1 00:00:58,516 --> 00:01:01,227 No es buena idea que empuñes la espada con esos brazos. 2 00:01:01,770 --> 00:01:03,855 Tienes razón. 3 00:01:07,025 --> 00:01:08,610 Nos estamos quedando sin espacio. 4 00:01:09,152 --> 00:01:10,695 ¿Cambiamos de sitio? 5 00:01:10,779 --> 00:01:11,738 De acuerdo. 6 00:01:25,293 --> 00:01:26,419 Iemon. 7 00:01:29,297 --> 00:01:30,298 Iemon. 8 00:01:33,301 --> 00:01:34,344 ¡Iemon! 9 00:01:38,515 --> 00:01:42,060 Parece que en esta ocasión ha resultado ganador Sahei. 10 00:01:42,143 --> 00:01:45,063 ¡Goromaru, no hables a la ligera! 11 00:01:45,146 --> 00:01:49,651 Ya, pero es que las tropas de Iemon no pueden ni moverse de ahí. 12 00:01:49,734 --> 00:01:54,489 No tiene sentido. ¿Por qué los soldados pierden la cordura al inhalar el humo? 13 00:01:54,572 --> 00:01:58,910 Ya he dicho que es porque el humo se obtiene al quemar cannabis. 14 00:01:58,993 --> 00:02:02,413 El cannabis tiene esas propiedades, Gensai. 15 00:02:02,497 --> 00:02:06,334 Y es por eso que comprobabas la dirección del viento antes de empezar. 16 00:02:12,674 --> 00:02:15,510 Así es. Goromaru está en lo cierto. 17 00:02:15,593 --> 00:02:17,053 La verdad es que he perdido. 18 00:02:17,137 --> 00:02:19,055 ¿Qué? ¡Iemon! 19 00:02:21,683 --> 00:02:26,479 Me has vencido sin cruzar espadas ni una sola vez. Eres peligroso. 20 00:02:26,563 --> 00:02:28,815 No. No pretendía tal cosa. 21 00:02:29,983 --> 00:02:34,362 Mi única intención ha sido plasmar una idea que se me ha ocurrido. 22 00:02:37,157 --> 00:02:39,742 Hola. Veo que estáis todos. 23 00:02:39,826 --> 00:02:40,743 -¡Sí, señor! -¡Sí, señor! 24 00:02:42,162 --> 00:02:45,915 Vamos a entrenar. Preparaos y reuníos en el dojo. 25 00:02:52,213 --> 00:02:53,423 No volveré a perder. 26 00:02:56,092 --> 00:02:57,677 Ni una sola vez más. 27 00:03:04,684 --> 00:03:07,270 ¡No pienso perder! 28 00:03:07,353 --> 00:03:08,688 ¡No voy a morir! 29 00:03:11,149 --> 00:03:13,943 ¡No lo haré! ¡La verdadera diversión empieza ahora! 30 00:03:15,028 --> 00:03:17,530 ¿Qué os esperabais? Venid a mi. 31 00:03:28,833 --> 00:03:31,878 Episodio 8 32 00:03:50,939 --> 00:03:52,815 No veo a ningún Genma. 33 00:03:52,899 --> 00:03:56,402 Parece que todos se han marchado a luchar contra Musashi. 34 00:03:56,986 --> 00:03:59,447 Tiene que haber agujeros para la ventilación. 35 00:04:00,156 --> 00:04:01,074 Descenderemos. 36 00:04:01,616 --> 00:04:03,159 Saldremos por donde entramos. 37 00:04:04,661 --> 00:04:05,995 Márchate tú. 38 00:04:06,079 --> 00:04:06,913 Déjame aquí. 39 00:04:08,831 --> 00:04:10,291 No puedo dejarte. 