1 00:00:58,558 --> 00:01:01,394 Etkö ole tottunut uusiin käsivarsiisi? 2 00:01:02,687 --> 00:01:03,938 En kai sitten. 3 00:01:06,983 --> 00:01:09,110 Täällä alkaa olla tungosta. 4 00:01:09,194 --> 00:01:10,695 Mennäänkö jonnekin muualle? 5 00:01:10,779 --> 00:01:11,905 Hyvä on. 6 00:01:25,376 --> 00:01:26,711 Herra Iemon. 7 00:01:29,422 --> 00:01:30,423 Herra Iemon. 8 00:01:33,384 --> 00:01:34,427 Herra Iemon. 9 00:01:38,598 --> 00:01:40,183 Näyttää siltä, 10 00:01:40,266 --> 00:01:41,893 että Sahei voitti. 11 00:01:41,976 --> 00:01:43,228 Goromaru! 12 00:01:43,311 --> 00:01:44,979 Varo sanojasi! 13 00:01:45,730 --> 00:01:46,856 Mutta… 14 00:01:46,940 --> 00:01:50,193 Herra Iemonin armeija on hoideltu. 15 00:01:50,276 --> 00:01:51,402 En tajua! 16 00:01:51,486 --> 00:01:54,405 Miksi he pyörtyisivät hengitettyään savua? 17 00:01:54,489 --> 00:01:58,993 Kuten sanoin, savu tulee palavasta hampusta. 18 00:01:59,077 --> 00:02:02,372 Herra Gensai, hamppu on sellaista. 19 00:02:02,455 --> 00:02:06,459 Siksi tarkastit tuulen suunnan. 20 00:02:12,757 --> 00:02:15,051 Goromaru on oikeassa. 21 00:02:15,677 --> 00:02:16,970 Sinä voitit. 22 00:02:18,096 --> 00:02:19,222 Iemon! 23 00:02:21,766 --> 00:02:24,269 Emme edes taistelleet. 24 00:02:24,352 --> 00:02:26,521 Olet hyvin pelottava. 25 00:02:26,604 --> 00:02:29,023 Se ei ollut tarkoitukseni. 26 00:02:30,024 --> 00:02:32,068 Sain vain idean. 27 00:02:32,152 --> 00:02:34,362 Halusin vain kokeilla sitä. 28 00:02:37,157 --> 00:02:39,701 Ovatko kaikki täällä? 29 00:02:39,784 --> 00:02:40,702 Herra! 30 00:02:42,245 --> 00:02:45,915 Opetan teitä. Valmistautukaa ja tulkaa dōjōōn. 31 00:02:52,297 --> 00:02:53,506 Voitan ensi kerralla. 32 00:02:56,217 --> 00:02:57,635 Ja sitä seuraavalla. 33 00:03:04,767 --> 00:03:07,312 Minä en häviä! 34 00:03:07,395 --> 00:03:08,813 En kuole! 35 00:03:11,190 --> 00:03:14,944 En kuole! 36 00:03:15,028 --> 00:03:17,822 Paras on vielä tulossa! 37 00:03:20,909 --> 00:03:26,497 ONIMUSHA 38 00:03:27,707 --> 00:03:31,836 YANG SOUL 39 00:03:50,939 --> 00:03:52,857 Genmoja ei näy. 40 00:03:52,941 --> 00:03:56,319 Ne ilmeisesti parveilevat herra Musashin ympärillä. 41 00:03:57,070 --> 00:03:59,364 Täällä pitäisi olla tuuletusaukkoja. 42 00:04:00,156 --> 00:04:03,159 Palataan sisäänkäynnille. 43 00:04:04,661 --> 00:04:07,038 Mene vain. Voit jättää minut tänne. 44 00:04:08,581 --> 00:04:10,625 En voi. 45 00:04:12,043 --> 00:04:15,463 Isä, äiti ja isovanhempani - 46 00:04:16,297 --> 00:04:17,298 ovat kuolleita. 47 00:04:19,050 --> 00:04:21,177 En välitä enää. 48 00:04:27,267 --> 00:04:29,435 Voit jäädä tänne, jos haluat. 49 00:04:30,770 --> 00:04:32,689 Mutta mitä he ajattelevat? 50 00:04:45,201 --> 00:04:46,160 Valmiina? 51 00:05:14,063 --> 00:05:16,316 Kuinka ärsyttävää. 52 00:05:17,442 --> 00:05:19,819 Kirottu sana: pääskymyrsky! 