1 00:00:13,805 --> 00:00:14,931 Be prepared! 2 00:00:16,433 --> 00:00:17,976 Miyamoto Musashi. 3 00:00:26,901 --> 00:00:29,779 I don't know who you are, but do me a favor. 4 00:00:30,447 --> 00:00:34,284 If you just let us pass through, I will not take your lives. 5 00:00:34,826 --> 00:00:37,620 You are desperate to avoid fighting us. 6 00:00:37,704 --> 00:00:40,081 You're more of a coward than I've heard. 7 00:00:40,165 --> 00:00:42,000 Just as our brothers had told us. 8 00:00:42,083 --> 00:00:43,460 Your brothers? 9 00:00:44,085 --> 00:00:45,420 That's right. 10 00:00:45,503 --> 00:00:47,422 We're the Yoshioka Sisters. 11 00:00:47,505 --> 00:00:50,008 We shall avenge our brothers! 12 00:00:50,091 --> 00:00:52,927 The Yoshioka Sisters? 13 00:00:53,011 --> 00:00:54,012 Let's go! 14 00:00:55,430 --> 00:00:59,267 Know for yourself our art of assassination which we perfected in the darkness! 15 00:00:59,350 --> 00:01:00,435 Look up! 16 00:01:03,354 --> 00:01:04,314 Musashi! 17 00:01:09,569 --> 00:01:10,904 Sayo! 18 00:01:24,876 --> 00:01:25,877 Sayo! 19 00:02:18,888 --> 00:02:23,560 ONIMUSHA 20 00:02:25,979 --> 00:02:29,816 YIN SOUL 21 00:02:39,909 --> 00:02:42,787 Sorry... I'm sorry... 22 00:02:55,216 --> 00:02:56,467 How was it? 23 00:02:56,551 --> 00:02:59,387 It wasn't poison. 24 00:03:00,263 --> 00:03:01,472 Okay. 25 00:03:01,556 --> 00:03:05,226 But she has a high fever, probably from fatigue. 26 00:03:05,810 --> 00:03:09,314 I'm going to go get some herbs to reduce her fever. 27 00:03:10,398 --> 00:03:13,151 Right now? It's foggy out there. 28 00:03:13,234 --> 00:03:15,570 But the sun hasn't set yet. 29 00:03:16,237 --> 00:03:19,991 There's a river nearby, so we can't walk around at night. 30 00:03:20,950 --> 00:03:24,037 I need you to wet this cloth and put it on her forehead. 31 00:03:25,914 --> 00:03:26,873 Understood. 32 00:03:27,916 --> 00:03:30,668 Will you stay on the lookout, Sir Musashi? 33 00:03:31,377 --> 00:03:34,464 Those women may show up again. 34 00:03:47,477 --> 00:03:48,436 Sir Musashi? 35 00:03:50,063 --> 00:03:53,024 -I'll be outside. -It's foggy out there. 36 00:03:53,107 --> 00:03:54,609 I can still train. 37 00:03:55,401 --> 00:03:56,861 I'll leave her to you. 38 00:04:16,506 --> 00:04:18,091 That sword style... 39 00:04:18,174 --> 00:04:19,717 It was surely Yoshioka's. 40 00:04:21,719 --> 00:04:23,888 That's also the Genma's power. 41 00:04:26,099 --> 00:04:29,143 The Genma's power and the huge amount of gold... 42 00:04:30,812 --> 00:04:32,647 Iemon, what are you up to? 43 00:04:34,565 --> 00:04:35,566 I can't see it. 44 00:05:25,825 --> 00:05:26,993 What are you doing? 45 00:05:30,580 --> 00:05:31,664 Hey, wait! 46 00:05:45,887 --> 00:05:47,472 Are you awake? 47 00:06:05,615 --> 00:06:06,741 Are you injured? 48 00:06:07,492 --> 00:06:08,326 No. 49 00:06:09,494 --> 00:06:11,412 You're from the red-light district, right? 50 00:06:11,496 --> 00:06:12,580 Yes. 51 00:06:12,663 --> 00:06:14,707 Why were you searching for a sword? 52 00:06:16,167 --> 00:06:19,837 A samurai stayed overnight, 53 00:06:20,338 --> 00:06:23,758 so I thought I'd return his sword to his family at least. 54 00:06:24,383 --> 00:06:25,551 Don't lie to me. 55 00:06:27,178 --> 00:06:29,180 When you were looking at the sword, 56 00:06:29,722 --> 00:06:32,642 you didn't seem like you were thinking about such things. 