1 00:00:58,558 --> 00:01:01,394 Non sei abituato alle tue nuove braccia? 2 00:01:02,687 --> 00:01:03,938 Forse no. 3 00:01:06,983 --> 00:01:09,110 Si sta facendo angusto qui. 4 00:01:09,194 --> 00:01:10,695 Vuoi andare da un'altra parte? 5 00:01:10,779 --> 00:01:11,905 Va bene. 6 00:01:25,376 --> 00:01:26,711 Iemon. 7 00:01:29,422 --> 00:01:30,423 Iemon. 8 00:01:33,384 --> 00:01:34,427 Iemon. 9 00:01:38,598 --> 00:01:40,183 Sembra che… 10 00:01:40,266 --> 00:01:41,893 Sahei stia vincendo. 11 00:01:41,976 --> 00:01:43,228 Goromaru! 12 00:01:43,311 --> 00:01:44,979 Attento a quello che dici! 13 00:01:45,730 --> 00:01:46,856 Beh, ma… 14 00:01:46,940 --> 00:01:50,193 L'esercito di Iemon è stato immobilizzato. 15 00:01:50,276 --> 00:01:51,402 Non capisco! 16 00:01:51,486 --> 00:01:54,405 Perché dovrebbero svenire dopo aver inalato del fumo? 17 00:01:54,489 --> 00:01:58,993 Come ti ho spiegato, era fumo di canapa bruciata. 18 00:01:59,077 --> 00:02:02,372 Gensai, la canapa ha certe proprietà. 19 00:02:02,455 --> 00:02:06,459 Ecco perché controllavi la direzione del vento. 20 00:02:12,757 --> 00:02:15,051 Goromaru ha ragione. 21 00:02:15,677 --> 00:02:16,970 Hai vinto. 22 00:02:18,096 --> 00:02:19,222 Iemon! 23 00:02:21,766 --> 00:02:24,269 Non ci siamo neanche mai scontrati. 24 00:02:24,352 --> 00:02:26,521 Fai molta paura. 25 00:02:26,604 --> 00:02:29,023 Non era mia intenzione. 26 00:02:30,024 --> 00:02:32,068 Mi è solo venuta quest'idea. 27 00:02:32,152 --> 00:02:34,362 Volevo metterla in pratica. 28 00:02:37,157 --> 00:02:39,701 Ci siamo tutti? 29 00:02:39,784 --> 00:02:40,702 Signore! 30 00:02:42,245 --> 00:02:45,915 Vi addestrerò tutti. Preparatevi e venite al dojo. 31 00:02:52,297 --> 00:02:53,506 Vincerò la prossima. 32 00:02:56,217 --> 00:02:57,635 E ogni partita successiva. 33 00:03:04,767 --> 00:03:07,312 Non perderò! 34 00:03:07,395 --> 00:03:08,813 Non morirò! 35 00:03:11,190 --> 00:03:14,944 Non morirò! 36 00:03:15,028 --> 00:03:17,822 Il meglio deve ancora venire! 37 00:03:20,909 --> 00:03:26,497 ONIMUSHA 38 00:03:27,707 --> 00:03:31,836 ANIMA YANG 39 00:03:50,939 --> 00:03:52,857 Non vedo nessun Genma qui. 40 00:03:52,941 --> 00:03:56,319 Si stanno ammassando intorno a Musashi. 41 00:03:57,070 --> 00:03:59,364 Ma ci dovrebbero essere delle prese d'aria. 42 00:04:00,156 --> 00:04:03,159 Torniamo verso l'ingresso. 43 00:04:04,661 --> 00:04:07,038 Va' avanti tu. Puoi lasciarmi qui. 44 00:04:08,581 --> 00:04:10,625 Non posso farlo. 45 00:04:12,043 --> 00:04:15,463 Papà, mamma e i miei nonni 46 00:04:16,297 --> 00:04:17,298 ormai sono morti. 47 00:04:19,050 --> 00:04:21,177 Non mi interessa più. 48 00:04:27,267 --> 00:04:29,435 Puoi restare qui, se vuoi. 49 00:04:30,770 --> 00:04:32,689 Ma loro cosa ne penseranno? 50 00:04:45,201 --> 00:04:46,160 Pronta? 51 00:05:14,063 --> 00:05:16,316 Che nervi. 52 00:05:17,442 --> 00:05:19,819 La spada maledetta: Tsubame-arashi! 