1
00:00:13,805 --> 00:00:14,931
Be prepared!
2
00:00:16,433 --> 00:00:17,976
Miyamoto Musashi.
3
00:00:26,901 --> 00:00:29,779
I don't know who you are,
but do me a favor.
4
00:00:30,447 --> 00:00:34,284
If you just let us pass through,
I will not take your lives.
5
00:00:34,826 --> 00:00:37,620
You are desperate to avoid fighting us.
6
00:00:37,704 --> 00:00:40,081
You're more of a coward than I've heard.
7
00:00:40,165 --> 00:00:42,000
Just as our brothers had told us.
8
00:00:42,083 --> 00:00:43,460
Your brothers?
9
00:00:44,085 --> 00:00:45,420
That's right.
10
00:00:45,503 --> 00:00:47,422
We're the Yoshioka Sisters.
11
00:00:47,505 --> 00:00:50,008
We shall avenge our brothers!
12
00:00:50,091 --> 00:00:52,927
The Yoshioka Sisters?
13
00:00:53,011 --> 00:00:54,012
Let's go!
14
00:00:55,430 --> 00:00:59,267
Know for yourself our art of assassination
which we perfected in the darkness!
15
00:00:59,350 --> 00:01:00,435
Look up!
16
00:01:03,354 --> 00:01:04,314
Musashi!
17
00:01:09,569 --> 00:01:10,904
Sayo!
18
00:01:24,876 --> 00:01:25,877
Sayo!
19
00:02:18,888 --> 00:02:23,560
ONIMUSHA
20
00:02:25,979 --> 00:02:29,816
YIN SOUL
21
00:02:39,909 --> 00:02:42,787
Sorry... I'm sorry...
22
00:02:55,216 --> 00:02:56,467
How was it?
23
00:02:56,551 --> 00:02:59,387
It wasn't poison.
24
00:03:00,263 --> 00:03:01,472
Okay.
25
00:03:01,556 --> 00:03:05,226
But she has a high fever,
probably from fatigue.
26
00:03:05,810 --> 00:03:09,314
I'm going to go get some herbs
to reduce her fever.
27
00:03:10,398 --> 00:03:13,151
Right now? It's foggy out there.
28
00:03:13,234 --> 00:03:15,570
But the sun hasn't set yet.
29
00:03:16,237 --> 00:03:19,991
There's a river nearby,
so we can't walk around at night.
30
00:03:20,950 --> 00:03:24,037
I need you to wet this cloth
and put it on her forehead.
31
00:03:25,914 --> 00:03:26,873
Understood.
32
00:03:27,916 --> 00:03:30,668
Will you stay on the lookout, Sir Musashi?
33
00:03:31,377 --> 00:03:34,464
Those women may show up again.
34
00:03:47,477 --> 00:03:48,436
Sir Musashi?
35
00:03:50,063 --> 00:03:53,024
-I'll be outside.
-It's foggy out there.
36
00:03:53,107 --> 00:03:54,609
I can still train.
37
00:03:55,401 --> 00:03:56,861
I'll leave her to you.
38
00:04:16,506 --> 00:04:18,091
That sword style...
39
00:04:18,174 --> 00:04:19,717
It was surely Yoshioka's.
40
00:04:21,719 --> 00:04:23,888
That's also the Genma's power.
41
00:04:26,099 --> 00:04:29,143
The Genma's power
and the huge amount of gold...
42
00:04:30,812 --> 00:04:32,647
Iemon, what are you up to?
43
00:04:34,565 --> 00:04:35,566
I can't see it.
44
00:05:25,825 --> 00:05:26,993
What are you doing?
45
00:05:30,580 --> 00:05:31,664
Hey, wait!
46
00:05:45,887 --> 00:05:47,472
Are you awake?
47
00:06:05,615 --> 00:06:06,741
Are you injured?
48
00:06:07,492 --> 00:06:08,326
No.
49
00:06:09,494 --> 00:06:11,412
You're from the red-light district, right?
50
00:06:11,496 --> 00:06:12,580
Yes.
51
00:06:12,663 --> 00:06:14,707
Why were you searching for a sword?
52
00:06:16,167 --> 00:06:19,837
A samurai stayed overnight,
53
00:06:20,338 --> 00:06:23,758
so I thought I'd return
his sword to his family at least.
