1 00:00:58,558 --> 00:01:01,394 Tes nouveaux bras te donnent du fil à retordre ? 2 00:01:02,687 --> 00:01:03,938 Apparemment. 3 00:01:06,983 --> 00:01:09,110 On est à l'étroit, ici. 4 00:01:09,194 --> 00:01:10,695 On va ailleurs ? 5 00:01:10,779 --> 00:01:11,905 Très bien. 6 00:01:25,376 --> 00:01:26,711 Monsieur Iemon. 7 00:01:29,422 --> 00:01:30,423 Monsieur Iemon. 8 00:01:33,384 --> 00:01:34,427 Monsieur Iemon. 9 00:01:38,598 --> 00:01:40,183 On dirait 10 00:01:40,266 --> 00:01:41,893 que Sahei gagne. 11 00:01:41,976 --> 00:01:43,228 Goromaru ! 12 00:01:43,311 --> 00:01:44,979 Fais gaffe à ce que tu dis ! 13 00:01:45,730 --> 00:01:46,856 Oui, mais… 14 00:01:46,940 --> 00:01:50,193 L'armée d'Iemon est immobilisée. 15 00:01:50,276 --> 00:01:51,402 Je comprends pas ! 16 00:01:51,486 --> 00:01:54,405 Pourquoi ils s'évanouissent en respirant de la fumée ? 17 00:01:54,489 --> 00:01:58,993 Je l'ai expliqué, c'est du chanvre. 18 00:01:59,077 --> 00:02:02,372 M. Gensai, ce sont les effets du chanvre. 19 00:02:02,455 --> 00:02:06,459 C'est pour ça que tu vérifiais la direction du vent. 20 00:02:12,757 --> 00:02:15,051 Goromaru a raison. 21 00:02:15,677 --> 00:02:16,970 Tu as gagné. 22 00:02:18,096 --> 00:02:19,222 Iemon ! 23 00:02:21,766 --> 00:02:24,269 On n'a même pas combattu. 24 00:02:24,352 --> 00:02:26,521 Tu es terrifiant. 25 00:02:26,604 --> 00:02:29,023 Bien malgré moi. 26 00:02:30,024 --> 00:02:32,068 J'ai eu l'idée, c'est tout. 27 00:02:32,152 --> 00:02:34,362 J'ai voulu essayer. 28 00:02:37,157 --> 00:02:39,701 Tout le monde est là ? 29 00:02:39,784 --> 00:02:40,702 Monsieur ! 30 00:02:42,245 --> 00:02:45,915 Je vais vous entraîner. Quand vous serez prêts, venez au dojo. 31 00:02:52,297 --> 00:02:53,506 Je gagnerai la prochaine. 32 00:02:56,217 --> 00:02:57,635 Et toutes les prochaines. 33 00:03:04,767 --> 00:03:07,312 Je ne perdrai pas ! 34 00:03:07,395 --> 00:03:08,813 Je ne mourrai pas ! 35 00:03:11,190 --> 00:03:14,944 Je ne mourrai pas ! 36 00:03:15,028 --> 00:03:17,822 Le meilleur est à venir ! 37 00:03:20,909 --> 00:03:26,497 ONIMUSHA 38 00:03:27,707 --> 00:03:31,836 YANG 39 00:03:50,939 --> 00:03:52,857 Je ne vois aucun genma. 40 00:03:52,941 --> 00:03:56,319 Ils sont tous autour de M. Musashi. 41 00:03:57,070 --> 00:03:59,364 Il doit y avoir des aérations, 42 00:04:00,156 --> 00:04:03,159 retournons à l'entrée. 43 00:04:04,661 --> 00:04:07,038 Allez-y et laissez-moi ici. 44 00:04:08,581 --> 00:04:10,625 Impossible. 45 00:04:12,043 --> 00:04:15,463 Papa, maman et mes grands-parents. 46 00:04:16,297 --> 00:04:17,298 Ils sont tous morts. 47 00:04:19,050 --> 00:04:21,177 Plus rien n'a d'importance. 48 00:04:27,267 --> 00:04:29,435 Tu peux rester, si tu veux. 49 00:04:30,770 --> 00:04:32,689 Mais qu'en penseront-ils ? 50 00:04:45,201 --> 00:04:46,160 Prête ? 51 00:05:14,063 --> 00:05:16,316 Comme c'est énervant. 