40 00:04:12,001 --> 00:04:13,336 Mi padre y mi madre, 41 00:04:14,003 --> 00:04:15,255 Mi abuelo y mi abuela, 42 00:04:16,256 --> 00:04:17,215 Están muertos. 43 00:04:18,967 --> 00:04:20,843 Ya nada importa. 44 00:04:27,100 --> 00:04:29,352 Sayo, acepto tu voluntad. 45 00:04:30,728 --> 00:04:32,563 Pero ¿qué pensarán los demás? 46 00:04:45,243 --> 00:04:46,160 Venga. 47 00:05:14,188 --> 00:05:16,190 Desgraciados escandalosos. 48 00:05:17,442 --> 00:05:19,694 Tempestad de golondrinas. 49 00:05:30,788 --> 00:05:33,541 Y ahora chorro de golondrinas. 50 00:05:49,182 --> 00:05:52,310 Vaya, has desarrollado técnicas raras, ¿no? 51 00:05:52,393 --> 00:05:54,937 No son más que un mero entretenimiento. 52 00:05:55,480 --> 00:05:56,981 Y ahora sentirás 53 00:05:57,732 --> 00:05:59,317 ¡Mi verdadera fuerza! 54 00:06:00,485 --> 00:06:02,945 ¡Caída de golondrinas! 55 00:06:18,044 --> 00:06:24,967 ¡Síííí! ¿Eh? ¡Jiaaaaaahhh! 56 00:07:02,880 --> 00:07:03,798 Tranquilo. 57 00:07:05,049 --> 00:07:06,134 No te esfuerces mucho. 58 00:07:21,858 --> 00:07:23,901 Parece que soy un oni. 59 00:07:40,501 --> 00:07:42,211 Sayo, aléjate. 60 00:08:05,860 --> 00:08:06,944 Impresionante. 61 00:08:07,028 --> 00:08:08,321 Y escalofriante. 62 00:08:08,404 --> 00:08:10,239 No lo estás diciendo en serio. 63 00:08:12,450 --> 00:08:13,701 ¿Eh? Oh. 64 00:08:14,869 --> 00:08:16,078 ¿Qué diablos es eso? 65 00:08:17,914 --> 00:08:20,708 Son armas hechas por Iemon rescatadas de la historia de oriente y también de 66 00:08:20,791 --> 00:08:23,628 occidente. 67 00:08:24,504 --> 00:08:28,216 ¿Te ves luchando contra armas de esa envergadura? 68 00:08:28,758 --> 00:08:31,344 Sin la presencia de señores de la guerra, 69 00:08:32,220 --> 00:08:34,096 Matando y también muriendo, 70 00:08:34,639 --> 00:08:36,807 ¿Qué significaría una batalla así? 71 00:08:37,934 --> 00:08:40,394 Ninguna batalla tiene un significado. 72 00:08:42,230 --> 00:08:45,441 ¿Ni siquiera lo tiene este enfrentamiento nuestro? 73 00:08:46,359 --> 00:08:50,446 Exacto, no es más que un pasatiempo entre un Oni y un monstruo. 74 00:08:51,781 --> 00:08:54,200 Escucharte me pone de los nervios. 75 00:08:54,283 --> 00:08:56,744 ¡Así que te voy a hacer sudar! 76 00:09:22,895 --> 00:09:26,816 Al fin y al cabo así es más fácil de manejar. 77 00:09:31,821 --> 00:09:33,364 Sí, ya lo veo. 78 00:09:34,156 --> 00:09:36,033 ¡Creo que sí que me harás sudar! 79 00:10:21,537 --> 00:10:22,622 ¡Eres Iemon! 80 00:10:27,668 --> 00:10:30,838 Has venido, qué conveniente. 81 00:10:32,298 --> 00:10:34,258 Regocíjate, Sahei. 82 00:10:37,386 --> 00:10:40,306 Voy a concederte la mitad del mundo. 83 00:10:41,515 --> 00:10:42,433 ¿Qué? 84 00:10:44,185 --> 00:10:45,519 Escúchame, Sahei. 