1 00:00:58,558 --> 00:01:01,394 Nisi se naviknuo na nove ruke? 2 00:01:02,687 --> 00:01:03,938 Izgleda da nisam. 3 00:01:06,983 --> 00:01:09,110 Ovdje postaje gužva. 4 00:01:09,194 --> 00:01:10,695 Želiš ići negdje drugdje? 5 00:01:10,779 --> 00:01:11,905 U redu. 6 00:01:25,376 --> 00:01:26,711 Iemone. 7 00:01:29,422 --> 00:01:30,423 Iemone. 8 00:01:33,384 --> 00:01:34,427 Iemone. 9 00:01:38,598 --> 00:01:40,183 Izgleda 10 00:01:40,266 --> 00:01:41,893 da je Sahei pobijedio. 11 00:01:41,976 --> 00:01:43,228 Goromaru! 12 00:01:43,311 --> 00:01:44,979 Pazi što govoriš! 13 00:01:45,730 --> 00:01:46,856 U redu, ali… 14 00:01:46,940 --> 00:01:50,193 Iemonova je vojska zaustavljena. 15 00:01:50,276 --> 00:01:51,402 Ne razumijem! 16 00:01:51,486 --> 00:01:54,405 Zašto bi se onesvijestili zbog udisanja dima? 17 00:01:54,489 --> 00:01:58,993 Kao što sam objasnio, to je dim od konoplje. 18 00:01:59,077 --> 00:02:02,372 Gensai, konoplja sadrži takve tvari. 19 00:02:02,455 --> 00:02:06,459 Zato si provjeravao smjer vjetra. 20 00:02:12,757 --> 00:02:15,051 Goromaru je u pravu. 21 00:02:15,677 --> 00:02:16,970 Pobijedio si. 22 00:02:18,096 --> 00:02:19,222 Iemone! 23 00:02:21,766 --> 00:02:24,269 Nismo se čak ni borili. 24 00:02:24,352 --> 00:02:26,521 Zastrašujuć si. 25 00:02:26,604 --> 00:02:29,023 Nisam imao takvu namjeru. 26 00:02:30,024 --> 00:02:32,068 Samo sam došao na ideju. 27 00:02:32,152 --> 00:02:34,362 Htio sam je isprobati. 28 00:02:37,157 --> 00:02:39,701 Jesu li svi ovdje? 29 00:02:39,784 --> 00:02:40,702 Gospodaru! 30 00:02:42,245 --> 00:02:45,915 Sve ću vas podučavati. Spremite se i dođite u dojo. 31 00:02:52,297 --> 00:02:53,506 Pobijedit ću idući put. 32 00:02:56,217 --> 00:02:57,635 I svaki sljedeći. 33 00:03:04,767 --> 00:03:07,312 Neću izgubiti! 34 00:03:07,395 --> 00:03:08,813 Neću umrijeti! 35 00:03:11,190 --> 00:03:14,944 Neću umrijeti! 36 00:03:15,028 --> 00:03:17,822 Najbolje tek dolazi! 37 00:03:20,909 --> 00:03:26,497 ONIMUSHA 38 00:03:27,707 --> 00:03:31,836 YANG DUŠA 39 00:03:50,939 --> 00:03:52,857 Ne vidim Genme u blizini. 40 00:03:52,941 --> 00:03:56,319 Sigurno su navalili na Musashija. 41 00:03:57,070 --> 00:03:59,364 Negdje postoje otvori za zrak. 42 00:04:00,156 --> 00:04:03,159 Vratimo se natrag do ulaza. 43 00:04:04,661 --> 00:04:07,038 Idi. Ostavi me ovdje. 44 00:04:08,581 --> 00:04:10,625 Ne mogu to učiniti. 45 00:04:12,043 --> 00:04:15,463 Tata, mama, baka i djed, 46 00:04:16,297 --> 00:04:17,298 svi su mrtvi. 47 00:04:19,050 --> 00:04:21,177 Više me nije briga. 48 00:04:27,267 --> 00:04:29,435 Ostani ovdje ako želiš. 49 00:04:30,770 --> 00:04:32,689 Ali što će oni misliti? 50 00:04:45,201 --> 00:04:46,160 Spremna? 51 00:05:14,063 --> 00:05:16,316 Kako me to živcira. 52 00:05:17,442 --> 00:05:19,819 Ukleti ma;. Oluja lastavica! 