1 00:00:58,516 --> 00:01:01,269 Quelle due spade in più non ti sono di molto aiuto… 2 00:01:02,645 --> 00:01:03,980 Sì, hai ragione. 3 00:01:06,983 --> 00:01:09,027 Qui è un po' troppo affollato, per me. 4 00:01:09,110 --> 00:01:10,737 Perché non combattiamo altrove? 5 00:01:10,820 --> 00:01:11,696 Per me va bene. 6 00:01:25,376 --> 00:01:26,586 Svegliati, Iemon. 7 00:01:29,464 --> 00:01:30,423 Iemon, sveglia. 8 00:01:33,384 --> 00:01:34,511 Coraggio, Iemon! 9 00:01:38,473 --> 00:01:40,308 A quanto pare, stavolta la vittoria 10 00:01:40,391 --> 00:01:42,143 Se l'è aggiudicata Sahei. 11 00:01:42,227 --> 00:01:43,103 Ehi, Goromaru! 12 00:01:43,186 --> 00:01:45,105 È ancora troppo presto per dirlo! 13 00:01:45,188 --> 00:01:46,106 Ah, 14 00:01:46,189 --> 00:01:47,857 Sì, però guarda, se le truppe di Iemon non possono spostarsi in nessuna 15 00:01:47,941 --> 00:01:50,068 direzione… 16 00:01:50,151 --> 00:01:51,111 Non diciamo idiozie! 17 00:01:51,694 --> 00:01:54,489 Perché i soldati impazzirebbero solo inalando il fumo? 18 00:01:54,572 --> 00:01:55,490 Come ho detto, 19 00:01:56,032 --> 00:01:58,785 Il motivo è che questo fumo si ricava bruciando la canapa. 20 00:01:58,868 --> 00:01:59,869 Gensai, di' un po', 21 00:01:59,953 --> 00:02:02,413 La canapa ha veramente questo tipo di effetto? 22 00:02:02,497 --> 00:02:04,457 Allora ecco perché stavi controllando la direzione del vento, prima di iniziare a 23 00:02:04,541 --> 00:02:06,543 giocare. 24 00:02:12,507 --> 00:02:13,508 Sì, confermo. 25 00:02:13,591 --> 00:02:17,053 Goromaru aveva ragione su tutto. Ho perso questa partita, ormai. 26 00:02:17,137 --> 00:02:18,054 No, ma-, è- 27 00:02:18,138 --> 00:02:19,305 Ie- Iemon! 28 00:02:21,766 --> 00:02:24,602 Sei riuscito a sconfiggermi senza scontri diretti. 29 00:02:24,686 --> 00:02:26,020 Sei un mostro di bravura. 30 00:02:26,604 --> 00:02:27,730 No, 31 00:02:27,814 --> 00:02:28,773 Non ne avevo alcuna intenzione. 32 00:02:29,899 --> 00:02:32,110 Ho semplicemente cercato di realizzare… una simpatica strategia che mi era venuta 33 00:02:32,193 --> 00:02:34,445 in mente. 34 00:02:37,157 --> 00:02:39,325 Bene, vedo che ci siete proprio tutti. 35 00:02:39,951 --> 00:02:40,869 -Sì! -Sì! 36 00:02:41,953 --> 00:02:43,371 Ci andremo ad allenare. 37 00:02:43,454 --> 00:02:46,040 Finite di prepararvi… e incontriamoci tutti al dojo. 38 00:02:52,172 --> 00:02:53,423 La prossima la vincerò io. 39 00:02:56,050 --> 00:02:58,011 E vincerò anche quella dopo ancora. 40 00:03:04,726 --> 00:03:07,353 Non accetto questa sconfitta! 41 00:03:07,437 --> 00:03:08,897 Non intendo morire! 42 00:03:11,232 --> 00:03:13,943 Non ho alcuna intenzione di morire! 43 00:03:15,028 --> 00:03:17,530 Il divertimento è appena iniziato! 44 00:03:21,910 --> 00:03:25,747 ONIMUSHA 45 00:03:28,833 --> 00:03:31,920 EPISODIO 8: ANIMA YOUNG 46 00:03:50,939 --> 00:03:52,398 Qui non sembrano esserci Genma. 