57 00:06:33,851 --> 00:06:35,061 Tell me the truth. 58 00:06:35,645 --> 00:06:37,563 Why were you searching for a sword? 59 00:06:40,066 --> 00:06:42,026 I wanted to own it. 60 00:06:42,860 --> 00:06:44,779 Were you going to steal it? 61 00:06:44,862 --> 00:06:49,033 Sir, there were no corpses around the sword. 62 00:06:49,117 --> 00:06:53,037 A samurai who runs away leaving his sword behind has no right to carry it. 63 00:06:53,121 --> 00:06:54,122 Well... 64 00:06:54,747 --> 00:06:58,042 The owner of that sword is named Iemon. 65 00:06:58,918 --> 00:07:00,545 He is my pupil. 66 00:07:01,587 --> 00:07:04,006 He was found dead this morning. 67 00:07:08,970 --> 00:07:10,721 Why do you want a sword? 68 00:07:11,722 --> 00:07:13,349 Do you want to become a samurai? 69 00:07:15,810 --> 00:07:16,894 Answer me. 70 00:07:18,521 --> 00:07:22,733 I feel like I want to, but at the same time I don't. 71 00:07:24,485 --> 00:07:25,653 Raise your head. 72 00:07:28,656 --> 00:07:31,242 A sword is a samurai's soul. 73 00:07:31,325 --> 00:07:35,955 You don't have what it takes to own it now. 74 00:07:39,250 --> 00:07:40,918 Come at me. 75 00:07:56,017 --> 00:07:58,019 You must not drop your sword. 76 00:07:58,936 --> 00:08:01,439 And you absolutely must not let your guard down. 77 00:08:02,148 --> 00:08:03,107 In the battlefield... 78 00:08:38,893 --> 00:08:41,145 You're very interesting. 79 00:08:42,396 --> 00:08:44,023 You can stay here for a while. 80 00:08:45,900 --> 00:08:47,568 I'm going to attend the funeral. 81 00:09:04,252 --> 00:09:06,629 I like fire. 82 00:09:08,297 --> 00:09:11,008 It's constantly flickering. 83 00:09:11,092 --> 00:09:15,471 It just keeps burning and keeps anything or anyone away. 84 00:09:16,597 --> 00:09:20,268 I hope everything burns down. 85 00:09:25,940 --> 00:09:27,733 When will I get to see Musashi? 86 00:09:28,317 --> 00:09:31,529 Don't worry. He'll be here soon. 87 00:09:32,113 --> 00:09:34,657 I will not forgive you if you let him get away. 88 00:09:34,740 --> 00:09:37,868 Get away? There's no way he'd run away. 89 00:09:38,452 --> 00:09:40,621 -Alfred. -Yes, sir. 90 00:09:41,831 --> 00:09:44,834 People can't stay away from exciting things. 91 00:09:46,586 --> 00:09:52,466 Life is tough and sad, so we all seek excitement 92 00:09:52,967 --> 00:09:57,305 no matter how immoral it may be. 93 00:09:59,640 --> 00:10:03,144 People are naturally drawn to exciting things. 94 00:10:12,570 --> 00:10:15,114 Did you not like it, sir? 95 00:10:16,782 --> 00:10:18,951 Gold is nothing but desire. 96 00:10:19,035 --> 00:10:20,494 And Genma is power. 97 00:10:20,578 --> 00:10:25,291 As long as I have these two, I can create a better world. 98 00:10:26,709 --> 00:10:30,963 So exciting! How exciting! 99 00:10:31,047 --> 00:10:34,592 Nobody can stop doing such exciting things. 100 00:10:34,675 --> 00:10:37,595 Then, just get on with it. 101 00:10:38,179 --> 00:10:40,723 Why do you have to wait for your old friends? 102 00:10:42,975 --> 00:10:47,521 I learned swordsmanship from my master Matsuki Kensuke. 103 00:10:47,605 --> 00:10:50,650 He had many pupils. 104 00:10:50,733 --> 00:10:55,821 They are my only family who have shared both joys and sorrows. 