1 00:00:19,352 --> 00:00:20,895 Es hora de irse. 2 00:00:54,971 --> 00:00:56,056 Has venido, Musashi. 3 00:00:57,098 --> 00:00:58,058 Te felicito. 4 00:00:59,059 --> 00:01:00,310 ¿Y Sayo? 5 00:01:00,393 --> 00:01:04,355 No tengas tanta prisa, te mostraré dónde está más tarde. 6 00:01:06,608 --> 00:01:08,568 Cuando hayamos terminado con nuestro asunto. 7 00:01:21,706 --> 00:01:22,624 Musashi. 8 00:01:23,792 --> 00:01:24,626 ¡Musashi! 9 00:01:25,960 --> 00:01:29,881 Mata a los Genma que tienes ante ti con tu katana. Destrúyelos. 10 00:01:30,840 --> 00:01:31,674 Musashi. 11 00:01:33,760 --> 00:01:34,928 Como pensaba. 12 00:01:36,179 --> 00:01:38,807 Os comportáis como humanos, pero bajo esa capucha, no sois más que monstruos 13 00:01:38,890 --> 00:01:41,559 manipulados por Iemon. 14 00:01:43,937 --> 00:01:45,396 Qué palabras tan profundas. 15 00:01:46,481 --> 00:01:49,818 Veo que no tenemos alternativa. Si estáis listos, adelante. 16 00:01:50,485 --> 00:01:51,319 -A la orden. -A la orden. 17 00:01:55,865 --> 00:01:57,117 Matashichiro. 18 00:01:57,200 --> 00:01:58,243 Denshichiro. 19 00:01:58,326 --> 00:01:59,244 Seijuro. 20 00:02:00,662 --> 00:02:03,289 Sois los hermanos Yoshioka. 21 00:02:04,082 --> 00:02:05,875 No puede ser. ¡Estáis muertos! 22 00:02:06,751 --> 00:02:08,878 ¡Yo mismo os quité la vida! 23 00:02:08,962 --> 00:02:12,924 Regresamos de entre los muertos para quitarte la vida, Musashi. 24 00:02:13,591 --> 00:02:15,677 Sí. Vendrás con nosotros. 25 00:02:16,344 --> 00:02:17,804 ¿Preparado para morir? 26 00:02:18,429 --> 00:02:19,639 ¿Miyamoto Musashi? 27 00:02:27,897 --> 00:02:31,776 Episodio 4 28 00:02:33,278 --> 00:02:35,780 ¿No das crédito a tus ojos, Musashi? 29 00:02:35,864 --> 00:02:37,031 No me sorprende. 30 00:02:38,116 --> 00:02:41,161 Me mataste en el templo Sanjusangen-do… 31 00:02:41,244 --> 00:02:44,747 …Y a Matashichiro en Ichijo-ji Sagari-Matsu. 32 00:02:45,290 --> 00:02:48,459 Y así empañaste la reputación de los Yoshioka. 33 00:02:48,543 --> 00:02:51,087 Nuestro rencor no encuentra consuelo. 34 00:02:51,796 --> 00:02:52,964 Los Yoshioka. 35 00:02:53,882 --> 00:02:58,178 Son una familia de mucho renombre en Kioto. Maestros de la espada. 36 00:02:59,179 --> 00:03:01,764 Para el shogunato Ashikaga. Murieron en duelos contra Musashi-dono hace más de 20 37 00:03:01,848 --> 00:03:04,434 años. 38 00:03:07,979 --> 00:03:13,276 ¿Qué ocurre? ¿Vernos a los tres ante ti te ha recordado lo despreciable que eres? 39 00:03:16,779 --> 00:03:19,949 Sois los hermanos Yoshioka, pero no los que conocí. 40 00:03:20,033 --> 00:03:21,576 Sois los monstruos Yoshioka, como veo. 41 00:03:22,869 --> 00:03:24,329 Puedo verlo con claridad. 