1 00:00:58,558 --> 00:01:01,394 Ikke vant til dine nye armer? 2 00:01:02,687 --> 00:01:03,938 Tydeligvis ikke. 3 00:01:06,983 --> 00:01:09,110 Det begynner å bli fullt her. 4 00:01:09,194 --> 00:01:10,695 Vil du dra et annet sted? 5 00:01:10,779 --> 00:01:11,905 Greit. 6 00:01:25,376 --> 00:01:26,711 Iemon. 7 00:01:38,598 --> 00:01:40,183 Det ser ut som… 8 00:01:40,266 --> 00:01:41,893 …Sahei vinner. 9 00:01:41,976 --> 00:01:43,228 Goromaru! 10 00:01:43,311 --> 00:01:44,979 Pass munnen din! 11 00:01:45,730 --> 00:01:46,856 Tja, men… 12 00:01:46,940 --> 00:01:50,193 Iemons hær er demobilisert. 13 00:01:50,276 --> 00:01:51,402 Jeg skjønner ikke! 14 00:01:51,486 --> 00:01:54,405 Hvorfor svimer de av etter å ha pustet inn røyk? 15 00:01:54,489 --> 00:01:58,993 Som jeg forklarte, er røyken fra brennende hamp. 16 00:01:59,077 --> 00:02:02,372 Gensai, hamp har slike stoffer. 17 00:02:02,455 --> 00:02:06,459 Det var derfor du sjekket vindretningen. 18 00:02:12,757 --> 00:02:15,051 Goromaru har rett. 19 00:02:15,677 --> 00:02:16,970 Dere vant. 20 00:02:18,096 --> 00:02:19,222 Iemon! 21 00:02:21,766 --> 00:02:24,269 Vi har ikke engang vært i kamp. 22 00:02:24,352 --> 00:02:26,521 Du er veldig skummel. 23 00:02:26,604 --> 00:02:29,023 Nei, det var ikke min hensikt. 24 00:02:30,024 --> 00:02:32,068 Jeg kom bare på ideen. 25 00:02:32,152 --> 00:02:34,362 Jeg ville bare prøve det. 26 00:02:37,157 --> 00:02:39,701 Er det noen her? 27 00:02:39,784 --> 00:02:40,702 Herre! 28 00:02:42,245 --> 00:02:45,915 Jeg vil trene dere alle. Gjør dere klare og bli med til dojoen. 29 00:02:52,297 --> 00:02:53,506 Jeg vinner neste gang. 30 00:02:56,217 --> 00:02:57,635 Og gangen etter det. 31 00:03:04,767 --> 00:03:07,312 Jeg vil ikke tape! 32 00:03:07,395 --> 00:03:08,813 Jeg vil ikke dø! 33 00:03:11,190 --> 00:03:14,944 Jeg nekter å dø! 34 00:03:15,028 --> 00:03:17,822 Det beste er i vente! 35 00:03:20,909 --> 00:03:26,497 ONIMUSHA 36 00:03:27,707 --> 00:03:31,836 YANG SOUL 37 00:03:50,939 --> 00:03:52,857 Jeg ser ingen genmaer i nærheten. 38 00:03:52,941 --> 00:03:56,319 De flokker seg visst rundt Musashi. 39 00:03:57,070 --> 00:03:59,364 Det er nok luftsjakter, 40 00:04:00,156 --> 00:04:03,159 så la oss dra tilbake til inngangen. 41 00:04:04,661 --> 00:04:07,038 Bare gå. Du kan forlate meg her. 42 00:04:08,581 --> 00:04:10,625 Det kan jeg ikke gjøre. 43 00:04:12,043 --> 00:04:15,463 Pappa, mamma og mine besteforeldre, 44 00:04:16,297 --> 00:04:17,298 alle er døde nå. 45 00:04:19,050 --> 00:04:21,177 Jeg bryr meg ikke lenger. 46 00:04:27,267 --> 00:04:29,435 Du kan bli om du vil. 47 00:04:30,770 --> 00:04:32,689 Men hva vil de synes? 48 00:04:45,201 --> 00:04:46,160 Klar? 49 00:05:14,063 --> 00:05:16,316 Så irriterende. 50 00:05:17,442 --> 00:05:19,819 Det forbannede sverd: Svalestorm! 