52 00:05:17,442 --> 00:05:19,819 Le sabre maudit : Tempête d'hirondelles ! 53 00:05:30,830 --> 00:05:33,624 Le sabre secret : Douche d'hirondelles ! 54 00:05:49,182 --> 00:05:52,310 Tu maîtrises des techniques étranges. 55 00:05:52,393 --> 00:05:55,104 C'était pour tuer le temps. 56 00:05:55,188 --> 00:05:59,400 Mais mon coup imparable reste le même. 57 00:06:00,651 --> 00:06:03,112 Hirondelles en piqué ! 58 00:06:18,002 --> 00:06:19,420 Génial ! 59 00:07:02,797 --> 00:07:03,714 Non, merci. 60 00:07:05,091 --> 00:07:06,425 Vas-y doucement. 61 00:07:21,774 --> 00:07:23,734 Je suis un Oni. 62 00:07:40,626 --> 00:07:42,378 Sayo, reste ici. 63 00:08:05,735 --> 00:08:08,196 Impressionnant. J'en ai des frissons. 64 00:08:08,279 --> 00:08:10,656 Tu ne le penses pas. 65 00:08:14,994 --> 00:08:16,329 C'est quoi, ça ? 66 00:08:17,622 --> 00:08:20,041 Une collection d'armes fabriquée par Iemon 67 00:08:20,124 --> 00:08:23,419 à partir des livres de l'Orient et l'Occident. 68 00:08:24,378 --> 00:08:28,299 Les samouraïs ne serviraient plus à rien face à ces armes. 69 00:08:28,841 --> 00:08:31,552 Samouraïs, seigneurs de guerre, soldats, peu importe. 70 00:08:32,261 --> 00:08:34,138 Tuer et mourir, c'est tout. 71 00:08:34,722 --> 00:08:37,266 À quoi bon se battre ainsi ? 72 00:08:37,975 --> 00:08:40,520 Se battre n'a jamais eu de sens. 73 00:08:42,271 --> 00:08:45,525 Même ce duel entre nous ? 74 00:08:46,108 --> 00:08:47,443 Oui. 75 00:08:47,527 --> 00:08:50,571 Juste un fantôme et un Oni qui passent le temps. 76 00:08:51,822 --> 00:08:54,242 Ta désinvolture ne me plaît pas. 77 00:08:54,325 --> 00:08:56,285 Tu vas en baver ! 78 00:09:22,979 --> 00:09:26,691 C'est mieux comme ça, finalement. 79 00:09:31,696 --> 00:09:33,322 C'est ça. 80 00:09:34,115 --> 00:09:36,117 J'en bave déjà. 81 00:10:21,454 --> 00:10:22,830 Iemon ! 82 00:10:27,627 --> 00:10:29,253 Tu es là. 83 00:10:29,337 --> 00:10:30,921 Tu tombes bien… 84 00:10:32,340 --> 00:10:34,675 Tant mieux pour toi, Sahei. 85 00:10:37,470 --> 00:10:40,306 Je te donnerai la moitié du monde. 86 00:10:40,973 --> 00:10:42,516 Quoi ? 87 00:10:44,268 --> 00:10:49,065 Écoute, Sahei. Je ne survivrai à ce rythme 88 00:10:49,982 --> 00:10:54,945 que si je deviens un Genma ! 89 00:10:57,907 --> 00:11:01,243 Mais mes mains ne me sont d'aucune utilité. 90 00:11:01,327 --> 00:11:03,788 J'ai besoin de ton aide. 91 00:11:04,455 --> 00:11:07,750 Emmène-moi dans l'autre pièce, je te guiderai. 92 00:11:08,459 --> 00:11:11,921 J'ignore si j'y arriverai, même guidé. 93 00:11:12,004 --> 00:11:15,091 Mais si ! Tu verras… 94 00:11:15,174 --> 00:11:16,676 Toi seul peux le faire. 95 00:11:17,593 --> 00:11:21,597 Tu m'as déjà battu. Je suis sûr que tu peux. 96 00:11:22,098 --> 00:11:23,099 Je le promets. 97 00:11:23,182 --> 00:11:27,269 Quand je serai un Genma, que je serai plus fort, 98 00:11:27,353 --> 00:11:30,648 tu seras directement après moi. 99 00:11:30,731 --> 00:11:34,443 Tu vivras une vie incroyable 100 00:11:34,527 --> 00:11:37,571 en tant que samouraï. 