42 00:03:25,330 --> 00:03:28,750 Pero no tengo interés por saber qué clase de criaturas sois. 43 00:03:29,375 --> 00:03:31,085 Solo quiero saber una cosa. 44 00:03:32,128 --> 00:03:33,421 ¿Dónde está Sayo? 45 00:03:33,504 --> 00:03:35,048 Ya la hemos matado. 46 00:03:35,131 --> 00:03:36,049 ¿Cómo? 47 00:03:36,966 --> 00:03:38,384 ¿Cómo te sientes? 48 00:03:39,093 --> 00:03:40,303 Es mentira. 49 00:03:40,386 --> 00:03:41,304 ¿Por qué? 50 00:03:42,013 --> 00:03:44,474 Si la mantenéis con vida, os sirve como rehén. 51 00:03:44,557 --> 00:03:46,935 Habríais esperado hasta saber que no vendría. 52 00:03:47,685 --> 00:03:49,771 No sería propio de los hermanos Yoshioka, conocidos por ser cautos 53 00:03:49,854 --> 00:03:51,981 estrategas. 54 00:03:52,857 --> 00:03:55,568 Recuerdo que fueron los Yoshioka quienes mandaron a 70 discípulos contra 55 00:03:55,652 --> 00:03:58,363 mí. 56 00:04:00,448 --> 00:04:04,661 -Fueron 50. 50 discípulos. -No, fueron 70. 57 00:04:04,744 --> 00:04:07,705 Esa es la mentira que te inventaste y propagaste. 58 00:04:08,873 --> 00:04:13,753 Nuestro propósito es resarcir nuestro hondo rencor y torturarte hasta la muerte. 59 00:04:13,836 --> 00:04:14,712 Sin embargo… 60 00:04:14,796 --> 00:04:17,006 …No podéis hacerlo por orden de Iemon, ¿no? 61 00:04:17,840 --> 00:04:19,300 Sabes atar cabos. 62 00:04:20,093 --> 00:04:22,178 No obstante, tenemos su permiso. 63 00:04:22,887 --> 00:04:26,849 Iemon-dono nos indicó que sería suficiente que respiraras. 64 00:04:28,476 --> 00:04:33,481 ¿No fueron suficientes 70 hombres y creéis que podréis derrotarme los tres? 65 00:04:34,607 --> 00:04:36,609 Caerás Musashi. 66 00:04:44,575 --> 00:04:46,494 Te he dicho que fueron 50. 67 00:04:47,036 --> 00:04:50,164 Te acercas a mí y no veo tu instinto asesino. 68 00:04:51,124 --> 00:04:54,043 No somos los mismos que fuimos antaño. 69 00:04:54,127 --> 00:04:58,172 Tú has tomado prestado, el poder de los Oni, y nosotros el de los Genma. 70 00:04:58,756 --> 00:05:00,174 Estamos equiparados. 71 00:05:00,717 --> 00:05:03,094 Dejemos la palabrería y pasemos a la acción. 72 00:05:04,178 --> 00:05:05,555 De acuerdo. 73 00:05:21,779 --> 00:05:23,281 Estoy impresionado. 74 00:05:24,073 --> 00:05:26,743 Se ve que eres disciplinado con tu entrenamiento. 75 00:05:27,827 --> 00:05:29,287 No tienes rival vivo. 76 00:05:31,831 --> 00:05:35,752 No es fácil luchar contra el poder de los Genma. 77 00:05:36,794 --> 00:05:38,463 Y yo no estoy solo. 78 00:05:40,298 --> 00:05:42,091 No lucho solo. 79 00:05:42,175 --> 00:05:46,637 Los hermanos Yoshioka van a quitarte la vida, Musashi. 80 00:05:52,435 --> 00:05:54,729 Eres impaciente, hermano. 81 00:05:57,440 --> 00:06:00,360 Pero consigues despertar mi instinto de lucha. 