51 00:05:30,830 --> 00:05:33,624 Det hemmelige sverd: Svaledusj! 52 00:05:49,182 --> 00:05:52,310 Du har lært noen merkelige teknikker. 53 00:05:52,393 --> 00:05:55,104 Jeg gjorde det for å fordrive tiden. 54 00:05:55,188 --> 00:05:59,400 Min sanne evne er alltid denne. 55 00:06:00,651 --> 00:06:03,112 Stupende svaler! 56 00:06:18,002 --> 00:06:19,420 Ja! 57 00:07:02,797 --> 00:07:03,714 Nei takk. 58 00:07:05,091 --> 00:07:06,425 Ta det med ro. 59 00:07:21,774 --> 00:07:23,734 Er jeg en oni? 60 00:07:40,626 --> 00:07:42,378 Sayo, vent her. 61 00:08:05,735 --> 00:08:08,196 Imponerende. Jeg får frysninger. 62 00:08:08,279 --> 00:08:10,656 Jeg vet du ikke mener det. 63 00:08:14,994 --> 00:08:16,329 Hva pokker? 64 00:08:17,622 --> 00:08:20,041 Det er en samling av våpen som Iemon laget 65 00:08:20,124 --> 00:08:23,419 ved å studere bøkene fra Østen og Vesten. 66 00:08:24,378 --> 00:08:28,299 Tror du samuraier er til nytte på en slagmark med slike våpen? 67 00:08:28,841 --> 00:08:31,552 Samuraier, krigsherrer, fotsoldater, samme det. 68 00:08:32,261 --> 00:08:34,138 Bare drep og dø. 69 00:08:34,722 --> 00:08:37,266 Hva er poenget med et slikt slag? 70 00:08:37,975 --> 00:08:40,520 Et meningsfylt slag finnes ikke. 71 00:08:42,271 --> 00:08:45,525 Selv denne duellen mellom oss? 72 00:08:46,108 --> 00:08:47,443 Ja. 73 00:08:47,527 --> 00:08:50,571 Bare gjenferdet og onien som fordriver tiden. 74 00:08:51,822 --> 00:08:54,242 Jeg liker ikke den avslappede holdningen din. 75 00:08:54,325 --> 00:08:56,285 Jeg skal få deg til å svette! 76 00:09:22,979 --> 00:09:26,691 Dette er fortsatt det beste. 77 00:09:31,696 --> 00:09:33,322 Ja, akkurat. 78 00:09:34,115 --> 00:09:36,117 Nå svetter jeg. 79 00:10:21,454 --> 00:10:22,830 Iemon! 80 00:10:27,627 --> 00:10:29,253 Så der er du. 81 00:10:29,337 --> 00:10:30,921 God timing… 82 00:10:32,340 --> 00:10:34,675 Fint for deg, Sahei. 83 00:10:37,470 --> 00:10:40,306 Jeg skal gi deg halve verden. 84 00:10:40,973 --> 00:10:42,516 Hva? 85 00:10:44,268 --> 00:10:49,065 Hør her. Jeg vil ikke overleve dette, 86 00:10:49,982 --> 00:10:54,945 med mindre jeg blir en genma! 87 00:10:57,907 --> 00:11:01,243 Men jeg kan ikke utføre prosedyren med disse hendene. 88 00:11:01,327 --> 00:11:03,788 Så du må hjelpe meg. 89 00:11:04,455 --> 00:11:07,750 Ta meg med til neste rom. Jeg skal vise deg hvordan. 90 00:11:08,459 --> 00:11:11,921 Jeg vet ikke om jeg klarer det selv om du viser meg… 91 00:11:12,004 --> 00:11:15,091 Jo, det klarer du! 92 00:11:15,174 --> 00:11:16,676 Bare du kan gjøre dette. 93 00:11:17,593 --> 00:11:21,597 Du beseiret meg før. Så du kan definitivt gjøre dette. 94 00:11:22,098 --> 00:11:23,099 Jeg lover. 95 00:11:23,182 --> 00:11:27,269 Når jeg blir en genma og enda sterkere, 96 00:11:27,353 --> 00:11:30,648 vil du få en posisjon som kun er lavere enn min. 97 00:11:30,731 --> 00:11:34,443 Du vil leve et fantastisk liv 98 00:11:34,527 --> 00:11:37,571 som en stolt samurai. 