54
00:06:24,383 --> 00:06:25,551
Don't lie to me.
55
00:06:27,178 --> 00:06:29,180
When you were looking at the sword,
56
00:06:29,722 --> 00:06:32,642
you didn't seem like
you were thinking about such things.
57
00:06:33,851 --> 00:06:35,061
Tell me the truth.
58
00:06:35,645 --> 00:06:37,563
Why were you searching for a sword?
59
00:06:40,066 --> 00:06:42,026
I wanted to own it.
60
00:06:42,860 --> 00:06:44,779
Were you going to steal it?
61
00:06:44,862 --> 00:06:49,033
Sir, there were no corpses
around the sword.
62
00:06:49,117 --> 00:06:53,037
A samurai who runs away leaving
his sword behind has no right to carry it.
63
00:06:53,121 --> 00:06:54,122
Well...
64
00:06:54,747 --> 00:06:58,042
The owner of that sword is named Iemon.
65
00:06:58,918 --> 00:07:00,545
He is my pupil.
66
00:07:01,587 --> 00:07:04,006
He was found dead this morning.
67
00:07:08,970 --> 00:07:10,721
Why do you want a sword?
68
00:07:11,722 --> 00:07:13,349
Do you want to become a samurai?
69
00:07:15,810 --> 00:07:16,894
Answer me.
70
00:07:18,521 --> 00:07:22,733
I feel like I want to,
but at the same time I don't.
71
00:07:24,485 --> 00:07:25,653
Raise your head.
72
00:07:28,656 --> 00:07:31,242
A sword is a samurai's soul.
73
00:07:31,325 --> 00:07:35,955
You don't have
what it takes to own it now.
74
00:07:39,250 --> 00:07:40,918
Come at me.
75
00:07:56,017 --> 00:07:58,019
You must not drop your sword.
76
00:07:58,936 --> 00:08:01,439
And you absolutely must not
let your guard down.
77
00:08:02,148 --> 00:08:03,107
In the battlefield...
78
00:08:38,893 --> 00:08:41,145
You're very interesting.
79
00:08:42,396 --> 00:08:44,023
You can stay here for a while.
80
00:08:45,900 --> 00:08:47,568
I'm going to attend the funeral.
81
00:09:04,252 --> 00:09:06,629
I like fire.
82
00:09:08,297 --> 00:09:11,008
It's constantly flickering.
83
00:09:11,092 --> 00:09:15,471
It just keeps burning
and keeps anything or anyone away.
84
00:09:16,597 --> 00:09:20,268
I hope everything burns down.
85
00:09:25,940 --> 00:09:27,733
When will I get to see Musashi?
86
00:09:28,317 --> 00:09:31,529
Don't worry. He'll be here soon.
87
00:09:32,113 --> 00:09:34,657
I will not forgive you
if you let him get away.
88
00:09:34,740 --> 00:09:37,868
Get away? There's no way he'd run away.
89
00:09:38,452 --> 00:09:40,621
-Alfred.
-Yes, sir.
90
00:09:41,831 --> 00:09:44,834
People can't stay away
from exciting things.
91
00:09:46,586 --> 00:09:52,466
Life is tough and sad,
so we all seek excitement
92
00:09:52,967 --> 00:09:57,305
no matter how immoral it may be.
93
00:09:59,640 --> 00:10:03,144
People are naturally drawn
to exciting things.
94
00:10:12,570 --> 00:10:15,114
Did you not like it, sir?
95
00:10:16,782 --> 00:10:18,951
Gold is nothing but desire.
96
00:10:19,035 --> 00:10:20,494
And Genma is power.
97
00:10:20,578 --> 00:10:25,291
As long as I have these two,
I can create a better world.
98
00:10:26,709 --> 00:10:30,963
So exciting! How exciting!
99
00:10:31,047 --> 00:10:34,592
Nobody can stop doing
such exciting things.
100
00:10:34,675 --> 00:10:37,595
Then, just get on with it.
101
00:10:38,179 --> 00:10:40,723
Why do you have to wait
for your old friends?
102
00:10:42,975 --> 00:10:47,521
I learned swordsmanship
from my master Matsuki Kensuke.
103
00:10:47,605 --> 00:10:50,650
He had many pupils.
104
00:10:50,733 --> 00:10:55,821
They are my only family
who have shared both joys and sorrows.
