,291 --> 00:29:51,125 تكلم. 514 00:29:51,208 --> 00:29:52,458 من ليس لديهم عائلة، 515 00:29:52,541 --> 00:29:54,250 ليس من الضروري أن يعطوا الخادمة كل شيء. 516 00:29:55,250 --> 00:29:56,375 أنا لست خادمة. 517 00:29:56,458 --> 00:29:57,458 أنا أميرة. 518 00:29:57,541 --> 00:29:58,916 لم آت إلى هنا بإراداتي. 519 00:29:59,000 --> 00:30:00,666 هو من استدعاني إلى هنا. 520 00:30:00,750 --> 00:30:02,000 إذًا؟ 521 00:30:02,083 --> 00:30:03,208 لقد تبناني أيضًا. 522 00:30:03,291 --> 00:30:05,291 كنت المفضلة لديه، 523 00:30:05,375 --> 00:30:06,458 لكنني أتفوق عليك الآن. 524 00:30:06,541 --> 00:30:07,375 مهلًا! 525 00:30:08,666 --> 00:30:09,750 لا ترفع من آمالك. 526 00:30:09,833 --> 00:30:11,583 سيختارني. 527 00:30:11,666 --> 00:30:13,916 إن حاولت التدخل، 528 00:30:14,000 --> 00:30:15,291 فسأمزقك إربًا. 529 00:30:16,333 --> 00:30:17,500 توخّ الحذر. 530 00:30:20,416 --> 00:30:25,166 "العالم مليء 531 00:30:26,166 --> 00:30:30,583 بأنواع مختلفة من الناس 532 00:30:31,125 --> 00:30:37,083 بعضهم يعمل ليلًا نهارًا 533 00:30:37,166 --> 00:30:42,791 وبعضهم يعيش الرفاهية 534 00:30:50,625 --> 00:30:54,000 {\an8}يوم مجيد تغمره الظلمات 535 00:30:54,708 --> 00:30:57,875 يوم مجيد تغمره الظلمات 536 00:30:57,958 --> 00:31:01,875 {\an8}تحلّق النسور عاليًا قبل نفوق الماشية 537 00:31:01,958 --> 00:31:05,416 تحلّق النسور عاليًا قبل نفوق الماشية 538 00:31:06,041 --> 00:31:09,458 تتنكر الأفاعي كسحرة الأفاعي 539 00:31:10,083 --> 00:31:13,125 تتنكر الأفاعي كسحرة الأفاعي 540 00:31:13,208 --> 00:31:16,458 تحلّق النسور عاليًا قبل نفوق الماشية 541 00:31:16,541 --> 00:31:20,708 تحلّق النسور عاليًا قبل نفوق الماشية 542 00:31:20,791 --> 00:31:24,500 تحلّق النسور عاليًا قبل نفوق الماشية 543 00:31:24,583 --> 00:31:29,333 تحلّق النسور عاليًا قبل نفوق الماشية" 544 00:31:38,291 --> 00:31:39,583 {\an8}"صوت صفّارة الشرطة" 545 00:31:47,958 --> 00:31:51,708 "ألحق بك أينما ذهبت 546 00:31:51,791 --> 00:31:55,041 سأبقى خلفك دومًا كالحظ العاثر 547 00:31:55,125 --> 00:31:59,208 سحبت السلّم من تحت قدميك 548 00:31:59,291 --> 00:32:02,791 أنا الأفعى التي تنتظرك في النهاية 549 00:32:04,041 --> 00:32:07,500 قد تكون طيبًا، لكنني أفضل أنا شوكة تخز قلبك 550 00:32:07,583 --> 00:32:11,000 إن كنت أفضل، فأنا الأفضل 551 00:32:11,083 --> 00:32:15,000 لن أدعك تشعر بالرضى 552 00:32:15,083 --> 00:32:18,291 نجتمع معًا لتناول وجبة مجانية 553 00:32:18,375 --> 00:32:21,791 {\an8}تحلّق النسور عاليًا قبل نفوق الماشية 554 00:32:21,875 --> 00:32:25,750 تحلّق النسور عاليًا قبل نفوق الماشية 555 00:32:25,833 --> 00:32:29,833 تحلّق النسور عاليًا قبل نفوق الماشية 556 00:32:29,916 --> 00:32:34,541 تحلّق النسور عاليًا قبل نفوق الماشية" 557 00:32:37,333 --> 00:32:39,083 لم المكان هادئ جدًا؟ 558 00:32:40,166 --> 00:32:43,958 {\an8}دائمًا ما يزحف في الأرجاء كالأفعى. 559 00:32:44,041 --> 00:32:45,250 لا تدري متى سيؤذيك. 560 00:32:52,166 --> 00:32:53,208 انتهيت. 561 00:32:57,708 --> 00:32:58,875 أيمكنني قول شيء يا أخي "سودهير"؟ 562 00:33:00,875 --> 00:33:03,875 أنا أعتني بهذا المنزل منذ ثلاثة أعوام. 563 00:33:04,666 --> 00:33:05,708 أخذت يوم إجازة، 564 00:33:05,791 --> 00:33:07,625 فأدخلت اللص لحماية الكنز. 565 00:33:08,208 --> 00:33:09,250 لا تقلقي. 566 00:33:09,833 --> 00:33:11,875 إنه أفعى غير مؤذية. غير سامة. 567 00:33:13,083 --> 00:33:14,833 يبدو أنه لطيف. 568 00:33:14,916 --> 00:33:16,291 أنا من تفتقر إلى شيء ما. 569 00:33:16,375 --> 00:33:18,458 لا أحد مثاليّ. 570 00:33:18,541 --> 00:33:19,708 لكن أنت أيضًا لديك ميزة. 571 00:33:21,625 --> 00:33:24,125 أنت تملأين هذا المكان بالحياة. 572 00:33:25,791 --> 00:33:27,291 عندما تذهبين في إجازة، 573 00:33:27,958 --> 00:33:29,208 يصبح هذا المكان بلا روح. 574 00:33:29,291 --> 00:33:33,000 لا يبدو أنني حافظت على نظافة هذا المكان. 575 00:33:34,875 --> 00:33:36,375 تفعلين الكثير لهذا المنزل. 576 00:33:37,750 --> 00:33:38,833 أنا متأكد أنه لا يمكن لأحد فعل أفضل من هذا. 577 00:33:43,125 --> 00:33:44,958 ماذا أفعل يا أخي "سودهير"؟ 578 00:33:45,666 --> 00:33:46,875 أخبرني. 579 00:33:50,083 --> 00:33:51,208 أنت مستاءة. 580 00:33:54,458 --> 00:33:55,875 لا يستاء المرء إلا ممن يحبه. 581 00:33:57,125 --> 00:33:58,583 من لديهم أحد… 582 00:33:59,500 --> 00:34:01,666 مثلك محظوظون جدًا. 583 00:34:04,416 --> 00:34:06,416 يجب على كل عائلة أن تحتوي على شخص مثلك. 584 00:34:07,125 --> 00:34:09,041 شخص يستاء أو ينزعج. 585 00:34:10,625 --> 00:34:13,291 شخص يصد حسد رجل أعمى. 586 00:35:03,791 --> 00:35:05,666 أحسنت يا أخي "سودهير". أحسنت. 587 00:35:06,375 --> 00:35:08,625 أنت تعزف جيدًا. 588 00:35:10,083 --> 00:35:12,625 لكن لماذا تعزف نغمة حزينة في الصباح؟ 589 00:35:13,625 --> 00:35:15,291 عندما يكون القلب حزينًا، 590 00:35:15,375 --> 00:35:17,708 يودّ سماع أغاني حزينة. 591 00:35:19,166 --> 00:35:21,458 ما الذي يزعجك يا أخي "سودهير"؟ 592 00:35:23,083 --> 00:35:24,666 سأخبرك عندما أصبح في مزاج أفضل. 593 00:35:31,500 --> 00:35:33,125 اسمع يا أخي "سودهير". 594 00:35:33,875 --> 00:35:36,208 لقد تغيرت حياتي منذ أن التقيت بك. 595 00:35:37,083 --> 00:35:38,125 صدقني! 596 00:35:39,291 --> 00:35:41,458 لذا، لدي هدف واحد في الحياة. 597 00:35:42,750 --> 00:35:44,250 وهو أن أصبح مثلك. 598 00:35:44,333 --> 00:35:46,041 ولكي أفعل هذا، 599 00:35:46,708 --> 00:35:47,750 سأبقى معك. 600 00:35:48,791 --> 00:35:49,958 أتعلّم المزيد عن الحياة. 601 00:35:50,541 --> 00:35:53,500 ويومًا ما، سأثبت هذا لك. 602 00:35:54,375 --> 00:35:57,916 أنا التلميذ الذي كان يبحث عنه هذا الأستاذ. 603 00:35:58,000 --> 00:35:58,916 وليس أحدًا آخر… 604 00:36:01,750 --> 00:36:02,666 أخي "سودهير"… 605 00:36:04,000 --> 00:36:05,958 كانت نعالك المفضلة تحت السرير. 606 00:36:06,041 --> 00:36:07,125 البسها. 607 00:36:07,208 --> 00:36:08,041 - أعطني الأخرى. - شكرًا يا "بافاني". 608 00:36:08,125 --> 00:36:09,500 اتركها. ابتعد! 609 00:36:09,583 --> 00:36:11,625 أنتما تفعلان الكثير لأجلي. 610 00:36:12,666 --> 00:36:18,125 أعتقد أن النساء ليست مهملة كالرجال. 611 00:36:18,208 --> 00:36:21,250 لذا، إن أردت أن تأتمن أحدًا على شيء ما في المستقبل، 612 00:36:21,333 --> 00:36:22,166 فيجب أن تكون امرأة. 613 00:36:23,833 --> 00:36:24,916 أخي "سودهير"… 614 00:36:25,583 --> 00:36:28,208 هل نسيت أن تخبرنا بشيء؟ 615 00:36:29,000 --> 00:36:29,916 أنا؟ 616 00:36:31,166 --> 00:36:32,000 متأكد؟ 617 00:36:34,208 --> 00:36:35,958 "مامي"، هل نسيت شيئًا ما؟ 618 00:36:36,041 --> 00:36:37,541 هنا. 619 00:36:37,625 --> 00:36:38,583 أجل يا "سودهير". 620 00:36:38,666 --> 00:36:40,666 اليوم عيد ميلادك. 621 00:36:40,750 --> 00:36:41,833 عيد ميلاد سعيد يا "سودهير". 622 00:36:41,916 --> 00:36:44,166 - ماذا؟ - كيف نسيت هذا؟ 623 00:36:44,750 --> 00:36:46,416 عيد ميلاد سعيد يا أخي "سودهير". 624 00:36:46,500 --> 00:36:48,000 لن أنسى هذا قط. عيد ميلاد سعيد يا أخي "سودهير". 625 00:36:48,083 --> 00:36:49,583 سنحتفل الليلة. 626 00:36:49,666 --> 00:36:51,708 سنحظى بوقت رائع! هيا بنا. 627 00:36:51,791 --> 00:36:53,083 جيد جدًا. 628 00:36:54,000 --> 00:36:55,666 لكن يا رفاق ستقيمان حفلة لي، 629 00:36:55,750 --> 00:36:57,750 بأموالكما. 630 00:36:57,833 --> 00:36:59,583 ستكون هذه هدية عيد ميلادي. 631 00:37:10,208 --> 00:37:11,458 هل هذا ما أمكنكما فعله؟ 632 00:37:13,666 --> 00:37:14,833 حصلنا على واحدة مجانًا بعد شراء اثنتين 633 00:37:15,416 --> 00:37:16,833 ورغم ذلك أكلتها بالكامل. 634 00:37:18,500 --> 00:37:19,916 توقعت المزيد منكما. 635 00:37:20,000 --> 00:37:21,333 فاشلان. 