1 00:00:13,805 --> 00:00:14,931 Prépare-toi ! 2 00:00:16,433 --> 00:00:17,976 Miyamoto Musashi. 3 00:00:26,901 --> 00:00:29,779 J'ignore qui vous êtes, mais soyez gentilles. 4 00:00:30,447 --> 00:00:34,284 Laissez-nous passer, et je vous épargnerai. 5 00:00:34,826 --> 00:00:37,620 Vous vous donnez du mal pour nous éviter. 6 00:00:37,704 --> 00:00:40,081 Vous êtes plus lâche qu'on dit. 7 00:00:40,165 --> 00:00:42,000 Nos frères nous ont prévenues. 8 00:00:42,083 --> 00:00:43,460 Vos frères ? 9 00:00:44,085 --> 00:00:45,420 C'est ça, oui. 10 00:00:45,503 --> 00:00:47,422 Nous sommes les sœurs Yoshioka. 11 00:00:47,505 --> 00:00:50,008 Nous vengerons nos frères ! 12 00:00:50,091 --> 00:00:52,927 Les sœurs Yoshioka ? 13 00:00:53,011 --> 00:00:54,012 Allons-y ! 14 00:00:55,430 --> 00:00:59,267 Découvrez notre art de l'assassin perfectionné dans les ténèbres ! 15 00:00:59,350 --> 00:01:00,435 En haut ! 16 00:01:03,354 --> 00:01:04,314 Musashi ! 17 00:01:09,569 --> 00:01:10,904 Sayo ! 18 00:01:24,876 --> 00:01:25,877 Sayo ! 19 00:02:18,888 --> 00:02:23,560 ONIMUSHA 20 00:02:25,979 --> 00:02:29,816 YIN 21 00:02:39,909 --> 00:02:42,787 Pardon. Je suis désolée. 22 00:02:55,216 --> 00:02:56,467 Alors ? 23 00:02:56,551 --> 00:02:59,387 C'était pas du poison. 24 00:03:00,263 --> 00:03:01,472 D'accord. 25 00:03:01,556 --> 00:03:05,226 Mais elle a de la fièvre, sûrement due à la fatigue. 26 00:03:05,810 --> 00:03:09,314 Je vais cueillir des plantes pour faire tomber la fièvre. 27 00:03:10,398 --> 00:03:13,151 Maintenant ? Il y a du brouillard. 28 00:03:13,234 --> 00:03:15,570 Le soleil n'est pas encore couché. 29 00:03:16,237 --> 00:03:19,991 Il y a une rivière pas loin, on ne peut pas divaguer la nuit. 30 00:03:20,950 --> 00:03:24,037 Mouille ce linge et mets-le sur son front. 31 00:03:25,914 --> 00:03:26,873 D'accord. 32 00:03:27,916 --> 00:03:30,668 Vous comptez veiller, M. Musashi ? 33 00:03:31,377 --> 00:03:34,464 Ces femmes pourraient revenir. 34 00:03:47,477 --> 00:03:48,436 M. Musashi ? 35 00:03:50,063 --> 00:03:53,024 - Je vais dehors. - Il y a du brouillard. 36 00:03:53,107 --> 00:03:54,609 Je peux m'entraîner quand même. 37 00:03:55,401 --> 00:03:56,861 Je te la confie. 38 00:04:16,506 --> 00:04:18,091 Ce maniement du sabre… 39 00:04:18,174 --> 00:04:19,717 C'était du Yoshioka tout craché. 40 00:04:21,719 --> 00:04:23,888 Mais j'ai senti le pouvoir du Genma. 41 00:04:26,099 --> 00:04:29,143 Ce pouvoir et le tas d'or… 42 00:04:30,812 --> 00:04:32,647 Iemon, que mijotes-tu ? 43 00:04:34,565 --> 00:04:35,566 Je ne vois pas. 44 00:05:25,825 --> 00:05:26,993 Tu fais quoi ? 45 00:05:30,580 --> 00:05:31,664 Attends ! 46 00:05:45,887 --> 00:05:47,472 Tu es réveillé ? 47 00:06:05,615 --> 00:06:06,741 Tu es blessé ? 48 00:06:07,492 --> 00:06:08,326 Non. 49 00:06:09,494 --> 00:06:11,412 Tu viens du quartier chaud ? 50 00:06:11,496 --> 00:06:12,580 Oui. 51 00:06:12,663 --> 00:06:14,707 Pourquoi cherchais-tu une épée ? 52 00:06:16,167 --> 00:06:19,837 Un samouraï a logé chez nous, 53 00:06:20,338 --> 00:06:23,758 j'ai voulu rendre son sabre à sa famille. 54 00:06:24,383 --> 00:06:25,551 Ne mens pas. 55 00:06:27,178 --> 00:06:29,180 Quand tu regardais le sabre, 56 00:06:29,722 --> 00:06:32,642 tu n'avais pas l'air de penser à ça. 57 00:06:33,851 --> 00:06:35,061 Dis-moi la vérité. 