47 00:03:52,941 --> 00:03:56,861 Forse si sono radunati tutti per la battaglia contro Lord Musashi. 48 00:03:56,945 --> 00:03:59,447 Dovrebbero esserci dei fori di areazione, nei paraggi. 49 00:04:00,198 --> 00:04:01,532 Ma per ora scendiamo. 50 00:04:01,616 --> 00:04:03,201 Sarà più sicuro usare l'entrata. 51 00:04:04,577 --> 00:04:05,745 Io non voglio venire. 52 00:04:05,828 --> 00:04:07,080 Vai senza di me. 53 00:04:08,790 --> 00:04:10,208 Non intendo lasciarti qua. 54 00:04:11,751 --> 00:04:13,920 Ormai sia il mio papà, che la mia mamma, 55 00:04:14,003 --> 00:04:15,546 Così come il nonno e la nonna 56 00:04:16,172 --> 00:04:17,382 Sono tutti morti. 57 00:04:18,925 --> 00:04:20,009 Vai. 58 00:04:20,093 --> 00:04:21,010 Non m'importa più. 59 00:04:27,100 --> 00:04:29,727 Se è quello che vuoi, allora non ho obiezioni. 60 00:04:30,728 --> 00:04:32,438 Ma chissà cosa penserebbero loro. 61 00:04:45,243 --> 00:04:46,160 Andiamo. 62 00:05:14,272 --> 00:05:16,357 Quanto rumore per dei miseri bastardi. 63 00:05:17,525 --> 00:05:18,401 Arte magica, 64 00:05:18,484 --> 00:05:19,861 Uragano della Rondine! 65 00:05:30,830 --> 00:05:32,081 Arte segreta, 66 00:05:32,165 --> 00:05:33,833 Schianto della Rondine! 67 00:05:49,307 --> 00:05:50,266 Ah, 68 00:05:50,350 --> 00:05:52,310 Però, hai imparato delle tecniche strane. 69 00:05:52,393 --> 00:05:55,146 Aspetta a parlare, servivano solo a scaldarsi. 70 00:05:55,229 --> 00:05:57,065 Adesso ti darò una dimostrazione 71 00:05:57,648 --> 00:05:59,400 Della vera potenza di un demonio! 72 00:06:00,568 --> 00:06:03,154 Tempesta della Rondine! 73 00:06:18,127 --> 00:06:19,337 Sì! 74 00:07:02,922 --> 00:07:03,840 Tranquillo. 75 00:07:04,882 --> 00:07:06,134 Non esagerare con gli sforzi. 76 00:07:21,732 --> 00:07:22,650 "Sono diventato 77 00:07:22,733 --> 00:07:24,026 Un vero demone." 78 00:07:26,529 --> 00:07:27,447 Ah. 79 00:07:40,543 --> 00:07:41,627 Sayo, ora 80 00:07:41,711 --> 00:07:42,628 Dobbiamo separarci. 81 00:08:05,902 --> 00:08:07,111 Impressionante. 82 00:08:07,195 --> 00:08:08,321 Mi hai fatto venire i brividi. 83 00:08:08,404 --> 00:08:10,448 Oh, non starai mica parlando seriamente? 84 00:08:12,575 --> 00:08:13,493 Eh? 85 00:08:14,869 --> 00:08:16,287 Ma che diavolo? 86 00:08:17,914 --> 00:08:20,333 Sono tutte le armi che ha creato Iemon, 87 00:08:20,416 --> 00:08:22,335 Dopo aver approfondito la storia 88 00:08:22,418 --> 00:08:23,628 Di Oriente e Occidente. 89 00:08:24,504 --> 00:08:28,216 Credi di poter calcare un campo di battaglia… disseminato di arnesi simili? 90 00:08:28,758 --> 00:08:31,511 Non si tratta di samurai, signori della guerra, o soldati. 91 00:08:32,178 --> 00:08:34,180 Conta soltanto uccidere, o essere uccisi. 92 00:08:34,722 --> 00:08:36,891 Che senso avrebbe una battaglia del genere? 93 00:08:37,892 --> 00:08:40,520 Non esiste nessuna battaglia che abbia avuto un senso. 