82 00:06:04,447 --> 00:06:06,407 Ya os mostráis como sois, por fin. 83 00:06:07,075 --> 00:06:11,162 ¡Muéstrate tú! ¡Ha llegado la hora de tu muerte, Musashi! 84 00:06:12,080 --> 00:06:14,123 ¡Matashichiro! ¡Hazlo! 85 00:06:14,207 --> 00:06:15,124 ¡A la orden! 86 00:06:24,384 --> 00:06:25,593 ¡Es aceite! 87 00:06:25,676 --> 00:06:26,594 ¿Qué? 88 00:06:29,806 --> 00:06:34,102 Será tu final en nuestras manos o será la muerte de la chica. 89 00:06:34,685 --> 00:06:36,646 ¿Qué será lo que ocurrirá antes? 90 00:06:37,230 --> 00:06:38,481 ¡Sayo-san! 91 00:06:38,564 --> 00:06:39,732 ¿Está ahí? 92 00:06:39,816 --> 00:06:42,735 ¡Sahei, Kaizen, Heikuro! ¡Salvad a Sayo! 93 00:06:43,319 --> 00:06:44,237 ¡Deprisa! 94 00:06:44,320 --> 00:06:45,238 ¡Entendido! 95 00:07:04,006 --> 00:07:05,800 -¡Ve a ver el pozo! -¡Voy! 96 00:07:08,636 --> 00:07:11,389 ¿Quieres morir antes que ella o después? 97 00:07:36,372 --> 00:07:37,373 ¡Denshichiro! 98 00:07:37,915 --> 00:07:38,833 ¡Sí! 99 00:07:47,925 --> 00:07:50,553 El resentimiento nos alimenta. 100 00:07:50,636 --> 00:07:54,807 ¡Los hermanos Yoshioka vamos a mandarte al infierno! 101 00:07:54,891 --> 00:07:58,227 ¡Ahora vas a morir, Miyamoto Musashi! 102 00:07:58,311 --> 00:08:01,647 ¡Sayo, quédate en el centro de esta campana! 103 00:08:01,731 --> 00:08:03,107 ¡Vamos a rescatarte! 104 00:08:05,276 --> 00:08:06,194 ¡Está seco! 105 00:08:07,403 --> 00:08:08,779 ¿Qué hacemos ahora? 106 00:08:08,863 --> 00:08:10,615 Tenemos que tumbar la campana. 107 00:08:10,698 --> 00:08:11,616 ¡Ayudadme! 108 00:08:14,952 --> 00:08:15,995 ¡Allá vamos! 109 00:08:29,091 --> 00:08:32,094 ¡Este es el ataque en tres tiempos de los hermanos Yoshioka! 110 00:08:32,720 --> 00:08:34,680 Aunque puedas bloquear el primer golpe, es imposible esquivar el segundo y el 111 00:08:34,764 --> 00:08:36,724 tercero. 112 00:08:37,517 --> 00:08:41,020 ¡Levántate, Musashi! ¡Todavía no hemos acabado tu tortura! 113 00:08:42,688 --> 00:08:44,023 ¡Uno, dos, tres! 114 00:08:46,859 --> 00:08:49,153 Es inútil, no se mueve nada. 115 00:08:49,237 --> 00:08:50,947 Con nuestra fuerza no es suficiente. 116 00:08:51,697 --> 00:08:53,241 ¡Maldita sea! 117 00:08:53,324 --> 00:08:54,784 ¡No le des patadas al ariete! 118 00:08:54,867 --> 00:08:55,993 ¡Cállate! 119 00:08:56,077 --> 00:08:56,994 ¡Una palanca! 120 00:09:06,671 --> 00:09:07,588 Así, Kaizen. 121 00:09:08,297 --> 00:09:10,007 ¡Sayo, vamos a sacarte de ahí! 122 00:09:10,091 --> 00:09:11,008 ¡Deprisa! 123 00:09:11,759 --> 00:09:13,135 ¡Una, dos, tres! 124 00:09:14,095 --> 00:09:14,971 ¡Se mueve! 125 00:09:15,054 --> 00:09:16,305 ¡Empujad con fuerza! 126 00:09:25,231 --> 00:09:26,857 ¡Se va a ahogar con el humo! 127 00:09:26,941 --> 00:09:28,734 ¡Hay que tumbarla ya! 128 00:09:28,818 --> 00:09:30,069 ¡Arriba! 