1 00:00:58,558 --> 00:01:01,394 Inte van vid dina nya armar? 2 00:01:02,687 --> 00:01:03,938 Antagligen inte. 3 00:01:06,983 --> 00:01:09,110 Det börjar bli trångt här. 4 00:01:09,194 --> 00:01:10,695 Vill du gå nån annanstans? 5 00:01:10,779 --> 00:01:11,905 Okej. 6 00:01:25,376 --> 00:01:26,711 Sir Iemon. 7 00:01:29,422 --> 00:01:30,423 Sir Iemon. 8 00:01:33,384 --> 00:01:34,427 Sir Iemon. 9 00:01:38,598 --> 00:01:40,183 Det ser ut som att 10 00:01:40,266 --> 00:01:41,893 Sahei vinner. 11 00:01:41,976 --> 00:01:43,228 Goromaru! 12 00:01:43,311 --> 00:01:44,979 Passa dig! 13 00:01:45,730 --> 00:01:46,856 Men… 14 00:01:46,940 --> 00:01:50,193 Sir Iemons armé har immobiliserats. 15 00:01:50,276 --> 00:01:51,402 Jag fattar inte! 16 00:01:51,486 --> 00:01:54,405 Varför skulle de svimma av att inandas rök? 17 00:01:54,489 --> 00:01:58,993 Som jag förklarade, röken är från brinnande hampa. 18 00:01:59,077 --> 00:02:02,372 Sir Gensai, hampa innehåller särskilda ämnen. 19 00:02:02,455 --> 00:02:06,459 Det var därför du kollade vindriktningen. 20 00:02:12,757 --> 00:02:15,051 Goromaru har rätt. 21 00:02:15,677 --> 00:02:16,970 Du vann. 22 00:02:18,096 --> 00:02:19,222 Iemon! 23 00:02:21,766 --> 00:02:24,269 Vi var inte ens med i striden. 24 00:02:24,352 --> 00:02:26,521 Du är väldigt rädd. 25 00:02:26,604 --> 00:02:29,023 Nej, det var inte min avsikt. 26 00:02:30,024 --> 00:02:32,068 Jag kom bara på idén. 27 00:02:32,152 --> 00:02:34,362 Jag ville bara prova det. 28 00:02:37,157 --> 00:02:39,701 Är alla här? 29 00:02:39,784 --> 00:02:40,702 Sir! 30 00:02:42,245 --> 00:02:45,915 Jag ska träna er alla. Gör er redo och kom till dojon. 31 00:02:52,297 --> 00:02:53,506 Jag vinner nästa gång. 32 00:02:56,217 --> 00:02:57,635 Nästnästa gång också. 33 00:03:04,767 --> 00:03:07,312 Jag ska inte förlora! 34 00:03:07,395 --> 00:03:08,813 Jag ska inte dö! 35 00:03:11,190 --> 00:03:14,944 Jag ska inte dö! 36 00:03:15,028 --> 00:03:17,822 Det bästa återstår! 37 00:03:20,909 --> 00:03:26,497 ONIMUSHA 38 00:03:27,707 --> 00:03:31,836 YANG SOUL 39 00:03:50,939 --> 00:03:52,857 Jag ser inga genmor i närheten. 40 00:03:52,941 --> 00:03:56,319 De svärmar tydligen runt sir Musashi. 41 00:03:57,070 --> 00:03:59,364 Men det borde finnas luftintag, 42 00:04:00,156 --> 00:04:03,159 vi går tillbaka ner till ingången. 43 00:04:04,661 --> 00:04:07,038 Gå du. Lämna mig här. 44 00:04:08,581 --> 00:04:10,625 Det kan jag inte göra. 45 00:04:12,043 --> 00:04:15,463 Pappa, mamma, mina farföräldrar, 46 00:04:16,297 --> 00:04:17,298 alla är döda nu. 47 00:04:19,050 --> 00:04:21,177 Jag bryr mig inte längre. 48 00:04:27,267 --> 00:04:29,435 Du får stanna om du vill. 49 00:04:30,770 --> 00:04:32,689 Men vad kommer de att tycka? 50 00:04:45,201 --> 00:04:46,160 Redo? 51 00:05:14,063 --> 00:05:16,316 Så störande. 52 00:05:17,442 --> 00:05:19,819 Det förbannade svärdet: Swooping Swallows! 