94 00:08:42,063 --> 00:08:43,731 Anche la battaglia tra noi due 95 00:08:43,814 --> 00:08:45,691 È del tutto priva di senso, per te? 96 00:08:46,567 --> 00:08:47,902 Già. 97 00:08:47,985 --> 00:08:48,861 Sì, non è che un passatempo 98 00:08:48,945 --> 00:08:50,613 Tra un Oni e uno scherzo della natura. 99 00:08:51,739 --> 00:08:54,075 Il tuo atteggiamento disinvolto mi dà sui nervi. 100 00:08:54,158 --> 00:08:56,118 Te lo faccio vedere io il passatempo! 101 00:09:22,979 --> 00:09:23,813 In fin dei conti, 102 00:09:24,480 --> 00:09:26,899 Questa è sempre stata più facile da gestire. 103 00:09:31,821 --> 00:09:33,364 Beh, era anche ora. 104 00:09:34,156 --> 00:09:36,075 Adesso sì che iniziamo a ragionare! 105 00:10:21,704 --> 00:10:22,747 Impossibile, Iemon! 106 00:10:27,710 --> 00:10:29,211 Che ci fai qua? 107 00:10:29,295 --> 00:10:30,921 Che colpo di fortuna. 108 00:10:32,298 --> 00:10:34,508 Rallegrati, Sahei. 109 00:10:37,428 --> 00:10:40,473 Sono disposto a concederti la metà del mondo. 110 00:10:41,515 --> 00:10:42,475 Cosa? 111 00:10:44,185 --> 00:10:46,020 Ascolta,… Sahei. 112 00:10:46,103 --> 00:10:48,981 Nel mio stato non sarò in grado di uscirne vivo. 113 00:10:49,940 --> 00:10:53,152 C'è solamente un modo per sopravvivere, adesso. 114 00:10:53,235 --> 00:10:54,904 Ed è quello di diventare un Genma. 115 00:10:57,823 --> 00:11:00,701 Ma non posso… completare il processo in questo stato. 116 00:11:01,243 --> 00:11:03,621 Ed è per questo motivo che mi serve il tuo aiuto. 117 00:11:04,372 --> 00:11:07,917 Portami nella stanza accanto e io ti istruirò sulla procedura. 118 00:11:08,584 --> 00:11:10,252 Anche seguendo le tue indicazioni, 119 00:11:11,087 --> 00:11:12,046 Non so se- 120 00:11:12,129 --> 00:11:14,965 Puoi farcela, ne sono sicuro! Anzi, 121 00:11:15,049 --> 00:11:16,759 Solamente tu ne sei in grado. 122 00:11:17,468 --> 00:11:21,472 Sei l'unico… che mi abbia mai battuto,… non puoi sbagliare. 123 00:11:22,264 --> 00:11:23,432 Ti prometto 124 00:11:23,516 --> 00:11:27,395 Che quando sarò… un potentissimo Genma e creerò un nuovo mondo, 125 00:11:27,478 --> 00:11:30,564 Ti riserverò un posto che sarà secondo solo al mio. 126 00:11:30,648 --> 00:11:34,110 Potrai vivere,… da rispettato samurai,… una vita intera… traboccante di gloria e 127 00:11:34,193 --> 00:11:37,655 orgoglio che non conoscerà mai fine. 128 00:11:38,280 --> 00:11:40,741 Anzi,… non sarai soltanto tu. 129 00:11:40,825 --> 00:11:42,451 Nel mondo che costruirò 130 00:11:42,535 --> 00:11:44,829 I samurai non conosceranno la morte. 131 00:11:44,912 --> 00:11:47,331 Vivranno tutti in qualità di supremi guerrieri, 132 00:11:47,415 --> 00:11:50,876 Combattendo gli invasori stranieri, per poi sconfiggerli e soggiogarli! 133 00:11:53,212 --> 00:11:55,214 Avrei tanto voluto affidare il comando dell'esercito dei samurai al nobile 134 00:11:55,297 --> 00:11:57,758 Matsuki, 135 00:11:57,842 --> 00:12:00,344 Ma il tuo arrivo dev'essere opera del destino. 