85 00:10:46,312 --> 00:10:48,981 Yo no sobreviviré en este estado. 86 00:10:49,857 --> 00:10:52,526 Solo tengo una forma de permanecer con vida. 87 00:10:53,277 --> 00:10:54,945 Convertirme en Genma. 88 00:10:57,823 --> 00:11:01,160 Pero no puedo andar los pasos necesarios. 89 00:11:01,243 --> 00:11:03,621 Y por eso necesito tu ayuda. 90 00:11:04,372 --> 00:11:07,708 Llévame a la habitación contigua y te enseñaré el proceso. 91 00:11:08,542 --> 00:11:12,004 Aunque tú me lo enseñes, no podría… 92 00:11:12,088 --> 00:11:14,548 ¡Si puedes hacerlo! Sí. 93 00:11:15,424 --> 00:11:16,717 Solo puedes hacerlo tú. 94 00:11:17,468 --> 00:11:21,472 Fuiste capaz de vencer sobre mí. Y te prometo que 95 00:11:22,264 --> 00:11:27,353 Crearé un mundo en el que seré todavía mucho más poderoso como Genma, 96 00:11:27,436 --> 00:11:30,564 Y tú serás mi lugarteniente al mando. 97 00:11:30,648 --> 00:11:34,068 Podrás llevar una vida de orgullo y gloria como samurái. Y no solamente tú 98 00:11:34,151 --> 00:11:37,571 sino todos los tuyos. 99 00:11:38,239 --> 00:11:40,366 Atrévete. Tendrás el mundo a tus pies. 100 00:11:40,908 --> 00:11:44,370 El mundo que crearé salvará a todos los samuráis. 101 00:11:44,912 --> 00:11:47,790 Vivirán como guerreros supremos derrotando a los enemigos extranjeros y 102 00:11:47,873 --> 00:11:50,793 gobernando sobre ellos. 103 00:11:53,129 --> 00:11:57,800 Mi intención era confiarle el liderazgo de los samuráis a Matsuki-sama, 104 00:11:57,883 --> 00:12:00,219 Pero tu llegada ha sido cosa del destino. 105 00:12:03,055 --> 00:12:04,682 Querido compañero, 106 00:12:04,765 --> 00:12:08,269 Continúa con la voluntad de Matsuki y ayúdame a levantar. 107 00:12:09,061 --> 00:12:12,273 Es el único medio para poder salvar este país. 108 00:12:12,356 --> 00:12:14,900 ¡Tienes que ser consciente de que el futuro de este país descansa sobre tus 109 00:12:14,984 --> 00:12:17,570 hombros! 110 00:12:19,488 --> 00:12:20,448 Qué tonterías. 111 00:12:21,699 --> 00:12:26,370 ¡Cállate! ¿Después de matar a todos suplicas que te perdonen? 112 00:12:26,454 --> 00:12:29,457 ¡No eres más que escoria! ¿Qué clase de samurái eres? 113 00:12:35,796 --> 00:12:36,630 Sahei. 114 00:12:37,173 --> 00:12:38,591 No tenemos tiempo. 115 00:12:39,508 --> 00:12:43,179 Cógeme ahora y llévame allí. 116 00:12:45,806 --> 00:12:46,724 Sahei. 117 00:12:48,559 --> 00:12:49,977 Sahei. 118 00:12:55,900 --> 00:12:57,151 Querido compañero, 119 00:13:02,698 --> 00:13:04,950 Acepto tu súplica. 120 00:13:15,211 --> 00:13:16,128 ¡Sahei! 121 00:13:44,907 --> 00:13:46,450 ¡Tiene mucha fuerza! 122 00:13:47,117 --> 00:13:49,829 Es incluso más monstruoso que antes. 