58 00:06:35,645 --> 00:06:37,563 Pourquoi cherchais-tu un sabre ? 59 00:06:40,066 --> 00:06:42,026 Je voulais le garder. 60 00:06:42,860 --> 00:06:44,779 Tu comptais le voler ? 61 00:06:44,862 --> 00:06:49,033 Il n'y avait aucun cadavre à proximité. 62 00:06:49,117 --> 00:06:53,037 Un samouraï qui abandonne son sabre ne le mérite pas. 63 00:06:53,121 --> 00:06:54,122 Eh bien… 64 00:06:54,747 --> 00:06:58,042 Son propriétaire s'appelle Iemon. 65 00:06:58,918 --> 00:07:00,545 C'est mon élève. 66 00:07:01,587 --> 00:07:04,006 Il a été retrouvé mort ce matin. 67 00:07:08,970 --> 00:07:10,721 Pourquoi veux-tu un sabre ? 68 00:07:11,722 --> 00:07:13,349 Tu veux devenir samouraï ? 69 00:07:15,810 --> 00:07:16,894 Réponds-moi. 70 00:07:18,521 --> 00:07:22,733 J'en ai envie, mais en même temps, non. 71 00:07:24,485 --> 00:07:25,653 Lève la tête. 72 00:07:28,656 --> 00:07:31,242 Le sabre est l'âme d'un samouraï. 73 00:07:31,325 --> 00:07:35,955 Pour en posséder un, il faut le mériter. 74 00:07:39,250 --> 00:07:40,918 Attaque-moi. 75 00:07:56,017 --> 00:07:58,019 Il ne faut jamais lâcher ton sabre. 76 00:07:58,936 --> 00:08:01,439 Et surtout, ne baisse jamais ta garde. 77 00:08:02,148 --> 00:08:03,107 Au combat… 78 00:08:38,893 --> 00:08:41,145 Tu es très intrigant. 79 00:08:42,396 --> 00:08:44,023 Tu peux rester un peu. 80 00:08:45,900 --> 00:08:47,568 Je vais à l'enterrement. 81 00:09:04,252 --> 00:09:06,629 J'aime le feu. 82 00:09:08,297 --> 00:09:11,008 Il est toujours en mouvement. 83 00:09:11,092 --> 00:09:15,471 Il brûle sans cesse et tient tout à distance. 84 00:09:16,597 --> 00:09:20,268 J'espère que tout brûlera. 85 00:09:25,940 --> 00:09:27,733 Quand verrai-je Musashi ? 86 00:09:28,317 --> 00:09:31,529 Ne t'en fais pas, il va arriver. 87 00:09:32,113 --> 00:09:34,657 S'il s'échappe, je ne te pardonnerai pas. 88 00:09:34,740 --> 00:09:37,868 S'échapper ? Impossible. 89 00:09:38,452 --> 00:09:40,621 - Alfred. - Oui ? 90 00:09:41,831 --> 00:09:44,834 Les gens sont attirés par ce qui les exalte. 91 00:09:46,586 --> 00:09:52,466 La vie est dure et triste, alors on cherche à l'égayer, 92 00:09:52,967 --> 00:09:57,305 quitte à se laisser aller à l'immoralité. 93 00:09:59,640 --> 00:10:03,144 Les gens recherchent naturellement l'excitation. 94 00:10:12,570 --> 00:10:15,114 C'est mauvais, monsieur ? 95 00:10:16,782 --> 00:10:18,951 L'or n'est que désir. 96 00:10:19,035 --> 00:10:20,494 Le Genma est le pouvoir. 97 00:10:20,578 --> 00:10:25,291 Avec les deux, je peux rendre le monde meilleur. 98 00:10:26,709 --> 00:10:30,963 Quelle excitation ! J'en trépigne ! 99 00:10:31,047 --> 00:10:34,592 Tout le monde veut trépigner d'impatience comme ça. 100 00:10:34,675 --> 00:10:37,595 Alors allez-y. 101 00:10:38,179 --> 00:10:40,723 Pourquoi attendre vos vieux amis ? 102 00:10:42,975 --> 00:10:47,521 C'est mon maître, Matsuki Kensuke, qui m'a tout appris. 103 00:10:47,605 --> 00:10:50,650 Il avait des tas d'élèves. 104 00:10:50,733 --> 00:10:55,821 C'est une famille avec qui j'ai partagé joie et tristesse. 105 00:10:57,865 --> 00:11:02,411 Je veux aussi partager mon excitation. 