136 00:12:03,055 --> 00:12:04,682 Mio compagno più giovane, 137 00:12:04,765 --> 00:12:08,352 Diventa l'erede della volontà del nobile Matsuki e dammi una mano! 138 00:12:08,936 --> 00:12:09,937 Non c'è altro modo 139 00:12:10,020 --> 00:12:12,398 Per salvare la nostra amata madrepatria. 140 00:12:12,481 --> 00:12:14,942 Devi sapere che il peso… del futuro dell'intero paese oramai grava tutto sulle 141 00:12:15,025 --> 00:12:17,486 tue spalle! 142 00:12:19,405 --> 00:12:20,322 Vai all'inferno. 143 00:12:21,574 --> 00:12:22,950 Vai all'inferno! 144 00:12:23,033 --> 00:12:26,036 Prima uccidi tutti e poi supplichi di avere salva la vita? 145 00:12:26,620 --> 00:12:27,747 E ti definisci un samurai? 146 00:12:27,830 --> 00:12:29,623 Tu non sei nient'altro che feccia! 147 00:12:35,838 --> 00:12:36,964 Sahei. 148 00:12:37,047 --> 00:12:38,799 Siamo agli sgoccioli, ormai. 149 00:12:39,633 --> 00:12:41,385 Ora devi sollevarmi 150 00:12:41,469 --> 00:12:43,137 E portarmi nell'altra stanza. 151 00:12:45,848 --> 00:12:46,682 Sahei. 152 00:12:48,225 --> 00:12:50,227 Sahei. 153 00:12:55,900 --> 00:12:57,276 Eri come un fratello maggiore. 154 00:13:02,823 --> 00:13:03,991 Io accetto 155 00:13:04,074 --> 00:13:04,992 La tua richiesta. 156 00:13:15,252 --> 00:13:16,253 Sahei! 157 00:13:44,907 --> 00:13:47,117 Accidenti, che potenza! 158 00:13:47,201 --> 00:13:49,954 È persino più mostruoso di quanto fosse in passato. 159 00:13:57,711 --> 00:13:58,838 Sei davvero forte. 160 00:13:59,463 --> 00:14:02,049 Avresti dovuto combattere così da subito. 161 00:14:02,132 --> 00:14:05,135 È tutta un'altra cosa, rispetto alla storia delle quattro braccia. 162 00:14:06,554 --> 00:14:08,389 Dovresti passare dalla mia parte anche tu. 163 00:14:08,472 --> 00:14:10,766 Così potrai trascendere i limiti umani. 164 00:14:10,850 --> 00:14:13,727 Non hai più alcuna ragione di rimanere nello stato attuale. 165 00:14:26,866 --> 00:14:29,201 Immagino che tu abbia ragione, dopotutto 166 00:14:29,952 --> 00:14:33,038 Ormai non c'è più posto per me nel mondo degli esseri umani! 167 00:14:47,303 --> 00:14:49,680 Ti accompagnerò fino alla fine del viaggio! 168 00:14:50,890 --> 00:14:51,849 Uccidilo! 169 00:14:51,932 --> 00:14:53,100 Annientalo! 170 00:14:53,183 --> 00:14:54,643 Lo sigillerò. 171 00:14:54,727 --> 00:14:57,396 Non cederò fino a quando non l'avrò sigillato. 172 00:15:04,236 --> 00:15:05,446 Sahei, 173 00:15:05,529 --> 00:15:07,656 Mi dici che ti passa per la testa? 174 00:15:07,740 --> 00:15:08,657 Ti vuoi fermare? 175 00:15:09,199 --> 00:15:10,326 Sahei, fermo! 176 00:15:10,409 --> 00:15:11,327 Ehi! 177 00:15:17,958 --> 00:15:19,793 Sahei! 178 00:15:35,017 --> 00:15:36,769 Ottimo. Adesso- 179 00:15:38,312 --> 00:15:39,229 Cosa- 180 00:15:42,608 --> 00:15:43,442 Sahei! 181 00:15:44,360 --> 00:15:47,613 L'ho inzuppato con una dose generosa di estratto di canapa. 182 00:15:51,408 --> 00:15:53,744 Le parole che mi hai udito dire poco fa 183 00:15:53,827 --> 00:15:55,079 Erano solo menzogne. 