105 00:10:57,865 --> 00:11:02,411 I thought I could share this excitement with them. 106 00:11:07,208 --> 00:11:11,337 Don't you have someone like that, Sir Sasaki? 107 00:11:13,881 --> 00:11:15,091 Sure. 108 00:11:15,758 --> 00:11:16,842 There's one. 109 00:11:44,036 --> 00:11:45,704 Please don't die... 110 00:11:47,957 --> 00:11:49,959 Although we trained together, 111 00:11:51,794 --> 00:11:53,796 I feel so useless. 112 00:11:57,133 --> 00:11:58,843 I'm sorry. 113 00:11:58,926 --> 00:12:00,469 I'm sorry. 114 00:12:02,680 --> 00:12:04,849 -Sorry. -Forgive me. 115 00:12:06,058 --> 00:12:07,685 I'm sorry. 116 00:12:11,021 --> 00:12:14,358 Why am I still alive? 117 00:12:15,443 --> 00:12:16,527 Sorry. 118 00:12:17,862 --> 00:12:20,364 What am I living for? 119 00:12:49,768 --> 00:12:51,896 Forgive me! 120 00:13:49,453 --> 00:13:51,330 Stop! 121 00:14:22,111 --> 00:14:23,112 You're awake now. 122 00:14:24,029 --> 00:14:25,197 Are you all right? 123 00:14:26,740 --> 00:14:27,616 How's your fever? 124 00:14:29,702 --> 00:14:30,744 Where's everyone? 125 00:14:30,828 --> 00:14:31,954 Sahei went... 126 00:14:33,914 --> 00:14:35,416 to get some herbs. 127 00:14:36,667 --> 00:14:37,751 And Heikuro... 128 00:14:39,253 --> 00:14:40,212 Wasn't he with you? 129 00:14:41,338 --> 00:14:42,339 No. 130 00:14:55,519 --> 00:14:57,938 Forgive me. Forgive me! 131 00:14:58,772 --> 00:15:00,065 But... 132 00:15:00,649 --> 00:15:01,901 But just... 133 00:15:02,735 --> 00:15:04,904 Just what can I do to help? 134 00:15:27,134 --> 00:15:27,968 What? 135 00:15:29,303 --> 00:15:30,262 Nothing. 136 00:15:31,639 --> 00:15:33,599 It's not that interesting to watch. 137 00:15:35,601 --> 00:15:38,854 My friends from the village loved to play samurai. 138 00:15:39,480 --> 00:15:42,274 They said they wanted to become samurais. 139 00:15:42,942 --> 00:15:43,859 They did? 140 00:15:44,902 --> 00:15:47,988 Musashi, many samurais admire you, right? 141 00:15:49,698 --> 00:15:51,325 You don't look like it though. 142 00:15:53,160 --> 00:15:56,246 No one ever admires me. 143 00:15:57,289 --> 00:16:00,292 Musashi, why are you practicing? 144 00:16:01,085 --> 00:16:02,211 To become stronger. 145 00:16:03,420 --> 00:16:06,757 But you are strong. Do you want to be stronger? 146 00:16:12,304 --> 00:16:16,016 Go inside and get more rest. You've been injured. 147 00:16:17,643 --> 00:16:20,521 When Sahei returns, you can chat with him. 148 00:16:21,313 --> 00:16:24,984 He is not easy to talk to. 149 00:16:30,656 --> 00:16:31,907 I am weak. 150 00:16:34,451 --> 00:16:37,121 I'm so weak that I tend to rely on this. 151 00:16:38,664 --> 00:16:41,750 And I feel like this will take over me. 152 00:16:43,210 --> 00:16:47,798 If you become stronger, what do you want to be? 153 00:16:49,299 --> 00:16:51,552 Same as your friends. 154 00:16:53,637 --> 00:16:56,515 I want to become a samurai. 155 00:17:01,812 --> 00:17:03,022 Impossible. 156 00:17:03,897 --> 00:17:07,943 Even with Sir Musashi, I don't think we can win and make it back alive. 157 00:17:08,610 --> 00:17:11,030 Iemon was always different from us! 158 00:17:11,113 --> 00:17:12,364 He's a different being! 159 00:17:12,948 --> 00:17:14,199 That is why... 160 00:17:15,492 --> 00:17:18,454 we sought alternative paths besides swordsmanship. 