53 00:05:30,830 --> 00:05:33,624 La spada segreta: Tsubame-shibuki! 54 00:05:49,182 --> 00:05:52,310 Hai imparato delle tecniche molto strane. 55 00:05:52,393 --> 00:05:55,104 L'ho fatto solo per ammazzare il tempo. 56 00:05:55,188 --> 00:05:59,400 La mia vera abilità è sempre questa. 57 00:06:00,651 --> 00:06:03,112 Tsubame-otoshi! 58 00:06:18,002 --> 00:06:19,420 Bene! 59 00:07:02,797 --> 00:07:03,714 No, grazie. 60 00:07:05,091 --> 00:07:06,425 Fa' con calma. 61 00:07:21,774 --> 00:07:23,734 Sono un Oni, eh? 62 00:07:40,626 --> 00:07:42,378 Sayo, resta qui. 63 00:08:05,735 --> 00:08:08,196 Impressionante. Ho i brividi. 64 00:08:08,279 --> 00:08:10,656 Non so cosa vuoi dire. 65 00:08:14,994 --> 00:08:16,329 Ma che diavolo? 66 00:08:17,622 --> 00:08:20,041 Un assortimento delle armi fabbricate da Iemon 67 00:08:20,124 --> 00:08:23,419 dopo aver fatto delle ricerche sui libri di Est e Ovest. 68 00:08:24,378 --> 00:08:28,299 I samurai sarebbero di qualche utilità, in un campo con queste armi? 69 00:08:28,841 --> 00:08:31,552 Samurai, signori della guerra o fanti, non importa. 70 00:08:32,261 --> 00:08:34,138 Uccidere e morire. 71 00:08:34,722 --> 00:08:37,266 Che senso ha una battaglia simile? 72 00:08:37,975 --> 00:08:40,520 Nessuna battaglia ha senso. 73 00:08:42,271 --> 00:08:45,525 Non lo ha neanche questo nostro scontro? 74 00:08:46,108 --> 00:08:47,443 Già. 75 00:08:47,527 --> 00:08:50,571 Solo un fantasma e un Oni che ammazzano il tempo. 76 00:08:51,822 --> 00:08:54,242 Non mi piace vederti così calmo. 77 00:08:54,325 --> 00:08:56,285 Ti farò sudare! 78 00:09:22,979 --> 00:09:26,691 Questa è sempre la migliore, dopotutto. 79 00:09:31,696 --> 00:09:33,322 Sì, giusto. 80 00:09:34,115 --> 00:09:36,117 Ora inizio a sudare. 81 00:10:21,454 --> 00:10:22,830 Iemon! 82 00:10:27,627 --> 00:10:29,253 Allora siete qui. 83 00:10:29,337 --> 00:10:30,921 Ottimo tempismo… 84 00:10:32,340 --> 00:10:34,675 Buon per te, Sahei. 85 00:10:37,470 --> 00:10:40,306 Ti darò metà del mondo. 86 00:10:40,973 --> 00:10:42,516 Cosa? 87 00:10:44,268 --> 00:10:49,065 Ascolta, Sahei. Di questo passo, non sopravvivrò 88 00:10:49,982 --> 00:10:54,945 a meno di non diventare un Genma. 89 00:10:57,907 --> 00:11:01,243 Ma non posso curarmi senza le mani. 90 00:11:01,327 --> 00:11:03,788 Perciò mi serve il tuo aiuto. 91 00:11:04,455 --> 00:11:07,750 Portami nell'altra stanza. Ti mostrerò come fare. 92 00:11:08,459 --> 00:11:11,921 Anche mostrandomelo, non so se sarò in grado… 93 00:11:12,004 --> 00:11:15,091 Certo che sì! Insomma… 94 00:11:15,174 --> 00:11:16,676 Solo tu puoi farcela. 95 00:11:17,593 --> 00:11:21,597 Perché una volta mi hai battuto. Quindi puoi decisamente farcela. 96 00:11:22,098 --> 00:11:23,099 Te lo prometto. 97 00:11:23,182 --> 00:11:27,269 Quando diventerò un Genma, e ancora più forte, 98 00:11:27,353 --> 00:11:30,648 ti offrirò una posizione e risponderai solo a me. 99 00:11:30,731 --> 00:11:34,443 Vivrai una vita di gloria 100 00:11:34,527 --> 00:11:37,571 e orgoglio da samurai. 