105
00:10:57,865 --> 00:11:02,411
I thought I could share
this excitement with them.
106
00:11:07,208 --> 00:11:11,337
Don't you have someone
like that, Sir Sasaki?
107
00:11:13,881 --> 00:11:15,091
Sure.
108
00:11:15,758 --> 00:11:16,842
There's one.
109
00:11:44,036 --> 00:11:45,704
Please don't die...
110
00:11:47,957 --> 00:11:49,959
Although we trained together,
111
00:11:51,794 --> 00:11:53,796
I feel so useless.
112
00:11:57,133 --> 00:11:58,843
I'm sorry.
113
00:11:58,926 --> 00:12:00,469
I'm sorry.
114
00:12:02,680 --> 00:12:04,849
-Sorry.
-Forgive me.
115
00:12:06,058 --> 00:12:07,685
I'm sorry.
116
00:12:11,021 --> 00:12:14,358
Why am I still alive?
117
00:12:15,443 --> 00:12:16,527
Sorry.
118
00:12:17,862 --> 00:12:20,364
What am I living for?
119
00:12:49,768 --> 00:12:51,896
Forgive me!
120
00:13:49,453 --> 00:13:51,330
Stop!
121
00:14:22,111 --> 00:14:23,112
You're awake now.
122
00:14:24,029 --> 00:14:25,197
Are you all right?
123
00:14:26,740 --> 00:14:27,616
How's your fever?
124
00:14:29,702 --> 00:14:30,744
Where's everyone?
125
00:14:30,828 --> 00:14:31,954
Sahei went...
126
00:14:33,914 --> 00:14:35,416
to get some herbs.
127
00:14:36,667 --> 00:14:37,751
And Heikuro...
128
00:14:39,253 --> 00:14:40,212
Wasn't he with you?
129
00:14:41,338 --> 00:14:42,339
No.
130
00:14:55,519 --> 00:14:57,938
Forgive me. Forgive me!
131
00:14:58,772 --> 00:15:00,065
But...
132
00:15:00,649 --> 00:15:01,901
But just...
133
00:15:02,735 --> 00:15:04,904
Just what can I do to help?
134
00:15:27,134 --> 00:15:27,968
What?
135
00:15:29,303 --> 00:15:30,262
Nothing.
136
00:15:31,639 --> 00:15:33,599
It's not that interesting to watch.
137
00:15:35,601 --> 00:15:38,854
My friends from the village
loved to play samurai.
138
00:15:39,480 --> 00:15:42,274
They said they wanted to become samurais.
139
00:15:42,942 --> 00:15:43,859
They did?
140
00:15:44,902 --> 00:15:47,988
Musashi, many samurais admire you, right?
141
00:15:49,698 --> 00:15:51,325
You don't look like it though.
142
00:15:53,160 --> 00:15:56,246
No one ever admires me.
143
00:15:57,289 --> 00:16:00,292
Musashi, why are you practicing?
144
00:16:01,085 --> 00:16:02,211
To become stronger.
145
00:16:03,420 --> 00:16:06,757
But you are strong.
Do you want to be stronger?
146
00:16:12,304 --> 00:16:16,016
Go inside and get more rest.
You've been injured.
147
00:16:17,643 --> 00:16:20,521
When Sahei returns, you can chat with him.
148
00:16:21,313 --> 00:16:24,984
He is not easy to talk to.
149
00:16:30,656 --> 00:16:31,907
I am weak.
150
00:16:34,451 --> 00:16:37,121
I'm so weak that I tend to rely on this.
151
00:16:38,664 --> 00:16:41,750
And I feel like this will take over me.
152
00:16:43,210 --> 00:16:47,798
If you become stronger,
what do you want to be?
153
00:16:49,299 --> 00:16:51,552
Same as your friends.
154
00:16:53,637 --> 00:16:56,515
I want to become a samurai.
155
00:17:01,812 --> 00:17:03,022
Impossible.
156
00:17:03,897 --> 00:17:07,943
Even with Sir Musashi, I don't think
we can win and make it back alive.
157
00:17:08,610 --> 00:17:11,030
Iemon was always different from us!
158
00:17:11,113 --> 00:17:12,364
He's a different being!
159
00:17:12,948 --> 00:17:14,199
That is why...
160
00:17:15,492 --> 00:17:18,454
we sought alternative paths
besides swordsmanship.