53 00:05:30,830 --> 00:05:33,624 Salainen sana: pääskyryöppy! 54 00:05:49,182 --> 00:05:52,310 Olet opetellut outoja tekniikoita. 55 00:05:52,393 --> 00:05:55,104 Ajankuluksi vain. 56 00:05:55,188 --> 00:05:59,400 Todellinen kykyni on aina tämä. 57 00:06:00,651 --> 00:06:03,112 Pääskysyöksy! 58 00:06:18,002 --> 00:06:19,420 No niin! 59 00:07:02,797 --> 00:07:03,714 Ei, kiitos. 60 00:07:05,091 --> 00:07:06,425 Rauhallisesti vain. 61 00:07:21,774 --> 00:07:23,734 Ai olen oni? 62 00:07:40,626 --> 00:07:42,378 Sayo, pysy täällä. 63 00:08:05,735 --> 00:08:08,196 Vakuuttavaa. Sain kylmiä väreitä. 64 00:08:08,279 --> 00:08:10,656 Tiedän, ettet tarkoita sitä. 65 00:08:14,994 --> 00:08:16,329 Mitä hittoa? 66 00:08:17,622 --> 00:08:20,041 Aseita, jotka Iemon valmisti - 67 00:08:20,124 --> 00:08:23,419 lukemalla kirjoja idästä ja lännestä. 68 00:08:24,378 --> 00:08:28,299 Olisiko samuraista hyötyä taistelukentällä täynnä näitä aseita? 69 00:08:28,841 --> 00:08:31,552 Samuraita, sotapäälliköitä, sotilaita, ihan sama. 70 00:08:32,261 --> 00:08:34,138 Tapetaan ja kuollaan. 71 00:08:34,722 --> 00:08:37,266 Mitä järkeä sellaisessa taistelussa on? 72 00:08:37,975 --> 00:08:40,520 Järkevää taistelua ei olekaan. 73 00:08:42,271 --> 00:08:45,525 Eikö edes tämä kaksintaistelumme? 74 00:08:46,108 --> 00:08:47,443 Ei. 75 00:08:47,527 --> 00:08:50,571 Vain aave ja oni tappamassa aikaa. 76 00:08:51,822 --> 00:08:54,242 En pidä rennosta asenteestasi. 77 00:08:54,325 --> 00:08:56,285 Panen sinut hikoilemaan! 78 00:09:22,979 --> 00:09:26,691 Tämä on sittenkin paras. 79 00:09:31,696 --> 00:09:33,322 Aivan. 80 00:09:34,115 --> 00:09:36,117 Alan hikoilla. 81 00:10:21,454 --> 00:10:22,830 Herra Iemon! 82 00:10:27,627 --> 00:10:29,253 Tulit siis. 83 00:10:29,337 --> 00:10:30,921 Hyvä ajoitus. 84 00:10:32,340 --> 00:10:34,675 Hyvä, Sahei. 85 00:10:37,470 --> 00:10:40,306 Annan puolet maailmasta. 86 00:10:40,973 --> 00:10:42,516 Mitä? 87 00:10:44,268 --> 00:10:49,065 Kuuntele, Sahei. Tätä menoa en selviä hengissä, 88 00:10:49,982 --> 00:10:54,945 ellei minusta tule genmaa. 89 00:10:57,907 --> 00:11:01,243 En voi kuitenkaan tehdä sitä näillä käsillä. 90 00:11:01,327 --> 00:11:03,788 Tarvitsen apuasi. 91 00:11:04,455 --> 00:11:07,750 Vie minut naapurihuoneeseen. Näytän miten. 92 00:11:08,459 --> 00:11:11,921 En tiedä, pystynkö, vaikka näyttäisitte. 93 00:11:12,004 --> 00:11:15,091 Kyllä pystyt! Siis… 94 00:11:15,174 --> 00:11:16,676 Vain sinä voit tehdä sen. 95 00:11:17,593 --> 00:11:21,597 Voitit minut kerran. Pystyt siis tähän. 96 00:11:22,098 --> 00:11:23,099 Lupaan sinulle. 97 00:11:23,182 --> 00:11:27,269 Kun minusta tulee genma ja vielä vahvempi, 98 00:11:27,353 --> 00:11:30,648 tarjoan sinulle asemaa, jonka yläpuolella olen vain minä. 99 00:11:30,731 --> 00:11:34,443 Elät loistokkaan elämän - 100 00:11:34,527 --> 00:11:37,571 ylpeänä kuin samurai. 