636 00:37:21,416 --> 00:37:22,583 تعلّمنا منك… 637 00:37:23,875 --> 00:37:25,708 أن نسعد بما لدينا. 638 00:37:25,791 --> 00:37:26,916 لذا كن سعيدًا يا أخي "سودهير". 639 00:37:27,625 --> 00:37:28,666 عيد ميلاد سعيد. 640 00:37:31,375 --> 00:37:33,041 ما هي السعادة؟ 641 00:37:42,625 --> 00:37:44,125 السعادة أشبه بهذه الحلوى المثلجة يا أخي "سودهير". 642 00:37:45,833 --> 00:37:47,416 باردة. 643 00:37:48,000 --> 00:37:50,666 تمنحك الشعور بالبرد في جسدك. 644 00:37:51,333 --> 00:37:53,458 تكون جامدة في البداية. 645 00:37:53,541 --> 00:37:54,791 قطعة واحدة. 646 00:37:54,875 --> 00:37:56,083 لكنك ستستمتع بها بسرعة. 647 00:37:57,041 --> 00:37:59,708 وإلا، ستذوب وتسقط منك. 648 00:38:02,750 --> 00:38:03,833 سقطت، أليس كذلك؟ 649 00:38:06,125 --> 00:38:07,416 سأرميك بها. 650 00:38:13,625 --> 00:38:15,166 هذا هو البحر يا أخي "سودهير". 651 00:38:17,875 --> 00:38:20,625 يقول البعض إن الحزانى، 652 00:38:21,333 --> 00:38:23,166 يأتون ويجلسون على الشاطئ. 653 00:38:24,375 --> 00:38:28,833 تقارن الناس مشاكلها بعمق البحر. 654 00:38:30,833 --> 00:38:32,500 وحينها تبدو مشاكلهم بسيطة. 655 00:38:34,333 --> 00:38:36,833 ثم يتراجعون ويعودون أدراجهم، 656 00:38:37,583 --> 00:38:38,458 مثل هذه الأمواج. 657 00:38:39,500 --> 00:38:40,916 يعودون إلى منازلهم. 658 00:38:43,458 --> 00:38:44,958 متى ستغادر أنت؟ 659 00:38:45,916 --> 00:38:48,791 إن انتهيت من خطابك، 660 00:38:48,875 --> 00:38:49,708 أيمكننا الذهاب إلى المنزل؟ 661 00:38:49,791 --> 00:38:51,791 وإلا أغرقت أخي "سودهير" بكلامك هذا. 662 00:38:52,791 --> 00:38:54,250 أيمكنني إغراقها هنا؟ 663 00:38:56,333 --> 00:38:58,833 تعال يا أخي "سودهير". سئمت الاستماع له. 664 00:39:02,541 --> 00:39:03,958 ألم يكن ذلك ممتعًا يا أخي "سودهير"؟ 665 00:39:10,375 --> 00:39:11,541 أخي "سودهير". 666 00:39:12,416 --> 00:39:14,583 - ماذا حدث يا أخي "سودهير"؟ - "سودهير"! 667 00:39:14,666 --> 00:39:16,125 - لا شيء. - القطار بعيد. 668 00:39:16,208 --> 00:39:18,125 - هل كل شيء على ما يرام؟ - أخي "سودهير"، إنه بعيد. 669 00:39:18,208 --> 00:39:19,458 أخي "سودهير". 670 00:39:21,375 --> 00:39:22,916 اجلس. ماذا حدث؟ 671 00:39:23,000 --> 00:39:24,375 - اجلس. - اجلس. 672 00:39:27,125 --> 00:39:28,375 - القطار… - أخافك؟ 673 00:39:29,666 --> 00:39:30,666 يجعلني أشعر بالغيرة! 674 00:39:31,875 --> 00:39:33,625 إنه يسير بسرعة. 675 00:39:34,833 --> 00:39:36,416 إنه شجاع ويشق طريقه بقوة. 676 00:39:39,250 --> 00:39:40,458 كيف تشعر هي؟ 677 00:39:41,958 --> 00:39:43,375 هل فكرتما في الأمر؟ 678 00:39:44,458 --> 00:39:45,791 إنه… 679 00:39:45,875 --> 00:39:46,875 من المؤكد أنكما تعرفان… 680 00:39:48,791 --> 00:39:51,333 ما هو الشعور أن تسير بلا خوف؟ 681 00:39:52,916 --> 00:39:55,916 عندما يتخطاني أحدهم… 682 00:39:57,041 --> 00:39:59,208 أشعر بأنه يغيظني. 683 00:40:01,333 --> 00:40:05,416 كان أصدقائي يتركونني تحت الجسر، وحدي. 684 00:40:05,500 --> 00:40:06,541 ويهربون. 685 00:40:08,625 --> 00:40:10,500 عندما كان القطار يعبر فوق الجسر، 686 00:40:10,583 --> 00:40:13,041 لم أكن أعلم من أين يأتي الصوت. 687 00:40:13,125 --> 00:40:14,750 أصدقاؤك كانوا غريبي الأطوار. 688 00:40:16,875 --> 00:40:18,000 حظيت ببعض الأصدقاء الطيبون أيضًا. 689 00:40:21,458 --> 00:40:22,958 لنعد إلى المنزل. 690 00:40:23,041 --> 00:40:25,208 أجل، لنذهب. انتهت الحفلة. 691 00:40:25,291 --> 00:40:26,833 كلا، أقصد… 692 00:40:26,916 --> 00:40:28,000 منزلي الحقيقي. 693 00:40:28,875 --> 00:40:29,833 ماذا تقصد بمنزلك الحقيقي؟ 694 00:40:30,375 --> 00:40:31,208 أقصد… 695 00:40:32,125 --> 00:40:34,125 أريد العودة إلى طفولتي… 696 00:40:36,125 --> 00:40:37,166 مثل الأمواج. 697 00:40:38,750 --> 00:40:40,041 إلى دياري. 698 00:40:42,541 --> 00:40:45,083 - "ماندفي". - أخي "سودهير". 699 00:40:45,166 --> 00:40:47,375 انتقلنا من "هاريانا" إلى "ماهاراشترا"، والآن "غوجارات". 700 00:40:47,458 --> 00:40:49,333 هل سنذهب في جولة حول "الهند"؟ 701 00:40:49,916 --> 00:40:51,166 صحيح يا أخي "سودهير". 702 00:40:51,958 --> 00:40:54,958 لو أنك وُلدت في "غوا" لذهبت معك. 703 00:40:55,041 --> 00:40:56,166 لكني لا أريد الذهاب إلى "ماندفي". 704 00:40:57,458 --> 00:41:00,291 لا بأس إن لم ترغب بالذهاب معي. 705 00:41:00,375 --> 00:41:01,500 ادفع الإيجار. 706 00:41:01,583 --> 00:41:03,250 - مهلًا… - وإلا ستحظى بزنزانة 707 00:41:03,333 --> 00:41:04,750 مجانية في قسم الشرطة. 708 00:41:04,833 --> 00:41:06,875 - أجل، سيشعر أنه في دياره هناك. - صحيح. 709 00:41:07,541 --> 00:41:08,875 لم أرفض قط. 710 00:41:08,958 --> 00:41:10,041 سأذهب معك. 711 00:41:10,125 --> 00:41:11,500 لذا… متى سنذهب؟ 712 00:41:13,291 --> 00:41:16,375 أخي "سودهير"، لن أسمح لك بالذهاب وأنت مستاء هكذا. 713 00:41:16,458 --> 00:41:17,583 سأذهب معكما أيضًا. 714 00:41:18,375 --> 00:41:19,500 حسنًا، سنذهب. 715 00:41:20,125 --> 00:41:21,916 لكن قبل ذلك، عليّ الاتصال بأحدهم. 716 00:41:24,333 --> 00:41:25,500 اتصل بالمحامي. 717 00:41:28,208 --> 00:41:32,083 {\an8}كما كنت أقول، لقد أخبرتني 718 00:41:32,166 --> 00:41:34,583 عن النقطتين الثالثة والرابعة وسنتولى أمر هذا. 719 00:41:34,666 --> 00:41:36,708 لن أنسى هذا. 720 00:41:36,791 --> 00:41:40,125 علينا أن نرى… 721 00:41:40,208 --> 00:41:41,041 ضعيه هنا. 722 00:41:47,250 --> 00:41:51,458 لذا، كنت أقول… 723 00:42:06,625 --> 00:42:09,458 أرسل لي الاسم بسرعة فحسب. 724 00:42:10,041 --> 00:42:11,000 أجل يا سيدي. 725 00:42:11,083 --> 00:42:12,833 سيتضح كل شيء قريبًا. 726 00:42:12,916 --> 00:42:15,500 - حسنًا، سأغادر إذًا. - حسنًا. 727 00:42:15,583 --> 00:42:17,333 - ابق جالسًا. - كلا. 728 00:42:17,416 --> 00:42:18,583 "علي". 729 00:42:18,666 --> 00:42:19,625 "بافاني". 730 00:42:19,708 --> 00:42:20,833 أجل يا أخي "سودهير". 731 00:42:20,916 --> 00:42:23,375 هيا، يمكننا الذهاب الآن إلى "ماندفي". 732 00:42:24,250 --> 00:42:25,500 أخي "سودهير"… 733 00:42:25,583 --> 00:42:28,041 سافرت لـ١٩ ساعة بالقطار كي أصل إلى هنا. 734 00:42:28,125 --> 00:42:29,708 أيمكننا السفر بالطائرة؟ 735 00:42:29,791 --> 00:42:31,500 لم أركب طائرة قط. 736 00:42:32,083 --> 00:42:34,791 أنا أحلم بالقطارات حتى… القطارات المحلية. 737 00:42:34,875 --> 00:42:36,750 لن أسمح لك بركوب قطار شحن. 738 00:42:36,833 --> 00:42:37,916 - أغربي عن وجهي. - اذهب. 739 00:42:38,000 --> 00:42:40,125 لا أستطيع السفر بالطائرة أو القطار. 740 00:42:40,708 --> 00:42:41,625 إذًا؟ 741 00:42:41,708 --> 00:42:43,791 حتى المقاعد التي بجانب النافذة عديمة الفائدة بالنسبة إلي. 742 00:42:44,375 --> 00:42:46,583 أريد السفر في الهواء الطلق… 743 00:42:46,666 --> 00:42:48,500 كي أرى العالم… 744 00:42:49,041 --> 00:42:49,875 هذا كل شيء. 745 00:42:55,208 --> 00:42:56,458 سيد "سودهير"! 746 00:42:57,125 --> 00:42:58,916 {\an8}أحضرت لك سيارة بسقف متحرك. 747 00:43:00,583 --> 00:43:02,208 إنها خلفك. تعال معي. 748 00:43:02,291 --> 00:43:04,208 لا يمكنك تخيل الأماكن التي بحثت فيها عن هذه السيارة. 749 00:43:04,291 --> 00:43:06,041 تعال، سأريك. 750 00:43:06,125 --> 00:43:07,166 تعال. 751 00:43:19,916 --> 00:43:21,166 شكرًا لك يا "فرانسيس". 752 00:43:21,833 --> 00:43:22,875 أحببتها. 753 00:43:24,500 --> 00:43:25,791 لكنني سأجلس في المقدمة. 754 00:43:26,666 --> 00:43:28,291 ماذا تقول يا سيد "سودهير"؟ 755 00:43:28,375 --> 00:43:30,625 لا يوجد سوى مكان واحد للجلوس، في المقدمة. 756 00:43:30,708 --> 00:43:31,833 تحتوي على مقعدين فقط. 757 00:43:31,916 --> 00:43:33,291 لكننا ثلاثة أشخاص. 758 00:43:33,875 --> 00:43:36,875 - سنتدبر أمرنا… - يمكنه ركوب القطار. 