184 00:15:55,871 --> 00:15:56,789 A dire il vero 185 00:15:56,872 --> 00:15:58,832 Mi hanno affidato una missione segreta, di cui neanche il nobile Matsuki era al 186 00:15:58,916 --> 00:16:00,918 corrente. 187 00:16:01,794 --> 00:16:05,756 Mi è piaciuto molto il tuo teatrino, Iemon, è stato molto divertente. 188 00:16:05,839 --> 00:16:08,300 Ma credo… che sia solo una bella storiella. 189 00:16:11,845 --> 00:16:13,681 Inoltre, tu devi sapere 190 00:16:13,764 --> 00:16:16,266 Che nel mondo attuale mi trovo piuttosto a mio agio. 191 00:16:17,226 --> 00:16:20,646 E in tutta onestà, non nutro interesse per le battaglie o per il progresso. 192 00:16:22,982 --> 00:16:24,775 Lascia pure che mi occupi io del resto. 193 00:16:27,111 --> 00:16:28,988 Ottimo. Addio, allora. 194 00:16:51,593 --> 00:16:53,554 Mi sono aggiudicato di nuovo la vittoria. 195 00:16:54,722 --> 00:16:55,764 Caro il mio compagno. 196 00:17:02,438 --> 00:17:03,355 Perfetto. 197 00:17:06,567 --> 00:17:07,693 Devi sapere 198 00:17:07,776 --> 00:17:09,570 Che la missione che mi è stata affidata 199 00:17:11,113 --> 00:17:14,867 Prevede di uccidere chiunque dovesse essere a conoscenza della miniera d'oro. 200 00:17:58,160 --> 00:17:59,411 Quindi hai intenzione 201 00:17:59,495 --> 00:18:00,704 Di ammazzare anche me? 202 00:18:01,538 --> 00:18:03,624 Eseguo solo gli ordini che mi hanno impartito. 203 00:18:06,085 --> 00:18:07,336 Non riesco a decidere. 204 00:18:09,213 --> 00:18:12,216 Durante questo viaggio sono morte tre persone per proteggerti. 205 00:18:12,800 --> 00:18:16,178 Come loro compagno, non posso accettare che siano tutti morti invano. 206 00:18:17,137 --> 00:18:18,388 E sai una cosa? 207 00:18:18,472 --> 00:18:20,224 In realtà, mi è stato anche ordinato 208 00:18:20,307 --> 00:18:23,393 Di far assumere del veleno a Lord Musashi, quando avrà finito. 209 00:18:24,061 --> 00:18:27,064 Ma non credi anche tu che sia impossibile uccidere un uomo simile? 210 00:18:27,731 --> 00:18:28,982 Quindi che intenzioni hai? 211 00:18:33,362 --> 00:18:34,613 Preferirei non farlo. 212 00:18:34,696 --> 00:18:35,614 Eh? 213 00:18:36,865 --> 00:18:38,659 L'oro era una situazione gestibile, 214 00:18:39,201 --> 00:18:42,955 Ma una miniera infestata dai mostri… sarebbe un problema per il nostro feudo. 215 00:18:44,164 --> 00:18:45,749 Me la caverò con qualche bugia. 216 00:18:50,629 --> 00:18:51,880 Bene. 217 00:18:51,964 --> 00:18:52,881 Cerchiamo una via d'uscita. 218 00:18:53,882 --> 00:18:54,925 No. 219 00:18:55,008 --> 00:18:55,843 Cercala da solo. 220 00:18:56,802 --> 00:18:57,678 Io ho ancora 221 00:18:57,761 --> 00:18:58,679 Una cosa da fare. 222 00:18:59,972 --> 00:19:01,056 Hai una cosa da fare? 223 00:19:06,186 --> 00:19:07,771 Ah. 224 00:19:07,855 --> 00:19:09,481 Beh, allora, in questo caso. 225 00:19:12,109 --> 00:19:13,193 Non credo 226 00:19:13,277 --> 00:19:15,279 Che ci incontreremo ancora, in questa vita. 227 00:19:19,575 --> 00:19:20,409 Abbi cura di te. 228 00:19:22,452 --> 00:19:23,370 Sì, anche tu. 229 00:19:47,769 --> 00:19:49,188 Ehi, Musashi! 