101 00:11:38,239 --> 00:11:40,699 Et ole ainoa. 102 00:11:40,783 --> 00:11:44,703 Rakennan maailman, jossa kaikki samurait pelastetaan. 103 00:11:44,787 --> 00:11:47,331 Karkotamme ja lyömme vihollisemme. 104 00:11:47,415 --> 00:11:50,793 Elämme kaikki itsenäisinä sotureina. 105 00:11:53,379 --> 00:11:57,842 Aioin pyytää herra Matsukia korkeimmaksi komentajaksi, 106 00:11:57,925 --> 00:12:00,302 mutta tämän täytyy olla kohtalo. 107 00:12:03,097 --> 00:12:04,807 Sielunveljeni! 108 00:12:04,890 --> 00:12:08,436 Otat herra Matsukin valtaasi ja pelastat minut! 109 00:12:09,145 --> 00:12:12,273 Se on ainoa tapa pelastaa tämä maa. 110 00:12:12,356 --> 00:12:17,570 Maan tulevaisuus on sinun vastuullasi! 111 00:12:19,405 --> 00:12:20,573 Hevonpaskaa. 112 00:12:21,657 --> 00:12:22,658 Hevonpaskaa! 113 00:12:22,741 --> 00:12:26,454 Rukoiletko henkesi puolesta tapettuasi kaikki? 114 00:12:26,537 --> 00:12:29,540 Et ole samurai! Olet pohjasakkaa! 115 00:12:35,379 --> 00:12:38,924 Sahei, aika on pian lopussa. 116 00:12:39,550 --> 00:12:43,262 Kanna minut naapurihuoneeseen. 117 00:12:45,723 --> 00:12:46,849 Sahei. 118 00:12:47,850 --> 00:12:50,186 Sahei. 119 00:12:55,941 --> 00:12:57,359 Sielunveljeni. 120 00:13:02,740 --> 00:13:05,117 Hyväksyn mielelläni tarjouksenne. 121 00:13:14,960 --> 00:13:16,337 Sahei! 122 00:13:44,990 --> 00:13:46,825 Mikä voima… 123 00:13:46,909 --> 00:13:49,954 Hän on nyt vieläkin oudompi. 124 00:13:57,253 --> 00:13:58,921 Aikamoista. 125 00:13:59,463 --> 00:14:02,049 Mikset taistellut noin alusta asti? 126 00:14:02,132 --> 00:14:05,427 Pärjäsit paljon paremmin kuin neljän käsivarren kanssa. 127 00:14:06,595 --> 00:14:08,389 Näytä sinäkin todellinen luontosi. 128 00:14:08,472 --> 00:14:10,558 Astu ihmisyyden rajojen yli. 129 00:14:10,641 --> 00:14:13,727 Sinulla ei ole syytä jäädä sille puolelle. 130 00:14:26,949 --> 00:14:28,951 Aivan. 131 00:14:29,577 --> 00:14:32,913 En kuulu enää ihmisten joukkoon. 132 00:14:47,052 --> 00:14:49,680 Olen kanssasi loppuun asti. 133 00:14:50,806 --> 00:14:53,142 Tapa hänet. Hoitele hänet. 134 00:14:53,225 --> 00:14:56,979 Sinetöin hänet hansikkaaseen. 135 00:15:04,111 --> 00:15:07,281 Sahei! Mitä luulet tekeväsi? 136 00:15:07,364 --> 00:15:08,574 Pysähdy! 137 00:15:08,657 --> 00:15:11,410 Sahei! Hei! 138 00:15:17,917 --> 00:15:19,835 Sahei! 139 00:15:35,059 --> 00:15:36,685 No niin, ensin… 140 00:15:38,187 --> 00:15:39,229 Mitä… 141 00:15:42,566 --> 00:15:43,984 Sahei. 142 00:15:44,068 --> 00:15:47,738 Kangas on hampun kastama. 143 00:15:51,158 --> 00:15:55,245 Anteeksi, mutta valehtelin. 144 00:15:55,955 --> 00:16:00,793 Minulla oli salainen velvollisuus, josta herra Matsuki ei tiennyt. 145 00:16:01,919 --> 00:16:05,381 Minusta unelmanne oli kiehtova. 146 00:16:05,464 --> 00:16:08,258 Mutta se oli vain fantasia. 