759 00:43:36,958 --> 00:43:38,041 ويلحق بنا. 760 00:43:38,125 --> 00:43:39,541 هل ركبت الدراجة من قبل؟ 761 00:43:39,625 --> 00:43:41,541 من سيقود؟ 762 00:43:41,625 --> 00:43:42,541 "فرانسيس". 763 00:43:43,208 --> 00:43:45,000 أليس لديك شيء يتسع لثلاثة أشخاص؟ 764 00:43:49,625 --> 00:43:51,875 سيد "سودهير"، كلا! 765 00:43:52,791 --> 00:43:54,083 كلا يا سيد "سودهير"! 766 00:44:08,833 --> 00:44:12,166 "كأننا نتجول في السماء 767 00:44:12,666 --> 00:44:13,833 نشعر بالانتشاء" 768 00:44:13,916 --> 00:44:15,791 - ماذا؟ هل وصلنا؟ - أجل، وصلنا. 769 00:44:15,875 --> 00:44:17,583 - انزل. - هيا يا أخي "سودهير". 770 00:44:20,166 --> 00:44:21,375 - هيا بنا يا أخي "سودهير". - لنذهب. 771 00:44:21,458 --> 00:44:23,583 لا تخف كالأطفال. سنصعد مباشرة. 772 00:44:23,666 --> 00:44:25,583 أخي "سودهير"، لا تخف. إنها مجرد درجات. 773 00:44:26,333 --> 00:44:28,583 إنه سلّم متحرك أيها الجاهل. 774 00:44:28,666 --> 00:44:29,833 - أجل، قصدت ذلك. - هيا بنا. 775 00:44:30,375 --> 00:44:32,083 لا تخف يا أخي "سودهير". 776 00:44:32,166 --> 00:44:34,125 هل تذكر المزلقة؟ 777 00:44:34,625 --> 00:44:36,250 تخيل أنها مزلقة. 778 00:44:36,333 --> 00:44:37,500 لكنها تحتوي على درجات. 779 00:44:37,583 --> 00:44:40,625 لكن لا داعي لتسلق هذه الدرجات. إنها درجات آلية. 780 00:44:40,708 --> 00:44:43,916 - هيا بنا. - تقدم خطوة وتسلق. 781 00:44:44,708 --> 00:44:45,833 وها نحن نصعد. 782 00:44:46,333 --> 00:44:47,291 لقد وصلنا. 783 00:44:47,833 --> 00:44:49,291 الآن تقدم ببطء. 784 00:44:49,375 --> 00:44:53,083 "السماء فاتنة 785 00:44:53,166 --> 00:44:56,416 هذا المكان جميل 786 00:44:57,125 --> 00:44:59,666 السماء فاتنة" 787 00:44:59,750 --> 00:45:01,083 يبدو جميلًا. 788 00:45:01,666 --> 00:45:04,041 أخي "سودهير"، إنه ليس جميلًا. 789 00:45:04,125 --> 00:45:06,333 هذا زاهي الألوان. 790 00:45:06,416 --> 00:45:08,625 تبدو كشاب يافع. 791 00:45:08,708 --> 00:45:09,916 - شاب؟ - أجل. 792 00:45:10,000 --> 00:45:10,875 شاب؟ 793 00:45:10,958 --> 00:45:11,958 "علي"، كيف أبدو؟ 794 00:45:12,041 --> 00:45:13,916 هل رأيت اليقطين من قبل يا أخي "سودهير"؟ 795 00:45:14,750 --> 00:45:15,791 لا شك بأنك تذوّقته. 796 00:45:16,541 --> 00:45:18,375 تخيل يقطينة لها عينين، 797 00:45:18,458 --> 00:45:20,333 وأنف وأسنان أشبه بالمجرفة. 798 00:45:20,416 --> 00:45:22,333 هكذا تبدو. كاليقطينة. 799 00:45:23,583 --> 00:45:24,833 حقًا. 800 00:45:25,375 --> 00:45:27,416 - تقصد أنني أبدو وسيمًا. - أجل. 801 00:45:27,500 --> 00:45:29,291 سأصد الحسد عنك. 802 00:45:29,916 --> 00:45:33,333 "يبدو أنني أتجه نحو السماء 803 00:45:33,416 --> 00:45:36,750 أشعر بالانتشاء 804 00:45:37,541 --> 00:45:40,166 يبدو أنني أتجه نحو السماء 805 00:45:40,250 --> 00:45:44,625 كل شيء…" 806 00:45:44,708 --> 00:45:46,833 - ماذا؟ - هل أنت مجنون؟ 807 00:45:54,500 --> 00:45:55,750 {\an8}بحقك يا أخي "سودهير". 808 00:45:56,375 --> 00:45:58,291 {\an8}المناظر الخلابة من حولك، لكنك تغفو. 809 00:45:59,916 --> 00:46:02,250 {\an8}إنه مجرد حقل للدخن يا أخي "سودهير". عد إلى النوم. 810 00:46:03,166 --> 00:46:05,541 {\an8}إنه ليس حقلًا بل طبق. 811 00:46:07,083 --> 00:46:08,083 {\an8}دعني أريك. 812 00:46:08,166 --> 00:46:10,125 هذا طبق يا أخي "سودهير". 813 00:46:10,208 --> 00:46:11,375 المسه. 814 00:46:11,875 --> 00:46:17,000 يمكننا وضع قدر ما نحتاج من الطعام في طبقنا. صحيح؟ 815 00:46:18,000 --> 00:46:20,750 هذا الطبق للبلاد بأكملها. 816 00:46:22,666 --> 00:46:24,291 تخيل مدى حجم هذا الطبق… 817 00:46:26,041 --> 00:46:27,791 الذي يطعم بلدًا بأكمله. تحسسه. 818 00:46:41,500 --> 00:46:42,708 من هناك؟ 819 00:46:43,291 --> 00:46:44,583 - مهلًا… - كلا! 820 00:46:44,666 --> 00:46:46,958 - يوجد حارس لهذا الطبق. - اهرب يا أخي "سودهير"! اهرب! 821 00:46:47,041 --> 00:46:48,083 اهرب يا أخي "سودهير"! 822 00:46:48,166 --> 00:46:50,000 - أخي "سودهير"؟ - أين سأذهب؟ 823 00:46:50,083 --> 00:46:51,500 - أمسكوا بهم! - تعال معنا! 824 00:46:51,583 --> 00:46:53,333 - أجل، قادم. - لنذهب! 825 00:46:53,416 --> 00:46:54,416 لنذهب! اهرب! 826 00:47:01,875 --> 00:47:04,791 "نزل (هاري)" 827 00:47:05,458 --> 00:47:07,375 اتصال وارد من المحامي. 828 00:47:11,333 --> 00:47:12,333 مرحبًا يا سيدي. 829 00:47:13,833 --> 00:47:15,458 - تصبح على خير. - تصبح على خير. 830 00:47:15,958 --> 00:47:17,000 انتظر دقيقة. 831 00:47:19,750 --> 00:47:20,666 أجل. 832 00:47:21,750 --> 00:47:23,125 أجل، لقد اخترت الاسم. 833 00:47:26,291 --> 00:47:27,166 مذهل. 834 00:47:27,666 --> 00:47:29,583 كيف عرفت الاسم الذي أفكر فيه؟ 835 00:47:32,375 --> 00:47:33,541 أنت محق. 836 00:47:35,083 --> 00:47:37,166 أنا أفكر في هذا الاسم طوال الوقت. 837 00:47:40,250 --> 00:47:42,583 أجل، الخيار الثاني ليس سيئًا… 838 00:47:43,708 --> 00:47:45,291 لكن لا يُقارن بالخيار الأول. 839 00:47:51,833 --> 00:47:53,000 انتظر دقيقة. 840 00:47:53,083 --> 00:47:54,125 "مامي". 841 00:47:54,208 --> 00:47:55,500 مرحبًا يا "سودهير". 842 00:47:57,000 --> 00:47:58,333 هل يوجد أحد في الغرفة؟ 843 00:47:59,166 --> 00:48:00,041 أجل. 844 00:48:02,708 --> 00:48:03,791 من؟ 845 00:48:04,500 --> 00:48:05,666 أنت. 846 00:48:06,583 --> 00:48:07,583 حسنًا. 847 00:48:12,166 --> 00:48:13,750 "(بافاني)، أحضري لي الشاي. 848 00:48:13,833 --> 00:48:15,250 (بافاني)، أحضري لي بعض الطعام. 849 00:48:15,333 --> 00:48:16,625 (بافاني)، أحضري لي كأس ماء." 850 00:48:16,708 --> 00:48:18,666 يوجد اسم واحد تفكر فيه طوال اليوم. 851 00:48:18,750 --> 00:48:20,666 "بافاني". تفضل يا أخي "سودهير". 852 00:48:20,750 --> 00:48:21,875 خبز مع زبدة زيادة. 853 00:48:21,958 --> 00:48:24,791 ماذا تفعل يا أخي "سودهير"؟ 854 00:48:24,875 --> 00:48:26,791 الكثير من الزبدة قد تتسبب لك بنوبة قلبية. 855 00:48:27,958 --> 00:48:31,333 لقد أعددت لك طبق كاندفي المفضّل لديك. 856 00:48:32,833 --> 00:48:34,583 جرّب هذا. 857 00:48:37,375 --> 00:48:38,208 شكرًا لك يا "علي". 858 00:48:48,625 --> 00:48:50,000 ما يزال ليس نفسه. 859 00:48:53,291 --> 00:48:54,416 أخي "سودهير"… 860 00:48:55,041 --> 00:48:56,500 كاندفي طعامك المفضل. 861 00:48:57,916 --> 00:48:59,541 من المفضل لديك من بيننا؟ 862 00:49:00,416 --> 00:49:02,791 أعلم يا أخي "سودهير". أخبره. 863 00:49:03,708 --> 00:49:05,375 كلاكما في مكانة واحدة بالنسبة إلي. 864 00:49:05,458 --> 00:49:07,958 لكنني متأكد من أنك تفضّل أحدنا على الآخر. 865 00:49:08,625 --> 00:49:09,750 أخبره يا أخي "سودهير". 866 00:49:10,375 --> 00:49:11,666 إنه رجل لا يخجل. 867 00:49:11,750 --> 00:49:12,750 لن يمانع سماع هذا. 868 00:49:13,458 --> 00:49:16,708 أقول لكما الحقيقة. أحب كلاكما. 869 00:49:18,583 --> 00:49:20,833 تخيل أننا أُصبنا بنوبة قلبية. 870 00:49:20,916 --> 00:49:22,208 - كلا. - لم سأُصاب بنوبة قلبية؟ 871 00:49:22,291 --> 00:49:24,666 - تخيلي فحسب. - لماذا؟ 872 00:49:24,750 --> 00:49:25,875 يا إلهي! 873 00:49:26,458 --> 00:49:27,958 أصابتنا نوبة قلبية. 874 00:49:28,041 --> 00:49:29,375 نحن نتألم. 875 00:49:29,458 --> 00:49:31,416 وأنت لديك قناع أكسجين واحد. 876 00:49:32,041 --> 00:49:32,958 من ستنقذ؟ 877 00:49:35,291 --> 00:49:36,291 لدي سؤال. 878 00:49:38,291 --> 00:49:40,916 إن كنت ستختار إحدى عينيك، 879 00:49:41,458 --> 00:49:42,458 وتجعلها المفضلة لديك، 880 00:49:43,166 --> 00:49:44,458 أي واحدة ستختار؟ 881 00:49:45,583 --> 00:49:47,750 اليسار أم اليمين؟ 882 00:49:48,750 --> 00:49:49,625 أخبرني. 883 00:49:56,250 --> 00:49:57,833 - أخي "سودهير"، ما الخطب؟ - هل أحضر لك الماء؟ 884 00:49:57,916 --> 00:49:59,375 - أحضري بعض الماء! - أنا بخير. 885 00:50:02,416 --> 00:50:03,875 - لنذهب. - هل أنت بخير؟ 