101 00:11:38,239 --> 00:11:40,699 Tu ne seras pas seul. 102 00:11:40,783 --> 00:11:44,703 Dans le monde de ma création, tous les samouraïs seront sauvés. 103 00:11:44,787 --> 00:11:47,331 On repoussera et on vaincra les ennemis étrangers. 104 00:11:47,415 --> 00:11:50,793 On sera des guerriers souverains. 105 00:11:53,379 --> 00:11:57,842 Je ferai de maître Matsuki le commandant suprême, 106 00:11:57,925 --> 00:12:00,302 mais tu es destiné à être à mes côtés. 107 00:12:03,097 --> 00:12:04,807 Mon frère de sang ! 108 00:12:04,890 --> 00:12:08,436 Tu prendras le contrôle de maître Matsuki et tu me sauveras ! 109 00:12:09,145 --> 00:12:12,273 C'est le seul moyen de sauver ce pays. 110 00:12:12,356 --> 00:12:17,570 Sache que son avenir est entre tes mains ! 111 00:12:19,405 --> 00:12:20,573 N'importe quoi. 112 00:12:21,657 --> 00:12:22,658 N'importe quoi ! 113 00:12:22,741 --> 00:12:26,454 Tu as tué tout le monde, et maintenant, tu supplies ? 114 00:12:26,537 --> 00:12:29,540 Tu n'es pas un samouraï, mais une ordure ! 115 00:12:35,379 --> 00:12:38,924 Sahei, le temps presse. 116 00:12:39,550 --> 00:12:43,262 Porte-moi dans l'autre pièce. 117 00:12:45,723 --> 00:12:46,849 Sahei… 118 00:12:47,850 --> 00:12:50,186 Sahei… 119 00:12:55,941 --> 00:12:57,359 Mon frère de sang… 120 00:13:02,740 --> 00:13:05,117 J'accepte avec joie. 121 00:13:14,960 --> 00:13:16,337 Sahei ! 122 00:13:44,990 --> 00:13:46,825 Quelle force… 123 00:13:46,909 --> 00:13:49,954 Il est encore plus effrayant qu'avant. 124 00:13:57,253 --> 00:13:58,921 Impressionnant. 125 00:13:59,463 --> 00:14:02,049 Tu aurais pu me combattre ainsi dès le départ. 126 00:14:02,132 --> 00:14:05,427 C'était bien mieux qu'avec tes quatre bras. 127 00:14:06,595 --> 00:14:08,389 Montre-moi aussi ce que tu vaux. 128 00:14:08,472 --> 00:14:10,558 Franchis les frontières de l'humanité. 129 00:14:10,641 --> 00:14:13,727 Plus rien ne te retient de l'autre côté. 130 00:14:26,949 --> 00:14:28,951 C'est ça. 131 00:14:29,577 --> 00:14:32,913 Je n'appartiens plus au monde des humains. 132 00:14:47,052 --> 00:14:49,680 Je te suivrai jusqu'à la fin. 133 00:14:50,806 --> 00:14:53,142 Tue-le. Achève-le. 134 00:14:53,225 --> 00:14:56,979 Je vais l'enfermer. 135 00:15:04,111 --> 00:15:07,281 Sahei ! Qu'est-ce que vous faites ? 136 00:15:07,364 --> 00:15:08,574 Arrêtez ! 137 00:15:08,657 --> 00:15:11,410 Sahei ! 138 00:15:17,917 --> 00:15:19,835 Sahei ! 139 00:15:35,059 --> 00:15:36,685 Tout d'abord… 140 00:15:38,187 --> 00:15:39,229 Que… 141 00:15:42,566 --> 00:15:43,984 Sahei… 142 00:15:44,068 --> 00:15:47,738 Ce linge est imprégné de chanvre. 143 00:15:51,158 --> 00:15:55,245 Pardon de t'avoir menti. 144 00:15:55,955 --> 00:16:00,793 Maître Matsuki ignorait tout de mon autre mission. 145 00:16:01,919 --> 00:16:05,381 Ton rêve est tout à fait fascinant. 