123 00:13:57,920 --> 00:13:58,838 Eres fuerte. 124 00:13:59,463 --> 00:14:02,049 Habrías hecho mejor empezando así. 125 00:14:02,132 --> 00:14:05,094 Y no me refiero a esos cuatro brazos tuyos. 126 00:14:06,595 --> 00:14:08,389 Deberías apresurarte y venir conmigo a este lado. 127 00:14:08,472 --> 00:14:10,307 Ven y trasciende los límites de la humanidad. 128 00:14:25,823 --> 00:14:29,034 Puede que pertenezca más a tu lado. 129 00:14:29,952 --> 00:14:32,830 Ya no tengo un lugar en este mundo humano. 130 00:14:47,303 --> 00:14:49,555 ¡Te acompañaré hasta el final! 131 00:14:50,848 --> 00:14:53,058 Mátalo. ¡Acaba con él! 132 00:14:53,142 --> 00:14:54,560 Lo sellaré. 133 00:14:54,643 --> 00:14:57,313 Sellaré a este espíritu del mal. 134 00:15:04,236 --> 00:15:07,406 Sahei, ¿qué crees que estás haciendo? 135 00:15:07,489 --> 00:15:10,034 ¡Detente ya! 136 00:15:18,042 --> 00:15:19,627 ¡Sahei! 137 00:15:34,975 --> 00:15:36,477 ¿Por qué tú? 138 00:15:38,312 --> 00:15:39,229 ¿Qué haces? 139 00:15:42,524 --> 00:15:43,525 Sahei. 140 00:15:44,318 --> 00:15:47,655 Esto ha sido empapado con esencia de cannabis. 141 00:15:51,450 --> 00:15:53,744 Lo que te he dicho antes era mentira. 142 00:15:53,827 --> 00:15:55,120 Solo una mentira. 143 00:15:55,871 --> 00:16:00,793 Tengo una misión de la que ni siquiera Matsuki-sama tiene conocimiento. 144 00:16:01,919 --> 00:16:05,255 La verdad es que me ha entretenido muchísimo tu historia. 145 00:16:05,798 --> 00:16:08,217 Pero creo que es una mera fantasía. 146 00:16:11,887 --> 00:16:16,517 Y el mundo actual lo cierto es que resulta ser de mi agrado. 147 00:16:17,226 --> 00:16:20,604 No tengo ningún interés en batallas ni en ascensos. 148 00:16:22,856 --> 00:16:24,942 Creo que ahora debes tragar esto. 149 00:16:27,111 --> 00:16:28,988 Adiós. Hasta nunca. 150 00:16:51,635 --> 00:16:53,554 Puedo decir que he vuelto a ganar. 151 00:16:54,847 --> 00:16:55,723 Adiós, Iemon. 152 00:17:02,312 --> 00:17:03,230 Sayo. 153 00:17:06,567 --> 00:17:07,609 Tienes que saber 154 00:17:07,693 --> 00:17:09,570 Que la misión, que se me ha encomendado 155 00:17:10,988 --> 00:17:14,950 Es matar a todos los que sean conocedores de la mina de oro. 156 00:17:58,368 --> 00:18:00,496 ¿Vas a matarme a mí? 157 00:18:01,497 --> 00:18:03,749 Es lo que se me ha encomendado que haga. 158 00:18:06,210 --> 00:18:07,753 Aunque… 159 00:18:07,836 --> 00:18:09,088 ¿Qué? 160 00:18:09,171 --> 00:18:12,132 Hay muchas personas que han dado la vida por ti. 161 00:18:12,883 --> 00:18:16,136 Me incomoda aceptar que todos ellos hayan muerto en vano. 162 00:18:17,221 --> 00:18:18,472 Y luego hay algo más que debo hacer. 