101 00:11:38,239 --> 00:11:40,699 Non sarai l'unico. 102 00:11:40,783 --> 00:11:44,703 Costruirò un mondo in cui tutti i samurai saranno salvati. 103 00:11:44,787 --> 00:11:47,331 Respingeremo e conquisteremo i nemici stranieri. 104 00:11:47,415 --> 00:11:50,793 Vivremo come sovrani guerrieri. 105 00:11:53,379 --> 00:11:57,842 Avrei chiesto al maestro Matsuki di essere il comandante supremo, 106 00:11:57,925 --> 00:12:00,302 ma dev'essere destino che tu sia qui. 107 00:12:03,097 --> 00:12:04,807 Il mio fratello di sangue! 108 00:12:04,890 --> 00:12:08,436 L'eredità del maestro Matsuki sarà tua e mi salverai! 109 00:12:09,145 --> 00:12:12,273 L'unico modo per salvare questo Paese. 110 00:12:12,356 --> 00:12:17,570 So che il futuro di questo Paese poggia sulle tue spalle! 111 00:12:19,405 --> 00:12:20,573 Quante idiozie. 112 00:12:21,657 --> 00:12:22,658 Sono idiozie! 113 00:12:22,741 --> 00:12:26,454 Implori per la tua vita dopo aver ucciso tutti? 114 00:12:26,537 --> 00:12:29,540 Non sei un samurai! Sei feccia! 115 00:12:35,379 --> 00:12:38,924 Sahei, non resta molto tempo. 116 00:12:39,550 --> 00:12:43,262 Alzami e portami nell'altra stanza. 117 00:12:45,723 --> 00:12:46,849 Sahei… 118 00:12:47,850 --> 00:12:50,186 Sahei… 119 00:12:55,941 --> 00:12:57,359 Mio fratello di sangue… 120 00:13:02,740 --> 00:13:05,117 accetto volentieri la tua offerta. 121 00:13:14,960 --> 00:13:16,337 Sahei! 122 00:13:44,990 --> 00:13:46,825 Che forza… 123 00:13:46,909 --> 00:13:49,954 È molto più mostruoso, adesso. 124 00:13:57,253 --> 00:13:58,921 Questo era notevole. 125 00:13:59,463 --> 00:14:02,049 Perché non ti sei battuto così fin dall'inizio? 126 00:14:02,132 --> 00:14:05,427 Molto meglio che con quattro braccia. 127 00:14:06,595 --> 00:14:08,389 Mostrami anche tu chi sei. 128 00:14:08,472 --> 00:14:10,558 Vieni oltre i confini dell'umanità. 129 00:14:10,641 --> 00:14:13,727 Non hai motivo di restare dall'altro lato. 130 00:14:26,949 --> 00:14:28,951 Sì, hai ragione. 131 00:14:29,577 --> 00:14:32,913 Non appartengo più al regno degli umani. 132 00:14:47,052 --> 00:14:49,680 Sono con te fino alla fine. 133 00:14:50,806 --> 00:14:53,142 Uccidilo. Abbattilo. 134 00:14:53,225 --> 00:14:56,979 Lo intrappolerò. 135 00:15:04,111 --> 00:15:07,281 Sahei! Cosa stai facendo? 136 00:15:07,364 --> 00:15:08,574 Smettila! 137 00:15:08,657 --> 00:15:11,410 Sahei! Ehi! 138 00:15:17,917 --> 00:15:19,835 Sahei! 139 00:15:35,059 --> 00:15:36,685 Bene, per prima cosa… 140 00:15:38,187 --> 00:15:39,229 Cosa… 141 00:15:42,566 --> 00:15:43,984 Sahei… 142 00:15:44,068 --> 00:15:47,738 Questo panno è imbevuto di canapa. 143 00:15:51,158 --> 00:15:55,245 Mi dispiace, ti ho mentito. 144 00:15:55,955 --> 00:16:00,793 Ho una missione di cui il maestro Matsuki non era al corrente. 