886 00:50:09,458 --> 00:50:12,958 {\an8}"هذا المكان جميل 887 00:50:13,041 --> 00:50:16,458 {\an8}السماء مذهلة 888 00:50:17,041 --> 00:50:20,458 {\an8}هذا المكان جميل" 889 00:50:21,333 --> 00:50:22,666 لم الطريق مسدود؟ 890 00:50:22,750 --> 00:50:23,708 {\an8}- أخي "سودهير". - أخي "سودهير". 891 00:50:23,791 --> 00:50:25,583 {\an8}- أخي "سودهير"، الشرطة هنا. - مهلًا. 892 00:50:25,666 --> 00:50:27,916 توقفوا. 893 00:50:28,000 --> 00:50:29,625 {\an8}"شرطة (غوجارات)" 894 00:50:29,708 --> 00:50:31,208 انتهى أمرنا. 895 00:50:31,708 --> 00:50:32,916 {\an8}أرني رخصتك… 896 00:50:33,666 --> 00:50:35,166 {\an8}ووثائق المركبة. 897 00:50:36,708 --> 00:50:37,666 هل هذه مركبتك؟ 898 00:50:38,500 --> 00:50:39,750 إنه مجرد سائق. 899 00:50:39,833 --> 00:50:41,958 {\an8}نحن المالكان. هو المدير. 900 00:50:44,583 --> 00:50:46,333 {\an8}اسمع. أرني رخصتك. 901 00:50:47,333 --> 00:50:48,625 تذكرت للتو. 902 00:50:48,708 --> 00:50:50,000 لقد سُرقت محفظتي البارحة. 903 00:50:50,666 --> 00:50:52,875 {\an8}كانت رخصتي بداخلها. أعطني رقمك. 904 00:50:52,958 --> 00:50:54,083 {\an8}سأحصل على واحدة جديدة وأرسلها إليك عبر "واتساب". 905 00:50:54,166 --> 00:50:55,583 {\an8}انزل. 906 00:50:55,666 --> 00:50:58,208 {\an8}كيف تجرؤ على عبور حدود الولاية من دون رخصة؟ 907 00:50:58,291 --> 00:51:02,708 {\an8}أتعلم كم قد تقضي في السجن إن تسببت في حادث؟ 908 00:51:02,791 --> 00:51:03,708 ستة أشهر. 909 00:51:05,791 --> 00:51:08,041 أعرف العقوبة لكل مخالفة. 910 00:51:08,125 --> 00:51:09,291 اركن المركبة جانبًا. 911 00:51:09,375 --> 00:51:11,458 - أتحاول التذاكي؟ - قل لي ما الذي حدث فحسب. 912 00:51:11,541 --> 00:51:13,166 أيها المفتش، أتعلم؟ 913 00:51:13,250 --> 00:51:14,916 يمكنك الاحتفاظ به وإعادة الدراجة إلينا. 914 00:51:15,000 --> 00:51:16,916 {\an8}- سنوظف سائقًا جديدًا. - ماذا؟ 915 00:51:17,000 --> 00:51:18,291 - هذا لا يُحتمل. - اصمتا! 916 00:51:18,833 --> 00:51:20,500 {\an8}- اصمت! - اصمتا! 917 00:51:20,583 --> 00:51:22,000 {\an8}- اخرسا! - اخرسا! 918 00:51:22,083 --> 00:51:23,208 آسف. 919 00:51:24,208 --> 00:51:25,291 آسف حقًا. 920 00:51:26,000 --> 00:51:28,958 أنا المخطئ لأنني لم أتفقد رخصته. 921 00:51:29,625 --> 00:51:30,458 أنا المخطئ. 922 00:51:30,541 --> 00:51:33,208 {\an8}احتفظ بهذه… احتفظ بهذه يا سيدي. 923 00:51:33,291 --> 00:51:34,250 {\an8}ودعنا نذهب. 924 00:51:34,333 --> 00:51:36,458 {\an8}أرجوك! لن نكرر خطأنا. 925 00:51:37,583 --> 00:51:39,500 {\an8}أحمق. انزل عن الدراجة. 926 00:51:39,583 --> 00:51:40,750 انزل. 927 00:51:40,833 --> 00:51:42,041 لقد نزلت. 928 00:51:42,125 --> 00:51:43,000 لقد نزلت. 929 00:51:43,916 --> 00:51:46,083 {\an8}لا أريد هذا الرجل… 930 00:51:46,166 --> 00:51:48,083 - لم تضربني؟ - اضربه! 931 00:51:48,166 --> 00:51:50,000 - أحمق. - أخي "سودهير"! 932 00:51:50,500 --> 00:51:52,166 {\an8}أخي "سودهير"، ماذا تفعل؟ 933 00:51:52,250 --> 00:51:53,416 سيدي، آسف. 934 00:51:54,125 --> 00:51:55,375 لن أخاطر أكثر من ذلك. 935 00:51:55,458 --> 00:51:56,875 - أخي "سودهير". - أنا سأقود الآن. 936 00:51:58,250 --> 00:51:59,416 أين الخوذة؟ 937 00:52:00,125 --> 00:52:01,250 سيقود المدير الآن. 938 00:52:01,333 --> 00:52:03,541 هل ستقود يا أخي "سودهير"؟ 939 00:52:03,625 --> 00:52:05,125 {\an8}أخي "سودهير"… 940 00:52:05,750 --> 00:52:07,250 اجلس. بسرعة. 941 00:52:11,291 --> 00:52:13,291 - آسف يا سيدي. - إلى اللقاء. 942 00:52:13,375 --> 00:52:16,708 أخي "سودهير"، لنأخذ استراحة ومن ثم نتابع. 943 00:52:16,791 --> 00:52:20,125 {\an8}تأكد من توظيف سائق أفضل في المرة المقبلة. 944 00:52:20,208 --> 00:52:21,625 {\an8}- بالتأكيد يا سيدي. شكرًا لك. - انطلق. 945 00:52:22,791 --> 00:52:23,791 شكرًا لك. 946 00:52:23,875 --> 00:52:25,416 أخي "سودهير"، ماذا تفعل؟ 947 00:52:26,291 --> 00:52:27,958 أحاول إنقاذكما. 948 00:52:28,041 --> 00:52:30,666 أظن أنك تحاول التسبب بمقتلنا يا أخي "سودهير". 949 00:52:30,750 --> 00:52:32,500 كيف يمكنك أن تقود؟ 950 00:52:32,583 --> 00:52:34,125 أولًا، لنشغّل الدراجة. 951 00:52:34,208 --> 00:52:35,375 شغّلها بالمفتاح. 952 00:52:36,458 --> 00:52:38,666 والآن لنذهب. لننطلق ببطء. 953 00:52:40,625 --> 00:52:42,625 {\an8}- أخي "سودهير". - يسار. 954 00:52:42,708 --> 00:52:43,750 الزم الحذر. 955 00:52:44,541 --> 00:52:45,958 لننطلق بخط مستقيم. 956 00:52:46,791 --> 00:52:48,625 أخي "سودهير"، ماذا تفعل؟ 957 00:52:49,416 --> 00:52:51,250 - إلى الأمام يا أخي "سودهير". - أخي "سودهير". 958 00:52:51,333 --> 00:52:54,291 - مهلًا! - مهلا! 959 00:52:54,375 --> 00:52:55,500 - لقد فقدت مظلتي. - كلا! 960 00:52:55,583 --> 00:52:56,666 أخي "سودهير"! 961 00:52:57,791 --> 00:53:00,458 - ابق على الطريق يا أخي "سودهير". - أخي "سودهير". 962 00:53:03,833 --> 00:53:05,041 انتبه. 963 00:53:06,916 --> 00:53:08,708 يا للهول! 964 00:53:09,416 --> 00:53:10,666 مهلًا! 965 00:53:12,208 --> 00:53:13,333 احذر. 966 00:53:16,250 --> 00:53:17,541 أخي "سودهير". 967 00:53:17,625 --> 00:53:19,541 إنها عاصفة الموت. 968 00:53:19,625 --> 00:53:21,875 "حاملة بضائع" 969 00:53:21,958 --> 00:53:23,416 احذر. 970 00:53:23,500 --> 00:53:25,083 - مهلًا! - مهلا! 971 00:53:41,416 --> 00:53:42,500 اتركني. 972 00:53:43,833 --> 00:53:45,666 اضغط المكابح يا أخي "سودهير"! 973 00:53:56,916 --> 00:54:00,750 إلى متى سنستمر بالسير وراءه معصوبي العينين؟ 974 00:54:02,541 --> 00:54:03,916 هل هكذا ستصبح الحياة؟ 975 00:54:05,583 --> 00:54:07,041 كادت أن تنتهي حياتي. 976 00:54:09,208 --> 00:54:10,333 لقد أنقذتني. 977 00:54:10,958 --> 00:54:12,500 لا قيمة لحياتينا. 978 00:54:14,333 --> 00:54:16,875 الأشياء التي تحمّلناها لأجل المال. 979 00:54:19,833 --> 00:54:21,125 لا شك بأن لديك عائلة. 980 00:54:22,500 --> 00:54:24,250 على الأقل لديك منزل تعودين إليه. 981 00:54:24,833 --> 00:54:25,875 لكن أنا… 982 00:54:28,708 --> 00:54:29,625 لدي منزل… 983 00:54:31,291 --> 00:54:32,583 لكن ليس لدي عائلة. 984 00:54:35,541 --> 00:54:37,000 لم أر والدتي قط، 985 00:54:37,750 --> 00:54:39,083 ولم يرغب والدي برؤيتي. 986 00:54:41,583 --> 00:54:42,666 كيف هذا؟ 987 00:54:48,708 --> 00:54:50,291 كنت يافعة جدًا عندما تُوفيت والدتي. 988 00:54:51,583 --> 00:54:52,875 تُوفيت خلال ولادتي. 989 00:54:53,916 --> 00:54:56,458 وصفني والدي بمصدر بالشؤم. لم ير وجهي قط. 990 00:54:57,750 --> 00:54:59,125 تزوج من جديد. 991 00:55:00,750 --> 00:55:02,791 عندما حاولت أن أكون ودودة مع زوجة أبي… 992 00:55:04,208 --> 00:55:05,708 جعلتني أقوم بأعمال التنظيف. 993 00:55:07,458 --> 00:55:09,625 وتحولت إلى خادمة في منزلي. 994 00:55:12,708 --> 00:55:15,958 كلما عاملني أحد ما بلطف… 995 00:55:16,875 --> 00:55:18,208 كنت أظن أنه حب. 996 00:55:19,833 --> 00:55:22,958 لكن هؤلاء الأوغاد كانوا يهجرونني لاحقًا. 997 00:55:25,833 --> 00:55:27,666 من لم يروا وجهي، 998 00:55:28,166 --> 00:55:30,500 قالوا إن "بافاني" قد خيبت أمل عائلتنا. 999 00:55:32,333 --> 00:55:35,583 هربت كي أنقذ نفسي. 1000 00:55:38,916 --> 00:55:40,958 ثم التقيت به. 1001 00:55:41,708 --> 00:55:42,791 أخي "سودهير". 1002 00:55:44,375 --> 00:55:46,125 لا أتذكر أين التقيت به. 1003 00:55:48,333 --> 00:55:51,791 بدأ يدفع لي أجر الوظيفة الذي كنت أُوبخ من أجلها. 1004 00:55:53,625 --> 00:55:55,125 كما حصلت على ما لم أحصل عليه قط. 1005 00:55:56,875 --> 00:55:58,916 الحرية. الاحترام. 1006 00:56:02,500 --> 00:56:04,458 ثم بدأت "بافاني" تحلم. 1007 00:56:06,750 --> 00:56:08,333 ثم أتيت أنت أيها الوغد. 1008 00:56:15,291 --> 00:56:18,291 {\an8}- نراك لاحقًا. - إلى اللقاء. 