161
00:17:19,788 --> 00:17:21,999
Why did Master Matsuki summon us?
162
00:17:22,082 --> 00:17:23,584
Why did he call me?
163
00:17:24,376 --> 00:17:25,461
I want to go back.
164
00:17:26,754 --> 00:17:30,007
I want to go back to those days
when we trained together.
165
00:17:30,090 --> 00:17:32,885
I don't want to die
in the mountains like this.
166
00:17:33,677 --> 00:17:34,553
No.
167
00:17:45,272 --> 00:17:46,774
You shouldn't come with us.
168
00:17:49,276 --> 00:17:50,819
Or stay here at least.
169
00:17:50,903 --> 00:17:53,072
From here on out, it's a battlefield.
170
00:17:54,740 --> 00:17:55,699
I...
171
00:17:56,408 --> 00:17:57,743
I have to go there.
172
00:17:59,119 --> 00:18:00,079
Why?
173
00:18:01,330 --> 00:18:05,084
If this is a war,
the one who started this...
174
00:18:06,376 --> 00:18:07,294
is me.
175
00:18:19,264 --> 00:18:20,307
I am the one
176
00:18:21,016 --> 00:18:23,560
who brought back gold
177
00:18:25,562 --> 00:18:26,605
from the mountain.
178
00:18:28,941 --> 00:18:30,275
Six months ago,
179
00:18:30,359 --> 00:18:33,862
when I was playing
in the mountains with friends,
180
00:18:34,488 --> 00:18:37,199
I got lost and went deep in the mountains.
181
00:18:38,659 --> 00:18:43,413
I found gold in the river,
and the gold mine up the river.
182
00:18:44,248 --> 00:18:46,458
Then, I brought a chunk of gold back home.
183
00:18:47,584 --> 00:18:50,379
My parents were happy to see me come home.
184
00:18:51,296 --> 00:18:54,967
But the villagers
became blinded by the gold.
185
00:18:56,093 --> 00:19:01,223
Since then, everyone
in the village has changed.
186
00:19:08,272 --> 00:19:09,481
Please be careful.
187
00:19:11,692 --> 00:19:13,694
Then Dad and Mom were taken away.
188
00:19:14,611 --> 00:19:16,238
And my grandparents died.
189
00:19:17,114 --> 00:19:18,282
Everyone else died, too.
190
00:19:19,533 --> 00:19:22,077
The village was ruined
191
00:19:23,495 --> 00:19:24,413
because...
192
00:19:25,706 --> 00:19:26,707
I brought...
193
00:19:28,167 --> 00:19:30,043
the gold back home.
194
00:19:34,298 --> 00:19:35,340
Yeah.
195
00:19:36,049 --> 00:19:37,509
That was your fault.
196
00:19:37,593 --> 00:19:39,678
But you're not the only one to be blamed.
197
00:19:40,470 --> 00:19:44,766
They were blinded by gold.
They were taken away and killed.
198
00:19:44,850 --> 00:19:46,935
You are not responsible for all of that.
199
00:19:48,061 --> 00:19:49,771
You shouldn't be burdened with it.
200
00:19:50,647 --> 00:19:53,150
You'll just have to face yourself.
201
00:19:53,233 --> 00:19:55,444
That's all you have to do.
202
00:19:56,320 --> 00:19:59,364
Leave the rest to us.
203
00:20:04,995 --> 00:20:06,955
I trust you.
204
00:20:10,459 --> 00:20:13,795
Just don't forget
your strong will when we met.
205
00:20:13,879 --> 00:20:16,089
We'll take care of the rest.
206
00:20:35,859 --> 00:20:36,902
My bad.
207
00:20:38,195 --> 00:20:39,696
I will not run away again.
208
00:20:53,835 --> 00:20:56,380
Did we keep you waiting, Musashi?
209
00:21:03,512 --> 00:21:07,683
Behold our enhanced skills at our best!
210
00:21:07,766 --> 00:21:11,436
I'm going to kill you
with a single blow this time.
211
00:21:11,520 --> 00:21:13,730
You'll die instantly
if these shuriken hit you.
212
00:21:13,814 --> 00:21:15,440
Let's see if you can dodge these.
213
00:21:18,360 --> 00:21:20,654
It's on!
214
00:22:01,361 --> 00:22:03,238
All right, let's do this.