230 00:20:00,949 --> 00:20:02,576 La miniera scende ancora di più? 231 00:20:03,160 --> 00:20:05,037 Musashi! 232 00:20:26,099 --> 00:20:28,185 Musashi! 233 00:20:38,070 --> 00:20:38,987 Musashi! 234 00:20:42,115 --> 00:20:44,326 Musashi! 235 00:20:51,416 --> 00:20:55,212 -Lurido Oni! -Schifoso Genma! 236 00:21:07,849 --> 00:21:08,850 Musashi. 237 00:21:19,861 --> 00:21:21,989 Musashi! 238 00:21:22,072 --> 00:21:23,532 Crepa! 239 00:21:33,959 --> 00:21:34,835 Musashi! 240 00:21:34,918 --> 00:21:35,919 Musashi! 241 00:21:37,462 --> 00:21:39,464 Annienta i Genma 242 00:21:39,548 --> 00:21:41,717 E diventa un Onimusha. 243 00:21:43,427 --> 00:21:44,344 Musashi. 244 00:21:45,971 --> 00:21:46,888 Musashi. 245 00:21:48,348 --> 00:21:49,474 Musashi! 246 00:21:50,851 --> 00:21:54,521 -Che cosa sei venuta a fare? -Sono qui per te. Musashi! 247 00:21:54,604 --> 00:21:56,565 Vattene subito, ragazzina! Sei solo d'intralcio! 248 00:21:56,648 --> 00:21:58,608 Chiudi il becco! 249 00:21:59,234 --> 00:22:01,987 Kojiro ha ragione, questa è una sfida all'ultimo sangue tra un Oni e un Genma. 250 00:22:02,070 --> 00:22:05,032 Non voglio che tu assista. 251 00:22:05,115 --> 00:22:06,033 Musashi, ma 252 00:22:06,575 --> 00:22:07,492 Non sei un Oni! 253 00:22:12,581 --> 00:22:13,707 Sono un demone. 254 00:22:14,583 --> 00:22:16,335 Io sono un Oni! 255 00:22:16,418 --> 00:22:19,171 Dovresti saperlo, dopotutto ho ucciso i tuoi- 256 00:22:19,254 --> 00:22:20,797 Non è vero, non è vero! 257 00:22:20,881 --> 00:22:21,840 Sono qui apposta 258 00:22:21,923 --> 00:22:23,467 Per dirti che non è vero! 259 00:22:23,550 --> 00:22:26,345 Anche in quel momento sei stato umano, Musashi. 260 00:22:26,428 --> 00:22:27,971 Ed è proprio per la tua umanità 261 00:22:29,056 --> 00:22:30,891 Che i miei genitori hanno avuto 262 00:22:30,974 --> 00:22:32,517 Una morte da esseri umani. 263 00:22:35,145 --> 00:22:36,063 Musashi, 264 00:22:36,646 --> 00:22:38,148 Ti ringrazio davvero di cuore 265 00:22:38,774 --> 00:22:39,733 Per essere umano. 266 00:22:42,486 --> 00:22:43,612 È solo che ci tenevo 267 00:22:44,321 --> 00:22:45,447 A dirtelo di persona. 268 00:23:04,633 --> 00:23:05,550 Musashi. 269 00:23:06,385 --> 00:23:07,344 Già. 270 00:23:08,553 --> 00:23:10,305 Che bastardo,… ritrasformati immediatamente! 271 00:23:10,389 --> 00:23:12,140 Mi dispiace. 272 00:23:12,808 --> 00:23:16,144 Ma diversamente da te, io ho vissuto una vita abbastanza lunga, 273 00:23:16,228 --> 00:23:18,021 E le cose si sono complicate. 274 00:23:18,105 --> 00:23:19,606 Non ti preoccupare, però. 275 00:23:19,689 --> 00:23:21,650 Non ho alcuna intenzione di arrendermi. 276 00:23:23,402 --> 00:23:25,320 Sei stato così gentile da aspettarmi. 277 00:23:35,997 --> 00:23:39,376 Ma certo!