1009 00:56:18,375 --> 00:56:19,291 {\an8}"(ماندفي)" 1010 00:56:19,375 --> 00:56:20,333 {\an8}"محطة (لوريا) للحافلات" 1011 00:56:21,041 --> 00:56:22,750 - لنذهب يا أخي "سودهير". - أخي "سودهير". 1012 00:56:22,833 --> 00:56:24,333 نريد أن نبقى أحياء. 1013 00:56:24,416 --> 00:56:25,500 اجلس هناك. 1014 00:56:26,041 --> 00:56:27,375 أحسنت القيادة. لنذهب الآن. 1015 00:56:27,458 --> 00:56:29,583 {\an8}"ماندفي"، ها نحن قادمون. 1016 00:56:29,666 --> 00:56:31,666 "(ماندفي)" 1017 00:56:39,625 --> 00:56:40,916 "أهلًا بكم في (ماندفي)" 1018 00:56:41,000 --> 00:56:42,166 توقف. 1019 00:56:44,166 --> 00:56:45,458 {\an8}ماذا؟ هل وصلنا؟ 1020 00:56:46,958 --> 00:56:49,041 - ابذلوا جلّ جهدكم. - هيا. 1021 00:56:49,125 --> 00:56:51,333 - ابذلوا جلّ جهدكم. - هيا. 1022 00:56:51,416 --> 00:56:54,500 - اسحبوا. اسحبوا بقوة أكبر. - هيا! 1023 00:56:54,583 --> 00:56:55,958 اسحبوا. استمروا بالسحب. 1024 00:57:09,333 --> 00:57:11,666 أخي "سودهير". نحن عند تقاطع. 1025 00:57:12,208 --> 00:57:13,208 في أي اتجاه الآن؟ 1026 00:57:16,041 --> 00:57:17,000 {\an8}"إلى البحيرة شارع (كي تي شاه)" 1027 00:57:37,708 --> 00:57:39,583 أخي "سودهير"، في أي اتجاه الآن؟ 1028 00:57:39,666 --> 00:57:40,708 يمينًا أم يسارًا؟ 1029 00:57:59,875 --> 00:58:01,333 - إلى اليمين. - اليمين. 1030 00:58:01,416 --> 00:58:02,791 ستصل إلى مكتب البريد عند التقاطع. 1031 00:58:02,875 --> 00:58:04,041 - توقف هناك. - حسنًا. 1032 00:58:04,125 --> 00:58:05,208 مذهل يا أخي "سودهير". 1033 00:58:13,750 --> 00:58:15,750 وصلنا إلى مكتب البريد يا أخي "سودهير". 1034 00:58:20,166 --> 00:58:22,041 معرفته بالطرقات أفضل من الهاتف. 1035 00:58:27,833 --> 00:58:29,625 {\an8}سيتدبر أمره. لا تساعده. 1036 00:58:29,708 --> 00:58:31,291 {\an8}- لكن… - سيتدبر أمره. 1037 00:58:31,375 --> 00:58:32,708 {\an8}لكن أين سيذهب؟ 1038 00:58:45,583 --> 00:58:48,791 "مكتب بريد (ماندفي) الرئيسي" 1039 00:58:48,875 --> 00:58:49,791 ماذا… 1040 00:58:53,208 --> 00:58:54,958 سيدخل. أخي "سودهير". 1041 00:59:12,541 --> 00:59:14,291 "رسائل" 1042 00:59:14,875 --> 00:59:17,125 ربما هنا حيث كان يرسل الرسائل في طفولته. 1043 00:59:20,333 --> 00:59:21,375 لم استدعيتني إلى هنا؟ 1044 00:59:23,125 --> 00:59:24,333 المسألة مهمة. 1045 00:59:25,125 --> 00:59:26,083 لكن عليّ الذهاب. 1046 00:59:28,083 --> 00:59:29,791 لنتحدث ونحن نسير. 1047 00:59:29,875 --> 00:59:31,041 تعال. 1048 00:59:31,125 --> 00:59:32,166 أخبرني، ما الأمر؟ 1049 00:59:33,416 --> 00:59:34,250 أخي "سودهير". 1050 00:59:35,833 --> 00:59:37,208 أين ستذهب؟ 1051 00:59:37,291 --> 00:59:38,291 أخي "سودهير". 1052 00:59:38,791 --> 00:59:39,625 انتظر. 1053 00:59:39,708 --> 00:59:41,500 حسنًا… أنا… 1054 00:59:42,666 --> 00:59:43,916 أخبرني. ما الأمر؟ 1055 00:59:44,791 --> 00:59:46,583 "موهيني"، سأذهب. 1056 00:59:47,458 --> 00:59:49,541 هل هذه دعابة؟ احذر. هناك حجر أمامك. 1057 00:59:50,750 --> 00:59:52,125 سأغادر هذه القرية. 1058 00:59:54,708 --> 00:59:55,666 أنا أقول الحقيقة. 1059 00:59:56,666 --> 00:59:57,833 سينتقل معلّمي إلى "مومباي". 1060 00:59:59,041 --> 01:00:00,208 لذا، سيأخذني معه. 1061 01:00:01,000 --> 01:00:01,958 "سودهير"… 1062 01:00:03,125 --> 01:00:04,666 هل أنا السبب؟ 1063 01:00:06,000 --> 01:00:07,000 كلا! 1064 01:00:07,666 --> 01:00:10,166 سأغادر كي لا أرتكب أي أخطاء. 1065 01:00:10,666 --> 01:00:16,041 "في إحدى زوايا قلبي 1066 01:00:16,625 --> 01:00:20,500 توجد عدة 1067 01:00:21,083 --> 01:00:26,208 رسائل غير مكتملة 1068 01:00:28,125 --> 01:00:33,166 في ذكرياتي 1069 01:00:33,916 --> 01:00:37,791 هناك عدة 1070 01:00:38,375 --> 01:00:43,500 جروح لم تلتئم 1071 01:00:44,666 --> 01:00:49,083 سنلتقي مجددًا كما كنا من قبل 1072 01:00:50,208 --> 01:00:54,666 هذا مهم 1073 01:00:56,083 --> 01:01:01,458 قد نكون غير مكتملين 1074 01:01:01,958 --> 01:01:06,291 لكن هذه القصة غير مكتملة 1075 01:01:07,583 --> 01:01:12,166 هذه القصة غير مكتملة 1076 01:01:14,041 --> 01:01:17,375 لقد كنت لي في السابق 1077 01:01:18,208 --> 01:01:24,541 هذه الفكرة تكفيني" 1078 01:01:34,708 --> 01:01:35,958 يمكنك الذهاب… 1079 01:01:37,458 --> 01:01:39,416 لكن لا داعي لأن تفطر قلبي. 1080 01:01:40,916 --> 01:01:43,500 لن تبكي مجددًا. 1081 01:01:48,041 --> 01:01:49,041 "سودهير". 1082 01:01:50,416 --> 01:01:51,750 هل لن نلتقي مجددًا؟ 1083 01:01:54,958 --> 01:01:55,958 سنلتقي مجددًا. 1084 01:01:56,833 --> 01:01:57,875 سنلتقي مجددًا. 1085 01:03:02,208 --> 01:03:04,541 "سودهير"، يا رجل. 1086 01:03:05,041 --> 01:03:06,958 ملك جمال "الهند". 1087 01:03:09,916 --> 01:03:12,208 هيا. ادخل. 1088 01:03:19,041 --> 01:03:20,041 هيا. 1089 01:03:21,083 --> 01:03:22,708 أتيت بعد وقت طويل جدًا! 1090 01:03:25,250 --> 01:03:27,125 إنه صديق طفولتي. 1091 01:03:27,208 --> 01:03:28,583 ملك جمال "الهند". 1092 01:03:30,083 --> 01:03:32,041 - ملك جمال "الهند"؟ - أجل. 1093 01:03:32,125 --> 01:03:34,000 اختفى ملك جمال "الهند" بعد أن ارتدى الساعة، 1094 01:03:34,083 --> 01:03:35,958 واستمر بالاختفاء طوال الوقت. 1095 01:03:36,041 --> 01:03:39,125 لهذا السبب أسميته ملك جمال "الهند". 1096 01:03:40,166 --> 01:03:43,000 حسنًا، كنت أنسى عصاي في المنزل. 1097 01:03:43,083 --> 01:03:44,958 وكنت أتوه لوقت طويل. 1098 01:03:46,708 --> 01:03:50,833 إذًا… ماذا تعمل في "مومباي"؟ 1099 01:03:51,875 --> 01:03:54,458 بدأت عملًا جديدًا. 1100 01:03:55,666 --> 01:03:57,458 أذهب إلى منازل الناس… 1101 01:03:58,750 --> 01:03:59,625 وأعمل لديهم. 1102 01:04:00,333 --> 01:04:02,666 العمل مجهد جدًا، لكنني أجني ربحًا بسيطًا. 1103 01:04:02,750 --> 01:04:05,083 - لكني… - يعمل في منظمة غير ربحية. 1104 01:04:05,166 --> 01:04:06,416 - منظمة غير ربحية. - أجل، هذا ما قصدته. 1105 01:04:06,500 --> 01:04:07,458 يعمل لدي. 1106 01:04:51,916 --> 01:04:52,833 "موهيني". 1107 01:04:54,541 --> 01:04:56,833 كاندفي "سودهير" المفضل. 1108 01:04:58,416 --> 01:04:59,916 - تفضلوا. - مرحبًا. 1109 01:05:01,625 --> 01:05:03,291 - من فضلكم. - بالتأكيد. 1110 01:05:04,708 --> 01:05:05,750 ماذا حدث؟ 1111 01:05:06,250 --> 01:05:07,500 التهاب المفاصل. 1112 01:05:07,583 --> 01:05:09,833 - تؤلمني ساقي دومًا. - فهمت. 1113 01:06:03,208 --> 01:06:04,416 أخي "سودهير"… 1114 01:06:05,125 --> 01:06:06,375 مضت ساعتان. 1115 01:06:07,041 --> 01:06:08,958 إلى متى سنستمر بالنظر إلى الماء؟ 1116 01:06:09,541 --> 01:06:10,583 أجل يا أخي "سودهير". 1117 01:06:11,166 --> 01:06:12,625 وأنا جائع. 1118 01:06:13,250 --> 01:06:14,541 لنذهب ونحضر طعامًا نأكله. 1119 01:06:14,625 --> 01:06:16,500 سنزيل كاندفي عن اللائحة. لنذهب ونأكل دابيلي الآن. 1120 01:06:17,000 --> 01:06:19,208 اذهبا يا رفيقاي. سأبقى هناك لبعض الوقت. 1121 01:06:20,833 --> 01:06:21,750 وحدك؟ 1122 01:06:23,000 --> 01:06:25,000 دعه يبقى وحده. 1123 01:06:25,083 --> 01:06:26,708 لا تتشبث به دومًا. 1124 01:06:28,833 --> 01:06:30,041 - حسنًا. - لنذهب. 1125 01:06:32,750 --> 01:06:35,166 اعتن بنفسك يا أخي "سودهير". سنذهب. 1126 01:06:38,541 --> 01:06:39,750 لنذهب ونحضر غولغاباس. 1127 01:06:39,833 --> 01:06:41,000 أريد دابيلي. 1128 01:06:46,208 --> 01:06:47,958 لنذهب ونختلس النظر. 1129 01:06:48,041 --> 01:06:50,041 لست مهتمة في التطفل. 1130 01:06:50,125 --> 01:06:51,708 إني أتناول حساء العدس منذ يومين. 1131 01:06:51,791 --> 01:06:53,708 لم لا تفهم؟ أيها الأحمق. 1132 01:07:13,666 --> 01:07:15,416 تبدين أجمل وأنت غاضبة. 1133 01:07:36,083 --> 01:07:37,166 كيف عرفت هذا؟ 1134 01:07:38,916 --> 01:07:41,541 كنت غاضبة حقًا يوم رحيلك. 