53 00:05:30,830 --> 00:05:33,624 Tajni mač. Kiša lastavica! 54 00:05:49,182 --> 00:05:52,310 Ovladao si čudnim tehnikama. 55 00:05:52,393 --> 00:05:55,104 Tek da ubijem vrijeme. 56 00:05:55,188 --> 00:05:59,400 Ali moja je prava vještina oduvijek bila ova. 57 00:06:00,651 --> 00:06:03,112 Nalet lastavica! 58 00:06:18,002 --> 00:06:19,420 U redu! 59 00:07:02,797 --> 00:07:03,714 Ne, hvala. 60 00:07:05,091 --> 00:07:06,425 Samo polako. 61 00:07:21,774 --> 00:07:23,734 Ja sam Oni, ha? 62 00:07:40,626 --> 00:07:42,378 Sayo, ostani ovdje. 63 00:08:05,735 --> 00:08:08,196 Impresivno. Naježio sam se. 64 00:08:08,279 --> 00:08:10,656 Znam da ne misliš ozbiljno. 65 00:08:14,994 --> 00:08:16,329 Koji je ovo vrag? 66 00:08:17,622 --> 00:08:20,041 Oružje koje je Iemon napravio 67 00:08:20,124 --> 00:08:23,419 proučavajući knjige s Istoka i Zapada. 68 00:08:24,378 --> 00:08:28,299 Misliš da bi samuraji bili od koristi na ratištu punom ovakvog oružja? 69 00:08:28,841 --> 00:08:31,552 Samuraji, vojskovođe, pješaštvo, nije bitno. 70 00:08:32,261 --> 00:08:34,138 Ubij i pogini. 71 00:08:34,722 --> 00:08:37,266 Koji je smisao takve bitke? 72 00:08:37,975 --> 00:08:40,520 Nijedna bitka nema smisao. 73 00:08:42,271 --> 00:08:45,525 Čak ni ovaj dvoboj između nas dvojice? 74 00:08:46,108 --> 00:08:47,443 Tako je. 75 00:08:47,527 --> 00:08:50,571 Samo duh i demon koji ubijaju vrijeme. 76 00:08:51,822 --> 00:08:54,242 Ne sviđa mi se tvoj opušteni stav. 77 00:08:54,325 --> 00:08:56,285 Natjerat ću te da se oznojiš! 78 00:09:22,979 --> 00:09:26,691 Ovo je ipak najbolje od svega. 79 00:09:31,696 --> 00:09:33,322 Da, baš. 80 00:09:34,115 --> 00:09:36,117 Evo, znojim se. 81 00:10:21,454 --> 00:10:22,830 Iemone! 82 00:10:27,627 --> 00:10:29,253 Došao si. 83 00:10:29,337 --> 00:10:30,921 Dobar tajming… 84 00:10:32,340 --> 00:10:34,675 Dobro za tebe, Sahei. 85 00:10:37,470 --> 00:10:40,306 Dao bih pola svijeta. 86 00:10:40,973 --> 00:10:42,516 Što? 87 00:10:44,268 --> 00:10:49,065 Slušaj, Sahei. Neću preživjeti 88 00:10:49,982 --> 00:10:54,945 osim ako ne postanem Genma! 89 00:10:57,907 --> 00:11:01,243 Ali ne mogu izvesti postupak ovim rukama. 90 00:11:01,327 --> 00:11:03,788 Trebam tvoju pomoć. 91 00:11:04,455 --> 00:11:07,750 Odvedi me u susjednu sobu. Pokazat ću ti kako. 92 00:11:08,459 --> 00:11:11,921 Čak i ako mi pokažeš ne znam hoću li to moći… 93 00:11:12,004 --> 00:11:15,091 Da, hoćeš! Hoću reći… 94 00:11:15,174 --> 00:11:16,676 Jedino ti to možeš. 95 00:11:17,593 --> 00:11:21,597 Jednom si me pobijedio, siguran sam da možeš to izvesti. 96 00:11:22,098 --> 00:11:23,099 Obećavam ti. 97 00:11:23,182 --> 00:11:27,269 Kad postanem Genma, pa čak i moćniji, 98 00:11:27,353 --> 00:11:30,648 ponudit ću ti položaj svojeg pomoćnika. 