163 00:18:18,555 --> 00:18:23,227 Se supone que debo lograr que Musashi ingiera veneno. 164 00:18:24,144 --> 00:18:26,980 Aunque creo que matar a alguien como él es imposible. 165 00:18:27,815 --> 00:18:28,774 ¿Y qué vas a hacer? 166 00:18:33,445 --> 00:18:34,738 Creo que no lo haré. 167 00:18:34,822 --> 00:18:35,739 ¿Eh? 168 00:18:36,865 --> 00:18:38,700 No se trata solamente de oro. 169 00:18:39,243 --> 00:18:42,955 Lidiar con una mina de oro infestada de monstruos sería demasiada carga. 170 00:18:44,164 --> 00:18:45,707 Lo arreglaré con alguna argucia. 171 00:18:50,587 --> 00:18:52,548 Bueno, busquemos alguna una salida. 172 00:18:53,757 --> 00:18:55,843 No. Ve tú solo. 173 00:18:56,718 --> 00:18:58,387 Yo todavía debo hacer algo. 174 00:19:00,139 --> 00:19:01,056 ¿Qué tienes que hacer? 175 00:19:06,520 --> 00:19:07,855 Ah. 176 00:19:07,938 --> 00:19:09,231 Claro, te entiendo. 177 00:19:12,109 --> 00:19:15,028 No creo que volvamos a encontrarnos en esta vida. 178 00:19:19,616 --> 00:19:20,534 Cuídate. 179 00:19:22,369 --> 00:19:23,287 Tú también. 180 00:19:47,769 --> 00:19:49,062 ¡Eh, Musashi! 181 00:20:00,866 --> 00:20:02,826 Aún hay niveles subterráneos. 182 00:20:02,910 --> 00:20:04,953 ¡Musashi! ¿Eh? 183 00:20:26,099 --> 00:20:28,727 ¡Musashi! 184 00:20:37,611 --> 00:20:38,654 ¡Musashi! 185 00:20:42,074 --> 00:20:44,409 ¡Musashi! 186 00:20:51,458 --> 00:20:52,876 ¡Oni! 187 00:20:52,960 --> 00:20:54,920 ¡Genma! 188 00:21:07,933 --> 00:21:08,850 Musashi. 189 00:21:19,945 --> 00:21:21,947 ¡Musashi! 190 00:21:22,030 --> 00:21:23,532 ¡Mueree! 191 00:21:33,834 --> 00:21:35,752 ¡Musashi, Musashi! 192 00:21:37,462 --> 00:21:38,880 Mata a los Genma. 193 00:21:39,548 --> 00:21:41,591 Conviértete en un Onimusha. 194 00:21:43,385 --> 00:21:44,303 Musashi. 195 00:21:45,846 --> 00:21:46,722 Musashi. 196 00:21:48,348 --> 00:21:49,433 ¡Musashi! 197 00:21:50,517 --> 00:21:52,561 ¿Qué estás haciendo aquí? 198 00:21:52,644 --> 00:21:54,646 Musashi, basta ya. 199 00:21:54,730 --> 00:21:57,733 Apártate de ahí. Márchate. 200 00:21:57,816 --> 00:21:59,151 ¡Cállate! 201 00:21:59,234 --> 00:22:01,320 Kojiro tiene razón. 202 00:22:01,403 --> 00:22:05,157 Es una batalla a muerte entre un oni y un genma. 203 00:22:05,240 --> 00:22:07,409 ¡Musashi, tú no eres un oni! 204 00:22:12,622 --> 00:22:15,834 ¡Soy un oni! Sí lo soy. 205 00:22:16,418 --> 00:22:19,129 Prueba de ello es que maté a tus padres. 206 00:22:19,212 --> 00:22:22,841 ¡No, no! He venido para hablarte de eso. 207 00:22:23,675 --> 00:22:25,761 Musashi, eras humano cuando lo hiciste. 208 00:22:26,511 --> 00:22:27,971 Eras humano, créelo. 