99 00:11:38,239 --> 00:11:40,699 Du blir ikke den eneste. 100 00:11:40,783 --> 00:11:44,703 Jeg vil bygge en verden hvor alle samuraier blir reddet. 101 00:11:44,787 --> 00:11:47,331 Vi skal drive tilbake og erobre våre fiender. 102 00:11:47,415 --> 00:11:50,793 Vi skal leve som herskende krigere. 103 00:11:53,379 --> 00:11:57,842 Jeg skulle be Matsuki om å være øverstkommanderende, 104 00:11:57,925 --> 00:12:00,302 men det må være skjebnen at du er her. 105 00:12:03,097 --> 00:12:04,807 Min blodsbror! 106 00:12:04,890 --> 00:12:08,436 Overta Matsukis vilje og redd meg! 107 00:12:09,145 --> 00:12:12,273 Bare slik kan vi redde dette landet. 108 00:12:12,356 --> 00:12:17,570 Vit at landets fremtid hviler på dine skuldre! 109 00:12:19,405 --> 00:12:20,573 Pisspreik. 110 00:12:21,657 --> 00:12:22,658 For noe pisspreik! 111 00:12:22,741 --> 00:12:26,454 Trygler du for livet etter å ha drept alle? 112 00:12:26,537 --> 00:12:29,540 Du er ingen samurai! Du er avskum! 113 00:12:35,379 --> 00:12:38,924 Sahei, tiden renner ut. 114 00:12:39,550 --> 00:12:43,262 Løft meg opp og bær meg til naborommet. 115 00:12:45,723 --> 00:12:46,849 Sahei… 116 00:12:47,850 --> 00:12:50,186 Sahei… 117 00:12:55,941 --> 00:12:57,359 Min blodsbror… 118 00:13:02,740 --> 00:13:05,117 Jeg godtar ditt tilbud med glede. 119 00:13:14,960 --> 00:13:16,337 Sahei! 120 00:13:44,990 --> 00:13:46,825 For en styrke… 121 00:13:46,909 --> 00:13:49,954 Han er enda villere nå. 122 00:13:57,253 --> 00:13:58,921 Det må jeg si. 123 00:13:59,463 --> 00:14:02,049 Hvorfor kjempet du ikke slik fra begynnelsen? 124 00:14:02,132 --> 00:14:05,427 Du er mye bedre enn med fire armer. 125 00:14:06,595 --> 00:14:08,389 Vis meg ditt sanne ansikt også. 126 00:14:08,472 --> 00:14:10,558 Utenfor menneskelige begrensninger. 127 00:14:10,641 --> 00:14:13,727 Du har ingen grunn til å være der lenger. 128 00:14:26,949 --> 00:14:28,951 Det er sant. 129 00:14:29,577 --> 00:14:32,913 Jeg tilhører ikke lenger menneskenes rike. 130 00:14:47,052 --> 00:14:49,680 Jeg er hos deg til siste slutt. 131 00:14:50,806 --> 00:14:53,142 Drep ham. Gjør ende på ham. 132 00:14:53,225 --> 00:14:56,979 Jeg skal forsegle ham. 133 00:15:04,111 --> 00:15:07,281 Sahei! Hva er det du gjør? 134 00:15:07,364 --> 00:15:08,574 Stopp! 135 00:15:08,657 --> 00:15:11,410 Sahei! Hei! 136 00:15:17,917 --> 00:15:19,835 Sahei! 137 00:15:35,059 --> 00:15:36,685 Greit, først… 138 00:15:38,187 --> 00:15:39,229 Hva… 139 00:15:42,566 --> 00:15:43,984 Sahei… 140 00:15:44,068 --> 00:15:47,738 Dette kledet er dynket i hamp. 141 00:15:51,158 --> 00:15:55,245 Beklager, men jeg løy. 142 00:15:55,955 --> 00:16:00,793 Jeg hadde en konfidensiell plikt som Matsuki ikke visste om. 143 00:16:01,919 --> 00:16:05,381 Drømmen din var svært fascinerende. 