99 00:11:30,731 --> 00:11:34,443 Živjet ćeš veličanstveno 100 00:11:34,527 --> 00:11:37,571 i ponosno kao samuraj. 101 00:11:38,239 --> 00:11:40,699 Nećeš biti jedini. 102 00:11:40,783 --> 00:11:44,703 Stvorit ću svijet u kojem će svi samuraji biti spašeni. 103 00:11:44,787 --> 00:11:47,331 Otjerat ćemo i pobijediti vanjske neprijatelje. 104 00:11:47,415 --> 00:11:50,793 Živjet ćemo kao suvereni ratnici. 105 00:11:53,379 --> 00:11:57,842 Htio sam pitati Matsukija da bude vrhovni zapovjednik, 106 00:11:57,925 --> 00:12:00,302 ali očito ti je suđeno da budeš ovdje. 107 00:12:03,097 --> 00:12:04,807 Moj odani brate! 108 00:12:04,890 --> 00:12:08,436 Izvršit ćeš želju gospodara Matsukija i spasiti me! 109 00:12:09,145 --> 00:12:12,273 To je jedini način da spasimo ovu zemlju. 110 00:12:12,356 --> 00:12:17,570 Njezina budućnost ovisi o tebi! 111 00:12:19,405 --> 00:12:20,573 To je sranje. 112 00:12:21,657 --> 00:12:22,658 To je sranje! 113 00:12:22,741 --> 00:12:26,454 Preklinješ za život nakon što si sve pobio? 114 00:12:26,537 --> 00:12:29,540 Ti nisi samuraj! Ti si smeće! 115 00:12:35,379 --> 00:12:38,924 Sahei, ponestaje nam vremena. 116 00:12:39,550 --> 00:12:43,262 Podigni me i odnesi u drugu prostoriju, odmah. 117 00:12:45,723 --> 00:12:46,849 Sahei… 118 00:12:47,850 --> 00:12:50,186 Sahei… 119 00:12:55,941 --> 00:12:57,359 Moj odani brate. 120 00:13:02,740 --> 00:13:05,117 Rado ću prihvatiti tvoju ponudu. 121 00:13:14,960 --> 00:13:16,337 Sahei! 122 00:13:44,990 --> 00:13:46,825 Kakva snaga… 123 00:13:46,909 --> 00:13:49,954 Sad je još čudniji. 124 00:13:57,253 --> 00:13:58,921 To je bilo dobro. 125 00:13:59,463 --> 00:14:02,049 Zašto se nisi od početka tako borio? 126 00:14:02,132 --> 00:14:05,427 Bolje je nego tvoje četiri ruke. 127 00:14:06,595 --> 00:14:08,389 Pokaži svoje prave namjere. 128 00:14:08,472 --> 00:14:10,558 Prijeđi granicu ljudskosti. 129 00:14:10,641 --> 00:14:13,727 Nemaš više razloga da ostaneš na toj strani. 130 00:14:26,949 --> 00:14:28,951 Da, točno. 131 00:14:29,577 --> 00:14:32,913 Više ne pripadam u kraljevstvo ljudi. 132 00:14:47,052 --> 00:14:49,680 Uz tebe sam do kraja. 133 00:14:50,806 --> 00:14:53,142 Ubij ga. Sredi ga. 134 00:14:53,225 --> 00:14:56,979 Zatočit ću ga. 135 00:15:04,111 --> 00:15:07,281 Sahei! Što radiš? 136 00:15:07,364 --> 00:15:08,574 Prestani! 137 00:15:08,657 --> 00:15:11,410 Sahei! 138 00:15:17,917 --> 00:15:19,835 Sahei! 139 00:15:35,059 --> 00:15:36,685 U redu. Prvo… 140 00:15:38,187 --> 00:15:39,229 Što… 141 00:15:42,566 --> 00:15:43,984 Sahei… 142 00:15:44,068 --> 00:15:47,738 Krpa je natopljena konopljom. 143 00:15:51,158 --> 00:15:55,245 Oprosti, ali lagao sam ti. 144 00:15:55,955 --> 00:16:00,793 Imao sam povjerljivu dužnost za koju gospodar Matsuki nije ni znao. 145 00:16:01,919 --> 00:16:05,381 Tvoj je san fascinantan. 