106 00:11:07,208 --> 00:11:11,337 Vous n'avez pas de famille, M. Sasaki ? 107 00:11:13,881 --> 00:11:15,091 Si. 108 00:11:15,758 --> 00:11:16,842 J'ai quelqu'un. 109 00:11:44,036 --> 00:11:45,704 Pitié, ne meurs pas… 110 00:11:47,957 --> 00:11:49,959 On s'est formés ensemble, 111 00:11:51,794 --> 00:11:53,796 mais je me sens inutile. 112 00:11:57,133 --> 00:11:58,843 Pardon. 113 00:11:58,926 --> 00:12:00,469 Je suis désolée. 114 00:12:02,680 --> 00:12:04,849 - Pardon. - Pardonnez-moi. 115 00:12:06,058 --> 00:12:07,685 Je suis désolée. 116 00:12:11,021 --> 00:12:14,358 Pourquoi suis-je encore en vie ? 117 00:12:15,443 --> 00:12:16,527 Désolée. 118 00:12:17,862 --> 00:12:20,364 Quelle est ma raison de vivre ? 119 00:12:49,768 --> 00:12:51,896 Pardonnez-moi ! 120 00:13:49,453 --> 00:13:51,330 Arrête ! 121 00:14:22,111 --> 00:14:23,112 Tu es réveillée. 122 00:14:24,029 --> 00:14:25,197 Ça va ? 123 00:14:26,740 --> 00:14:27,616 Et ta fièvre ? 124 00:14:29,702 --> 00:14:30,744 Où sont les autres ? 125 00:14:30,828 --> 00:14:31,954 Sahei est parti… 126 00:14:33,914 --> 00:14:35,416 cueillir des plantes. 127 00:14:36,667 --> 00:14:37,751 Et Heikuro… 128 00:14:39,253 --> 00:14:40,212 Il n'est pas là ? 129 00:14:41,338 --> 00:14:42,339 Non. 130 00:14:55,519 --> 00:14:57,938 Pardonnez-moi. Pardon ! 131 00:14:58,772 --> 00:15:00,065 Mais… 132 00:15:00,649 --> 00:15:01,901 Mais… 133 00:15:02,735 --> 00:15:04,904 Comment puis-je aider ? 134 00:15:27,134 --> 00:15:27,968 Quoi ? 135 00:15:29,303 --> 00:15:30,262 Rien. 136 00:15:31,639 --> 00:15:33,599 C'est pas très intéressant à voir. 137 00:15:35,601 --> 00:15:38,854 Mes amis du village adoraient jouer aux samouraïs. 138 00:15:39,480 --> 00:15:42,274 Ils voulaient devenir des samouraïs. 139 00:15:42,942 --> 00:15:43,859 Et alors ? 140 00:15:44,902 --> 00:15:47,988 Musashi, des tas de samouraïs vous admirent, non ? 141 00:15:49,698 --> 00:15:51,325 Je ne vois pas pourquoi. 142 00:15:53,160 --> 00:15:56,246 Personne ne m'admire. 143 00:15:57,289 --> 00:16:00,292 Musashi, pourquoi vous vous entraînez ? 144 00:16:01,085 --> 00:16:02,211 Pour être plus fort. 145 00:16:03,420 --> 00:16:06,757 Vous l'êtes déjà. Vous voulez l'être encore plus ? 146 00:16:12,304 --> 00:16:16,016 Va te reposer encore un peu. Tu as été blessée. 147 00:16:17,643 --> 00:16:20,521 Quand Sahei reviendra, tu pourras lui parler. 148 00:16:21,313 --> 00:16:24,984 Il n'est pas très loquace. 149 00:16:30,656 --> 00:16:31,907 Je suis faible. 150 00:16:34,451 --> 00:16:37,121 Si faible que je compte sur ça. 151 00:16:38,664 --> 00:16:41,750 Et ça finira par prendre le dessus. 152 00:16:43,210 --> 00:16:47,798 Vous voulez être plus fort pour devenir quoi ? 153 00:16:49,299 --> 00:16:51,552 Comme tes amis. 154 00:16:53,637 --> 00:16:56,515 Pour devenir un samouraï. 155 00:17:01,812 --> 00:17:03,022 Impossible. 156 00:17:03,897 --> 00:17:07,943 Même avec M. Musashi, on n'en sortira pas vivants. 157 00:17:08,610 --> 00:17:11,030 Iemon a toujours été différent ! 158 00:17:11,113 --> 00:17:12,364 Il n'est pas humain ! 159 00:17:12,948 --> 00:17:14,199 C'est pour ça… 160 00:17:15,492 --> 00:17:18,454 qu'on cherchait à développer d'autres compétences. 161 00:17:19,788 --> 00:17:21,999 Pourquoi maître Matsuki nous a fait venir ? 