53 00:05:30,830 --> 00:05:33,624 Det hemliga svärdet: Swooping Swallows! 54 00:05:49,182 --> 00:05:52,310 Oj, du här lärt dig märkliga tekniker. 55 00:05:52,393 --> 00:05:55,104 Jag gjorde det bara för att fördriva tiden. 56 00:05:55,188 --> 00:05:59,400 Min sanna förmåga är alltid den här. 57 00:06:00,651 --> 00:06:03,112 Swooping Swallows! 58 00:06:18,002 --> 00:06:19,420 Okej! 59 00:07:02,797 --> 00:07:03,714 Nej, tack. 60 00:07:05,091 --> 00:07:06,425 Ta det lugnt. 61 00:07:21,774 --> 00:07:23,734 Jag är en oni, alltså? 62 00:07:40,626 --> 00:07:42,378 Sayo, stanna där. 63 00:08:05,735 --> 00:08:08,196 Imponerande. Jag fick rysningar. 64 00:08:08,279 --> 00:08:10,656 Jag vet att du inte menar det. 65 00:08:14,994 --> 00:08:16,329 Vad fan? 66 00:08:17,622 --> 00:08:20,041 Det är en vapensamling som Iemon tillverkade 67 00:08:20,124 --> 00:08:23,419 genom att forska i böckerna från öst och väst. 68 00:08:24,378 --> 00:08:28,299 Skulle samurajer vara till nån nytta på ett slagfält fullt av dessa vapen? 69 00:08:28,841 --> 00:08:31,552 Samurajer, krigsherrar, fotsoldater, det kvittar. 70 00:08:32,261 --> 00:08:34,138 Bara döda och dö. 71 00:08:34,722 --> 00:08:37,266 Vad är meningen med en sån strid? 72 00:08:37,975 --> 00:08:40,520 Det finns inga meningsfulla strider. 73 00:08:42,271 --> 00:08:45,525 Inte ens den här duellen mellan dig och mig? 74 00:08:46,108 --> 00:08:47,443 Nej. 75 00:08:47,527 --> 00:08:50,571 Bara spöket och onin som fördriver tiden. 76 00:08:51,822 --> 00:08:54,242 Jag gillar inte din avslappnade attityd. 77 00:08:54,325 --> 00:08:56,285 Jag ska få dig att svettas! 78 00:09:22,979 --> 00:09:26,691 Det här är ändå det bästa. 79 00:09:31,696 --> 00:09:33,322 Ja, visst. 80 00:09:34,115 --> 00:09:36,117 Jag börjar bli svettig nu. 81 00:10:21,454 --> 00:10:22,830 Sir Iemon! 82 00:10:27,627 --> 00:10:29,253 Så du är här. 83 00:10:29,337 --> 00:10:30,921 Bra tajming… 84 00:10:32,340 --> 00:10:34,675 Bra för dig, Sahei. 85 00:10:37,470 --> 00:10:40,306 Jag ger dig halva världen. 86 00:10:40,973 --> 00:10:42,516 Va? 87 00:10:44,268 --> 00:10:49,065 Lyssna, Sahei. Jag kommer inte överleva i den här farten, 88 00:10:49,982 --> 00:10:54,945 om jag inte blir en genma! 89 00:10:57,907 --> 00:11:01,243 Men jag kan inte genomföra proceduren med dessa händer. 90 00:11:01,327 --> 00:11:03,788 Så jag behöver din hjälp. 91 00:11:04,455 --> 00:11:07,750 Ta mig till rummet bredvid. Jag ska visa dig hur. 92 00:11:08,459 --> 00:11:11,921 Jag vet inte om jag klarar det även om du visar mig. 93 00:11:12,004 --> 00:11:15,091 Jo, du kan! Jag menar… 94 00:11:15,174 --> 00:11:16,676 Bara du kan göra det här. 95 00:11:17,593 --> 00:11:21,597 För du besegrade mig en gång. Så du kan definitivt göra det här. 96 00:11:22,098 --> 00:11:23,099 Jag lovar dig. 97 00:11:23,182 --> 00:11:27,269 När jag blir en genma och ännu starkare, 98 00:11:27,353 --> 00:11:30,648 ska jag erbjuda dig en position näst efter mig. 99 00:11:30,731 --> 00:11:34,443 Du ska leva ett härligt liv 100 00:11:34,527 --> 00:11:37,571 stolt som en samuraj. 