146 00:16:05,464 --> 00:16:08,258 Ali sve je to samo maštarija. 147 00:16:11,887 --> 00:16:16,266 Osim toga, sviđa mi se ovakav svijet. 148 00:16:17,309 --> 00:16:20,813 Iskreno, ne zanimaju me ni borbe ni napredovanja. 149 00:16:22,523 --> 00:16:24,942 Prepusti sve nama. 150 00:16:27,152 --> 00:16:28,946 Zbogom. 151 00:16:51,677 --> 00:16:53,554 Opet sam pobijedio, 152 00:16:54,430 --> 00:16:55,848 moj odani brate… 153 00:17:02,438 --> 00:17:03,313 Sad. 154 00:17:06,442 --> 00:17:09,737 Zapravo, moja je dužnost 155 00:17:10,779 --> 00:17:14,950 ubiti svakoga tko zna za rudnik zlata. 156 00:17:58,327 --> 00:18:00,746 Ubit ćeš i mene? 157 00:18:01,663 --> 00:18:04,041 Dobio sam takve zapovijedi. 158 00:18:06,168 --> 00:18:07,419 Ali što da učinim? 159 00:18:08,921 --> 00:18:12,132 Mnogi su umrli kako bi te spasili. 160 00:18:12,883 --> 00:18:16,470 Kao odani brat, neću dopustiti da njihove smrti budu uzaludne. 161 00:18:17,262 --> 00:18:18,555 Iskreno, 162 00:18:18,639 --> 00:18:23,310 trebao bih otrovati i Musashija. 163 00:18:24,186 --> 00:18:27,189 Ali nema šanse da mogu ubiti nekoga kao što je on. 164 00:18:27,815 --> 00:18:29,149 Što ćeš onda? 165 00:18:33,445 --> 00:18:34,947 Mislim da neću to učiniti. 166 00:18:36,907 --> 00:18:39,243 Rudnik zlata bio bi dovoljan, 167 00:18:39,326 --> 00:18:43,080 ali za naš je klan previše da se bavimo još i demonima. 168 00:18:44,123 --> 00:18:45,791 Smislit ću neki izgovor. 169 00:18:50,504 --> 00:18:52,673 Krenimo prema izlazu. 170 00:18:53,715 --> 00:18:55,884 Ne, ostat ću ovdje. 171 00:18:56,718 --> 00:18:58,345 Imam još nekog posla. 172 00:19:00,180 --> 00:19:01,431 Posla? 173 00:19:06,436 --> 00:19:09,356 Dobro, ako tako želiš. 174 00:19:12,151 --> 00:19:15,195 Vjerojatno se više nećemo vidjeti. 175 00:19:19,658 --> 00:19:20,617 Sretno. 176 00:19:22,411 --> 00:19:23,453 I tebi. 177 00:19:47,561 --> 00:19:49,146 Musashi! 178 00:20:00,616 --> 00:20:02,784 Zar je podzemlje još dublje? 179 00:20:02,868 --> 00:20:05,078 Musashi! 180 00:20:26,099 --> 00:20:28,352 Musashi! 181 00:20:37,152 --> 00:20:39,029 Musashi! 182 00:20:41,949 --> 00:20:44,326 Musashi! 183 00:20:51,375 --> 00:20:52,876 Demone! 184 00:20:52,960 --> 00:20:54,628 Genma! 185 00:21:07,724 --> 00:21:08,767 Musashi… 186 00:21:19,653 --> 00:21:21,822 Musashi! 187 00:21:21,905 --> 00:21:23,991 Pripremi se! 188 00:21:33,750 --> 00:21:35,877 Musashi! 189 00:21:37,379 --> 00:21:41,883 Ubij Genmu i postani Onimusha. 190 00:21:43,218 --> 00:21:44,386 Musashi. 191 00:21:45,846 --> 00:21:46,972 Musashi… 192 00:21:48,307 --> 00:21:49,391 Musashi! 193 00:21:50,559 --> 00:21:52,477 Što radiš ovdje? 194 00:21:52,561 --> 00:21:54,479 Došla sam te vidjeti! 195 00:21:54,563 --> 00:21:56,606 Odlazi, djevojko. 196 00:21:56,690 --> 00:21:58,525 -Miči se s puta! -Zašuti! 