162 00:17:22,082 --> 00:17:23,584 Pourquoi moi ? 163 00:17:24,376 --> 00:17:25,461 Je veux rentrer. 164 00:17:26,754 --> 00:17:30,007 Je veux retourner à l'époque de l'entraînement. 165 00:17:30,090 --> 00:17:32,885 Je veux pas mourir ainsi dans les montagnes. 166 00:17:33,677 --> 00:17:34,553 Non. 167 00:17:45,272 --> 00:17:46,774 Tu devrais pas venir. 168 00:17:49,276 --> 00:17:50,819 Tu devrais au moins rester là. 169 00:17:50,903 --> 00:17:53,072 À partir de là, on part au combat. 170 00:17:54,740 --> 00:17:55,699 Je… 171 00:17:56,408 --> 00:17:57,743 Je dois m'y rendre. 172 00:17:59,119 --> 00:18:00,079 Pourquoi ? 173 00:18:01,330 --> 00:18:05,084 Si c'est la guerre, celle qui l'a commencée, 174 00:18:06,376 --> 00:18:07,294 c'est moi. 175 00:18:19,264 --> 00:18:20,307 Je suis celle 176 00:18:21,016 --> 00:18:23,560 qui a rapporté l'or… 177 00:18:25,562 --> 00:18:26,605 de la montagne. 178 00:18:28,941 --> 00:18:30,275 Il y a six mois, 179 00:18:30,359 --> 00:18:33,862 j'y jouais avec mes amis, 180 00:18:34,488 --> 00:18:37,199 je me suis perdue dans les montagnes. 181 00:18:38,659 --> 00:18:43,413 J'ai trouvé de l'or dans la rivière, puis la mine. 182 00:18:44,248 --> 00:18:46,458 J'en ai rapporté chez moi. 183 00:18:47,584 --> 00:18:50,379 Mes parents étaient heureux de me voir rentrer. 184 00:18:51,296 --> 00:18:54,967 Mais les villageois ont été aveuglés par l'or. 185 00:18:56,093 --> 00:19:01,223 Après ça, tout le monde a changé. 186 00:19:08,272 --> 00:19:09,481 Sois prudent. 187 00:19:11,692 --> 00:19:13,694 Papa et maman ont été enlevés. 188 00:19:14,611 --> 00:19:16,238 Mes grands-parents sont morts. 189 00:19:17,114 --> 00:19:18,282 Et tous les autres avec. 190 00:19:19,533 --> 00:19:22,077 Le village a été détruit 191 00:19:23,495 --> 00:19:24,413 parce que 192 00:19:25,706 --> 00:19:26,707 j'ai rapporté 193 00:19:28,167 --> 00:19:30,043 de l'or à la maison. 194 00:19:34,298 --> 00:19:35,340 Oui. 195 00:19:36,049 --> 00:19:37,509 C'était ta faute. 196 00:19:37,593 --> 00:19:39,678 Mais pas seulement la tienne. 197 00:19:40,470 --> 00:19:44,766 L'or les a rendus fous. Ils ont été enlevés et tués. 198 00:19:44,850 --> 00:19:46,935 Ça, tu n'y es pour rien. 199 00:19:48,061 --> 00:19:49,771 Ce n'est pas ton fardeau. 200 00:19:50,647 --> 00:19:53,150 Tu dois faire face à toi-même. 201 00:19:53,233 --> 00:19:55,444 C'est tout. 202 00:19:56,320 --> 00:19:59,364 Le reste, on s'en occupe. 203 00:20:04,995 --> 00:20:06,955 J'ai confiance en toi. 204 00:20:10,459 --> 00:20:13,795 N'oublie pas ta force de caractère du début. 205 00:20:13,879 --> 00:20:16,089 On s'occupe du reste. 206 00:20:35,859 --> 00:20:36,902 Désolé. 207 00:20:38,195 --> 00:20:39,696 Je ne fuirai plus. 208 00:20:53,835 --> 00:20:56,380 On t'a fait attendre, Musashi ? 209 00:21:03,512 --> 00:21:07,683 Tu vas voir, on est plus fortes ! 210 00:21:07,766 --> 00:21:11,436 Je te tuerai d'un seul coup, cette fois. 211 00:21:11,520 --> 00:21:13,730 Si un shuriken te touche, tu meurs. 212 00:21:13,814 --> 00:21:15,440 On verra si tu peux les éviter. 213 00:21:18,360 --> 00:21:20,654 Allez ! 214 00:22:01,361 --> 00:22:03,238 Bien, allons-y. 215 00:23:29,407 --> 00:23:34,412 Sous-titres : Christelle Lebeaupin