161 00:17:19,788 --> 00:17:21,999 Why did Master Matsuki summon us? 162 00:17:22,082 --> 00:17:23,584 Why did he call me? 163 00:17:24,376 --> 00:17:25,461 I want to go back. 164 00:17:26,754 --> 00:17:30,007 I want to go back to those days when we trained together. 165 00:17:30,090 --> 00:17:32,885 I don't want to die in the mountains like this. 166 00:17:33,677 --> 00:17:34,553 No. 167 00:17:45,272 --> 00:17:46,774 You shouldn't come with us. 168 00:17:49,276 --> 00:17:50,819 Or stay here at least. 169 00:17:50,903 --> 00:17:53,072 From here on out, it's a battlefield. 170 00:17:54,740 --> 00:17:55,699 I... 171 00:17:56,408 --> 00:17:57,743 I have to go there. 172 00:17:59,119 --> 00:18:00,079 Why? 173 00:18:01,330 --> 00:18:05,084 If this is a war, the one who started this... 174 00:18:06,376 --> 00:18:07,294 is me. 175 00:18:19,264 --> 00:18:20,307 I am the one 176 00:18:21,016 --> 00:18:23,560 who brought back gold 177 00:18:25,562 --> 00:18:26,605 from the mountain. 178 00:18:28,941 --> 00:18:30,275 Six months ago, 179 00:18:30,359 --> 00:18:33,862 when I was playing in the mountains with friends, 180 00:18:34,488 --> 00:18:37,199 I got lost and went deep in the mountains. 181 00:18:38,659 --> 00:18:43,413 I found gold in the river, and the gold mine up the river. 182 00:18:44,248 --> 00:18:46,458 Then, I brought a chunk of gold back home. 183 00:18:47,584 --> 00:18:50,379 My parents were happy to see me come home. 184 00:18:51,296 --> 00:18:54,967 But the villagers became blinded by the gold. 185 00:18:56,093 --> 00:19:01,223 Since then, everyone in the village has changed. 186 00:19:08,272 --> 00:19:09,481 Please be careful. 187 00:19:11,692 --> 00:19:13,694 Then Dad and Mom were taken away. 188 00:19:14,611 --> 00:19:16,238 And my grandparents died. 189 00:19:17,114 --> 00:19:18,282 Everyone else died, too. 190 00:19:19,533 --> 00:19:22,077 The village was ruined 191 00:19:23,495 --> 00:19:24,413 because... 192 00:19:25,706 --> 00:19:26,707 I brought... 193 00:19:28,167 --> 00:19:30,043 the gold back home. 194 00:19:34,298 --> 00:19:35,340 Yeah. 195 00:19:36,049 --> 00:19:37,509 That was your fault. 196 00:19:37,593 --> 00:19:39,678 But you're not the only one to be blamed. 197 00:19:40,470 --> 00:19:44,766 They were blinded by gold. They were taken away and killed. 198 00:19:44,850 --> 00:19:46,935 You are not responsible for all of that. 199 00:19:48,061 --> 00:19:49,771 You shouldn't be burdened with it. 200 00:19:50,647 --> 00:19:53,150 You'll just have to face yourself. 201 00:19:53,233 --> 00:19:55,444 That's all you have to do. 202 00:19:56,320 --> 00:19:59,364 Leave the rest to us. 203 00:20:04,995 --> 00:20:06,955 I trust you. 204 00:20:10,459 --> 00:20:13,795 Just don't forget your strong will when we met. 205 00:20:13,879 --> 00:20:16,089 We'll take care of the rest. 206 00:20:35,859 --> 00:20:36,902 My bad. 207 00:20:38,195 --> 00:20:39,696 I will not run away again. 208 00:20:53,835 --> 00:20:56,380 Did we keep you waiting, Musashi? 209 00:21:03,512 --> 00:21:07,683 Behold our enhanced skills at our best! 210 00:21:07,766 --> 00:21:11,436 I'm going to kill you with a single blow this time. 211 00:21:11,520 --> 00:21:13,730 You'll die instantly if these shuriken hit you. 212 00:21:13,814 --> 00:21:15,440 Let's see if you can dodge these. 213 00:21:18,360 --> 00:21:20,654 It's on! 214 00:22:01,361 --> 00:22:03,238 All right, let's do this.