144 00:16:05,464 --> 00:16:08,258 Men den var bare fantasi. 145 00:16:11,887 --> 00:16:16,266 Dessuten er jeg fornøyd med verden slik den er. 146 00:16:17,309 --> 00:16:20,813 Jeg er ikke interessert i å kjempe eller å bli forfremmet. 147 00:16:22,523 --> 00:16:24,942 Overlat resten til oss. 148 00:16:27,152 --> 00:16:28,946 Farvel. 149 00:16:51,677 --> 00:16:53,554 Jeg vant igjen, 150 00:16:54,430 --> 00:16:55,848 blodsbror… 151 00:17:02,438 --> 00:17:03,313 Nå. 152 00:17:06,442 --> 00:17:09,737 Plikten min er faktisk 153 00:17:10,779 --> 00:17:14,950 å ikke la noen som vet om gullgruven få leve. 154 00:17:58,327 --> 00:18:00,746 Vil du drepe meg også? 155 00:18:01,663 --> 00:18:04,041 Det var ordren jeg fikk. 156 00:18:06,168 --> 00:18:07,419 Men hva skal jeg gjøre? 157 00:18:08,921 --> 00:18:12,132 Siden mange døde for å redde deg… 158 00:18:12,883 --> 00:18:16,470 …kan jeg ikke la mine blodsbrødres død være forgjeves. 159 00:18:17,262 --> 00:18:18,555 For å være ærlig 160 00:18:18,639 --> 00:18:23,310 skulle jeg forgifte Musashi også. 161 00:18:24,186 --> 00:18:27,189 Men jeg kan vel umulig drepe en som ham? 162 00:18:27,815 --> 00:18:29,149 Så hva vil du gjøre? 163 00:18:33,445 --> 00:18:34,947 Jeg bør vel ikke gjøre det. 164 00:18:36,907 --> 00:18:39,243 Bare gullgruven hadde vært greit, 165 00:18:39,326 --> 00:18:43,080 men klanen vår kan ikke håndtere monstrene. 166 00:18:44,123 --> 00:18:45,791 Jeg finner på en unnskyldning. 167 00:18:50,504 --> 00:18:52,673 Skal vi dra til utgangen? 168 00:18:53,715 --> 00:18:55,884 Nei, jeg blir her. 169 00:18:56,718 --> 00:18:58,345 Jeg har en jobb å gjøre. 170 00:19:00,180 --> 00:19:01,431 En jobb å gjøre? 171 00:19:06,436 --> 00:19:09,356 I så fall… 172 00:19:12,151 --> 00:19:15,195 …tror jeg ikke vi sees igjen. 173 00:19:19,658 --> 00:19:20,617 Lykke til. 174 00:19:22,411 --> 00:19:23,453 Det samme til deg. 175 00:19:47,561 --> 00:19:49,146 Musashi! 176 00:20:00,616 --> 00:20:02,784 Går undergrunnen enda dypere? 177 00:20:02,868 --> 00:20:05,078 Musashi! 178 00:20:26,099 --> 00:20:28,352 Musashi! 179 00:20:37,152 --> 00:20:39,029 Musashi! 180 00:20:51,375 --> 00:20:52,876 Din oni! 181 00:20:52,960 --> 00:20:54,628 Din genma! 182 00:21:07,724 --> 00:21:08,767 Musashi… 183 00:21:19,653 --> 00:21:21,822 Musashi! 184 00:21:21,905 --> 00:21:23,991 Gjør deg klar! 185 00:21:33,750 --> 00:21:35,877 Musashi! 186 00:21:37,379 --> 00:21:41,883 Drep genmaen og bli en onimusha. 187 00:21:43,218 --> 00:21:44,386 Musashi. 188 00:21:50,559 --> 00:21:52,477 Hva gjør du her? 189 00:21:52,561 --> 00:21:54,479 Jeg er her for å treffe deg! 190 00:21:54,563 --> 00:21:56,606 Forsvinn, jente. 191 00:21:56,690 --> 00:21:58,525 -Ligg unna! -Hold kjeft! 