145 00:16:01,919 --> 00:16:05,381 Trovo molto affascinante il tuo sogno. 146 00:16:05,464 --> 00:16:08,258 Ma era solo una fantasia, dopotutto. 147 00:16:11,887 --> 00:16:16,266 Inoltre, il mondo mi sta bene così com'è. 148 00:16:17,309 --> 00:16:20,813 Sinceramente, non mi interessa combattere o diventare importante. 149 00:16:22,523 --> 00:16:24,942 Per favore, lascia a noi il resto. 150 00:16:27,152 --> 00:16:28,946 Addio. 151 00:16:51,677 --> 00:16:53,554 Ho vinto di nuovo, 152 00:16:54,430 --> 00:16:55,848 fratello di sangue… 153 00:17:02,438 --> 00:17:03,313 Ora. 154 00:17:06,442 --> 00:17:09,737 Di fatto, ho ricevuto l'ordine 155 00:17:10,779 --> 00:17:14,950 di non lasciare vivo chi sapesse dell'esistenza della miniera. 156 00:17:58,327 --> 00:18:00,746 Ucciderai anche me? 157 00:18:01,663 --> 00:18:04,041 Ho l'ordine di farlo. 158 00:18:06,168 --> 00:18:07,419 Ma lo farò? 159 00:18:08,921 --> 00:18:12,132 Dato che in tanti sono morti per salvarti… 160 00:18:12,883 --> 00:18:16,470 come loro fratello giurato non voglio che siano morti invano. 161 00:18:17,262 --> 00:18:18,555 A dirti la verità, 162 00:18:18,639 --> 00:18:23,310 dovrei avvelenare anche Musashi. 163 00:18:24,186 --> 00:18:27,189 Ma è impossibile che io riesca a uccidere uno come lui, no? 164 00:18:27,815 --> 00:18:29,149 Cosa farai, allora? 165 00:18:33,445 --> 00:18:34,947 È meglio che io non lo faccia. 166 00:18:36,907 --> 00:18:39,243 La miniera d'oro non è male, 167 00:18:39,326 --> 00:18:43,080 ma i demoni al suo interno sono troppi per il nostro clan. 168 00:18:44,123 --> 00:18:45,791 Mi inventerò una scusa. 169 00:18:50,504 --> 00:18:52,673 Ora procediamo verso l'uscita, va bene? 170 00:18:53,715 --> 00:18:55,884 No, io resto qui. 171 00:18:56,718 --> 00:18:58,345 Ho ancora del lavoro da fare. 172 00:19:00,180 --> 00:19:01,431 Del lavoro? 173 00:19:06,436 --> 00:19:09,356 Va bene, in questo caso… 174 00:19:12,151 --> 00:19:15,195 non credo che ci rivedremo più. 175 00:19:19,658 --> 00:19:20,617 Buona fortuna. 176 00:19:22,411 --> 00:19:23,453 Anche a te. 177 00:19:47,561 --> 00:19:49,146 Musashi! 178 00:20:00,616 --> 00:20:02,784 È ancora più profondo di così? 179 00:20:02,868 --> 00:20:05,078 Musashi! 180 00:20:26,099 --> 00:20:28,352 Musashi! 181 00:20:37,152 --> 00:20:39,029 Musashi! 182 00:20:41,949 --> 00:20:44,326 Musashi! 183 00:20:51,375 --> 00:20:52,876 Oni! 184 00:20:52,960 --> 00:20:54,628 Genma! 185 00:21:07,724 --> 00:21:08,767 Musashi… 186 00:21:19,653 --> 00:21:21,822 Musashi! 187 00:21:21,905 --> 00:21:23,991 Preparati! 188 00:21:33,750 --> 00:21:35,877 Musashi! 189 00:21:37,379 --> 00:21:41,883 Uccidi il Genma e diventa un Onimusha. 190 00:21:43,218 --> 00:21:44,386 Musashi. 191 00:21:45,846 --> 00:21:46,972 Musashi… 192 00:21:48,307 --> 00:21:49,391 Musashi! 193 00:21:50,559 --> 00:21:52,477 Cosa ci fai qui? 194 00:21:52,561 --> 00:21:54,479 Sono venuta da te! 195 00:21:54,563 --> 00:21:56,606 Vattene, bambina. 