129 00:09:30,152 --> 00:09:32,572 Se están esforzando mucho. 130 00:09:32,655 --> 00:09:36,826 Pues como no se den mucha prisa la chica va a perecer calcinada. 131 00:09:36,909 --> 00:09:38,619 ¿Quieres ir a ayudarlos? 132 00:09:38,703 --> 00:09:40,705 Antes tendrás que enfrentarte a nosotros. 133 00:09:43,624 --> 00:09:44,667 Hermanos Yoshioka. 134 00:09:45,585 --> 00:09:48,254 Voy a mandaros a los tres de vuelta al infierno. 135 00:09:52,258 --> 00:09:55,219 Claro, vamos progresando. 136 00:09:56,512 --> 00:09:59,807 No os preocupéis. Sigue siendo humano. 137 00:10:04,895 --> 00:10:09,066 Ya es la hora. Sus delírios han de regresar al averno. 138 00:10:32,381 --> 00:10:33,299 ¡Matashichiro! 139 00:10:34,091 --> 00:10:36,927 Tranquilo, no es más que un ligero rasguño. 140 00:10:38,179 --> 00:10:42,558 Aplica más fuerza en cada katana que cualquiera usando los dos brazos. 141 00:10:43,768 --> 00:10:45,478 Pero se agota pronto. 142 00:10:45,561 --> 00:10:47,438 ¡Denshichiro! ¡Matashichiro! 143 00:10:48,314 --> 00:10:52,777 No importa si alguno de nosotros sobrevive o muere en esta lucha. 144 00:10:52,860 --> 00:10:55,237 ¡Basta con que los Yoshioka ganemos! 145 00:10:59,450 --> 00:11:01,410 ¡Maldita sea! 146 00:11:02,495 --> 00:11:03,454 Sayo. 147 00:11:03,537 --> 00:11:04,497 ¡Sayo-san! 148 00:11:04,580 --> 00:11:05,539 ¿Qué ocurre? 149 00:11:05,623 --> 00:11:07,208 ¡No la oigo toser! 150 00:11:08,459 --> 00:11:09,293 ¡Sayo! 151 00:11:10,294 --> 00:11:11,879 -¡Sayo-san! -¡Responde! 152 00:11:11,962 --> 00:11:12,922 ¡Sayo-san! 153 00:11:14,757 --> 00:11:17,134 ¿Qué pasa? ¿Ya no te quedan fuerzas? 154 00:11:17,677 --> 00:11:20,971 Pero que gran decepción. ¿No eres invencible? 155 00:11:24,225 --> 00:11:25,142 Mátalos. 156 00:11:26,727 --> 00:11:27,645 Mátalos. 157 00:11:29,563 --> 00:11:30,690 Mátalos con tu katana. 158 00:11:34,151 --> 00:11:35,319 Sayo-san. 159 00:11:36,529 --> 00:11:37,446 Esperad. 160 00:11:39,990 --> 00:11:42,368 Saisho doken zojo enma. 161 00:11:43,035 --> 00:11:45,413 Zengyo kaho. 162 00:11:45,996 --> 00:11:49,041 -Daiji daihi. -¡Está viva! 163 00:11:50,501 --> 00:11:52,712 -¡Seguid! -Namuka tenbaku nosho jin. 164 00:11:52,795 --> 00:11:55,256 Pero Kaizen. 165 00:11:55,339 --> 00:11:58,092 Issai shujo 166 00:11:58,175 --> 00:12:00,970 -Shitsu bussho -Shitsu bussho 167 00:12:01,053 --> 00:12:04,056 -Ujo mujo -Ujo mujo 168 00:12:04,140 --> 00:12:06,684 -Shikkai jobutsu -Shikkai jobutsu 169 00:12:06,767 --> 00:12:09,770 -Tensoku zoriki -Tensoku zoriki 170 00:12:09,854 --> 00:12:14,108 -Unso guyo -Unso guyo 171 00:12:14,191 --> 00:12:16,944 ¡Empujaaaad! 