192 00:21:59,318 --> 00:22:01,361 Kojiro har rett. 193 00:22:01,445 --> 00:22:04,781 Det er en kamp mellom demoner. Du kan ikke få se dette. 194 00:22:04,865 --> 00:22:07,534 Du er ingen oni! 195 00:22:12,581 --> 00:22:14,124 Jeg er… 196 00:22:14,750 --> 00:22:15,959 …en oni! 197 00:22:16,501 --> 00:22:19,046 Fordi jeg drepte dine… 198 00:22:19,129 --> 00:22:20,714 Nei! Det stemmer ikke! 199 00:22:20,797 --> 00:22:23,300 Jeg er her for å snakke om det. 200 00:22:23,383 --> 00:22:25,969 Du var et menneske da du gjorde det. 201 00:22:26,553 --> 00:22:32,559 Fordi du var et menneske, døde mine foreldre som mennesker. 202 00:22:35,145 --> 00:22:36,229 Musashi… 203 00:22:36,855 --> 00:22:39,775 Takk for at du forble et menneske. 204 00:22:42,319 --> 00:22:45,405 Jeg ville bare fortelle deg dette. 205 00:23:04,925 --> 00:23:05,759 Musashi… 206 00:23:06,384 --> 00:23:07,302 Ja… 207 00:23:08,345 --> 00:23:11,223 Ikke si at… 208 00:23:11,306 --> 00:23:12,432 Min feil. 209 00:23:13,100 --> 00:23:18,021 Siden jeg har levd lenger enn deg, har jeg mer å ta hensyn til. 210 00:23:18,105 --> 00:23:19,731 Slapp av. 211 00:23:19,815 --> 00:23:21,608 Jeg slipper ikke unna dette. 212 00:23:23,110 --> 00:23:25,362 Har du ventet på meg? 213 00:23:36,123 --> 00:23:39,292 Ja, det er deg! Det er Musashi! 214 00:23:43,964 --> 00:23:46,800 Hvorfor ble du menneske igjen? 215 00:23:46,883 --> 00:23:48,301 Hadde vi det ikke gøy? 216 00:23:48,385 --> 00:23:52,055 Er det ikke spennende? Hvorfor tar du den av deg? 217 00:23:53,473 --> 00:23:54,307 Musashi! 218 00:23:59,437 --> 00:24:00,313 Beklager… 219 00:24:00,981 --> 00:24:03,733 …men jeg må bli menneske igjen. 220 00:24:04,401 --> 00:24:07,237 Og jeg har et løfte å oppfylle. 221 00:24:16,788 --> 00:24:18,915 Legg den i kassen. 222 00:24:25,630 --> 00:24:26,506 Vet du hva? 223 00:24:27,048 --> 00:24:29,843 Jeg må være menneske for å beseire deg. 224 00:24:31,178 --> 00:24:32,470 Er du sikker på det? 225 00:24:33,096 --> 00:24:33,930 Ja. 226 00:24:34,556 --> 00:24:35,473 I så fall… 227 00:24:39,436 --> 00:24:40,854 Se, Sayo. 228 00:24:41,479 --> 00:24:43,190 Det kommer luft derfra. 229 00:24:43,982 --> 00:24:46,818 Det må være en hule, så du kan… 230 00:24:50,655 --> 00:24:52,157 Taromaru! 231 00:24:52,240 --> 00:24:55,827 Perfekt. Der har du en guide. 232 00:24:58,288 --> 00:24:59,289 Jeg stoler på deg! 233 00:25:00,040 --> 00:25:01,875 Hei! Musashi! 234 00:25:08,840 --> 00:25:09,966 Oppfattet. 235 00:25:11,551 --> 00:25:12,469 Hvor er Sahei? 236 00:25:13,595 --> 00:25:14,763 Jeg lot ham dra hjem. 237 00:25:15,305 --> 00:25:18,516 Hva? Er han ikke uansvarlig? 238 00:25:20,769 --> 00:25:22,771 Uansett, lykke til. 239 00:25:24,731 --> 00:25:25,732 Musashi… 240 00:25:27,234 --> 00:25:29,027 Du må ikke ha det så morsomt. 241 00:25:29,736 --> 00:25:31,571 På tide å bli voksen. 