146 00:16:05,464 --> 00:16:08,258 Mais ce n'était que ça : un rêve. 147 00:16:11,887 --> 00:16:16,266 De plus, je suis satisfait du monde actuel. 148 00:16:17,309 --> 00:16:20,813 Je n'ai pas envie de me battre ou de monter en grade. 149 00:16:22,523 --> 00:16:24,942 On s'occupera du reste. 150 00:16:27,152 --> 00:16:28,946 Adieu. 151 00:16:51,677 --> 00:16:53,554 J'ai encore gagné, 152 00:16:54,430 --> 00:16:55,848 mon frère de sang… 153 00:17:02,438 --> 00:17:03,313 Bien. 154 00:17:06,442 --> 00:17:09,737 Ma mission, 155 00:17:10,779 --> 00:17:14,950 c'est de tuer tous ceux qui savent pour la mine d'or. 156 00:17:58,327 --> 00:18:00,746 Vous allez me tuer aussi ? 157 00:18:01,663 --> 00:18:04,041 Ce sont mes ordres. 158 00:18:06,168 --> 00:18:07,419 Mais que faire ? 159 00:18:08,921 --> 00:18:12,132 Tant de gens sont morts pour te sauver… 160 00:18:12,883 --> 00:18:16,470 En tant que frère de sang, je ne veux pas que ce soit en vain. 161 00:18:17,262 --> 00:18:18,555 En réalité, 162 00:18:18,639 --> 00:18:23,310 je suis censé empoisonner M. Musashi. 163 00:18:24,186 --> 00:18:27,189 Mais je ne pourrai jamais tuer quelqu'un comme ça. 164 00:18:27,815 --> 00:18:29,149 Que comptez-vous faire ? 165 00:18:33,445 --> 00:18:34,947 Rien de tout ça, j'imagine. 166 00:18:36,907 --> 00:18:39,243 La mine d'or est une chose, 167 00:18:39,326 --> 00:18:43,080 mais notre clan ne peut pas s'occuper des monstres. 168 00:18:44,123 --> 00:18:45,791 Je trouverai une bonne excuse. 169 00:18:50,504 --> 00:18:52,673 Trouvons la sortie, d'accord ? 170 00:18:53,715 --> 00:18:55,884 Non, je reste ici. 171 00:18:56,718 --> 00:18:58,345 J'ai encore à faire. 172 00:19:00,180 --> 00:19:01,431 À faire ? 173 00:19:06,436 --> 00:19:09,356 Bien, dans ce cas… 174 00:19:12,151 --> 00:19:15,195 On ne se reverra probablement pas. 175 00:19:19,658 --> 00:19:20,617 Bonne chance. 176 00:19:22,411 --> 00:19:23,453 De même. 177 00:19:47,561 --> 00:19:49,146 Musashi ! 178 00:20:00,616 --> 00:20:02,784 Jusqu'où vont les profondeurs ? 179 00:20:02,868 --> 00:20:05,078 Musashi ! 180 00:20:26,099 --> 00:20:28,352 Musashi ! 181 00:20:37,152 --> 00:20:39,029 Musashi ! 182 00:20:41,949 --> 00:20:44,326 Musashi ! 183 00:20:51,375 --> 00:20:52,876 Oni ! 184 00:20:52,960 --> 00:20:54,628 Genma ! 185 00:21:07,724 --> 00:21:08,767 Musashi… 186 00:21:19,653 --> 00:21:21,822 Musashi ! 187 00:21:21,905 --> 00:21:23,991 Tu vas voir ! 188 00:21:33,750 --> 00:21:35,877 Musashi ! 189 00:21:37,379 --> 00:21:41,883 Tue le Genma et deviens un Onimusha. 190 00:21:43,218 --> 00:21:44,386 Musashi. 191 00:21:45,846 --> 00:21:46,972 Musashi… 192 00:21:48,307 --> 00:21:49,391 Musashi ! 193 00:21:50,559 --> 00:21:52,477 Que fais-tu ici ? 194 00:21:52,561 --> 00:21:54,479 Je suis là pour vous ! 195 00:21:54,563 --> 00:21:56,606 Va-t'en, petite. 196 00:21:56,690 --> 00:21:58,525 - Pousse-toi ! - La ferme ! 