147 00:16:11,887 --> 00:16:16,266 Sitä paitsi olen tyytyväinen maailmaan tällaisena. 148 00:16:17,309 --> 00:16:20,813 Enkä suoraan sanottuna halua taistella tai nousta ylemmäs. 149 00:16:22,523 --> 00:16:24,942 Jättäkää loput meille. 150 00:16:27,152 --> 00:16:28,946 Hyvästi. 151 00:16:51,677 --> 00:16:53,554 Voitin taas, 152 00:16:54,430 --> 00:16:55,848 sielunveljeni. 153 00:17:02,438 --> 00:17:03,313 No niin. 154 00:17:06,442 --> 00:17:09,737 Itse asiassa velvollisuuteni on - 155 00:17:10,779 --> 00:17:14,950 tappaa kaikki kultakaivoksesta tietävät. 156 00:17:58,327 --> 00:18:00,746 Tapatko minutkin? 157 00:18:01,663 --> 00:18:04,041 Minun käskettiin tehdä se. 158 00:18:06,168 --> 00:18:07,419 Mutta mitä teen? 159 00:18:08,921 --> 00:18:12,132 Monet kuolivat pelastaakseen sinut. 160 00:18:12,883 --> 00:18:16,470 Heidän sielunveljenään en halua, että he kuolivat turhaan. 161 00:18:17,262 --> 00:18:18,555 Jos totta puhutaan, 162 00:18:18,639 --> 00:18:23,310 minun pitäisi myrkyttää herra Musashikin. 163 00:18:24,186 --> 00:18:27,189 Mutta enhän voi tappaa sellaista ihmistä? 164 00:18:27,815 --> 00:18:29,149 Mitä sitten teet? 165 00:18:33,445 --> 00:18:34,947 Ei kai pitäisi tehdä sitä. 166 00:18:36,907 --> 00:18:39,243 Kultakaivos kelpaisi, 167 00:18:39,326 --> 00:18:43,080 mutta hirviöt ovat liikaa klaanillemme. 168 00:18:44,123 --> 00:18:45,791 Keksin järkevän tekosyyn. 169 00:18:50,504 --> 00:18:52,673 Lähdetään täältä. 170 00:18:53,715 --> 00:18:55,884 Ei, jään tänne. 171 00:18:56,718 --> 00:18:58,345 Minulla on yhä tekemistä. 172 00:19:00,180 --> 00:19:01,431 Tekemistä? 173 00:19:06,436 --> 00:19:09,356 No, siinä tapauksessa… 174 00:19:12,151 --> 00:19:15,195 Emme varmaankaan näe enää. 175 00:19:19,658 --> 00:19:20,617 Onnea matkaan. 176 00:19:22,411 --> 00:19:23,453 Samat sanat. 177 00:19:47,561 --> 00:19:49,146 Musashi! 178 00:20:00,616 --> 00:20:02,784 Ulottuuko maanalainen vielä syvemmälle? 179 00:20:02,868 --> 00:20:05,078 Musashi! 180 00:20:26,099 --> 00:20:28,352 Musashi! 181 00:20:37,152 --> 00:20:39,029 Musashi! 182 00:20:41,949 --> 00:20:44,326 Musashi! 183 00:20:51,375 --> 00:20:52,876 Senkin oni! 184 00:20:52,960 --> 00:20:54,628 Senkin genma! 185 00:21:07,724 --> 00:21:08,767 Musashi. 186 00:21:19,653 --> 00:21:21,822 Musashi! 187 00:21:21,905 --> 00:21:23,991 Ole valmiina! 188 00:21:33,750 --> 00:21:35,877 Musashi! 189 00:21:37,379 --> 00:21:41,883 Tapa genma ja tule oni-soturiksi. 190 00:21:43,218 --> 00:21:44,386 Musashi. 191 00:21:45,846 --> 00:21:46,972 Musashi. 192 00:21:48,307 --> 00:21:49,391 Musashi! 193 00:21:50,559 --> 00:21:52,477 Mitä teet täällä? 194 00:21:52,561 --> 00:21:54,479 Tulin katsomaan sinua! 195 00:21:54,563 --> 00:21:56,606 Mene pois, tyttö. 196 00:21:56,690 --> 00:21:58,525 Pois tieltä! -Hiljaa! 