1135 01:07:43,625 --> 01:07:47,375 ذهبت إلى المنزل وأخذت جميع الأغراض التي كنت تقضي وقتك معها. 1136 01:07:50,458 --> 01:07:52,333 ولاحقًا قضيت وقتي مع هذه. 1137 01:07:54,833 --> 01:07:56,875 فكرت في أن أعيدها إليك عندما تعود. 1138 01:08:00,458 --> 01:08:02,000 لكنك لم تعد قط. 1139 01:08:05,291 --> 01:08:06,208 لقد عدت الآن. 1140 01:08:08,166 --> 01:08:09,583 هل كنت تسدي إليّ صنيعًا؟ 1141 01:08:10,125 --> 01:08:11,458 عدت الآن بعد كل تلك الأعوام. 1142 01:08:11,541 --> 01:08:12,958 لم تتعب نفسك كل هذه الأعوام لتعرف، 1143 01:08:13,041 --> 01:08:14,458 إن كنت حيّة أم ميتة. 1144 01:08:14,541 --> 01:08:15,833 قلقت عليك كثيرًا. 1145 01:08:15,916 --> 01:08:17,291 ألا تعلم هذا؟ 1146 01:08:18,500 --> 01:08:20,000 كان من الممكن أن نغادر معًا. 1147 01:08:20,875 --> 01:08:22,083 لكنك لم تسألني قط. 1148 01:08:26,458 --> 01:08:28,083 أن نقف بجانب بعضنا البعض… 1149 01:08:29,625 --> 01:08:32,875 وأن نمضي حياتنا معًا أمران مختلفان. 1150 01:08:39,666 --> 01:08:40,541 لذا… 1151 01:08:42,750 --> 01:08:44,333 أنت ترينني بعد كل هذه الأعوام. 1152 01:08:45,500 --> 01:08:46,625 كيف أبدو؟ 1153 01:08:48,625 --> 01:08:49,500 بدين. 1154 01:08:50,916 --> 01:08:51,958 تغيرت لغتك. 1155 01:08:53,500 --> 01:08:54,791 هل هذا كل شيء؟ 1156 01:08:57,791 --> 01:09:00,166 لكن سلوكك ونواياك لم تتغير. 1157 01:09:02,666 --> 01:09:03,708 جيدة أم سيئة. 1158 01:09:07,375 --> 01:09:08,416 السلوك جيد. 1159 01:09:12,791 --> 01:09:14,041 لكن النوايا سيئة. 1160 01:09:34,750 --> 01:09:36,583 لقد التقينا بعد وقت طويل جدًا. 1161 01:09:39,166 --> 01:09:40,333 كيف أبدو؟ 1162 01:09:46,083 --> 01:09:48,250 لأعرف هذا، عليّ أن أنظر إليك. 1163 01:09:49,708 --> 01:09:50,583 انظر إليّ إذًا. 1164 01:09:51,083 --> 01:09:52,250 من الذي يمنعك؟ 1165 01:09:54,791 --> 01:09:56,041 هل أعطيتني الإذن؟ 1166 01:09:56,625 --> 01:09:59,708 لست بحاجة إلى إذن للنظر إلى أحد ما. 1167 01:10:04,708 --> 01:10:06,250 لكنك متزوجة. 1168 01:10:08,375 --> 01:10:09,708 وماذا في ذلك؟ 1169 01:10:10,708 --> 01:10:11,916 هل أنت خائف؟ 1170 01:10:13,000 --> 01:10:13,916 جبان. 1171 01:10:34,166 --> 01:10:35,333 أنت جميلة جدًا. 1172 01:10:42,833 --> 01:10:45,250 لم أرك سعيدة جدًا من قبل. 1173 01:10:47,000 --> 01:10:49,291 مهلًا، ما هذه؟ 1174 01:10:51,416 --> 01:10:52,833 لم تكن هنا من قبل. 1175 01:10:54,166 --> 01:10:55,375 لم تكن هنا حتى البارحة. 1176 01:10:55,875 --> 01:10:57,375 إنها لسعة بعوضة من ليلة البارحة. 1177 01:10:59,250 --> 01:11:00,375 بعوضة محظوظة. 1178 01:11:04,791 --> 01:11:07,416 كيف يمكنك الإعجاب بأحد من دون رؤيته؟ 1179 01:11:11,375 --> 01:11:12,708 يمكنك رؤيتي. 1180 01:11:16,166 --> 01:11:17,166 ومع ذلك… 1181 01:11:18,625 --> 01:11:20,208 لم كنت معجبة بي؟ 1182 01:11:24,291 --> 01:11:25,250 لم كنت معجبة بك؟ 1183 01:11:41,708 --> 01:11:43,000 أما زلت تجيدين الغناء؟ 1184 01:11:53,000 --> 01:11:57,291 "أشعر هذه الأيام 1185 01:11:58,125 --> 01:12:03,166 بأن التزيّن يأخذ مني وقتًا أطول 1186 01:12:03,250 --> 01:12:08,458 أشعر بأن فنائي 1187 01:12:08,541 --> 01:12:13,458 يزيّنه القمر والنجوم 1188 01:12:13,958 --> 01:12:18,625 يزيّنه القمر والنجوم 1189 01:12:19,541 --> 01:12:23,041 هل ألقيت 1190 01:12:23,125 --> 01:12:29,166 تعويذة عليهما؟ 1191 01:12:29,916 --> 01:12:35,583 لماذا تبقى صورتك 1192 01:12:35,666 --> 01:12:39,500 أمام عيناي طوال الوقت؟ 1193 01:12:40,208 --> 01:12:46,041 هل ألقيت 1194 01:12:46,750 --> 01:12:51,708 تعويذة عليهما؟ 1195 01:12:57,375 --> 01:13:00,958 طوال الوقت" 1196 01:13:10,416 --> 01:13:14,708 {\an8}"بقى القصة غير مكتملة" 1197 01:13:14,791 --> 01:13:15,708 {\an8}"نزل (جي بي)" 1198 01:13:15,791 --> 01:13:20,208 "أريد أن أروي حكاية 1199 01:13:21,166 --> 01:13:26,375 كيف التقيت بك في عزلة 1200 01:13:26,458 --> 01:13:30,791 إنها رغبة قديمة 1201 01:13:31,416 --> 01:13:36,083 إنها رغبة قديمة 1202 01:13:37,125 --> 01:13:40,250 أجل، قلبي 1203 01:13:40,833 --> 01:13:46,750 كان يناديك 1204 01:13:47,583 --> 01:13:50,541 أنت النظر 1205 01:13:51,208 --> 01:13:57,083 هاتان العينان الوحيدتان تريدان أن تبصرا 1206 01:13:58,083 --> 01:14:01,125 أجل، قلبي 1207 01:14:01,666 --> 01:14:08,458 كان يناديك 1208 01:14:08,541 --> 01:14:11,875 أنت النظر 1209 01:14:11,958 --> 01:14:18,541 هاتان العينان الوحيدتان تريدان أن تبصرا" 1210 01:14:29,208 --> 01:14:30,541 فيم تفكر يا أخي "سودهير"؟ 1211 01:14:32,666 --> 01:14:34,291 لا شيء. 1212 01:14:38,333 --> 01:14:40,083 أنت محظوظ جدًا. 1213 01:14:41,250 --> 01:14:44,625 على الأقل لديك أسرار تخفيها. 1214 01:14:49,125 --> 01:14:51,375 عندما تحب أحدًا ما كثيرًا… 1215 01:14:53,333 --> 01:14:55,125 فهو يبقى معك دائمًا، رغم المسافة. 1216 01:14:59,125 --> 01:15:00,250 لم تشعرين هكذا؟ 1217 01:15:00,750 --> 01:15:02,291 رأيت هذا بنفسي. 1218 01:15:04,208 --> 01:15:05,583 عندما تملأ عيناك… 1219 01:15:06,541 --> 01:15:08,458 عينيّ أحدهم بالبريق. 1220 01:15:09,583 --> 01:15:11,000 هذا هو الحب الحقيقي. 1221 01:15:13,375 --> 01:15:14,250 أخبرني بصراحة. 1222 01:15:14,875 --> 01:15:16,541 هل أتيت لرؤية "ماندفي" أو كاندفي؟ 1223 01:15:19,708 --> 01:15:22,083 تبدوان جميلين كثنائي. 1224 01:15:23,916 --> 01:15:25,083 أعلمني إن كنت تريد الزواج بها. 1225 01:15:25,166 --> 01:15:27,791 سأجعلها تختفي بين ليلة وضحاها. هذا وعد "بافاني" لك. 1226 01:15:31,458 --> 01:15:32,666 أخي "سودهير". 1227 01:15:33,333 --> 01:15:35,208 أُلغيت فكرة العودة إلى "مومباي". 1228 01:15:35,291 --> 01:15:36,166 ماذا؟ 1229 01:15:36,666 --> 01:15:38,125 سأنتقل إلى "ماندفي". 1230 01:15:38,791 --> 01:15:40,416 "ماندفي" مكان جميل حقًا. 1231 01:15:40,500 --> 01:15:41,541 أين سنذهب غدًا؟ 1232 01:15:42,958 --> 01:15:44,375 رأيتما الأماكن التي قضيت فيها شبابي. 1233 01:15:46,875 --> 01:15:48,041 سنرى غدًا المكان الذي قضيت فيه طفولتي. 1234 01:16:11,166 --> 01:16:13,333 "أبحث عن 1235 01:16:13,416 --> 01:16:16,750 ألوان جديدة في حياتي" 1236 01:16:29,375 --> 01:16:30,791 {\an8}وصلنا يا أخي "سودهير". 1237 01:17:16,875 --> 01:17:19,250 - انتبه يا أخي "سودهير". انتبه. - مهلًا! 1238 01:17:20,541 --> 01:17:22,291 - أمسك حقيبته. - أجل. 1239 01:17:23,750 --> 01:17:24,583 هيا بنا. 1240 01:17:26,791 --> 01:17:28,166 أظن أن المكان تغير كثيرًا. 1241 01:17:29,208 --> 01:17:31,458 عدت إليه بعد كل هذه الأعوام. لا بد أنه تغير. 1242 01:17:31,541 --> 01:17:33,250 خطوة أخرى يا أخي "سودهير". اصعد. 1243 01:17:34,791 --> 01:17:36,458 هيا. حسنًا. 1244 01:17:44,583 --> 01:17:45,583 انتظر قليلًا يا أخي "سودهير". 1245 01:17:52,916 --> 01:17:55,500 هل هاجرت جميعها من "مومباي"؟ 1246 01:18:01,166 --> 01:18:02,208 كيف يبدو؟ 1247 01:18:06,250 --> 01:18:07,833 كبير يا أخي "سودهير". 1248 01:18:07,916 --> 01:18:09,083 إنه جميل. 1249 01:18:09,583 --> 01:18:10,583 فسيح للغاية. 1250 01:18:11,458 --> 01:18:13,000 يدخله نسيم جميل. 1251 01:18:13,083 --> 01:18:15,166 سيخالجني شعور أفضل إن تكلمتما بصراحة. 1252 01:18:17,791 --> 01:18:19,541 المكان كبير يا أخي "سودهير". 1253 01:18:20,416 --> 01:18:22,458 إنه جميل، لكن… 1254 01:18:23,000 --> 01:18:24,333 انس الأمر يا أخي "سودهير". 1255 01:18:24,416 --> 01:18:26,666 في الحقيقة، دائمًا ما تكون الحقيقة مرّة. 1256 01:18:31,166 --> 01:18:32,541 ما هذا يا أخي "سودهير"؟ 1257 01:18:36,958 --> 01:18:37,833 كنز. 1258 01:18:37,916 --> 01:18:38,750 ماذا… 1259 01:18:40,541 --> 01:18:42,625 لكنه قيّم بالنسبة إلي فقط. 1260 01:19:02,416 --> 01:19:05,583 سألت والدتي كيف يبدو العالم. 