101 00:11:38,239 --> 00:11:40,699 Du blir inte den enda. 102 00:11:40,783 --> 00:11:44,703 Jag ska skapa världen där alla samurajer räddas. 103 00:11:44,787 --> 00:11:47,331 Vi ska stöta bort och erövra utländska fiender. 104 00:11:47,415 --> 00:11:50,793 Vi ska alla leva som enväldiga krigare. 105 00:11:53,379 --> 00:11:57,842 Jag tänkte be sir Matsuki att vara högsta befälhavaren, 106 00:11:57,925 --> 00:12:00,302 men du måste vara ämnad att vara här. 107 00:12:03,097 --> 00:12:04,807 Min svurna bror! 108 00:12:04,890 --> 00:12:08,436 Du ska ta över sir Matsukis vilja och rädda mig! 109 00:12:09,145 --> 00:12:12,273 Det är enda sättet att rädda landet. 110 00:12:12,356 --> 00:12:17,570 Du ska veta att landets framtid vilar på dina axlar! 111 00:12:19,405 --> 00:12:20,573 Det är skitsnack. 112 00:12:21,657 --> 00:12:22,658 Det är skitsnack! 113 00:12:22,741 --> 00:12:26,454 Ber du för ditt liv efter du har dödat alla? 114 00:12:26,537 --> 00:12:29,540 Du är inte en samuraj! Du är ett avskum! 115 00:12:35,379 --> 00:12:38,924 Sahei, tiden rinner ut. 116 00:12:39,550 --> 00:12:43,262 Lyft upp mig och bär mig till rummet bredvid. 117 00:12:45,723 --> 00:12:46,849 Sahei… 118 00:12:47,850 --> 00:12:50,186 Sahei… 119 00:12:55,941 --> 00:12:57,359 Min svurna bror… 120 00:13:02,740 --> 00:13:05,117 Jag accepterar gärna ditt erbjudande. 121 00:13:14,960 --> 00:13:16,337 Sahei! 122 00:13:44,990 --> 00:13:46,825 Vilken styrka… 123 00:13:46,909 --> 00:13:49,954 Han är mycket mer galen nu. 124 00:13:57,253 --> 00:13:58,921 Det var nåt. 125 00:13:59,463 --> 00:14:02,049 Varför slogs du inte så från början? 126 00:14:02,132 --> 00:14:05,427 Det var mycket bättre än när du har fyra armar. 127 00:14:06,595 --> 00:14:08,389 Visa mig vilka dina avsikter är. 128 00:14:08,472 --> 00:14:10,558 Gå bortom mänsklighetens gräns. 129 00:14:10,641 --> 00:14:13,727 Du har inget skäl att vara kvar på den sidan längre. 130 00:14:26,949 --> 00:14:28,951 Precis. 131 00:14:29,577 --> 00:14:32,913 Jag hör inte hemma i människors rike längre. 132 00:14:47,052 --> 00:14:49,680 Jag är med dig till slutet. 133 00:14:50,806 --> 00:14:53,142 Döda honom. Krossa honom. 134 00:14:53,225 --> 00:14:56,979 Jag ska försegla honom. 135 00:15:04,111 --> 00:15:07,281 Sahei! Vad håller du på med? 136 00:15:07,364 --> 00:15:08,574 Sluta! 137 00:15:08,657 --> 00:15:11,410 Sahei! Hallå! 138 00:15:17,917 --> 00:15:19,835 Sahei! 139 00:15:35,059 --> 00:15:36,685 Okej, först… 140 00:15:38,187 --> 00:15:39,229 Vad… 141 00:15:42,566 --> 00:15:43,984 Sahei… 142 00:15:44,068 --> 00:15:47,738 Den här trasan är indränkt med hampa. 143 00:15:51,158 --> 00:15:55,245 Förlåt, men jag ljög för dig. 144 00:15:55,955 --> 00:16:00,793 Jag hade en konfidentiell plikt som sir Matsuki inte visste om. 145 00:16:01,919 --> 00:16:05,381 Jag tyckte att din dröm var fascinerande. 