197 00:21:59,318 --> 00:22:01,361 Kojiro a raison. 198 00:22:01,445 --> 00:22:04,781 C'est un combat entre démons. Tu ne dois pas voir ça. 199 00:22:04,865 --> 00:22:07,534 Vous n'êtes pas un Oni ! 200 00:22:12,581 --> 00:22:14,124 Je suis… 201 00:22:14,750 --> 00:22:15,959 un Oni ! 202 00:22:16,501 --> 00:22:19,046 J'ai tué tes… 203 00:22:19,129 --> 00:22:20,714 Non ! C'est faux ! 204 00:22:20,797 --> 00:22:23,300 Je dois vous le dire. 205 00:22:23,383 --> 00:22:25,969 Vous étiez humain quand vous les avez tués. 206 00:22:26,553 --> 00:22:32,559 Donc mes parents sont partis humainement. 207 00:22:35,145 --> 00:22:36,229 Musashi… 208 00:22:36,855 --> 00:22:39,775 Merci d'être resté humain. 209 00:22:42,319 --> 00:22:45,405 Je voulais vous le dire. 210 00:23:04,925 --> 00:23:05,759 Musashi… 211 00:23:06,384 --> 00:23:07,302 Oui… 212 00:23:08,345 --> 00:23:11,223 Ne me dis pas… 213 00:23:11,306 --> 00:23:12,432 Mes excuses. 214 00:23:13,100 --> 00:23:18,021 J'ai vécu plus longtemps que toi, j'ai d'autres facteurs à considérer. 215 00:23:18,105 --> 00:23:19,731 Détends-toi. 216 00:23:19,815 --> 00:23:21,608 Je finirai ce qu'on a commencé. 217 00:23:23,110 --> 00:23:25,362 Tu m'attendais, pas vrai ? 218 00:23:36,123 --> 00:23:39,292 Oui, c'est toi ! Musashi ! 219 00:23:43,964 --> 00:23:46,800 Tu veux redevenir humain ? 220 00:23:46,883 --> 00:23:48,301 On s'amuse bien, non ? 221 00:23:48,385 --> 00:23:52,055 C'est excitant. Pourquoi tu veux l'enlever ? 222 00:23:53,473 --> 00:23:54,307 Musashi ! 223 00:23:55,851 --> 00:23:56,935 Musashi ! 224 00:23:59,437 --> 00:24:00,313 Désolé… 225 00:24:00,981 --> 00:24:03,733 mais je dois redevenir humain. 226 00:24:04,401 --> 00:24:07,237 Et j'ai une promesse à tenir. 227 00:24:16,788 --> 00:24:18,915 Mets-le dans sa boîte. 228 00:24:25,630 --> 00:24:26,506 Tu sais quoi ? 229 00:24:27,048 --> 00:24:29,843 Je dois te vaincre en tant qu'humain. 230 00:24:31,178 --> 00:24:32,470 Tu en es bien sûr ? 231 00:24:33,096 --> 00:24:33,930 Oui. 232 00:24:34,556 --> 00:24:35,473 Alors… 233 00:24:39,436 --> 00:24:40,854 Écoute, Sayo. 234 00:24:41,479 --> 00:24:43,190 Il y a de l'air qui passe. 235 00:24:43,982 --> 00:24:46,818 C'est sûrement une grotte, tu peux… 236 00:24:50,655 --> 00:24:52,157 Taromaru ! 237 00:24:52,240 --> 00:24:55,827 Parfait. Voilà ton guide. 238 00:24:58,288 --> 00:24:59,289 Je compte sur toi ! 239 00:25:00,040 --> 00:25:01,875 Hé ! Musashi ! 240 00:25:08,840 --> 00:25:09,966 Compris. 241 00:25:11,551 --> 00:25:12,469 Où est Sahei ? 242 00:25:13,595 --> 00:25:14,763 Il est rentré. 243 00:25:15,305 --> 00:25:18,516 Quoi ? Il est irresponsable. 244 00:25:20,769 --> 00:25:22,771 Bref, bonne chance. 245 00:25:24,731 --> 00:25:25,732 Musashi… 246 00:25:27,234 --> 00:25:29,027 Ne vous amusez pas trop. 247 00:25:29,736 --> 00:25:31,571 Il va bien falloir grandir. 248 00:25:34,115 --> 00:25:35,575 J'y penserai. 