196 00:21:56,690 --> 00:21:58,525 - Togliti dai piedi! - Silenzio! 197 00:21:59,318 --> 00:22:01,361 Kojiro ha ragione. 198 00:22:01,445 --> 00:22:04,781 È una battaglia tra demoni. Non voglio che tu la veda. 199 00:22:04,865 --> 00:22:07,534 Tu non sei un Oni! 200 00:22:12,581 --> 00:22:14,124 Io sono… 201 00:22:14,750 --> 00:22:15,959 un Oni! 202 00:22:16,501 --> 00:22:19,046 Perché ho ucciso i tuoi… 203 00:22:19,129 --> 00:22:20,714 No! Non è giusto! 204 00:22:20,797 --> 00:22:23,300 Sono venuta a parlarti di quello. 205 00:22:23,383 --> 00:22:25,969 Eri umano quando l'hai fatto. 206 00:22:26,553 --> 00:22:32,559 Dato che eri umano, papà e mamma hanno potuto morire da umani. 207 00:22:35,145 --> 00:22:36,229 Musashi… 208 00:22:36,855 --> 00:22:39,775 Grazie per essere rimasto umano. 209 00:22:42,319 --> 00:22:45,405 Volevo solo dirti questo. 210 00:23:04,925 --> 00:23:05,759 Musashi… 211 00:23:06,384 --> 00:23:07,302 Sì… 212 00:23:08,345 --> 00:23:11,223 Non dirmi… 213 00:23:11,306 --> 00:23:12,432 Colpa mia. 214 00:23:13,100 --> 00:23:18,021 Poiché ho vissuto più di te, ho molto altro da considerare. 215 00:23:18,105 --> 00:23:19,731 Tranquillo. 216 00:23:19,815 --> 00:23:21,608 Non mi tirerò indietro. 217 00:23:23,110 --> 00:23:25,362 Stavi aspettando me, vero? 218 00:23:36,123 --> 00:23:39,292 Sì, sei tu! Ecco Musashi! 219 00:23:43,964 --> 00:23:46,800 Perché di nuovo in forma umana? 220 00:23:46,883 --> 00:23:48,301 Non ci stavamo divertendo? 221 00:23:48,385 --> 00:23:52,055 Non è emozionante? Perché mai te lo sei tolto? 222 00:23:53,473 --> 00:23:54,307 Musashi! 223 00:23:55,851 --> 00:23:56,935 Musashi! 224 00:23:59,437 --> 00:24:00,313 Scusa… 225 00:24:00,981 --> 00:24:03,733 ma ho bisogno di essere nuovamente umano. 226 00:24:04,401 --> 00:24:07,237 E devo mantenere una promessa. 227 00:24:16,788 --> 00:24:18,915 Mettilo nello scrigno. 228 00:24:25,630 --> 00:24:26,506 Sai una cosa? 229 00:24:27,048 --> 00:24:29,843 Ho bisogno di essere umano per sconfiggerti. 230 00:24:31,178 --> 00:24:32,470 Ne sei sicuro? 231 00:24:33,096 --> 00:24:33,930 Sì. 232 00:24:34,556 --> 00:24:35,473 Allora… 233 00:24:39,436 --> 00:24:40,854 Senti, Sayo. 234 00:24:41,479 --> 00:24:43,190 L'aria passa da lì. 235 00:24:43,982 --> 00:24:46,818 Dev'essere una caverna, quindi puoi… 236 00:24:50,655 --> 00:24:52,157 Taromaru! 237 00:24:52,240 --> 00:24:55,827 Perfetto. Ecco la tua guida. 238 00:24:58,288 --> 00:24:59,289 Conto su di te! 239 00:25:00,040 --> 00:25:01,875 Ehi! Musashi! 240 00:25:08,840 --> 00:25:09,966 Ho capito. 241 00:25:11,551 --> 00:25:12,469 Dov'è Sahei? 242 00:25:13,595 --> 00:25:14,763 È tornato a casa. 243 00:25:15,305 --> 00:25:18,516 Cosa? È irresponsabile da parte sua. 244 00:25:20,769 --> 00:25:22,771 Comunque, buona fortuna, ora. 245 00:25:24,731 --> 00:25:25,732 Musashi… 246 00:25:27,234 --> 00:25:29,027 Non ti divertire troppo. 