146 00:16:05,464 --> 00:16:08,258 Men det var trots allt bara en fantasi. 147 00:16:11,887 --> 00:16:16,266 Dessutom är jag nöjd med världen som den är. 148 00:16:17,309 --> 00:16:20,813 Jag är inte intresserad av att slåss eller röra mig uppåt. 149 00:16:22,523 --> 00:16:24,942 Snälla, lämna resten åt oss. 150 00:16:27,152 --> 00:16:28,946 Farväl. 151 00:16:51,677 --> 00:16:53,554 Jag vann igen, 152 00:16:54,430 --> 00:16:55,848 min svurna bror… 153 00:17:02,438 --> 00:17:03,313 Nu. 154 00:17:06,442 --> 00:17:09,737 Min plikt är faktiskt 155 00:17:10,779 --> 00:17:14,950 att inte lämna nån vid liv som vet nåt om guldgruvan. 156 00:17:58,327 --> 00:18:00,746 Ska du döda mig också? 157 00:18:01,663 --> 00:18:04,041 Jag fick order om att göra det. 158 00:18:06,168 --> 00:18:07,419 Men vad ska jag göra? 159 00:18:08,921 --> 00:18:12,132 Eftersom många personer dog för att rädda dig… 160 00:18:12,883 --> 00:18:16,470 Som deras svurna bror tänker jag inte låta deras död vara förgäves. 161 00:18:17,262 --> 00:18:18,555 Ärligt talat, 162 00:18:18,639 --> 00:18:23,310 det är meningen att jag ska förgifta sir Musashi också. 163 00:18:24,186 --> 00:18:27,189 Men jag skulle väl inte kunna döda nån som honom? 164 00:18:27,815 --> 00:18:29,149 Vad ska du göra då? 165 00:18:33,445 --> 00:18:34,947 Jag borde nog inte göra det. 166 00:18:36,907 --> 00:18:39,243 Bara guldgruvan borde gå bra, 167 00:18:39,326 --> 00:18:43,080 men det är för mycket för vår klan att hantera monstren. 168 00:18:44,123 --> 00:18:45,791 Jag kommer på en bra ursäkt. 169 00:18:50,504 --> 00:18:52,673 Ska vi gå mot utgången? 170 00:18:53,715 --> 00:18:55,884 Nej, jag stannar här. 171 00:18:56,718 --> 00:18:58,345 Jag har jobb att göra. 172 00:19:00,180 --> 00:19:01,431 Jobb att göra? 173 00:19:06,436 --> 00:19:09,356 Okej, i så fall… 174 00:19:12,151 --> 00:19:15,195 …ses vi nog inte igen. 175 00:19:19,658 --> 00:19:20,617 Lycka till. 176 00:19:22,411 --> 00:19:23,453 Detsamma. 177 00:19:47,561 --> 00:19:49,146 Musashi! 178 00:20:00,616 --> 00:20:02,784 Går underjorden ännu djupare? 179 00:20:02,868 --> 00:20:05,078 Musashi! 180 00:20:26,099 --> 00:20:28,352 Musashi! 181 00:20:37,152 --> 00:20:39,029 Musashi! 182 00:20:41,949 --> 00:20:44,326 Musashi! 183 00:20:51,375 --> 00:20:52,876 Din oni! 184 00:20:52,960 --> 00:20:54,628 Din genma! 185 00:21:07,724 --> 00:21:08,767 Musashi… 186 00:21:19,653 --> 00:21:21,822 Musashi! 187 00:21:21,905 --> 00:21:23,991 Stålsätt dig! 188 00:21:33,750 --> 00:21:35,877 Musashi! 189 00:21:37,379 --> 00:21:41,883 Döda genman och bli en Onimusha. 190 00:21:43,218 --> 00:21:44,386 Musashi. 191 00:21:45,846 --> 00:21:46,972 Musashi… 192 00:21:48,307 --> 00:21:49,391 Musashi! 193 00:21:50,559 --> 00:21:52,477 Vad gör du här? 194 00:21:52,561 --> 00:21:54,479 Jag ska träffa dig! 195 00:21:54,563 --> 00:21:56,606 Försvinn, flicka. 