1261 01:19:09,666 --> 01:19:10,875 قالت… 1262 01:19:11,625 --> 01:19:13,833 إنه صغير وكروي كهذه الكرة. 1263 01:19:15,541 --> 01:19:17,708 إنه تعبير مجازي فقط يا أخي "سودهير". 1264 01:19:17,791 --> 01:19:19,500 العالم ليس صغيرًا كما يبدو. 1265 01:19:21,291 --> 01:19:23,000 إنه صغير جدًا بالنسبة إلي. 1266 01:19:24,625 --> 01:19:26,750 توقف عن قول كل هذا. 1267 01:19:27,708 --> 01:19:28,708 ماذا يوجد بداخله أيضًا؟ 1268 01:19:33,958 --> 01:19:36,166 من المؤكد أنها كانت دميتك المفضلة في طفولتك. 1269 01:19:37,083 --> 01:19:40,250 هذه أشبه بخرائط "غوغل" بالنسبة إلي. 1270 01:19:41,958 --> 01:19:43,000 - هذه؟ - أنا… 1271 01:19:44,416 --> 01:19:45,791 كنت أستخدم هذه وأنا صغير. 1272 01:19:48,583 --> 01:19:49,708 إن كان هناك شيء أمامي، 1273 01:19:49,791 --> 01:19:51,208 كنت والدتي تضغط على هذه. 1274 01:19:53,833 --> 01:19:55,291 أشبه بتنبيه. 1275 01:20:05,875 --> 01:20:06,708 إنها… 1276 01:20:06,791 --> 01:20:10,083 لا بأس. لا تقلق. 1277 01:20:10,583 --> 01:20:11,791 ها قد سقط الكنز. 1278 01:20:12,500 --> 01:20:14,166 - أرأيت. - سأتولى الأمر. 1279 01:20:14,708 --> 01:20:15,583 سأتولى الأمر. 1280 01:20:16,458 --> 01:20:17,708 احذر. هل أنت بخير؟ 1281 01:20:18,375 --> 01:20:19,333 آسف. 1282 01:20:24,541 --> 01:20:25,583 "سودهير". 1283 01:20:26,500 --> 01:20:28,000 أين ستذهب؟ 1284 01:20:28,750 --> 01:20:29,958 لا تذهب إلى الخارج يا بنيّ. 1285 01:20:30,041 --> 01:20:31,958 أمي، لست ذاهبًا إلى أي مكان. 1286 01:20:32,041 --> 01:20:33,333 أنا هنا. 1287 01:20:36,333 --> 01:20:40,083 أصغ إلي. لا تخرج. 1288 01:20:46,125 --> 01:20:47,666 لقد خرجت. 1289 01:20:58,625 --> 01:21:00,500 احذر يا بنيّ. 1290 01:21:00,583 --> 01:21:02,375 لا تركض. لا تركض يا "سودهير". 1291 01:21:02,458 --> 01:21:05,333 لا تركض يا بنيّ. 1292 01:21:07,208 --> 01:21:08,208 "سودهير". 1293 01:21:08,291 --> 01:21:09,875 - أخي "سودهير". - أخي "سودهير". 1294 01:21:09,958 --> 01:21:11,208 أخي "سودهير". 1295 01:21:11,291 --> 01:21:12,166 أخي "سودهير". 1296 01:21:20,333 --> 01:21:24,375 أمي، ما زلت لا أستطيع الركض. 1297 01:21:29,250 --> 01:21:31,916 لن أتمكن من الركض في هذه الحياة. 1298 01:21:38,875 --> 01:21:40,291 دائمًا ما أسقط. 1299 01:21:44,083 --> 01:21:45,041 مهلًا. 1300 01:21:45,750 --> 01:21:46,708 أمي. 1301 01:21:49,791 --> 01:21:50,625 أمي. 1302 01:21:54,333 --> 01:21:55,583 أمي. 1303 01:21:58,791 --> 01:21:59,875 أمي. 1304 01:22:15,666 --> 01:22:16,541 "علي". 1305 01:22:17,708 --> 01:22:18,875 ما هو شكل الأم يا "علي"؟ 1306 01:22:23,500 --> 01:22:24,541 لا أدري يا أخي "سودهير". 1307 01:22:26,875 --> 01:22:28,041 لم أرها أيضًا. 1308 01:22:31,458 --> 01:22:33,750 "بافاني"، هل تعرفين شكل الأم؟ 1309 01:22:37,291 --> 01:22:38,333 كلا. 1310 01:22:39,375 --> 01:22:40,666 لدي فكرة يا أخي "سودهير". 1311 01:22:43,541 --> 01:22:45,708 ستعرف "مامي" ما هو شكل الأم. 1312 01:22:49,708 --> 01:22:51,500 - "مامي". - أجل. 1313 01:22:52,125 --> 01:22:53,750 ما هو شكل الأم؟ 1314 01:22:54,250 --> 01:22:56,166 لست أفهم سؤالك. 1315 01:22:56,833 --> 01:22:58,583 لم تفهمك. 1316 01:22:58,666 --> 01:23:00,333 السؤال بسيط جدًا. 1317 01:23:00,416 --> 01:23:01,875 دعني أحاول. 1318 01:23:02,541 --> 01:23:04,041 الأم… الشكل… كيف؟ 1319 01:23:04,833 --> 01:23:06,708 لم أفهم سؤالك. 1320 01:23:08,375 --> 01:23:10,875 حتى "مامي" لا تعرف ما شكل الأم. 1321 01:23:12,625 --> 01:23:14,083 ما هو شكل الأم؟ 1322 01:23:14,166 --> 01:23:15,375 كيف تبدو؟ 1323 01:23:21,916 --> 01:23:26,250 عندما نتعب من الركض… 1324 01:23:28,166 --> 01:23:29,625 عاجزين عن العثور على أحد ما… 1325 01:23:31,083 --> 01:23:33,125 في هذا العالم الكبير ندعوه بالعائلة. 1326 01:23:39,541 --> 01:23:41,250 بعد يوم متعب… 1327 01:23:43,041 --> 01:23:44,833 ومواجهة كافة التحديات… 1328 01:23:46,666 --> 01:23:48,958 عندما يُفسد مزاجنا تمامًا. 1329 01:23:52,333 --> 01:23:56,541 رغم كل هذا، ستنام في حجرها في النهاية. 1330 01:23:58,416 --> 01:24:00,541 هذه هي الأم… ربما. 1331 01:24:06,625 --> 01:24:07,833 بصراحة يا أخي "سودهير"… 1332 01:24:09,333 --> 01:24:10,833 لا أستطيع التفسير حاليًا. 1333 01:24:13,916 --> 01:24:16,625 كيف سأفسر شيئًا لم أختبره بنفسي قط؟ 1334 01:24:18,791 --> 01:24:20,750 لكنك فسرته جيدًا. 1335 01:24:25,291 --> 01:24:26,750 الأم مصدر راحة. 1336 01:24:32,041 --> 01:24:33,708 الأم أشبه بالسلوان. 1337 01:24:37,625 --> 01:24:38,958 لا يمكنك رؤيتها… 1338 01:24:42,500 --> 01:24:44,041 لكن يمكنك الشعور بها بكل تأكيد. 1339 01:24:48,625 --> 01:24:49,583 آسف. 1340 01:24:51,291 --> 01:24:52,333 آسف. 1341 01:24:55,250 --> 01:24:57,166 أخي "سودهير"، لقد جعلتني أتأثر. 1342 01:24:58,375 --> 01:25:00,875 - أخي "سودهير". - كفى بكاء. سنمضي قدمًا فحسب. 1343 01:25:10,458 --> 01:25:14,041 "ألوان كثيرة غير مرئية 1344 01:25:14,125 --> 01:25:17,583 يلمسها قلبي 1345 01:25:18,083 --> 01:25:20,083 يلمسها قلبي 1346 01:25:20,166 --> 01:25:24,666 عبر أصابعي 1347 01:25:25,625 --> 01:25:29,208 عندما أغمض عينيّ 1348 01:25:29,291 --> 01:25:32,750 أشعر بأنني أحلّق 1349 01:25:33,250 --> 01:25:39,791 أشعر بأنني أحلّق بأجنحة كالفراشة 1350 01:25:41,625 --> 01:25:46,750 يخالجني شعور مختلف 1351 01:25:46,833 --> 01:25:50,833 أم أنني منتش 1352 01:25:50,916 --> 01:25:55,916 لا أدري ما الذي تغير 1353 01:25:56,000 --> 01:26:00,875 أشعر بأنني أنطلق بسرعة 1354 01:26:00,958 --> 01:26:03,333 متخطيًا هذا العالم 1355 01:26:03,416 --> 01:26:08,000 أشعر بأنني على قمة 1356 01:26:08,083 --> 01:26:10,666 هذا العالم 1357 01:26:18,625 --> 01:26:24,208 التنفس يبقيك حيًا 1358 01:26:24,875 --> 01:26:31,125 لكني لا أريد أن أكون كالبقية 1359 01:26:33,041 --> 01:26:39,291 أريد العيش كل يوم 1360 01:26:40,000 --> 01:26:46,208 كأن في كل لحظة منها احتفال 1361 01:26:48,541 --> 01:26:53,583 هذه الحرية 1362 01:26:53,666 --> 01:26:59,125 التي تملأ قلبي 1363 01:26:59,208 --> 01:27:03,041 لا أدري ما الخطب 1364 01:27:03,125 --> 01:27:06,916 أشعر بأنني أنطلق بسرعة 1365 01:27:07,708 --> 01:27:10,291 متخطيًا هذا العالم 1366 01:27:10,375 --> 01:27:15,083 أشعر بأنني على قمة 1367 01:27:15,166 --> 01:27:19,250 هذا العالم 1368 01:27:19,333 --> 01:27:22,125 متقدمًا على هذا العالم" 1369 01:27:27,458 --> 01:27:28,541 - هل أنت بخير؟ - يا له من شعور جميل 1370 01:27:28,625 --> 01:27:29,666 عندما كنت في البحر. 1371 01:27:30,625 --> 01:27:31,500 أجل. 1372 01:27:32,000 --> 01:27:34,541 شعرت بأن حياتي بالكامل تغيرت للحظة. 1373 01:27:34,625 --> 01:27:35,750 أجل. 1374 01:27:35,833 --> 01:27:38,000 - كان يجب أن ترى وجهك. - كلا. 1375 01:27:38,083 --> 01:27:40,208 - كنت تبدو خائفًا. - على الإطلاق. 1376 01:27:40,291 --> 01:27:42,833 حسنًا… حقًا؟ 1377 01:27:42,916 --> 01:27:44,458 إن لم تكن خائفًا، فلنذهب مجددًا إذًا. 1378 01:27:44,541 --> 01:27:46,291 كلا، ليس مجددًا. 1379 01:27:49,416 --> 01:27:50,583 كان ذلك ممتعًا جدًا. 1380 01:27:52,083 --> 01:27:53,625 لا بد أنكما استمتعتما بهذا أكثر بكثير. 1381 01:27:55,333 --> 01:27:56,541 أنت محق يا أخي "سودهير". 1382 01:27:57,708 --> 01:27:58,958 يمنحك هذا شعورًا رائعًا بالفعل. 1383 01:28:00,875 --> 01:28:02,708 ربما لم يباركنا بأي قدرات… 1384 01:28:04,958 --> 01:28:06,416 لكنه على الأقل منحنا أعينًا. 1385 01:28:07,750 --> 01:28:09,666 شتمته طوال حياتي. 1386 01:28:10,916 --> 01:28:12,083 لكني أخيرًا أدركت… 1387 01:28:13,166 --> 01:28:14,583 كم أنا محظوظة. 1388 01:28:16,416 --> 01:28:18,333 لأنني أستطيع رؤية العالم. 