197 00:21:59,318 --> 00:22:01,361 Kojiro ima pravo. 198 00:22:01,445 --> 00:22:04,781 Ovo je borba između demona. Ne želim da je gledaš. 199 00:22:04,865 --> 00:22:07,534 Ti nisi demon! 200 00:22:12,581 --> 00:22:14,124 Ja sam 201 00:22:14,750 --> 00:22:15,959 demon! 202 00:22:16,501 --> 00:22:19,046 Zato što sam ubio tvoje… 203 00:22:19,129 --> 00:22:20,714 Ne! To nije istina! 204 00:22:20,797 --> 00:22:23,300 Došla sam ti to reći. 205 00:22:23,383 --> 00:22:25,969 Bio si čovjek kad si to učinio. 206 00:22:26,553 --> 00:22:32,559 Zbog toga su tata i mama otišli kao ljudi. 207 00:22:35,145 --> 00:22:36,229 Musashi, 208 00:22:36,855 --> 00:22:39,775 hvala što si ostao čovjek. 209 00:22:42,319 --> 00:22:45,405 Samo sam ti to htjela reći. 210 00:23:04,925 --> 00:23:05,759 Musashi… 211 00:23:06,384 --> 00:23:07,302 Da… 212 00:23:08,345 --> 00:23:11,223 Nemoj mi reći… 213 00:23:11,306 --> 00:23:12,432 Moja pogreška. 214 00:23:13,100 --> 00:23:18,021 Živ sam duže od tebe, pa imam više razloga za život. 215 00:23:18,105 --> 00:23:19,731 Opusti se. 216 00:23:19,815 --> 00:23:21,608 Neću odustati od ovoga. 217 00:23:23,110 --> 00:23:25,362 Čekao si me, zar ne? 218 00:23:36,123 --> 00:23:39,292 Da, to si ti! To je Musashi! 219 00:23:43,964 --> 00:23:46,800 Zašto se opet vraćaš u ljudski oblik? 220 00:23:46,883 --> 00:23:48,301 Zar nam nije zabavno? 221 00:23:48,385 --> 00:23:52,055 Nije li uzbudljivo? Zašto si je skinuo? 222 00:23:53,473 --> 00:23:54,307 Musashi! 223 00:23:55,851 --> 00:23:56,935 Musashi! 224 00:23:59,437 --> 00:24:00,313 Oprosti, 225 00:24:00,981 --> 00:24:03,733 ali moram opet postati čovjek. 226 00:24:04,401 --> 00:24:07,237 Moram održati obećanje. 227 00:24:16,788 --> 00:24:18,915 Stavi je u kutiju. 228 00:24:25,630 --> 00:24:26,506 Znaš što? 229 00:24:27,048 --> 00:24:29,843 Moram biti čovjek kako bih te porazio. 230 00:24:31,178 --> 00:24:32,470 Jesi li siguran? 231 00:24:33,096 --> 00:24:33,930 Jesam. 232 00:24:34,556 --> 00:24:35,473 Onda… 233 00:24:39,436 --> 00:24:40,854 Sayo, gle. 234 00:24:41,479 --> 00:24:43,190 Ovuda prolazi zrak. 235 00:24:43,982 --> 00:24:46,818 To je sigurno pećina pa možeš… 236 00:24:50,655 --> 00:24:52,157 Taromaru! 237 00:24:52,240 --> 00:24:55,827 Savršeno. On će te voditi. 238 00:24:58,288 --> 00:24:59,289 Računam na tebe! 239 00:25:00,040 --> 00:25:01,875 Musashi! 240 00:25:08,840 --> 00:25:09,966 Razumijem. 241 00:25:11,551 --> 00:25:12,469 Gdje je Sahei? 242 00:25:13,595 --> 00:25:14,763 Pustila sam ga da ode. 243 00:25:15,305 --> 00:25:18,516 Što? Zar nije neodgovoran? 244 00:25:20,769 --> 00:25:22,771 Kako god, sretno. 245 00:25:24,731 --> 00:25:25,732 Musashi… 246 00:25:27,234 --> 00:25:29,027 Moraš se manje zabavljati. 247 00:25:29,736 --> 00:25:31,571 Odrasti već jednom. 