196 00:21:56,690 --> 00:21:58,525 -Ur vägen! -Håll tyst! 197 00:21:59,318 --> 00:22:01,361 Kojiro har rätt. 198 00:22:01,445 --> 00:22:04,781 Det är en strid mellan demoner. Du ska inte se det här. 199 00:22:04,865 --> 00:22:07,534 Du är ingen oni! 200 00:22:12,581 --> 00:22:14,124 Jag är 201 00:22:14,750 --> 00:22:15,959 en oni! 202 00:22:16,501 --> 00:22:19,046 För jag dödade dina… 203 00:22:19,129 --> 00:22:20,714 Nej! Det är inte rätt! 204 00:22:20,797 --> 00:22:23,300 Jag är här för att berätta om det. 205 00:22:23,383 --> 00:22:25,969 Du var människa när du gjorde det. 206 00:22:26,553 --> 00:22:32,559 Eftersom du var människa, kunde mamma och pappa dö som människor. 207 00:22:35,145 --> 00:22:36,229 Musashi… 208 00:22:36,855 --> 00:22:39,775 Tack för att du förblev människa. 209 00:22:42,319 --> 00:22:45,405 Jag ville bara säga det. 210 00:23:04,925 --> 00:23:05,759 Musashi… 211 00:23:06,384 --> 00:23:07,302 Ja. 212 00:23:08,345 --> 00:23:11,223 Säg inte… 213 00:23:11,306 --> 00:23:12,432 Mitt fel. 214 00:23:13,100 --> 00:23:18,021 Eftersom jag levde längre än du, har jag mer att överväga. 215 00:23:18,105 --> 00:23:19,731 Lugn. 216 00:23:19,815 --> 00:23:21,608 Jag tänker inte gå härifrån. 217 00:23:23,110 --> 00:23:25,362 Du har väl väntat på mig? 218 00:23:36,123 --> 00:23:39,292 Ja, det är du! Det är Musashi! 219 00:23:43,964 --> 00:23:46,800 Varför ska du bli människa igen? 220 00:23:46,883 --> 00:23:48,301 Har vi inte kul? 221 00:23:48,385 --> 00:23:52,055 Visst är det spännande? Varför tar du av den? 222 00:23:53,473 --> 00:23:54,307 Musashi! 223 00:23:55,851 --> 00:23:56,935 Musashi! 224 00:23:59,437 --> 00:24:00,313 Förlåt, 225 00:24:00,981 --> 00:24:03,733 men jag måste vara människa igen. 226 00:24:04,401 --> 00:24:07,237 Jag har ett löfte att hålla. 227 00:24:16,788 --> 00:24:18,915 Lägg den i lådan. 228 00:24:25,630 --> 00:24:26,506 Vet du vad? 229 00:24:27,048 --> 00:24:29,843 Jag måste vara människa för att besegra dig. 230 00:24:31,178 --> 00:24:32,470 Är du säker på det? 231 00:24:33,096 --> 00:24:33,930 Ja. 232 00:24:34,556 --> 00:24:35,473 Då… 233 00:24:39,436 --> 00:24:40,854 Titta, Sayo. 234 00:24:41,479 --> 00:24:43,190 Luft strömmar därigenom. 235 00:24:43,982 --> 00:24:46,818 Det måste vara en grotta, så du kan… 236 00:24:50,655 --> 00:24:52,157 Taromaru! 237 00:24:52,240 --> 00:24:55,827 Perfekt. Det finns en vägvisare till dig. 238 00:24:58,288 --> 00:24:59,289 Jag räknar med dig! 239 00:25:00,040 --> 00:25:01,875 Hallå! Musashi! 240 00:25:08,840 --> 00:25:09,966 Okej. 241 00:25:11,551 --> 00:25:12,469 Var är Sahei? 242 00:25:13,595 --> 00:25:14,763 Jag lät honom gå hem. 243 00:25:15,305 --> 00:25:18,516 Va? Är han inte oansvarig? 244 00:25:20,769 --> 00:25:22,771 Lycka till nu då. 245 00:25:24,731 --> 00:25:25,732 Musashi… 246 00:25:27,234 --> 00:25:29,027 Ta det lugnt med att ha kul. 247 00:25:29,736 --> 00:25:31,571 Väx upp nån gång. 248 00:25:34,115 --> 00:25:35,575 Jag ska fundera på det. 249 00:26:13,446 --> 00:26:17,784 Det finns sju samurajer inklusive tre onda typer. 