209 00:22:29,097 --> 00:22:32,351 Por eso mis padres murieron como humanos. 210 00:22:35,145 --> 00:22:39,608 Musashi, gracias por ser humano. Gracias. 211 00:22:42,694 --> 00:22:45,197 Eso es lo que quería decirte. 212 00:23:04,716 --> 00:23:05,634 Musashi. 213 00:23:08,553 --> 00:23:11,181 Desgraciado, después de todo esto. 214 00:23:11,264 --> 00:23:12,182 Lo siento. 215 00:23:13,058 --> 00:23:17,604 Al contrario que tú, he vivido mucho tiempo. Ahora valoro. 216 00:23:18,313 --> 00:23:19,856 Ciertas cosas. 217 00:23:19,940 --> 00:23:21,441 Pero acabaré esto. 218 00:23:23,402 --> 00:23:25,320 Te daré lo que me pides. 219 00:23:36,039 --> 00:23:39,209 ¡Sí. Ese es el Musashi que conozco! 220 00:23:43,880 --> 00:23:46,716 ¿Qué? ¿Por qué volver a ser humano? 221 00:23:46,800 --> 00:23:48,802 ¡No seas ridículo! 222 00:23:48,885 --> 00:23:51,763 Esto es fascinante. ¿Por qué, Musashi? 223 00:23:53,390 --> 00:23:54,349 ¡Musashi! 224 00:23:54,433 --> 00:23:55,767 Ahh. 225 00:23:55,851 --> 00:23:56,893 ¡Musashi! 226 00:23:59,438 --> 00:24:00,313 Disculpa. 227 00:24:01,481 --> 00:24:03,900 Tengo que volver a ser humano. 228 00:24:04,651 --> 00:24:07,195 Y también he de cumplir cierta promesa. 229 00:24:17,164 --> 00:24:18,874 Guárdalo en la caja. 230 00:24:25,589 --> 00:24:26,423 Además, 231 00:24:27,215 --> 00:24:29,801 Solo un humano puede derrotarte. 232 00:24:31,136 --> 00:24:32,888 ¿Estás seguro? 233 00:24:32,971 --> 00:24:33,889 Lo estoy. 234 00:24:34,598 --> 00:24:35,515 Muy bien. 235 00:24:39,519 --> 00:24:40,395 Mira, Sayo. 236 00:24:41,396 --> 00:24:43,231 Por ese pasadizo corre el aire. 237 00:24:43,940 --> 00:24:45,650 Puede que sea una salida. 238 00:24:45,734 --> 00:24:46,610 Desde allí. 239 00:24:51,031 --> 00:24:52,199 ¡Taromaru! 240 00:24:52,282 --> 00:24:55,452 Sí, el guía que necesitas, lo tienes ahí. 241 00:24:58,330 --> 00:24:59,206 ¡Cuento contigo! 242 00:25:00,415 --> 00:25:01,750 ¡Eh, Musashi! 243 00:25:08,798 --> 00:25:09,716 De acuerdo. 244 00:25:11,510 --> 00:25:12,427 ¿Dónde está Sahei? 245 00:25:13,637 --> 00:25:14,638 Se ha ido ya. 246 00:25:15,722 --> 00:25:18,350 ¿En serio? Es un irresponsable. 247 00:25:21,728 --> 00:25:22,771 Bueno. Cuídate mucho. 248 00:25:24,773 --> 00:25:25,690 Tú también. 249 00:25:27,442 --> 00:25:28,985 Pórtate bien, ¿de acuerdo? 250 00:25:29,694 --> 00:25:31,571 Ya es hora de que madures. 251 00:25:32,948 --> 00:25:35,408 Lo haré a su tiempo. 252 00:26:13,613 --> 00:26:17,617 Siete samuráis y entre ellos tres traidores. 253 00:26:19,452 --> 00:26:21,955 El traidor que faltaba era yo mismo, ¿verdad? 254 00:26:22,706 --> 00:26:23,623 Musashi. 255 00:26:50,650 --> 00:26:51,776 Te he hecho esperar. 