197 00:21:59,318 --> 00:22:01,361 Kojiro on oikeassa. 198 00:22:01,445 --> 00:22:04,781 Tämä on demonien välinen taistelu. En halua, että näet tämän. 199 00:22:04,865 --> 00:22:07,534 Et ole oni! 200 00:22:12,581 --> 00:22:14,124 Olen - 201 00:22:14,750 --> 00:22:15,959 oni! 202 00:22:16,501 --> 00:22:19,046 Koska tapoin sinun… 203 00:22:19,129 --> 00:22:20,714 Se ei pidä paikkaansa! 204 00:22:20,797 --> 00:22:23,300 Tulin kertomaan siitä. 205 00:22:23,383 --> 00:22:25,969 Olit ihminen, kun teit sen. 206 00:22:26,553 --> 00:22:32,559 Koska olit ihminen, isä ja äiti kuolivat ihmisinä. 207 00:22:35,145 --> 00:22:36,229 Musashi. 208 00:22:36,855 --> 00:22:39,775 Kiitos, että pysyit ihmisenä. 209 00:22:42,319 --> 00:22:45,405 Halusin vain sanoa sen. 210 00:23:04,925 --> 00:23:05,759 Musashi. 211 00:23:06,384 --> 00:23:07,302 Niin. 212 00:23:08,345 --> 00:23:11,223 Älä vain sano… 213 00:23:11,306 --> 00:23:12,432 Minun virheeni. 214 00:23:13,100 --> 00:23:18,021 Elin pidempään kuin sinä, joten minulla on enemmän mietittävää. 215 00:23:18,105 --> 00:23:19,731 Rauhoitu. 216 00:23:19,815 --> 00:23:21,608 En ole menossa minnekään. 217 00:23:23,110 --> 00:23:25,362 Olet odottanut minua, eikö vain? 218 00:23:36,123 --> 00:23:39,292 Kyllä, tuo olet sinä. Tuo on Musashi! 219 00:23:43,964 --> 00:23:46,800 Miksi palaat ihmiseksi? 220 00:23:46,883 --> 00:23:48,301 Eikö meillä ole hauskaa? 221 00:23:48,385 --> 00:23:52,055 Eikö tämä ole jännittävää? Miksi riisuisit sen? 222 00:23:53,473 --> 00:23:54,307 Musashi! 223 00:23:55,851 --> 00:23:56,935 Musashi! 224 00:23:59,437 --> 00:24:00,313 Anteeksi, 225 00:24:00,981 --> 00:24:03,733 mutta minun pitää olla taas ihminen. 226 00:24:04,401 --> 00:24:07,237 Ja minun on pidettävä lupaus. 227 00:24:16,788 --> 00:24:18,915 Laittakaa se laatikkoon. 228 00:24:25,630 --> 00:24:26,506 Tiedätkö mitä? 229 00:24:27,048 --> 00:24:29,843 Minun on oltava ihminen voittaakseni sinut. 230 00:24:31,178 --> 00:24:32,470 Oletko varma? 231 00:24:33,096 --> 00:24:33,930 Olen. 232 00:24:34,556 --> 00:24:35,473 Sitten… 233 00:24:39,436 --> 00:24:40,854 Katso, Sayo. 234 00:24:41,479 --> 00:24:43,190 Tuolla virtaa ilma. 235 00:24:43,982 --> 00:24:46,818 Se on varmaan luola, joten voit… 236 00:24:50,655 --> 00:24:52,157 Taromaru! 237 00:24:52,240 --> 00:24:55,827 Täydellistä. Sait oppaan. 238 00:24:58,288 --> 00:24:59,289 Luotan sinuun! 239 00:25:00,040 --> 00:25:01,875 Hei, Musashi! 240 00:25:08,840 --> 00:25:09,966 Ymmärrän. 241 00:25:11,551 --> 00:25:12,469 Missä Sahei on? 242 00:25:13,595 --> 00:25:14,763 Annoin hänen lähteä. 243 00:25:15,305 --> 00:25:18,516 Mitä? Eikö hän ole vastuuton? 244 00:25:20,769 --> 00:25:22,771 No, onnea matkaan. 245 00:25:24,731 --> 00:25:25,732 Musashi. 246 00:25:27,234 --> 00:25:29,027 Pidä vähemmän hauskaa. 247 00:25:29,736 --> 00:25:31,571 Kasva aikuiseksi. 