242 00:25:34,115 --> 00:25:35,575 Jeg skal tenke på det. 243 00:26:13,446 --> 00:26:17,784 Det er sju samuraier, inkludert tre skurker. 244 00:26:19,411 --> 00:26:22,080 Så den siste skurken var meg. 245 00:26:22,706 --> 00:26:23,748 Ikke sant, Musashi? 246 00:26:50,692 --> 00:26:51,818 Beklager ventingen. 247 00:26:52,444 --> 00:26:53,903 Jeg er vant til det. 248 00:26:55,989 --> 00:26:58,158 Du har allerede tapt, Kojiro! 249 00:26:58,241 --> 00:27:00,160 Hva mener du? 250 00:27:00,243 --> 00:27:02,829 Du har ikke sliren. 251 00:27:02,912 --> 00:27:04,581 Jeg kastet den! 252 00:27:04,664 --> 00:27:05,957 Det er ikke bra. 253 00:27:06,041 --> 00:27:07,542 Dette er andre gangen. 254 00:27:07,625 --> 00:27:09,586 Det blir ingen tredje gang! 255 00:27:09,669 --> 00:27:12,297 Jeg gjør ende på deg en gang for alle. 256 00:27:13,882 --> 00:27:15,467 Kom igjen! 257 00:27:32,400 --> 00:27:34,944 Jeg vil være sterk… 258 00:27:45,580 --> 00:27:47,374 La oss starte! 259 00:27:47,999 --> 00:27:50,085 Musashi! 260 00:27:50,168 --> 00:27:51,211 Greit! 261 00:28:50,520 --> 00:28:52,188 Mamma! 262 00:28:56,818 --> 00:28:58,111 Hva er det? 263 00:28:58,194 --> 00:29:03,074 Denne jenta insisterer på å få det beste rommet. 264 00:29:12,041 --> 00:29:13,001 Frøken, 265 00:29:14,169 --> 00:29:17,547 beklager at jeg spør, men har du råd til det? 266 00:29:23,720 --> 00:29:25,513 -Med denne. -Hva? 267 00:29:26,681 --> 00:29:28,641 Hva i all verden… 268 00:29:29,267 --> 00:29:30,101 Den er min. 269 00:29:33,605 --> 00:29:34,647 Den er ekte. 270 00:29:35,231 --> 00:29:36,107 Så klart. 271 00:29:36,816 --> 00:29:38,443 Bortsett fra gullet 272 00:29:40,528 --> 00:29:41,654 har jeg bare dette. 273 00:29:43,948 --> 00:29:46,284 Beklager min frekkhet. 274 00:29:46,367 --> 00:29:49,037 Bo hos oss så lenge du ønsker. 275 00:29:49,120 --> 00:29:50,246 Mamma! 276 00:29:51,080 --> 00:29:53,208 -Takk. -Noen? 277 00:29:59,589 --> 00:30:02,175 Hva er det du gjør? 278 00:30:02,258 --> 00:30:05,804 Jeg aner ikke hvor hun kommer fra, men hun er et monster. 279 00:30:05,887 --> 00:30:06,721 Hva? 280 00:30:06,805 --> 00:30:08,765 Det kan bli nyttig å ha henne her. 281 00:30:08,848 --> 00:30:10,767 Så kjeder jeg meg iallfall ikke. 282 00:30:11,434 --> 00:30:13,061 Dette blir gøy. 283 00:30:27,867 --> 00:30:29,661 Unnskyld meg, mester Unsyo. 284 00:30:30,537 --> 00:30:31,955 Ja, hva er det? 285 00:30:33,915 --> 00:30:36,751 Jeg hørte en lyd der ute, så jeg kom for å sjekke. 286 00:30:38,711 --> 00:30:39,671 Så fant jeg denne. 287 00:30:42,966 --> 00:30:44,300 Så du Kaizen? 288 00:30:45,426 --> 00:30:47,971 Nei, jeg så ingen i nærheten. 289 00:30:49,097 --> 00:30:50,306 Jeg forstår… 290 00:30:54,936 --> 00:30:58,898 Den har blitt mye tyngre. 291 00:31:40,481 --> 00:31:43,651 DENNE ANIME-SERIEN ER DEDISERT TIL KIM JUNG GIS MINNE 292 00:34:29,317 --> 00:34:34,322 Tekst: Benjamin Sveen