… Ora ti riconosco,… ora ti riconosco, Musashi! 278 00:23:43,922 --> 00:23:45,090 Dimmi, 279 00:23:45,173 --> 00:23:46,675 Perché sei tornato umano, Musashi? 280 00:23:46,758 --> 00:23:48,927 Ci saremmo divertiti molto di più! 281 00:23:49,010 --> 00:23:51,805 Sarebbe stato così interessante, perché l'hai fatto, Musashi? 282 00:23:53,390 --> 00:23:54,307 Musashi! 283 00:23:55,851 --> 00:23:56,768 Musashi! 284 00:23:59,438 --> 00:24:00,480 Devi perdonarmi. 285 00:24:01,731 --> 00:24:03,859 Però… dovevo tornare a essere un umano. 286 00:24:04,776 --> 00:24:07,279 C'è una promessa che devo mantenere anche là fuori. 287 00:24:10,824 --> 00:24:11,741 Ah? 288 00:24:17,122 --> 00:24:18,999 "Abbiate più riguardo." 289 00:24:25,714 --> 00:24:26,590 E per di più, 290 00:24:27,257 --> 00:24:28,633 Solo un essere umano 291 00:24:28,717 --> 00:24:29,843 Potrebbe sconfiggerti. 292 00:24:31,261 --> 00:24:32,512 Ne sei proprio sicuro? 293 00:24:33,138 --> 00:24:34,431 Altroché. 294 00:24:34,514 --> 00:24:35,474 Molto bene, allora! 295 00:24:39,519 --> 00:24:40,520 Ascolta, Sayo. 296 00:24:41,062 --> 00:24:43,231 C'è una corrente d'aria che proviene da laggiù. 297 00:24:43,815 --> 00:24:45,400 Probabilmente c'è una caverna. 298 00:24:45,484 --> 00:24:46,359 Da lì, potrai- 299 00:24:51,031 --> 00:24:51,907 Taromaru! 300 00:24:53,158 --> 00:24:55,660 A quanto pare, hai anche una guida. Che tempismo. 301 00:24:58,288 --> 00:24:59,289 Conto su di te! 302 00:25:00,373 --> 00:25:01,917 Ehi,… Musashi! 303 00:25:08,673 --> 00:25:09,508 Per me va bene. 304 00:25:11,635 --> 00:25:12,469 Dov'è Sahei? 305 00:25:13,428 --> 00:25:14,888 Se n'è andato senza di me. 306 00:25:15,514 --> 00:25:16,640 Non ci posso credere. 307 00:25:16,723 --> 00:25:18,475 Ma che razza di irresponsabile. 308 00:25:20,727 --> 00:25:21,728 E va bene. 309 00:25:21,811 --> 00:25:22,938 Allora, abbi cura di te. 310 00:25:24,606 --> 00:25:25,607 Anche tu, Musashi. 311 00:25:27,567 --> 00:25:28,944 Non giocare troppo, hai capito? 312 00:25:29,778 --> 00:25:30,904 Sarebbe 313 00:25:30,987 --> 00:25:31,863 Anche ora che crescessi. 314 00:25:33,865 --> 00:25:35,492 Immagino che tu abbia ragione. 315 00:26:13,697 --> 00:26:15,282 Ci sono sette samurai, 316 00:26:16,032 --> 00:26:17,617 Ma tre di questi sono malvagi. 317 00:26:19,494 --> 00:26:22,080 Pare proprio che l'ultimo di quei tre malvagi fossi io. 318 00:26:22,747 --> 00:26:23,665 Vero, Lord Musashi? 319 00:26:50,734 --> 00:26:52,110 Perdona l'attesa. 320 00:26:52,193 --> 00:26:54,112 Oramai ci ho fatto l'abitudine. 321 00:26:55,905 --> 00:26:56,906 Kojiro, 322 00:26:56,990 --> 00:26:58,325 Io ti ho sconfitto! 323 00:26:58,408 --> 00:27:00,452 Ah? Ma che significa? 324 00:27:00,535 --> 00:27:01,661 Già, 325 00:27:01,745 --> 00:27:02,912 Non hai più il tuo fodero. 326 00:27:02,996 --> 00:27:04,581 L'ho buttato tempo fa. 327 00:27:04,664 --> 00:27:06,082 Ti preferivo da vivo. 328 00:27:06,166 --> 00:27:07,584 Ora voglio la mia rivincita. 