249 00:26:13,446 --> 00:26:17,784 Il y a sept samouraïs, et trois d'entre eux sont mauvais. 250 00:26:19,411 --> 00:26:22,080 Je suis le dernier mauvais. 251 00:26:22,706 --> 00:26:23,748 Pas vrai, Musashi ? 252 00:26:50,692 --> 00:26:51,818 Je t'ai fait attendre. 253 00:26:52,444 --> 00:26:53,903 J'ai l'habitude. 254 00:26:55,989 --> 00:26:58,158 Tu as déjà perdu, Kojiro ! 255 00:26:58,241 --> 00:27:00,160 Quoi, comment ça ? 256 00:27:00,243 --> 00:27:02,829 Tu n'as pas le fourreau. 257 00:27:02,912 --> 00:27:04,581 Je m'en suis déjà débarrassé ! 258 00:27:04,664 --> 00:27:05,957 C'est pas sympa. 259 00:27:06,041 --> 00:27:07,542 C'est la deuxième fois. 260 00:27:07,625 --> 00:27:09,586 Il n'y en aura pas de troisième ! 261 00:27:09,669 --> 00:27:12,297 Je vais te neutraliser une bonne fois pour toutes. 262 00:27:13,882 --> 00:27:15,467 Je t'attends ! 263 00:27:32,400 --> 00:27:34,944 Je veux être fort… 264 00:27:45,580 --> 00:27:47,374 Commençons ! 265 00:27:47,999 --> 00:27:50,085 Musashi ! 266 00:27:50,168 --> 00:27:51,211 Allez ! 267 00:28:50,520 --> 00:28:52,188 Maman ! 268 00:28:56,818 --> 00:28:58,111 Qu'y a-t-il ? 269 00:28:58,194 --> 00:29:03,074 Cette fillette veut la meilleure chambre. 270 00:29:12,041 --> 00:29:13,001 Mademoiselle, 271 00:29:14,169 --> 00:29:17,547 pardonnez ma question, mais comment paierez-vous ? 272 00:29:23,720 --> 00:29:25,513 - Avec ça. - Quoi ? 273 00:29:26,681 --> 00:29:28,641 Qu'est-ce que… 274 00:29:29,267 --> 00:29:30,101 C'est à moi. 275 00:29:33,605 --> 00:29:34,647 Elle est authentique. 276 00:29:35,231 --> 00:29:36,107 Bien sûr. 277 00:29:36,816 --> 00:29:38,443 Hormis l'or, 278 00:29:40,528 --> 00:29:41,654 je n'ai que ça. 279 00:29:43,948 --> 00:29:46,284 Veuillez excuser mon impolitesse. 280 00:29:46,367 --> 00:29:49,037 Restez aussi longtemps que vous voulez. 281 00:29:49,120 --> 00:29:50,246 Maman ! 282 00:29:51,080 --> 00:29:53,208 - Merci. - Écoutez ! 283 00:29:59,589 --> 00:30:02,175 Qu'est-ce que tu fabriques ? 284 00:30:02,258 --> 00:30:05,804 J'ignore d'où elle vient, mais c'est un monstre. 285 00:30:05,887 --> 00:30:06,721 Quoi ? 286 00:30:06,805 --> 00:30:08,765 Ça nous aidera qu'elle reste. 287 00:30:08,848 --> 00:30:10,767 Au moins, je ne m'ennuierai pas. 288 00:30:11,434 --> 00:30:13,061 On va s'amuser. 289 00:30:27,867 --> 00:30:29,661 Excusez-moi, maître Unsho. 290 00:30:30,537 --> 00:30:31,955 C'est à quel sujet ? 291 00:30:33,915 --> 00:30:36,751 J'ai entendu du bruit et je suis venu voir. 292 00:30:38,711 --> 00:30:39,671 J'ai trouvé ceci. 293 00:30:42,966 --> 00:30:44,300 Tu as vu Kaizen ? 294 00:30:45,426 --> 00:30:47,971 Il n'y avait personne. 295 00:30:49,097 --> 00:30:50,306 Je vois. 296 00:30:54,936 --> 00:30:58,898 Il est bien plus lourd qu'avant. 297 00:31:40,481 --> 00:31:43,651 CET ANIME EST DÉDIÉ À LA MÉMOIRE DE KIM JUNG GI 298 00:34:29,317 --> 00:34:34,322 Sous-titres : Christelle Lebeaupin