250 00:26:19,411 --> 00:26:22,080 Den sista onda typen var jag. 251 00:26:22,706 --> 00:26:23,748 Visst, sir Musashi? 252 00:26:50,692 --> 00:26:51,818 Ursäkta dröjsmålet. 253 00:26:52,444 --> 00:26:53,903 Jag är van vid det. 254 00:26:55,989 --> 00:26:58,158 Du har redan förlorat, Kojiro! 255 00:26:58,241 --> 00:27:00,160 Va? Vad menar du? 256 00:27:00,243 --> 00:27:02,829 För du har inte slidan. 257 00:27:02,912 --> 00:27:04,581 Jag har redan slängt bort den! 258 00:27:04,664 --> 00:27:05,957 Det var inte snällt. 259 00:27:06,041 --> 00:27:07,542 Det är ju andra gången. 260 00:27:07,625 --> 00:27:09,586 Det blir inte en tredje! 261 00:27:09,669 --> 00:27:12,297 Jag ska göra slut på dig en gång för alla. 262 00:27:13,882 --> 00:27:15,467 Kör hårt! 263 00:27:32,400 --> 00:27:34,944 Jag vill vara stark… 264 00:27:45,580 --> 00:27:47,374 Nu börjar vi! 265 00:27:47,999 --> 00:27:50,085 Musashi! 266 00:27:50,168 --> 00:27:51,211 Okej! 267 00:28:50,520 --> 00:28:52,188 Mamma! 268 00:28:56,818 --> 00:28:58,111 Vad är det? 269 00:28:58,194 --> 00:29:03,074 Flickan insisterar på att bo i det bästa rummet. 270 00:29:12,041 --> 00:29:13,001 Fröken, 271 00:29:14,169 --> 00:29:17,547 ursäkta att jag frågar, men har du råd med det? 272 00:29:23,720 --> 00:29:25,513 -Med den här. -Va? 273 00:29:26,681 --> 00:29:28,641 Vad i hela friden… 274 00:29:29,267 --> 00:29:30,101 Den är min. 275 00:29:33,605 --> 00:29:34,647 Så den är äkta. 276 00:29:35,231 --> 00:29:36,107 Självklart. 277 00:29:36,816 --> 00:29:38,443 Förutom det guldet, 278 00:29:40,528 --> 00:29:41,654 har jag bara det här. 279 00:29:43,948 --> 00:29:46,284 Ursäkta min oartighet, fröken. 280 00:29:46,367 --> 00:29:49,037 Stanna med oss så länge du önskar. 281 00:29:49,120 --> 00:29:50,246 Mamma! 282 00:29:51,080 --> 00:29:53,208 -Tack. -Nån? 283 00:29:59,589 --> 00:30:02,175 Vad tror du att du gör? 284 00:30:02,258 --> 00:30:05,804 Jag vet inte varifrån hon kommer, men hon är ett monster. 285 00:30:05,887 --> 00:30:06,721 Va? 286 00:30:06,805 --> 00:30:08,765 Det kan vara en fördel att ha henne här. 287 00:30:08,848 --> 00:30:10,767 Då hade jag inte blivit uttråkad. 288 00:30:11,434 --> 00:30:13,061 Det här blir roligt. 289 00:30:27,867 --> 00:30:29,661 Ursäkta mig, herr Unsyo. 290 00:30:30,537 --> 00:30:31,955 Ja, vad är det? 291 00:30:33,915 --> 00:30:36,751 Jag hörde oväsen därute, så jag ville kolla. 292 00:30:38,711 --> 00:30:39,671 Jag hittade den här. 293 00:30:42,966 --> 00:30:44,300 Såg du Kaizen? 294 00:30:45,426 --> 00:30:47,971 Nej, jag såg ingen. 295 00:30:49,097 --> 00:30:50,306 Jag förstår… 296 00:30:54,936 --> 00:30:58,898 Den har blivit mycket tyngre. 297 00:31:40,481 --> 00:31:43,651 DENNA ANIME TILLÄGNAS KIM JUNG GI I KÄRLEKSFULLT MINNE 298 00:34:29,317 --> 00:34:34,322 Undertexter: Jonna Persson