172 00:12:17,027 --> 00:12:19,947 -Shuen mago -Shuen mago 173 00:12:20,030 --> 00:12:22,700 -Onmyo metsuzai -Onmyo metsuzai 174 00:12:22,783 --> 00:12:25,828 -Gubuku sokusai -Gubuku sokusai 175 00:12:25,911 --> 00:12:29,165 -Sangai kengaku -Sangai kengaku 176 00:12:29,248 --> 00:12:30,791 -Zeidan… -Zeidan… … 177 00:12:30,875 --> 00:12:32,334 ¿Qué hacemos, hermano? 178 00:12:32,918 --> 00:12:34,587 No te preocupes. 179 00:12:34,670 --> 00:12:36,547 Solo hay una solución. 180 00:12:37,506 --> 00:12:39,508 Mátalos. A todos. 181 00:12:43,679 --> 00:12:45,973 ¡Mata a los Genma! 182 00:12:46,682 --> 00:12:51,020 -Jungotsugo daishin -Jungotsugo daishin 183 00:12:51,103 --> 00:12:52,772 -Zeisho bussetsu -Zeisho bussetsu 184 00:12:52,855 --> 00:12:54,815 ¡Heikuro! 185 00:12:54,899 --> 00:12:57,234 -Kamu myozai -Kamu myozai 186 00:12:57,318 --> 00:12:59,904 -Kouzai ryouken -Kouzai ryouken 187 00:13:02,698 --> 00:13:04,158 ¿Por qué no lo haces ya? 188 00:13:06,327 --> 00:13:07,661 Estoy perdiendo sangre. 189 00:13:09,580 --> 00:13:11,165 Mata a los Genma. 190 00:13:15,669 --> 00:13:17,046 Conviértete en un Oni. 191 00:13:18,005 --> 00:13:23,302 -Daiin kongo yasha myoo. -Daiin kongo yasha myoo. 192 00:13:23,844 --> 00:13:26,263 -Chikko daisho -Chikko daisho 193 00:13:27,223 --> 00:13:29,308 -Komyo -Komyo 194 00:13:29,391 --> 00:13:32,436 -Kinyo shobutsu -Kinyo shobutsu 195 00:13:32,520 --> 00:13:35,856 -¡Komyo henjo! -Komyo henjo 196 00:13:51,997 --> 00:13:53,165 Lo han conseguido. 197 00:13:56,043 --> 00:13:57,002 ¡Sayo-san! 198 00:13:57,086 --> 00:13:58,629 ¡Aguanta! 199 00:14:01,507 --> 00:14:02,424 ¡Hermano! 200 00:14:03,133 --> 00:14:04,051 ¡Denshichiro! 201 00:14:17,439 --> 00:14:18,357 ¿Es un oni? 202 00:14:18,983 --> 00:14:19,942 Es un Oni. 203 00:14:20,484 --> 00:14:21,402 Un oni. 204 00:14:30,160 --> 00:14:32,705 Os he hecho esperar, Genmas. 205 00:14:33,581 --> 00:14:35,833 Voy a mataros con mi katana. 206 00:14:40,379 --> 00:14:42,715 ¿No es irónico, Musashi? 207 00:14:43,674 --> 00:14:47,678 Por fin empiezo a sentir la alegría de volver a la vida otra vez. 208 00:14:49,930 --> 00:14:51,348 Sayo-san está bien. 209 00:15:00,566 --> 00:15:03,360 Musashi es oni y nosotros Genma. 210 00:15:03,944 --> 00:15:06,572 ¡Este va a ser el enfrentamiento final! 211 00:15:07,197 --> 00:15:10,618 Y hoy la victoria de los Yoshioka hará historia. 212 00:15:11,160 --> 00:15:13,746 Porque Musashi no puede vencer. 213 00:15:16,874 --> 00:15:18,000 ¡Adiós! 214 00:15:18,083 --> 00:15:19,710 ¡Sí! ¡Adiós, hermanos! 215 00:15:19,793 --> 00:15:21,629 ¡La victoria nos espera! 216 00:15:38,062 --> 00:15:38,896 Somos tres. 217 00:15:39,897 --> 00:15:42,816 Y Musashi solo tiene dos katanas. 