248 00:25:34,115 --> 00:25:35,575 Razmislit ću o tome. 249 00:26:13,446 --> 00:26:17,784 Sedmorica samuraja, a trojica su negativci. 250 00:26:19,411 --> 00:26:22,080 Posljednji sam negativac ja. 251 00:26:22,706 --> 00:26:23,748 Zar ne, Musashi? 252 00:26:50,692 --> 00:26:51,818 Oprosti na čekanju. 253 00:26:52,444 --> 00:26:53,903 Navikao sam. 254 00:26:55,989 --> 00:26:58,158 Već si izgubio, Kojiro! 255 00:26:58,241 --> 00:27:00,160 Što? Kako to misliš? 256 00:27:00,243 --> 00:27:02,829 Zato što nemaš korice mača. 257 00:27:02,912 --> 00:27:04,581 Već sam ih bacio! 258 00:27:04,664 --> 00:27:05,957 To nije lijepo. 259 00:27:06,041 --> 00:27:07,542 Ovo nam je drugi put. 260 00:27:07,625 --> 00:27:09,586 Neće biti trećega! 261 00:27:09,669 --> 00:27:12,297 Dokrajčit ću te jednom zauvijek. 262 00:27:13,882 --> 00:27:15,467 Kreni! 263 00:27:32,400 --> 00:27:34,944 Želim biti jak… 264 00:27:45,580 --> 00:27:47,374 Počnimo! 265 00:27:47,999 --> 00:27:50,085 Musashi! 266 00:27:50,168 --> 00:27:51,211 To! 267 00:28:50,520 --> 00:28:52,188 Mama! 268 00:28:56,818 --> 00:28:58,111 Što je? 269 00:28:58,194 --> 00:29:03,074 Djevojka inzistira da je smjestimo u najbolju sobu. 270 00:29:12,041 --> 00:29:13,001 Gospođice, 271 00:29:14,169 --> 00:29:17,547 oprostite što pitam, ali možete li je platiti? 272 00:29:23,720 --> 00:29:25,513 -Ovime. -Što? 273 00:29:26,681 --> 00:29:28,641 Zaboga… 274 00:29:29,267 --> 00:29:30,101 Moje je. 275 00:29:33,605 --> 00:29:34,647 Znači, pravo je. 276 00:29:35,231 --> 00:29:36,107 Naravno. 277 00:29:36,816 --> 00:29:38,443 Osim tog zlata, 278 00:29:40,528 --> 00:29:41,654 imam još samo ovo. 279 00:29:43,948 --> 00:29:46,284 Ispričavam se, gospođice. 280 00:29:46,367 --> 00:29:49,037 Ostanite kod nas koliko god želite. 281 00:29:49,120 --> 00:29:50,246 Mama! 282 00:29:51,080 --> 00:29:53,208 -Hvala. -Ima li koga? 283 00:29:59,589 --> 00:30:02,175 Što misliš da radiš? 284 00:30:02,258 --> 00:30:05,804 Ne znam otkud je došla, ali ona je demonica. 285 00:30:05,887 --> 00:30:06,721 Što? 286 00:30:06,805 --> 00:30:08,765 Koristit će nam ako bude ovdje. 287 00:30:08,848 --> 00:30:10,767 Barem mi neće biti dosadno. 288 00:30:11,434 --> 00:30:13,061 Bit će zabavno. 289 00:30:27,867 --> 00:30:29,661 Oprostite, gospodaru Unsyo. 290 00:30:30,537 --> 00:30:31,955 Što je? 291 00:30:33,915 --> 00:30:36,751 Čuo sam vani buku, pa sam išao provjeriti. 292 00:30:38,711 --> 00:30:39,671 Ovo sam našao. 293 00:30:42,966 --> 00:30:44,300 Jesi li vidio Kaizena? 294 00:30:45,426 --> 00:30:47,971 Ne, nisam nikoga vidio. 295 00:30:49,097 --> 00:30:50,306 Shvaćam… 296 00:30:54,936 --> 00:30:58,898 Postala je mnogo teža. 297 00:31:40,481 --> 00:31:43,651 U SJEĆANJE NA KIM JUNG GIJA 298 00:34:29,317 --> 00:34:34,322 Prijevod titlova: Željka Ljubičić Berić