248 00:25:34,115 --> 00:25:35,575 Harkitsen sitä. 249 00:26:13,446 --> 00:26:17,784 Seitsemän samuraita, joista kolme on roistoja. 250 00:26:19,411 --> 00:26:22,080 Viimeinen roisto olin minä. 251 00:26:22,706 --> 00:26:23,748 Eikö vain, Musashi? 252 00:26:50,692 --> 00:26:51,818 Anteeksi, että viivyin. 253 00:26:52,444 --> 00:26:53,903 Olen tottunut siihen. 254 00:26:55,989 --> 00:26:58,158 Olet jo hävinnyt, Kojiro! 255 00:26:58,241 --> 00:27:00,160 Häh? Miten niin? 256 00:27:00,243 --> 00:27:02,829 Koska sinulla ei ole suojusta. 257 00:27:02,912 --> 00:27:04,581 Heitin sen pois. 258 00:27:04,664 --> 00:27:05,957 Epäkohteliasta. 259 00:27:06,041 --> 00:27:07,542 Tämä on toinen kerta. 260 00:27:07,625 --> 00:27:09,586 Kolmatta ei tule. 261 00:27:09,669 --> 00:27:12,297 Teen sinusta tällä kertaa lopun. 262 00:27:13,882 --> 00:27:15,467 Anna tulla! 263 00:27:32,400 --> 00:27:34,944 Haluan olla vahva. 264 00:27:45,580 --> 00:27:47,374 Aloitetaan! 265 00:27:47,999 --> 00:27:50,085 Musashi! 266 00:27:50,168 --> 00:27:51,211 No niin! 267 00:28:50,520 --> 00:28:52,188 Äiti! 268 00:28:56,818 --> 00:28:58,111 Mitä nyt? 269 00:28:58,194 --> 00:29:03,074 Tyttö haluaa yöpyä parhaassa huoneessa. 270 00:29:12,041 --> 00:29:13,001 Neiti, 271 00:29:14,169 --> 00:29:17,547 anteeksi, että kysyn, mutta onko sinulla siihen varaa? 272 00:29:23,720 --> 00:29:25,513 Maksan tällä. -Mitä? 273 00:29:26,681 --> 00:29:28,641 Mitä ihmettä? 274 00:29:29,267 --> 00:29:30,101 Se on minun. 275 00:29:33,605 --> 00:29:34,647 Tämä on siis aito. 276 00:29:35,231 --> 00:29:36,107 Totta kai. 277 00:29:36,816 --> 00:29:38,443 Kullan lisäksi - 278 00:29:40,528 --> 00:29:41,654 minulla on vain tämä. 279 00:29:43,948 --> 00:29:46,284 Anteeksi töykeyteni. 280 00:29:46,367 --> 00:29:49,037 Jää tänne, niin pitkäksi aikaa kuin haluat. 281 00:29:49,120 --> 00:29:50,246 Äiti! 282 00:29:51,080 --> 00:29:53,208 Kiitos. -Joku? 283 00:29:59,589 --> 00:30:02,175 Mitä luulet tekeväsi? 284 00:30:02,258 --> 00:30:05,804 En tiedä, mistä hän on, mutta hän on hirviö. 285 00:30:05,887 --> 00:30:06,721 Mitä? 286 00:30:06,805 --> 00:30:08,765 Hänestä on hyötyä täällä. 287 00:30:08,848 --> 00:30:10,767 Ainakaan ei ole tylsää. 288 00:30:11,434 --> 00:30:13,061 Tästä tulee hauskaa. 289 00:30:27,867 --> 00:30:29,661 Anteeksi, herra Unsyo. 290 00:30:30,537 --> 00:30:31,955 Niin, mitä nyt? 291 00:30:33,915 --> 00:30:36,751 Kuulin melua, joten tulin katsomaan. 292 00:30:38,711 --> 00:30:39,671 Löysin tämän. 293 00:30:42,966 --> 00:30:44,300 Näitkö Kaizenin? 294 00:30:45,426 --> 00:30:47,971 En nähnyt ketään. 295 00:30:49,097 --> 00:30:50,306 Vai niin. 296 00:30:54,936 --> 00:30:58,898 Tästä on tullut paljon painavampi. 297 00:31:40,481 --> 00:31:43,651 TÄMÄ ANIME ON OMISTETTU KIM JUNG GIN MUISTOLLE 298 00:34:29,317 --> 00:34:34,322 Tekstitys: Katri Martomaa