218 00:15:42,900 --> 00:15:44,944 No nos importa lo fuerte que sea. 219 00:15:45,819 --> 00:15:51,283 Ni siquiera un Oni puede defenderse de nuestro ataque. Jamás podrá con los tres. 220 00:15:56,038 --> 00:15:58,290 ¡La victoria es nuestra! 221 00:15:59,291 --> 00:16:00,209 No. 222 00:16:34,743 --> 00:16:37,287 No parece que sea Musashi. 223 00:16:41,125 --> 00:16:41,959 No lo sé. 224 00:16:48,465 --> 00:16:49,591 ¿Qué haces? 225 00:17:12,740 --> 00:17:13,866 Musashi-dono. 226 00:17:32,426 --> 00:17:35,054 Aunque poseas el poder de los Oni, 227 00:17:45,022 --> 00:17:47,316 No debes convertirte en un oni. 228 00:18:12,424 --> 00:18:13,884 Sahei-dono. 229 00:18:15,344 --> 00:18:18,555 Cuidad el guante. Confío en ti. 230 00:18:20,057 --> 00:18:21,809 Claro, puedes quedarte tranquilo. 231 00:18:23,102 --> 00:18:25,062 Heikuro-dono. 232 00:18:25,145 --> 00:18:25,979 Por favor. 233 00:18:27,231 --> 00:18:29,191 Sí, así se hará. 234 00:18:29,733 --> 00:18:31,652 Confío en vosotros. 235 00:18:34,488 --> 00:18:35,656 Musashi-dono. 236 00:18:37,491 --> 00:18:38,659 Siento que todo haya acabado… 237 00:18:39,326 --> 00:18:41,662 …De esta forma. 238 00:18:43,664 --> 00:18:44,581 No. 239 00:18:45,749 --> 00:18:48,418 Ha sido un buen viaje. 240 00:18:54,550 --> 00:18:55,801 ¿Por qué…? 241 00:18:55,884 --> 00:18:57,344 ¿Por qué me has salvado? 242 00:18:59,847 --> 00:19:01,140 No lo sé. 243 00:19:02,349 --> 00:19:05,310 Pero no ha sido culpa tuya. 244 00:19:06,311 --> 00:19:08,105 Deja ya de llorar. 245 00:19:08,188 --> 00:19:09,106 ¡No estoy llorando! 246 00:19:14,027 --> 00:19:14,945 ¿Por qué…? 247 00:19:18,323 --> 00:19:22,286 La respuesta se encuentra en tu interior. 248 00:19:27,374 --> 00:19:30,210 No se lo digas al maestro Unsho. 249 00:19:32,212 --> 00:19:37,759 Pero tu comida es mucho más sabrosa que la del templo. 250 00:19:43,015 --> 00:19:44,892 Es deliciosa. 251 00:19:46,560 --> 00:19:47,811 Deliciosa. 252 00:20:05,621 --> 00:20:08,790 Sahei, quédate aquí. Acompaña a Sayo. 253 00:20:10,375 --> 00:20:11,293 Yo voy contigo. 254 00:20:11,960 --> 00:20:12,878 Necesito ir. 255 00:20:14,129 --> 00:20:16,131 Tú también estás agotado. 256 00:20:16,840 --> 00:20:17,716 Déjame ir. 257 00:20:20,010 --> 00:20:21,136 Ya veo. 258 00:20:21,220 --> 00:20:22,346 Vayámonos de aquí. 259 00:20:23,972 --> 00:20:25,265 Tengo una promesa que cumplir. 260 00:20:45,035 --> 00:20:48,872 Los hombres de ese calibre no son rivales para Musashi. 261 00:20:49,873 --> 00:20:53,835 Los Yoshioka de Kioto, el maestro de esgrima del shógun. 262 00:20:58,340 --> 00:21:00,884 Son insignificantes. 263 00:21:00,968 --> 00:21:04,680 Un guerrero formidable merece un enemigo excepcional. 264 00:21:06,056 --> 00:21:11,645 Estoy deseándo contemplar la cara de Musashi cuando vuelva a verte.