247 00:25:29,736 --> 00:25:31,571 Cresci, dai. 248 00:25:34,115 --> 00:25:35,575 Ci penserò. 249 00:26:13,446 --> 00:26:17,784 Ci sono sette samurai, e tre di loro sono degli uomini cattivi. 250 00:26:19,411 --> 00:26:22,080 Quindi, l'ultimo ero io. 251 00:26:22,706 --> 00:26:23,748 Vero, Musashi? 252 00:26:50,692 --> 00:26:51,818 Scusa l'attesa. 253 00:26:52,444 --> 00:26:53,903 Ci sono abituato. 254 00:26:55,989 --> 00:26:58,158 Hai già perso, Kojiro! 255 00:26:58,241 --> 00:27:00,160 Eh? Cosa intendi? 256 00:27:00,243 --> 00:27:02,829 Perché non hai il fodero. 257 00:27:02,912 --> 00:27:04,581 L'ho già buttato via! 258 00:27:04,664 --> 00:27:05,957 Non è un bene. 259 00:27:06,041 --> 00:27:07,542 È la seconda volta, dopotutto. 260 00:27:07,625 --> 00:27:09,586 Non ci sarà una terza. 261 00:27:09,669 --> 00:27:12,297 Ti finirò una volta per tutte. 262 00:27:13,882 --> 00:27:15,467 Fatti sotto! 263 00:27:32,400 --> 00:27:34,944 Voglio essere forte… 264 00:27:45,580 --> 00:27:47,374 Iniziamo! 265 00:27:47,999 --> 00:27:50,085 Musashi! 266 00:27:50,168 --> 00:27:51,211 Bene! 267 00:28:50,520 --> 00:28:52,188 Mamma! 268 00:28:56,818 --> 00:28:58,111 Che c'è? 269 00:28:58,194 --> 00:29:03,074 Questa ragazzina vuole per forza la stanza migliore. 270 00:29:12,041 --> 00:29:13,001 Signorina, 271 00:29:14,169 --> 00:29:17,547 scusa se te lo chiedo, ma puoi permettertelo? 272 00:29:23,720 --> 00:29:25,513 - Con questo. - Cosa? 273 00:29:26,681 --> 00:29:28,641 Ma cosa… 274 00:29:29,267 --> 00:29:30,101 È mio. 275 00:29:33,605 --> 00:29:34,647 È vero oro. 276 00:29:35,231 --> 00:29:36,107 Certo. 277 00:29:36,816 --> 00:29:38,443 Oltre a quello, 278 00:29:40,528 --> 00:29:41,654 ho solo questo. 279 00:29:43,948 --> 00:29:46,284 Perdona la mia scortesia, signorina. 280 00:29:46,367 --> 00:29:49,037 Resta con noi fin quanto desideri. 281 00:29:49,120 --> 00:29:50,246 Mamma! 282 00:29:51,080 --> 00:29:53,208 - Grazie. - Venite! 283 00:29:59,589 --> 00:30:02,175 Cosa credi di fare? 284 00:30:02,258 --> 00:30:05,804 Non so da dove arrivi, ma è un demone. 285 00:30:05,887 --> 00:30:06,721 Cosa? 286 00:30:06,805 --> 00:30:08,765 Può farci comodo farla restare. 287 00:30:08,848 --> 00:30:10,767 Almeno non mi annoierò. 288 00:30:11,434 --> 00:30:13,061 Sarà divertente. 289 00:30:27,867 --> 00:30:29,661 Mi scusi, maestro Unsyo. 290 00:30:30,537 --> 00:30:31,955 Sì, cosa c'è? 291 00:30:33,915 --> 00:30:36,751 Ho sentito un rumore. Sono andato a controllare. 292 00:30:38,711 --> 00:30:39,671 E ho trovato questo. 293 00:30:42,966 --> 00:30:44,300 Hai visto Kaizen? 294 00:30:45,426 --> 00:30:47,971 No, non ho visto nessuno. 295 00:30:49,097 --> 00:30:50,306 Capisco… 296 00:30:54,936 --> 00:30:58,898 Beh, ora è molto più pesante. 297 00:31:40,481 --> 00:31:43,651 QUESTO ANIME È DEDICATO ALLA CARA MEMORIA DI KIM JUNG GI 298 00:34:29,317 --> 00:34:34,322 Sottotitoli: Sarah Marcucci