256 00:26:52,485 --> 00:26:53,903 Ya me he acostumbrado. 257 00:26:55,989 --> 00:26:58,283 ¡Kojiro, es tu final! 258 00:26:58,366 --> 00:27:00,410 Ya. Lo que tu digas. 259 00:27:00,493 --> 00:27:02,787 ¿No tienes la vaina? 260 00:27:02,871 --> 00:27:04,497 Me deshice de ella. 261 00:27:04,581 --> 00:27:06,041 Antes eras más puro. 262 00:27:06,124 --> 00:27:07,751 Esta es nuestra segunda vez. 263 00:27:07,834 --> 00:27:09,544 Y no habrá una tercera. 264 00:27:09,628 --> 00:27:11,921 Porque esta vez será la final. 265 00:27:13,965 --> 00:27:15,300 ¡Adelante! 266 00:27:32,442 --> 00:27:34,944 Necesito fuerza. 267 00:27:45,538 --> 00:27:46,956 Aquí estoy. 268 00:27:47,957 --> 00:27:50,210 ¡Musashi! 269 00:27:50,293 --> 00:27:51,211 ¡Sí! 270 00:28:50,478 --> 00:28:52,105 Eh. ¡Mamá! 271 00:28:56,776 --> 00:28:58,194 ¿Qué sucede? 272 00:28:58,278 --> 00:29:03,116 Es que esta niña insiste en quedarse en nuestra mejor habitación. 273 00:29:12,083 --> 00:29:12,917 Señorita, 274 00:29:14,085 --> 00:29:17,422 Disculpe, pero ¿tiene el dinero para pagar? 275 00:29:23,678 --> 00:29:24,804 Tenga. 276 00:29:24,888 --> 00:29:25,805 ¿Qué? 277 00:29:26,723 --> 00:29:28,558 ¿Cómo? ¿Cómo tiene? 278 00:29:29,309 --> 00:29:30,226 Es mío. 279 00:29:32,145 --> 00:29:33,438 Ay, ay. 280 00:29:33,521 --> 00:29:34,397 Es auténtico. 281 00:29:35,356 --> 00:29:36,649 Claro que sí. 282 00:29:36,733 --> 00:29:38,443 La única cosa que llevo como equipaje 283 00:29:40,487 --> 00:29:41,613 Es esto. 284 00:29:44,115 --> 00:29:46,367 Te pido disculpas por mi grosería. 285 00:29:46,451 --> 00:29:48,995 Quédate con nosotros todo el tiempo que desees. 286 00:29:49,078 --> 00:29:50,079 ¡Pero mamá! 287 00:29:50,997 --> 00:29:51,915 Gracias. 288 00:29:51,998 --> 00:29:53,291 -¿Qué? -¡Deprisa! 289 00:29:59,839 --> 00:30:02,300 ¿Pero de qué va esto, mamá? 290 00:30:02,383 --> 00:30:05,845 No sé de dónde ha salido, pero esa chica es sobrehumana. 291 00:30:05,929 --> 00:30:06,805 ¿Qué? 292 00:30:06,888 --> 00:30:08,515 Será bueno si la tenemos cerca. 293 00:30:09,265 --> 00:30:10,725 Al menos no nos aburriremos. 294 00:30:11,392 --> 00:30:13,061 Esto se pone interesante. 295 00:30:27,951 --> 00:30:29,661 Disculpe, maestro Unsho-sama. 296 00:30:30,620 --> 00:30:31,830 Sí. ¿Qué ocurre? 297 00:30:33,748 --> 00:30:36,668 He oído un ruido. He acudido y he encontrado 298 00:30:38,753 --> 00:30:39,671 Esto. 299 00:30:42,882 --> 00:30:44,425 ¿Has visto a Kaizen? 300 00:30:45,510 --> 00:30:47,846 No. No he visto a ninguna persona. 301 00:30:49,013 --> 00:30:50,181 Entiendo. 302 00:30:54,853 --> 00:30:58,731 Ahora pesa mucho más que cuando salió de aquí.