1389 01:28:19,458 --> 01:28:21,500 كلما نظرت إلى شيء ما، 1390 01:28:21,583 --> 01:28:22,833 دائمًا ما أنظر بنوايا سيئة. 1391 01:28:24,166 --> 01:28:25,541 لا أستحق هاتين العينين. 1392 01:28:25,625 --> 01:28:26,458 مهلًا! 1393 01:28:29,500 --> 01:28:31,208 لا تختف بعد أن نعود إلى "مومباي". 1394 01:28:31,875 --> 01:28:32,791 لديّ عمل لك. 1395 01:28:37,500 --> 01:28:38,791 كلا يا أخي "سودهير". 1396 01:28:39,833 --> 01:28:41,500 لقد فعلت الكثير لنا مسبقًا. 1397 01:28:42,666 --> 01:28:43,875 لا نريد أي شيء آخر. 1398 01:28:44,833 --> 01:28:46,875 أخي "سودهير"، يمكنك أن تخبرنا إن أردت الذهاب إلى مكان آخر، 1399 01:28:46,958 --> 01:28:48,000 سنذهب معك. 1400 01:28:48,083 --> 01:28:50,041 - لا تخجل. - أجل، أي مكان. 1401 01:28:50,666 --> 01:28:51,791 لا أريد الذهاب إلى مكان آخر. 1402 01:28:53,458 --> 01:28:55,916 فعلت كل ما أردت فعله. 1403 01:28:58,916 --> 01:29:00,083 ليس بعد. 1404 01:29:01,083 --> 01:29:03,250 ما زال هناك شيء واحد لم تفعله بعد. 1405 01:29:40,208 --> 01:29:41,166 ماذا… 1406 01:29:46,833 --> 01:29:47,875 أخي "سودهير"، لنذهب. 1407 01:29:48,375 --> 01:29:49,333 هيا بنا. 1408 01:29:50,708 --> 01:29:51,833 انزل يا أخي "سودهير". 1409 01:29:52,375 --> 01:29:54,333 وصلت إلى وجهتك الأخيرة. 1410 01:29:55,166 --> 01:29:56,291 انتبه. 1411 01:29:58,958 --> 01:30:00,208 تعال يا أخي "سودهير". 1412 01:30:01,208 --> 01:30:02,333 هيا بنا. 1413 01:30:04,041 --> 01:30:05,333 أين نحن؟ 1414 01:30:06,000 --> 01:30:08,166 حان وقت فعل الشيء الأخير يا أخي "سودهير". 1415 01:30:08,250 --> 01:30:09,250 ماذا تقصد؟ 1416 01:30:11,666 --> 01:30:12,958 أقصد، اركض يا أخي "سودهير". 1417 01:30:14,125 --> 01:30:15,208 أسرع من الريح. 1418 01:30:16,500 --> 01:30:18,083 لا داعي للقلق بشأن السقوط هنا، 1419 01:30:18,166 --> 01:30:19,666 أو أن يعترض طريقك أحد. 1420 01:30:20,291 --> 01:30:21,416 لذا، اركض. 1421 01:30:21,500 --> 01:30:23,083 واستمر بالركض، 1422 01:30:24,000 --> 01:30:26,708 إلى أن ترى شريط حياتك يظهر أمام عينيك. 1423 01:30:26,791 --> 01:30:27,625 اركض. 1424 01:30:29,166 --> 01:30:30,333 كيف يبدو هذا المكان؟ 1425 01:30:33,833 --> 01:30:35,208 إنه مكان واسع. 1426 01:30:35,708 --> 01:30:36,583 إليك. 1427 01:30:36,666 --> 01:30:37,666 إنه شاسع جدًا! 1428 01:30:38,375 --> 01:30:39,750 بلا نهاية. 1429 01:30:42,833 --> 01:30:44,333 لا تهم المسافة التي تريد ركضها. 1430 01:30:45,708 --> 01:30:47,541 فهو يمتد على مسافات شاسعة. 1431 01:30:48,916 --> 01:30:50,416 إنه ناعم ومستو. 1432 01:30:52,708 --> 01:30:54,208 مهلًا! 1433 01:30:55,416 --> 01:30:56,958 لا أظن أنني أستطيع الركض. 1434 01:30:57,041 --> 01:30:59,041 أظن أنك ستحلّق. 1435 01:30:59,125 --> 01:31:00,125 اركض يا أخي "سودهير". 1436 01:31:00,208 --> 01:31:02,000 - لن تحظى بفرصة أفضل. - اركض يا أخي "سودهير". 1437 01:31:02,083 --> 01:31:04,958 - هيا بنا. - اركض. 1438 01:31:05,458 --> 01:31:08,333 - أسرع من الريح يا أخي "سودهير". - اركض يا أخي "سودهير". 1439 01:31:08,416 --> 01:31:10,500 - أسرع من القطار. - أردت الركض، أليس كذلك؟ 1440 01:31:10,583 --> 01:31:11,916 - اركض يا أخي "سودهير". - اركض. 1441 01:31:13,375 --> 01:31:15,416 - واحد! - واحد! 1442 01:31:16,750 --> 01:31:18,708 - اثنان! - اثنان! 1443 01:31:19,583 --> 01:31:21,625 - ثلاثة! - ثلاثة! 1444 01:31:23,666 --> 01:31:25,833 - اركض يا أخي "سودهير". - أحسنت يا أخي "سودهير". 1445 01:31:25,916 --> 01:31:27,625 أسرع من الريح. 1446 01:31:30,125 --> 01:31:33,583 "الأرض من تحتي 1447 01:31:33,666 --> 01:31:37,416 تبدو سائلة 1448 01:31:40,500 --> 01:31:44,125 لم تبد 1449 01:31:44,208 --> 01:31:48,500 جميلة كهذا من قبل 1450 01:31:50,833 --> 01:31:54,333 القلب متأثر 1451 01:31:54,416 --> 01:31:58,291 ضوء القمر المنبعث 1452 01:32:01,083 --> 01:32:04,833 كقطرات الندى 1453 01:32:04,916 --> 01:32:08,916 على رؤوس أصابعي 1454 01:32:09,000 --> 01:32:13,250 هذا الليل 1455 01:32:13,958 --> 01:32:18,333 هادئ جدًا 1456 01:32:19,333 --> 01:32:23,916 هذا الليل 1457 01:32:24,541 --> 01:32:28,708 هادئ جدًا 1458 01:32:29,625 --> 01:32:34,250 أشعر 1459 01:32:34,875 --> 01:32:40,208 بأن السماء تحت قدميّ" 1460 01:32:48,291 --> 01:32:49,583 أخي "سودهير"! 1461 01:32:52,708 --> 01:32:54,250 أخي "سودهير"! 1462 01:32:57,375 --> 01:32:58,375 أخي "سودهير"! 1463 01:33:02,333 --> 01:33:03,166 مهلًا. 1464 01:33:03,666 --> 01:33:04,666 أخي "سودهير"! 1465 01:33:05,333 --> 01:33:06,375 أخي "سودهير"! 1466 01:33:08,500 --> 01:33:09,416 ماذا حدث؟ 1467 01:33:14,208 --> 01:33:15,458 أخي "سودهير"، انهض. 1468 01:33:15,541 --> 01:33:17,875 وإلا أجبرتك على النهوض. 1469 01:33:18,833 --> 01:33:19,750 سينهض. 1470 01:33:19,833 --> 01:33:21,875 - انهض يا أخي "سودهير". - ماذا حدث… 1471 01:33:21,958 --> 01:33:23,125 أخي "سودهير". 1472 01:33:23,875 --> 01:33:25,583 - أخي "سودهير". - انهض يا أخي "سودهير". 1473 01:33:28,666 --> 01:33:31,291 طلبت مني ألّا أسرق، فتوقفت. 1474 01:33:31,375 --> 01:33:33,250 والآن يجب أن تصغي إلي. هيا، انهض! 1475 01:33:34,250 --> 01:33:35,250 أخي "سودهير". 1476 01:33:35,750 --> 01:33:38,416 - أخي "سودهير"! - سأنظف المنزل مرتين في اليوم. 1477 01:33:39,125 --> 01:33:41,416 سأطهو لك الطعام أيضًا. 1478 01:33:41,500 --> 01:33:42,791 انهض يا أخي "سودهير". 1479 01:33:42,875 --> 01:33:45,166 انهض يا أخي "سودهير". 1480 01:33:45,250 --> 01:33:46,375 أخي "سودهير". 1481 01:33:46,458 --> 01:33:48,541 استيقظ يا صديقي الساذج. 1482 01:33:49,875 --> 01:33:52,083 لا أريد مالك. 1483 01:33:52,666 --> 01:33:55,166 لا أريد أي شيء. أريدك أنت فحسب يا أخي "سودهير". 1484 01:33:55,750 --> 01:33:58,458 ماذا سأفعل من دونك يا أخي "سودهير"؟ 1485 01:33:58,541 --> 01:34:01,000 أخي "سودهير"، أريدك أن تعود! 1486 01:34:02,250 --> 01:34:04,208 استيقظ! 1487 01:34:09,333 --> 01:34:11,291 لا تتركنا! 1488 01:34:40,708 --> 01:34:42,833 التقينا بفعل القدر 1489 01:34:43,791 --> 01:34:46,500 لكن منذ أن أحضرتكما إلى المنزل وحتى الآن، 1490 01:34:47,541 --> 01:34:50,083 كانت جميع قراراتي محسوبة بدقة. 1491 01:34:52,208 --> 01:34:55,625 عندما تكون على فراش الموت، يسترجع القلب أحداث الماضي. 1492 01:34:57,000 --> 01:35:00,041 أنا أعرفكما جيدًا الآن. 1493 01:35:01,625 --> 01:35:03,708 بصرف النظر عن رأي العالم بكما، 1494 01:35:04,375 --> 01:35:06,416 لكن أنتما الاثنان تتمتعان بصفات فريدة من نوعها. 1495 01:35:07,625 --> 01:35:08,666 تتمتعان بالإنسانية. 1496 01:35:11,458 --> 01:35:13,666 لذا، أريد منحكما فرصة. 1497 01:36:13,666 --> 01:36:15,208 "دار (مامي) للمكفوفين (كاندالا)" 1498 01:36:15,291 --> 01:36:18,250 تطلّب الأمر وقتًا طويلًا من "سودهير" لاختيار اسم. 1499 01:36:23,750 --> 01:36:25,541 هناك العشرات من أمثال "سودهير" في هذا العالم. 1500 01:36:26,791 --> 01:36:28,750 لقد أوكلت كل شيء لهم. 1501 01:36:41,916 --> 01:36:43,750 سأطلب منكما معروفًا. 1502 01:36:48,041 --> 01:36:50,750 عاملوهم مثلما عاملتموني. 1503 01:36:52,916 --> 01:36:53,833 أروهم العالم. 1504 01:36:55,041 --> 01:36:56,125 ارويا لهم القصص. 1505 01:36:57,291 --> 01:36:59,125 علّموهم كيف يعتمدون على أنفسهم. 1506 01:36:59,791 --> 01:37:01,041 كونا أعينهم. 1507 01:37:04,875 --> 01:37:06,916 إنها منظمة غير ربحية. 1508 01:37:07,541 --> 01:37:09,291 لكن لا تدعوها تفشل. 1509 01:37:10,708 --> 01:37:11,708 وأيضًا… 1510 01:37:12,416 --> 01:37:15,166 إن لاحظتما حزن أحد ما… 1511 01:37:16,541 --> 01:37:18,291 لا تتجاهلاه. 1512 01:37:19,083 --> 01:37:20,333 امنحاهم فرصة. 1513 01:37:25,708 --> 01:37:27,500 نسيت طرح سؤال مهم. 1514 01:37:29,708 --> 01:37:31,250 كيف يبدو هذا المكان؟ 1515 01:43:03,625 --> 01:43:06,625 ترجمة "صلاح سليم"