329 00:27:07,667 --> 00:27:09,336 Sì, ma questa è l'ultima volta. 330 00:27:09,419 --> 00:27:10,754 Questa volta mi assicurerò 331 00:27:10,837 --> 00:27:12,047 Che tu rimanga morto. 332 00:27:13,840 --> 00:27:15,425 Coraggio, fatti sotto! 333 00:27:32,233 --> 00:27:34,861 Io voglio davvero diventare più forte. 334 00:27:45,580 --> 00:27:47,082 Allora, vogliamo cominciare? 335 00:27:47,999 --> 00:27:50,543 Musashi! 336 00:28:50,520 --> 00:28:52,480 Ehi, mamma! 337 00:28:52,564 --> 00:28:53,481 Mmm? 338 00:28:56,860 --> 00:28:58,236 Che cosa è successo? 339 00:28:58,319 --> 00:28:59,904 Questa stupida ragazzina, qui, 340 00:28:59,988 --> 00:29:03,074 Vuole a tutti i costi la nostra stanza migliore, non sente ragioni! 341 00:29:11,916 --> 00:29:13,001 Buongiorno, signorina. 342 00:29:13,918 --> 00:29:17,547 Perdona la domanda, ma… ce l'hai il denaro per permetterti la stanza? 343 00:29:23,428 --> 00:29:24,345 Ecco, tenete. 344 00:29:24,888 --> 00:29:25,805 Ah? 345 00:29:26,806 --> 00:29:27,891 Ma- 346 00:29:27,974 --> 00:29:29,100 Ma come… hai fatto- 347 00:29:29,184 --> 00:29:30,059 Quella è mia. 348 00:29:32,353 --> 00:29:33,521 Ahia! 349 00:29:33,605 --> 00:29:34,522 Sembra autentico. 350 00:29:35,148 --> 00:29:36,149 Certo che è autentico. 351 00:29:36,816 --> 00:29:38,485 A parte quella pepita, ho soltanto… 352 00:29:40,445 --> 00:29:41,571 Ecco, questo rosario. 353 00:29:44,157 --> 00:29:46,409 Vogliate scusare la mia maleducazione. 354 00:29:46,493 --> 00:29:48,286 Soggiornate pure qui… per tutto il tempo che desiderate. 355 00:29:48,369 --> 00:29:50,205 Mamma, ma che fai? 356 00:29:50,955 --> 00:29:51,873 Grazie mille. 357 00:29:51,956 --> 00:29:53,333 -Cosa? -Presto, un facchino! 358 00:29:59,798 --> 00:30:02,217 Mamma, si può sapere cosa ti è preso prima? 359 00:30:02,300 --> 00:30:05,804 Non so da dove sia arrivata, ma quella ragazzina è un vero mostro. 360 00:30:05,887 --> 00:30:06,805 Ma- 361 00:30:06,888 --> 00:30:08,723 Averla qui che male può fare? 362 00:30:09,265 --> 00:30:10,683 Perlomeno non ci annoieremo. 363 00:30:11,434 --> 00:30:13,019 Le cose si fanno interessanti. 364 00:30:27,867 --> 00:30:29,077 Vi chiedo perdono, 365 00:30:29,160 --> 00:30:30,078 Sommo Unsho. 366 00:30:30,703 --> 00:30:31,621 Sì? 367 00:30:31,704 --> 00:30:32,622 Che cosa c'è? 368 00:30:33,832 --> 00:30:34,791 Ho sentito 369 00:30:34,874 --> 00:30:36,751 Un rumore, così sono uscito a controllare 370 00:30:38,795 --> 00:30:39,712 E c'era questo. 371 00:30:42,799 --> 00:30:44,551 Kaizen ha fatto ritorno? 372 00:30:45,385 --> 00:30:46,511 No. 373 00:30:46,594 --> 00:30:47,971 O quantomeno, non mi pare di averlo visto. 374 00:30:49,013 --> 00:30:50,265 Sì, ho capito. 375 00:30:54,894 --> 00:30:58,940 Certo che è diventato piuttosto pesante, dall'ultima volta. 376 00:31:40,648 --> 00:31:43,651 IN MEMORIA DI KIM JONG GI